]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
da265076 MVPP |
5 | # Current translator: |
6 | # - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014 | |
92e52a4e | 7 | # |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
da265076 | 12 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 |
92e52a4e | 13 | # |
da265076 | 14 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la |
92e52a4e | 15 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este |
16 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
17 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
18 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
19 | # | |
20 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
21 | # los siguientes documentos: | |
22 | # | |
23 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
24 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
25 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
26 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
27 | # | |
28 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
29 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
30 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
31 | # | |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
bf33c3bd | 36 | "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n" |
da265076 MVPP |
37 | "PO-Revision-Date: 2014-11-20 02:25+0100\n" |
38 | "Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox." | |
39 | "org>\n" | |
40 | "Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" | |
92e52a4e | 41 | "Language: es\n" |
89409d33 | 42 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 43 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 44 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
da265076 | 45 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
92e52a4e | 46 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" |
47 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
74 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
da265076 | 75 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 76 | |
9de26945 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 78 | #, c-format |
9de26945 MV |
79 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
80 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" | |
b81dbe40 | 81 | |
864fe99c MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
83 | #, fuzzy | |
84 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
85 | msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total package names: " |
89 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " | |
89409d33 | 90 | |
864fe99c | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
92 | msgid "Total package structures: " |
93 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " | |
4948a1ba | 94 | |
864fe99c | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
96 | msgid " Normal packages: " |
97 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 98 | |
864fe99c | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
100 | msgid " Pure virtual packages: " |
101 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
89409d33 | 102 | |
864fe99c | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
104 | msgid " Single virtual packages: " |
105 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " | |
4948a1ba | 106 | |
864fe99c | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
108 | msgid " Mixed virtual packages: " |
109 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 110 | |
864fe99c | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
112 | msgid " Missing: " |
113 | msgstr " Faltan: " | |
89409d33 | 114 | |
864fe99c | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
116 | msgid "Total distinct versions: " |
117 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 118 | |
864fe99c | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
120 | msgid "Total distinct descriptions: " |
121 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " | |
89409d33 | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Total dependencies: " |
125 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 126 | |
864fe99c | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Total ver/file relations: " |
129 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " | |
89409d33 | 130 | |
864fe99c | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Total Desc/File relations: " |
133 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " | |
89409d33 | 134 | |
864fe99c | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
136 | msgid "Total Provides mappings: " |
137 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
38d608f4 | 138 | |
9de26945 | 139 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
864fe99c | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
141 | msgid "Total globbed strings: " |
142 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 143 | |
864fe99c | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
145 | msgid "Total slack space: " |
146 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 147 | |
864fe99c | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
149 | msgid "Total space accounted for: " |
150 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
153 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
156 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." | |
897e3c7b | 157 | |
864fe99c MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
160 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
161 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
162 | msgid "No packages found" |
163 | msgstr "No se encontró ningún paquete" | |
1e7ec0d8 | 164 | |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
166 | msgid "You must give at least one search pattern" |
167 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
1e7ec0d8 | 168 | |
864fe99c | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 | 170 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
da265076 | 171 | msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar." |
27b16a2e | 172 | |
864fe99c | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
b6c6b52f | 174 | #, c-format |
9de26945 MV |
175 | msgid "Unable to locate package %s" |
176 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
89409d33 | 177 | |
864fe99c | 178 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
179 | msgid "Package files:" |
180 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
dc738e7a | 181 | |
864fe99c | 182 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
183 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
184 | msgstr "" | |
185 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" | |
dc738e7a | 186 | |
9de26945 | 187 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 188 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
189 | msgid "Pinned packages:" |
190 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
648bb618 | 191 | |
864fe99c | 192 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
193 | msgid "(not found)" |
194 | msgstr "(no encontrado)" | |
b81dbe40 | 195 | |
864fe99c MV |
196 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
203 | msgid " Installed: " |
204 | msgstr " Instalados: " | |
648bb618 | 205 | |
864fe99c | 206 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
207 | msgid " Candidate: " |
208 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 209 | |
864fe99c | 210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
211 | msgid "(none)" |
212 | msgstr "(ninguno)" | |
568dc798 | 213 | |
864fe99c | 214 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
215 | msgid " Package pin: " |
216 | msgstr " Pin del paquete: " | |
5669725a | 217 | |
9de26945 | 218 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 219 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
220 | msgid " Version table:" |
221 | msgstr " Tabla de versión:" | |
5669725a | 222 | |
864fe99c | 223 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
224 | msgid "" |
225 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
226 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
227 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
230 | "from APT's binary cache files\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Commands:\n" | |
233 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
234 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
235 | " showsrc - Show source records\n" | |
236 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
237 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
238 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
239 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
240 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
241 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
242 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
243 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
244 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
245 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
246 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
247 | " policy - Show policy settings\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "Options:\n" | |
250 | " -h This help text.\n" | |
251 | " -p=? The package cache.\n" | |
252 | " -s=? The source cache.\n" | |
253 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
254 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
257 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" | |
9de26945 MV |
260 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" |
261 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
262 | "\n" | |
da265076 MVPP |
263 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para consultar\n" |
264 | "información sobre los archivos binarios de caché de APT\n" | |
9de26945 MV |
265 | "\n" |
266 | "Órdenes:\n" | |
9de26945 | 267 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" |
da265076 | 268 | " showpkg - Muestra información general para un único paquete\n" |
9de26945 MV |
269 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" |
270 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
271 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" | |
da265076 | 272 | " dumpavail - Imprime un fichero disponible a la salida estándar\n" |
9de26945 | 273 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
da265076 | 274 | " search - Busca en la lista de paquetes según un patrón de expresión " |
9de26945 MV |
275 | "regular\n" |
276 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" | |
9de26945 MV |
277 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " |
278 | "paquete\n" | |
279 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" | |
280 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" | |
281 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" | |
282 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
283 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Opciones:\n" | |
286 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
287 | " -p=? La caché de paquetes.\n" | |
288 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
da265076 MVPP |
289 | " -q Desactiva el indicador de progreso.\n" |
290 | " -i Muestra solo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" | |
9de26945 | 291 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
da265076 MVPP |
292 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p.ej. -o dir::" |
293 | "cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 294 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 295 | |
2f6a2fbb | 296 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
297 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
298 | msgstr "" | |
299 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 300 | |
2f6a2fbb | 301 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
302 | #, fuzzy |
303 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
da265076 | 304 | msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 305 | |
2f6a2fbb | 306 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
ce34af08 | 307 | #, c-format |
9de26945 MV |
308 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
309 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" | |
de5a560a | 310 | |
2f6a2fbb | 311 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
312 | msgid "" |
313 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
314 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
315 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
316 | "mount point." | |
ce34af08 | 317 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
318 | "No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto " |
319 | "de montaje predeterminado.\n" | |
320 | "Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-" | |
321 | "ROM.\n" | |
322 | "Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto " | |
323 | "de montaje del CD-ROM." | |
de5a560a | 324 | |
2f6a2fbb | 325 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
326 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
327 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
67f393ab | 328 | |
9de26945 MV |
329 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
330 | msgid "Arguments not in pairs" | |
331 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 332 | |
864fe99c | 333 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
334 | msgid "" |
335 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
338 | "\n" | |
339 | "Commands:\n" | |
340 | " shell - Shell mode\n" | |
341 | " dump - Show the configuration\n" | |
342 | "\n" | |
343 | "Options:\n" | |
344 | " -h This help text.\n" | |
345 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
346 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 347 | msgstr "" |
9de26945 MV |
348 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" |
349 | "\n" | |
da265076 MVPP |
350 | "apt-config es una herramienta sencilla para leer el archivo de configuración " |
351 | "de APT.\n" | |
9de26945 MV |
352 | "\n" |
353 | "Comandos:\n" | |
354 | " shell - Modo shell\n" | |
355 | " dump - Muestra la configuración\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Opciones:\n" | |
358 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
da265076 | 359 | " -c=? Lee este fichero de configuración\n" |
9de26945 MV |
360 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
361 | " cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 362 | |
864fe99c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
da265076 | 364 | #, c-format |
9de26945 | 365 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
da265076 | 366 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»" |
568dc798 | 367 | |
864fe99c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
da265076 | 369 | #, c-format |
9de26945 | 370 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
da265076 | 371 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»" |
ce34af08 | 372 | |
864fe99c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
da265076 | 374 | #, c-format |
9de26945 | 375 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
da265076 | 376 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»" |
568dc798 | 377 | |
864fe99c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
379 | #, c-format |
380 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
381 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
ce34af08 | 382 | |
864fe99c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
da265076 | 384 | #, c-format |
9de26945 | 385 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
da265076 | 386 | msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»" |
9de26945 | 387 | |
864fe99c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
92e52a4e | 389 | #, c-format |
9de26945 MV |
390 | msgid "Couldn't find package %s" |
391 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
b6c6b52f | 392 | |
864fe99c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 394 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
395 | #, c-format |
396 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
397 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
864fe99c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
400 | #, c-format |
401 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
402 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
864fe99c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
405 | msgid "" |
406 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
407 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 408 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
409 | "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su " |
410 | "lugar." | |
b6c6b52f | 411 | |
864fe99c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 | 413 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1e7ec0d8 | 414 | msgstr "" |
9de26945 | 415 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
b6c6b52f | 416 | |
864fe99c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
418 | msgid "Unable to lock the download directory" |
419 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
b6c6b52f | 420 | |
864fe99c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
423 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
b6c6b52f | 424 | |
864fe99c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
92e52a4e | 426 | #, c-format |
9de26945 | 427 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
da265076 | 428 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s" |
b6c6b52f | 429 | |
864fe99c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 | 432 | msgid "" |
9de26945 MV |
433 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
434 | "%s\n" | |
c3bbfb87 | 435 | msgstr "" |
9de26945 MV |
436 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " |
437 | "versiones «%s» en:\n" | |
438 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
864fe99c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
da265076 | 441 | #, c-format |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
9de26945 MV |
443 | "Please use:\n" |
444 | "bzr branch %s\n" | |
445 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 446 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
447 | "Utilice:\n" |
448 | "bzr branch %s\n" | |
9de26945 MV |
449 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " |
450 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 451 | |
864fe99c | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
1e7ec0d8 | 453 | #, c-format |
9de26945 MV |
454 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
455 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
a4a59015 | 456 | |
9de26945 MV |
457 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
458 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
1e7ec0d8 | 460 | #, c-format |
9de26945 | 461 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
da265076 | 462 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" |
a4a59015 | 463 | |
9de26945 MV |
464 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
465 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
1e7ec0d8 | 467 | #, c-format |
9de26945 | 468 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
da265076 | 469 | msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" |
568dc798 | 470 | |
864fe99c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 472 | #, c-format |
9de26945 MV |
473 | msgid "Fetch source %s\n" |
474 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
568dc798 | 475 | |
864fe99c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
477 | msgid "Failed to fetch some archives." |
478 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 479 | |
864fe99c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 | 481 | msgid "Download complete and in download only mode" |
da265076 | 482 | msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" |
568dc798 | 483 | |
864fe99c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
1e7ec0d8 | 485 | #, c-format |
9de26945 | 486 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
da265076 MVPP |
487 | msgstr "" |
488 | "Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n" | |
568dc798 | 489 | |
864fe99c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
2a7eca22 | 491 | #, c-format |
9de26945 MV |
492 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
493 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
568dc798 | 494 | |
864fe99c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
1e7ec0d8 | 496 | #, c-format |
9de26945 MV |
497 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
498 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
568dc798 | 499 | |
864fe99c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
1e7ec0d8 | 501 | #, c-format |
9de26945 MV |
502 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
503 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
568dc798 | 504 | |
864fe99c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
506 | msgid "Child process failed" |
507 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
568dc798 | 508 | |
864fe99c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 | 510 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ce34af08 | 511 | msgstr "" |
9de26945 MV |
512 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
513 | "construcción" | |
568dc798 | 514 | |
864fe99c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
ce34af08 | 516 | #, c-format |
ce34af08 | 517 | msgid "" |
9de26945 MV |
518 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
519 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 520 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
521 | "No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::" |
522 | "Arquitecturas para la configuración" | |
67f393ab | 523 | |
864fe99c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
527 | msgstr "" | |
528 | ||
864fe99c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
530 | #, fuzzy, c-format |
531 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
532 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
533 | ||
864fe99c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
1e7ec0d8 | 535 | #, c-format |
9de26945 MV |
536 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
537 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
ce34af08 | 538 | |
864fe99c | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
9de26945 MV |
541 | msgid "%s has no build depends.\n" |
542 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
568dc798 | 543 | |
864fe99c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
da265076 | 545 | #, c-format |
9de26945 MV |
546 | msgid "" |
547 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
548 | "packages" | |
549 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
550 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en " |
551 | "los paquetes «%s»" | |
568dc798 | 552 | |
864fe99c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
1e7ec0d8 MV |
554 | #, c-format |
555 | msgid "" | |
9de26945 MV |
556 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
557 | "found" | |
1e7ec0d8 | 558 | msgstr "" |
da265076 | 559 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
9de26945 MV |
560 | "el paquete %s" |
561 | ||
864fe99c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
9de26945 MV |
563 | #, c-format |
564 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
565 | msgstr "" | |
566 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
567 | "demasiado nuevo" | |
67f393ab | 568 | |
864fe99c | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
da265076 | 570 | #, c-format |
9de26945 MV |
571 | msgid "" |
572 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
573 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
574 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
575 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada " |
576 | "del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión" | |
568dc798 | 577 | |
864fe99c | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
da265076 | 579 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 580 | msgid "" |
9de26945 MV |
581 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
582 | "version" | |
1e7ec0d8 | 583 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
584 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no " |
585 | "tiene ninguna versión presentada" | |
de5a560a | 586 | |
864fe99c | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
1e7ec0d8 | 588 | #, c-format |
9de26945 MV |
589 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
590 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
568dc798 | 591 | |
864fe99c | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
1e7ec0d8 | 593 | #, c-format |
9de26945 MV |
594 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
595 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
568dc798 | 596 | |
864fe99c | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
598 | msgid "Failed to process build dependencies" |
599 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
8e947fe1 | 600 | |
bf33c3bd | 601 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
9de26945 | 602 | msgid "Supported modules:" |
da265076 | 603 | msgstr "Módulos admitidos:" |
de5a560a | 604 | |
bf33c3bd | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
1e7ec0d8 | 606 | msgid "" |
9de26945 MV |
607 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
608 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
609 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
612 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
613 | "and install.\n" | |
614 | "\n" | |
615 | "Commands:\n" | |
616 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
617 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
618 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
619 | " remove - Remove packages\n" | |
620 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
621 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
622 | " source - Download source archives\n" | |
623 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
624 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
625 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
626 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
627 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
628 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
629 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
630 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "Options:\n" | |
633 | " -h This help text.\n" | |
634 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
635 | " -qq No output except for errors\n" | |
636 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
637 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
638 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
639 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
640 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
641 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
642 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
643 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
644 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
645 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
646 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
647 | "pages for more information and options.\n" | |
648 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 649 | msgstr "" |
9de26945 MV |
650 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" |
651 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
652 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
653 | "\n" | |
654 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
655 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Órdenes:\n" | |
658 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
659 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
660 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
661 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
662 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
da265076 | 663 | " autoremove - Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar\n" |
9de26945 MV |
664 | " source - Descarga archivos fuente\n" |
665 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
666 | "fuente\n" | |
667 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
668 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
669 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
670 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
671 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
da265076 MVPP |
672 | " changelog - Descarga y muestra el informe de cambios para el paquete " |
673 | "proporcionado\n" | |
674 | " download - Descarga el paquete binario al directorio actual\n" | |
9de26945 MV |
675 | "\n" |
676 | "Opciones:\n" | |
677 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
678 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
679 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
680 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
681 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
da265076 MVPP |
682 | " -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" |
683 | " -f Intenta corregir el sistema si tiene dependencias incumplidas en ese " | |
684 | "momento\n" | |
9de26945 MV |
685 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" |
686 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
687 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
688 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
689 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
690 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
691 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
692 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." | |
693 | "conf(5)\n" | |
694 | "para más información y opciones.\n" | |
695 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 696 | |
864fe99c | 697 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 698 | msgid "Need one URL as argument" |
da265076 | 699 | msgstr "Se necesita una URL como argumento" |
7d8a4da7 | 700 | |
864fe99c | 701 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 | 702 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
da265076 | 703 | msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero" |
67f393ab | 704 | |
864fe99c | 705 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 | 706 | msgid "Download Failed" |
da265076 | 707 | msgstr "Falló la descarga" |
b6c6b52f | 708 | |
864fe99c MV |
709 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
710 | #, fuzzy | |
711 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
712 | msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
717 | msgstr "" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
720 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 721 | msgid "" |
9de26945 MV |
722 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
723 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
726 | "\n" | |
727 | "Commands:\n" | |
728 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 729 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 730 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
731 | "\n" |
732 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 733 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
734 | "Uso: apt-helper [opciones] orden\n" |
735 | " apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "apt-helper es un ayudante interno de apt\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "Órdenes:\n" | |
740 | " download-file - descarga la uri proporcionada a la ruta de destino\n" | |
741 | " auto-detect-proxy - detecta el proxy usando apt.conf\n" | |
742 | "\n" | |
743 | " Este Ayudante de APT tiene poderes de Super Llanto.\n" | |
67f393ab | 744 | |
2f6a2fbb | 745 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
da265076 | 746 | #, c-format |
9de26945 | 747 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
da265076 | 748 | msgstr "%s no se puede marcar como no instalado.\n" |
897e3c7b | 749 | |
2f6a2fbb | 750 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
da265076 | 751 | #, c-format |
9de26945 | 752 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
da265076 | 753 | msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n" |
568dc798 | 754 | |
2f6a2fbb | 755 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
da265076 | 756 | #, c-format |
9de26945 | 757 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
da265076 | 758 | msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n" |
568dc798 | 759 | |
2f6a2fbb | 760 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
da265076 | 761 | #, c-format |
9de26945 | 762 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
da265076 | 763 | msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n" |
ce34af08 | 764 | |
2f6a2fbb | 765 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
da265076 | 766 | #, c-format |
9de26945 | 767 | msgid "%s was already not hold.\n" |
da265076 | 768 | msgstr "%s ya no estaba retenido.\n" |
b6c6b52f | 769 | |
2f6a2fbb | 770 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
772 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 773 | #, c-format |
9de26945 | 774 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
da265076 | 775 | msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente" |
ce34af08 | 776 | |
2f6a2fbb | 777 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
da265076 | 778 | #, c-format |
9de26945 | 779 | msgid "%s set on hold.\n" |
da265076 | 780 | msgstr "%s fijado como retenido.\n" |
b6c6b52f | 781 | |
2f6a2fbb | 782 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
da265076 | 783 | #, c-format |
9de26945 | 784 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
da265076 | 785 | msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n" |
092ae175 | 786 | |
2f6a2fbb | 787 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 788 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
da265076 | 789 | msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?" |
ce34af08 | 790 | |
864fe99c | 791 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
1e7ec0d8 | 792 | msgid "" |
9de26945 MV |
793 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
794 | "\n" | |
795 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
796 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
797 | "\n" | |
798 | "Commands:\n" | |
799 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
800 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
801 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
802 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
803 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
804 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
805 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
806 | "\n" | |
807 | "Options:\n" | |
808 | " -h This help text.\n" | |
809 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
810 | " -qq No output except for errors\n" | |
811 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
812 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
813 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
814 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
815 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 816 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
817 | "Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n" |
818 | "\n" | |
819 | "apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n" | |
820 | "como instalados manualmente o automáticamente. También puede listar las " | |
821 | "marcas.\n" | |
822 | "\n" | |
823 | "Órdenes:\n" | |
824 | " auto - Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente\n" | |
825 | " manual - Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente\n" | |
826 | " hold - Marca el paquete como retenido\n" | |
827 | " unhold - Desmarca un paquete marcado como retenido\n" | |
828 | " showauto - Muestra la lista de paquetes instalados automáticamente\n" | |
829 | " showmanual - Muestra la lista de paquetes instalados manualmente\n" | |
830 | " showhold - Muestra la lista de paquetes retenidos\n" | |
831 | "\n" | |
832 | "Opciones:\n" | |
833 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
834 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
835 | " -qq Sin salida, expceto si hay errores\n" | |
836 | " -s No actúa. Realiza una simulación.\n" | |
837 | " -f Lee y escribe la marca auto/manual en el fichero proporcionado\n" | |
838 | " -c=? Lee este fichero de configuración\n" | |
839 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej.\n" | |
840 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
841 | "Ver las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para más información." | |
568dc798 | 842 | |
864fe99c MV |
843 | #: cmdline/apt.cc:46 |
844 | #, fuzzy | |
9de26945 MV |
845 | msgid "" |
846 | "Usage: apt [options] command\n" | |
847 | "\n" | |
848 | "CLI for apt.\n" | |
849 | "Basic commands: \n" | |
850 | " list - list packages based on package names\n" | |
851 | " search - search in package descriptions\n" | |
852 | " show - show package details\n" | |
853 | "\n" | |
854 | " update - update list of available packages\n" | |
855 | "\n" | |
856 | " install - install packages\n" | |
857 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 858 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
859 | "\n" |
860 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
861 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
862 | "packages\n" | |
863 | "\n" | |
864 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
27b16a2e | 865 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
866 | "Uso: apt [opciones] orden\n" |
867 | "\n" | |
868 | "Interfaz de línea de órdenes (CLI) para apt.\n" | |
869 | "Órdenes básicas: \n" | |
870 | " list - lista los paquetes según los nombres\n" | |
871 | " search - busca en las descripciones de los paquetes\n" | |
872 | " show - muestra detalles del paquete\n" | |
873 | "\n" | |
874 | " update - actualiza la lista de paquetes disponibles\n" | |
875 | "\n" | |
876 | " install - instala paquetes\n" | |
877 | " remove - elimina paquetes\n" | |
878 | "\n" | |
879 | " upgrade - actualiza el sistema instalando/actualizando paquetes\n" | |
880 | " full-upgrade - actualiza el sistema eliminando/instalando/actualizando " | |
881 | "paquetes\n" | |
882 | "\n" | |
883 | " edit-sources - edita el fichero de información de fuentes\n" | |
568dc798 | 884 | |
9de26945 | 885 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 886 | #, c-format |
9de26945 | 887 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
da265076 | 888 | msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom" |
27b16a2e | 889 | |
9de26945 MV |
890 | #: methods/cdrom.cc:212 |
891 | msgid "" | |
892 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
893 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 894 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
895 | "Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar " |
896 | "«apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
568dc798 | 897 | |
9de26945 MV |
898 | #: methods/cdrom.cc:222 |
899 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
900 | msgstr "CD equivocado" | |
568dc798 | 901 | |
9de26945 | 902 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 903 | #, c-format |
9de26945 | 904 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
da265076 | 905 | msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando." |
568dc798 | 906 | |
9de26945 MV |
907 | #: methods/cdrom.cc:254 |
908 | msgid "Disk not found." | |
909 | msgstr "Disco no encontrado." | |
897e3c7b | 910 | |
864fe99c | 911 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
912 | msgid "File not found" |
913 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
568dc798 | 914 | |
864fe99c MV |
915 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
916 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 | 917 | msgid "Failed to stat" |
da265076 | 918 | msgstr "Fallo al leer" |
568dc798 | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 | 921 | msgid "Failed to set modification time" |
da265076 | 922 | msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación" |
09d057db | 923 | |
864fe99c | 924 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 | 925 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
da265076 | 926 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //" |
568dc798 | 927 | |
9de26945 | 928 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 929 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 | 930 | msgid "Logging in" |
da265076 | 931 | msgstr "Ingresando" |
568dc798 | 932 | |
864fe99c | 933 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 | 934 | msgid "Unable to determine the peer name" |
da265076 | 935 | msgstr "No se pudo determinar el nombre del par" |
de5a560a | 936 | |
864fe99c | 937 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 | 938 | msgid "Unable to determine the local name" |
da265076 | 939 | msgstr "No se pudo determinar el nombre local" |
568dc798 | 940 | |
864fe99c | 941 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 942 | #, c-format |
9de26945 | 943 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
da265076 | 944 | msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s" |
568dc798 | 945 | |
864fe99c | 946 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 947 | #, c-format |
9de26945 | 948 | msgid "USER failed, server said: %s" |
da265076 | 949 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s" |
568dc798 | 950 | |
864fe99c | 951 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 | 953 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
da265076 | 954 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 955 | |
864fe99c | 956 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
957 | msgid "" |
958 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
959 | "is empty." | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" | |
962 | "ProxyLogin» está vacío." | |
ce34af08 | 963 | |
864fe99c | 964 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 965 | #, c-format |
9de26945 | 966 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
da265076 | 967 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 968 | |
864fe99c | 969 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 970 | #, c-format |
9de26945 | 971 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
da265076 | 972 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 973 | |
864fe99c | 974 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 | 975 | msgid "Connection timeout" |
da265076 | 976 | msgstr "Caducó la conexión" |
ce34af08 | 977 | |
864fe99c | 978 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
979 | msgid "Server closed the connection" |
980 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
ce34af08 | 981 | |
864fe99c MV |
982 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
985 | msgid "Read error" |
986 | msgstr "Error de lectura" | |
ce34af08 | 987 | |
864fe99c | 988 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 | 989 | msgid "A response overflowed the buffer." |
da265076 | 990 | msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)." |
506ab3c7 | 991 | |
864fe99c | 992 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
993 | msgid "Protocol corruption" |
994 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
506ab3c7 | 995 | |
864fe99c MV |
996 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
1000 | msgid "Write error" |
1001 | msgstr "Error de escritura" | |
506ab3c7 | 1002 | |
864fe99c | 1003 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 | 1004 | msgid "Could not create a socket" |
da265076 | 1005 | msgstr "No se pudo crear el socket" |
506ab3c7 | 1006 | |
864fe99c | 1007 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 | 1008 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
da265076 | 1009 | msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión" |
1e7ec0d8 | 1010 | |
864fe99c | 1011 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Failed" |
1013 | msgstr "Falló" | |
506ab3c7 | 1014 | |
864fe99c | 1015 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 | 1016 | msgid "Could not connect passive socket." |
da265076 | 1017 | msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo." |
506ab3c7 | 1018 | |
864fe99c | 1019 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 | 1020 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
da265076 | 1021 | msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo" |
506ab3c7 | 1022 | |
864fe99c | 1023 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 | 1024 | msgid "Could not bind a socket" |
da265076 | 1025 | msgstr "No se pudo asociar el socket" |
506ab3c7 | 1026 | |
864fe99c | 1027 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 | 1028 | msgid "Could not listen on the socket" |
da265076 | 1029 | msgstr "No se pudo escuchar en el socket" |
9de26945 | 1030 | |
864fe99c | 1031 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 | 1032 | msgid "Could not determine the socket's name" |
da265076 | 1033 | msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket" |
9de26945 | 1034 | |
864fe99c | 1035 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 | 1036 | msgid "Unable to send PORT command" |
da265076 | 1037 | msgstr "No se pudo mandar la orden PORT" |
506ab3c7 | 1038 | |
864fe99c | 1039 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
da265076 | 1042 | msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)" |
506ab3c7 | 1043 | |
864fe99c | 1044 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 1045 | #, c-format |
9de26945 | 1046 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
da265076 | 1047 | msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s" |
506ab3c7 | 1048 | |
864fe99c | 1049 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 | 1050 | msgid "Data socket connect timed out" |
da265076 | 1051 | msgstr "Caducó conexión al socket de datos" |
506ab3c7 | 1052 | |
864fe99c | 1053 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 | 1054 | msgid "Unable to accept connection" |
da265076 | 1055 | msgstr "No se pudo aceptar la conexión" |
568dc798 | 1056 | |
864fe99c | 1057 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 | 1058 | msgid "Problem hashing file" |
da265076 | 1059 | msgstr "Problema al cifrar el fichero" |
506ab3c7 | 1060 | |
864fe99c | 1061 | #: methods/ftp.cc:893 |
9de26945 MV |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
da265076 | 1064 | msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»" |
506ab3c7 | 1065 | |
864fe99c | 1066 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 | 1067 | msgid "Data socket timed out" |
da265076 | 1068 | msgstr "Caducó el socket de datos" |
506ab3c7 | 1069 | |
864fe99c | 1070 | #: methods/ftp.cc:945 |
9de26945 MV |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
da265076 | 1073 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»" |
506ab3c7 | 1074 | |
9de26945 | 1075 | #. Get the files information |
864fe99c | 1076 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Query" |
1078 | msgstr "Consulta" | |
3fa4e98f | 1079 | |
864fe99c | 1080 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 | 1081 | msgid "Unable to invoke " |
da265076 | 1082 | msgstr "No se pudo invocar " |
3fa4e98f | 1083 | |
864fe99c | 1084 | #: methods/connect.cc:80 |
3fa4e98f | 1085 | #, c-format |
9de26945 MV |
1086 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1087 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3fa4e98f | 1088 | |
864fe99c | 1089 | #: methods/connect.cc:91 |
3fa4e98f | 1090 | #, c-format |
9de26945 MV |
1091 | msgid "[IP: %s %s]" |
1092 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1093 | |
864fe99c | 1094 | #: methods/connect.cc:98 |
1e7ec0d8 | 1095 | #, c-format |
9de26945 | 1096 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da265076 | 1097 | msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
3fa4e98f | 1098 | |
864fe99c | 1099 | #: methods/connect.cc:104 |
1e7ec0d8 | 1100 | #, c-format |
9de26945 | 1101 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
da265076 | 1102 | msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)." |
3fa4e98f | 1103 | |
864fe99c | 1104 | #: methods/connect.cc:112 |
1e7ec0d8 | 1105 | #, c-format |
9de26945 | 1106 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
da265076 | 1107 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión" |
51da0c35 | 1108 | |
864fe99c | 1109 | #: methods/connect.cc:130 |
1e7ec0d8 | 1110 | #, c-format |
9de26945 | 1111 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
da265076 | 1112 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)." |
3fa4e98f | 1113 | |
9de26945 MV |
1114 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1115 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 1116 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 1117 | #, c-format |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Connecting to %s" |
1119 | msgstr "Conectando a %s" | |
3fa4e98f | 1120 | |
864fe99c | 1121 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1122 | #, c-format |
9de26945 MV |
1123 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1124 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1125 | |
864fe99c | 1126 | #: methods/connect.cc:206 |
1e7ec0d8 | 1127 | #, c-format |
9de26945 MV |
1128 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1129 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1130 | |
864fe99c | 1131 | #: methods/connect.cc:210 |
da265076 | 1132 | #, c-format |
9de26945 | 1133 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
da265076 | 1134 | msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»" |
3fa4e98f | 1135 | |
864fe99c | 1136 | #: methods/connect.cc:212 |
1e7ec0d8 | 1137 | #, c-format |
9de26945 MV |
1138 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1139 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1140 | |
864fe99c | 1141 | #: methods/connect.cc:259 |
3fa4e98f | 1142 | #, c-format |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1144 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1145 | |
864fe99c MV |
1146 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1147 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1148 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
1149 | ||
1150 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1151 | msgid "" |
1152 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 1153 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1154 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1155 | "digital?!" | |
3fa4e98f | 1156 | |
864fe99c | 1157 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1158 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1159 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1160 | "No se pudo ejecutar «apt-key» para verificar la firma (¿está instalado " |
1161 | "gnupg?)" | |
3fa4e98f | 1162 | |
9de26945 | 1163 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
864fe99c | 1164 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
3fa4e98f | 1165 | #, c-format |
9de26945 MV |
1166 | msgid "" |
1167 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1168 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1169 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
1170 | "El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere " |
1171 | "autenticación?)" | |
3fa4e98f | 1172 | |
864fe99c | 1173 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 | 1174 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
d61960d9 | 1175 | msgstr "Error desconocido ejecutando «apt-key»" |
9de26945 | 1176 | |
864fe99c | 1177 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 | 1178 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
da265076 | 1179 | msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n" |
9de26945 | 1180 | |
864fe99c | 1181 | #: methods/gpgv.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1182 | msgid "" |
9de26945 MV |
1183 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1184 | "available:\n" | |
1185 | msgstr "" | |
da265076 | 1186 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no " |
9de26945 MV |
1187 | "está disponible:\n" |
1188 | ||
2f6a2fbb | 1189 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 | 1190 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
da265076 | 1191 | msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" |
3fa4e98f | 1192 | |
864fe99c | 1193 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1194 | msgid "Error writing to the file" |
1195 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
1196 | ||
864fe99c | 1197 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1198 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1199 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
1200 | ||
864fe99c | 1201 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1202 | msgid "Error reading from server" |
1203 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
1204 | ||
864fe99c | 1205 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1206 | msgid "Error writing to file" |
1207 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
1208 | ||
864fe99c | 1209 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1210 | msgid "Select failed" |
1211 | msgstr "Falló la selección" | |
1212 | ||
864fe99c | 1213 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 | 1214 | msgid "Connection timed out" |
da265076 | 1215 | msgstr "Caducó la conexión" |
9de26945 | 1216 | |
864fe99c | 1217 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 | 1218 | msgid "Error writing to output file" |
da265076 | 1219 | msgstr "Error escribiendo al fichero de salida" |
9de26945 | 1220 | |
7d8a4da7 | 1221 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1222 | msgid "Waiting for headers" |
1223 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
1224 | ||
0312a4ab | 1225 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 | 1226 | msgid "Bad header line" |
da265076 | 1227 | msgstr "Línea de cabecera incorrecta" |
9de26945 | 1228 | |
0312a4ab | 1229 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1230 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1231 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
3fa4e98f | 1232 | |
0312a4ab | 1233 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 | 1234 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
da265076 | 1235 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida" |
3fa4e98f | 1236 | |
864fe99c | 1237 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 | 1238 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
da265076 | 1239 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida" |
3fa4e98f | 1240 | |
864fe99c | 1241 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 | 1242 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
da265076 | 1243 | msgstr "Este servidor de http admite alcance roto" |
3fa4e98f | 1244 | |
864fe99c | 1245 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1246 | msgid "Unknown date format" |
1247 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
3fa4e98f | 1248 | |
864fe99c | 1249 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 | 1250 | msgid "Bad header data" |
da265076 | 1251 | msgstr "Datos de cabecera incorrectos" |
d8ad0e30 | 1252 | |
864fe99c | 1253 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 | 1254 | msgid "Connection failed" |
da265076 | 1255 | msgstr "Falló la conexión" |
7d8a4da7 | 1256 | |
864fe99c | 1257 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1258 | #, c-format |
1259 | msgid "" | |
1260 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1261 | "5 apt.conf)" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | ||
864fe99c | 1264 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1265 | msgid "Internal error" |
1266 | msgstr "Error interno" | |
7d8a4da7 | 1267 | |
bf33c3bd JAK |
1268 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1269 | msgid "Listing" | |
1270 | msgstr "Listando" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1275 | msgid_plural "" | |
1276 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1277 | msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla" | |
1278 | msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1281 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1282 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1285 | msgid " failed." | |
1286 | msgstr " falló." | |
1287 | ||
1288 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1289 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1290 | msgstr "No se pueden corregir las dependencias" | |
1291 | ||
1292 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1293 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1294 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1297 | msgid " Done" | |
1298 | msgstr " Listo" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1301 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1302 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1305 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1306 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f." | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1309 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1310 | msgid "unknown" | |
1311 | msgstr "desconocido" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1316 | msgstr "[instalado, actualizable a: %s]" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1319 | msgid "[installed,local]" | |
1320 | msgstr "[instalado, local]" | |
1321 | ||
1322 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1323 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1324 | msgstr "[instalado, autodesinstalable]" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1327 | msgid "[installed,automatic]" | |
1328 | msgstr "[instalado, automático]" | |
1329 | ||
1330 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1331 | msgid "[installed]" | |
1332 | msgstr "[instalado]" | |
1333 | ||
1334 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1337 | msgstr "[actualizable desde: %s]" | |
1338 | ||
1339 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1340 | msgid "[residual-config]" | |
1341 | msgstr "[configuración-residual]" | |
1342 | ||
1343 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "but %s is installed" | |
1346 | msgstr "pero %s está instalado" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "but %s is to be installed" | |
1351 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1354 | msgid "but it is not installable" | |
1355 | msgstr "pero no es instalable" | |
1356 | ||
1357 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1358 | msgid "but it is a virtual package" | |
1359 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
1360 | ||
1361 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1362 | msgid "but it is not installed" | |
1363 | msgstr "pero no está instalado" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1366 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1367 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1370 | msgid " or" | |
1371 | msgstr " o" | |
1372 | ||
1373 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1374 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1375 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1376 | ||
1377 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1378 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1379 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
1380 | ||
1381 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1382 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1383 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1386 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1387 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1390 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1391 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1394 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1395 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1398 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1399 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
1400 | ||
1401 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "%s (due to %s)" | |
1404 | msgstr "%s (por %s)" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1409 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1412 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1417 | msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, " | |
1418 | ||
1419 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1422 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1423 | ||
1424 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "%lu downgraded, " | |
1427 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1428 | ||
1429 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1432 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1437 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
1438 | ||
1439 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1440 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1441 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1442 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1443 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1444 | msgid "[Y/n]" | |
1445 | msgstr "[S/n]" | |
1446 | ||
1447 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1448 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1449 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1450 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1451 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1452 | msgid "[y/N]" | |
1453 | msgstr "[s/N]" | |
1454 | ||
1455 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1456 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1457 | msgid "Y" | |
1458 | msgstr "S" | |
1459 | ||
1460 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1461 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1462 | msgid "N" | |
1463 | msgstr "N" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1468 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1471 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1472 | msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1477 | msgid_plural "" | |
1478 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1479 | msgstr[0] "" | |
1480 | "Se puede actualizar %i paquete. Ejecute «apt list --upgradable» para verlo.\n" | |
1481 | msgstr[1] "" | |
1482 | "Se pueden actualizar %i paquetes. Ejecute «apt list --upgradable» para " | |
1483 | "verlos.\n" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1486 | msgid "All packages are up to date." | |
1487 | msgstr "Todos los paquetes están actualizados." | |
1488 | ||
864fe99c MV |
1489 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1490 | msgid "Sorting" | |
1491 | msgstr "Ordenando" | |
2f6a2fbb | 1492 | |
864fe99c | 1493 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
ce34af08 | 1494 | #, c-format |
864fe99c MV |
1495 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1496 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3f5a581c | 1497 | |
864fe99c MV |
1498 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1501 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3f5a581c | 1502 | |
864fe99c | 1503 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
2f6a2fbb | 1504 | #, c-format |
864fe99c MV |
1505 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1506 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3f5a581c | 1507 | |
864fe99c | 1508 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
2f6a2fbb | 1509 | #, c-format |
864fe99c MV |
1510 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1511 | msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3f5a581c | 1512 | |
864fe99c MV |
1513 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1514 | #, fuzzy | |
1515 | msgid " [Installed]" | |
1516 | msgstr "[instalado]" | |
1e7ec0d8 | 1517 | |
864fe99c MV |
1518 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1519 | msgid " [Not candidate version]" | |
1520 | msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3f5a581c | 1521 | |
864fe99c MV |
1522 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1523 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1524 | msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
1e7ec0d8 | 1525 | |
864fe99c | 1526 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
2f6a2fbb | 1527 | #, c-format |
9de26945 | 1528 | msgid "" |
864fe99c MV |
1529 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1530 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1531 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 1532 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1533 | "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" |
1534 | "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" | |
1535 | "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3f5a581c | 1536 | |
864fe99c MV |
1537 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1538 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1539 | msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
89409d33 | 1540 | |
864fe99c | 1541 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
3fa4e98f | 1542 | #, c-format |
864fe99c MV |
1543 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1544 | msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3f5a581c | 1545 | |
864fe99c | 1546 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
dc738e7a | 1547 | #, c-format |
864fe99c MV |
1548 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1549 | msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
dc738e7a | 1550 | |
864fe99c | 1551 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1552 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
9de26945 | 1553 | #, c-format |
864fe99c MV |
1554 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1555 | msgstr "" | |
1556 | "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará. ¿Quiso decir «%s»?\n" | |
5b1e4e86 | 1557 | |
bf33c3bd | 1558 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
5b1e4e86 | 1559 | #, c-format |
864fe99c MV |
1560 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1561 | msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará\n" | |
2f6a2fbb | 1562 | |
864fe99c | 1563 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
3f5a581c | 1564 | #, c-format |
864fe99c MV |
1565 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1566 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
dc738e7a | 1567 | |
bf33c3bd JAK |
1568 | #: apt-private/private-show.cc:158 |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1571 | msgid_plural "" | |
1572 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1573 | msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo." | |
1574 | msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos." | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1577 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1578 | msgstr "no es un paquete real (virtual)" | |
1579 | ||
864fe99c | 1580 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
2f6a2fbb DK |
1581 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1582 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
5b1e4e86 | 1583 | |
864fe99c | 1584 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
2f6a2fbb DK |
1585 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de " | |
1588 | "eliminar." | |
5b1e4e86 | 1589 | |
864fe99c MV |
1590 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1591 | msgid "" | |
1592 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1593 | "instead." | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-install.cc:108 | |
1597 | #, fuzzy | |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1600 | "essential." | |
1601 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1604 | #, fuzzy | |
1605 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1606 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-private/private-install.cc:112 | |
1609 | msgid "" | |
1610 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1611 | "packages." | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-install.cc:128 | |
2f6a2fbb DK |
1615 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1616 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
5b1e4e86 | 1617 | |
864fe99c | 1618 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1619 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1620 | msgstr "Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org" | |
5b1e4e86 | 1621 | |
2f6a2fbb DK |
1622 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1623 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1625 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1626 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1627 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
5b1e4e86 | 1628 | |
2f6a2fbb DK |
1629 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1630 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1631 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
da265076 | 1632 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1633 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1634 | msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n" | |
9de26945 | 1635 | |
2f6a2fbb DK |
1636 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1637 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1638 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
38d608f4 | 1639 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1640 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1641 | msgstr "" | |
1642 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
38d608f4 | 1643 | |
2f6a2fbb DK |
1644 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1645 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1646 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1649 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
9de26945 | 1650 | |
864fe99c | 1651 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1652 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1653 | msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial." | |
1654 | ||
1655 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1656 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1657 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1658 | msgid "Yes, do as I say!" |
1659 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
1660 | ||
864fe99c | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "" | |
1664 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1665 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1666 | " ?] " | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" | |
1669 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1670 | " ?] " | |
1671 | ||
864fe99c | 1672 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1673 | msgid "Abort." |
1674 | msgstr "Anulado." | |
1675 | ||
864fe99c | 1676 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1677 | msgid "Do you want to continue?" |
1678 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
1679 | ||
864fe99c | 1680 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1681 | msgid "Some files failed to download" |
1682 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
1683 | ||
864fe99c | 1684 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1685 | msgid "" |
1686 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1687 | "missing?" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " | |
1690 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
1691 | ||
864fe99c | 1692 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1693 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1694 | msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio" | |
1695 | ||
864fe99c | 1696 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1697 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1698 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
1699 | ||
864fe99c | 1700 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1701 | msgid "Aborting install." |
1702 | msgstr "Anulando la instalación." | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1707 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1708 | msgid_plural "" | |
1709 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1710 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1711 | msgstr[0] "" | |
1712 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1713 | "dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" | |
1714 | msgstr[1] "" | |
1715 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1716 | "dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" | |
1717 | ||
864fe99c | 1718 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1719 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1720 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
1721 | ||
864fe99c | 1722 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1723 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»" | |
1726 | ||
864fe99c | 1727 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1728 | msgid "" |
1729 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1730 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n" | |
1733 | "Envíe un informe de errores al programa apt." | |
1734 | ||
1735 | #. | |
1736 | #. if (Packages == 1) | |
1737 | #. { | |
1738 | #. c1out << std::endl; | |
1739 | #. c1out << | |
1740 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1741 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1742 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1743 | #. } | |
1744 | #. | |
864fe99c | 1745 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1746 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1747 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
1748 | ||
864fe99c | 1749 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1750 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1751 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
1752 | ||
864fe99c | 1753 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1754 | msgid "" |
1755 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1756 | msgid_plural "" | |
1757 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1758 | "required:" | |
1759 | msgstr[0] "" | |
1760 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1761 | "necesario." | |
1762 | msgstr[1] "" | |
1763 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1764 | "no son necesarios." | |
1765 | ||
864fe99c | 1766 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1767 | #, c-format |
1768 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1769 | msgid_plural "" | |
1770 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1771 | msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n" | |
1772 | msgstr[1] "" | |
1773 | "Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n" | |
1774 | ||
864fe99c | 1775 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1776 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1777 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1778 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlo." | |
1779 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1780 | ||
864fe99c | 1781 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1782 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1783 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
1784 | ||
864fe99c | 1785 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1786 | msgid "" |
1787 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1788 | "solution)." | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " | |
1791 | "especifique una solución)." | |
1792 | ||
864fe99c | 1793 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1794 | msgid "" |
1795 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1796 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1797 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1798 | "or been moved out of Incoming." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1801 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1802 | "inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" | |
1803 | "han sacado de «Incoming»." | |
1804 | ||
864fe99c | 1805 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1806 | msgid "Broken packages" |
1807 | msgstr "Paquetes rotos" | |
1808 | ||
bf33c3bd | 1809 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1810 | #, fuzzy |
1811 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1812 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" |
1813 | ||
bf33c3bd | 1814 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1815 | msgid "Suggested packages:" |
1816 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
1817 | ||
bf33c3bd | 1818 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1819 | msgid "Recommended packages:" |
1820 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
1821 | ||
bf33c3bd | 1822 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1823 | #, c-format |
1824 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1825 | msgstr "Omitiendo %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
1826 | ||
bf33c3bd | 1827 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1828 | #, c-format |
1829 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Omitiendo %s, no está instalado y solo se están solicitando " | |
1832 | "actualizaciones.\n" | |
1833 | ||
bf33c3bd | 1834 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1835 | #, c-format |
1836 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1837 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n" | |
1838 | ||
864fe99c | 1839 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1840 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1841 | #, fuzzy, c-format |
1842 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1843 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" |
1844 | ||
bf33c3bd | 1845 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1846 | #, c-format |
1847 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1848 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
1849 | ||
bf33c3bd | 1850 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1851 | #, c-format |
1852 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1853 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» debido a «%s»\n" | |
1854 | ||
bf33c3bd JAK |
1855 | #: apt-private/private-main.cc:34 |
1856 | msgid "" | |
1857 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1858 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1859 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1860 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n" | |
1863 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1864 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1865 | " ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!" | |
864fe99c | 1866 | |
bf33c3bd | 1867 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1868 | #, c-format |
1869 | msgid "" | |
1870 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1871 | "user '%s'." | |
1872 | msgstr "" | |
1873 | ||
1874 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1875 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1876 | msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
1877 | ||
864fe99c | 1878 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
2f6a2fbb DK |
1879 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1880 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
1881 | ||
864fe99c | 1882 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
2f6a2fbb DK |
1883 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1884 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
1885 | ||
864fe99c | 1886 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
2f6a2fbb DK |
1887 | msgid "Install these packages without verification?" |
1888 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
1889 | ||
864fe99c MV |
1890 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1894 | "unauthenticated" | |
1895 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
2f6a2fbb DK |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1900 | msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" | |
1901 | ||
864fe99c | 1902 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
2f6a2fbb DK |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1905 | msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s" | |
1906 | ||
864fe99c | 1907 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
2f6a2fbb DK |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1910 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1911 | ||
1912 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1915 | msgstr "Fallo al tratar %s. ¿Editar de nuevo?" | |
1916 | ||
1917 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1920 | msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»." | |
1921 | ||
1922 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1923 | msgid "Full Text Search" | |
1924 | msgstr "Buscar en todo el texto" | |
7d8a4da7 | 1925 | |
864fe99c MV |
1926 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1927 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1930 | msgstr "Obj:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1931 | |
864fe99c MV |
1932 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1933 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1934 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Get:%lu %s" | |
1937 | msgstr "Des:%lu %s" | |
38d608f4 | 1938 | |
864fe99c MV |
1939 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1940 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1941 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1944 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1945 | |
864fe99c MV |
1946 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1947 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1948 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Err:%lu %s" | |
1951 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1952 | |
864fe99c | 1953 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1956 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1957 | ||
864fe99c | 1958 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1959 | msgid " [Working]" |
1960 | msgstr " [Trabajando]" | |
9de26945 | 1961 | |
864fe99c MV |
1962 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1963 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1964 | msgid "" |
1965 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1966 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1967 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 | 1968 | msgstr "" |
da265076 | 1969 | "Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n" |
5b1e4e86 MV |
1970 | " «%s»\n" |
1971 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
9de26945 | 1972 | |
9de26945 MV |
1973 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1974 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1975 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
bf33c3bd | 1976 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43 |
864fe99c MV |
1977 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 |
1978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1979 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3fa4e98f | 1980 | #, c-format |
9de26945 | 1981 | msgid "Unable to read %s" |
da265076 | 1982 | msgstr "No se pudo leer %s" |
38d608f4 | 1983 | |
bf33c3bd JAK |
1984 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1985 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1986 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1987 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1988 | #, c-format |
9de26945 MV |
1989 | msgid "Unable to change to %s" |
1990 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
38d608f4 | 1991 | |
9de26945 MV |
1992 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1993 | #. and provide a config option to define that default | |
1994 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1995 | #, c-format |
9de26945 | 1996 | msgid "No mirror file '%s' found " |
da265076 | 1997 | msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»" |
38d608f4 | 1998 | |
9de26945 MV |
1999 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2000 | #. and provide a config option to define that default | |
2001 | #: methods/mirror.cc:287 | |
da265076 | 2002 | #, c-format |
9de26945 | 2003 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
da265076 | 2004 | msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»" |
38d608f4 | 2005 | |
9de26945 | 2006 | #: methods/mirror.cc:315 |
da265076 | 2007 | #, c-format |
9de26945 | 2008 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
da265076 | 2009 | msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»" |
de5a560a | 2010 | |
9de26945 | 2011 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 2012 | #, c-format |
9de26945 MV |
2013 | msgid "[Mirror: %s]" |
2014 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
2015 | ||
864fe99c | 2016 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 | 2017 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
da265076 | 2018 | msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso" |
9de26945 | 2019 | |
864fe99c | 2020 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
2021 | msgid "Connection closed prematurely" |
2022 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
2023 | ||
2024 | #: dselect/install:33 | |
2025 | msgid "Bad default setting!" | |
da265076 | 2026 | msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!" |
9de26945 MV |
2027 | |
2028 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2029 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
2030 | #, fuzzy |
2031 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
2032 | msgstr "Pulse Intro para continuar." |
2033 | ||
2034 | #: dselect/install:92 | |
2035 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2036 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
2037 | ||
2038 | #: dselect/install:102 | |
2039 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 2040 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2041 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " |
2042 | "se instalaron" | |
38d608f4 | 2043 | |
9de26945 MV |
2044 | #: dselect/install:103 |
2045 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2046 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
2047 | ||
2048 | #: dselect/install:104 | |
2049 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 2050 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2051 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " |
2052 | "errores" | |
38d608f4 | 2053 | |
9de26945 | 2054 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 2055 | msgid "" |
9de26945 | 2056 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 2057 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2058 | "encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» " |
2059 | "otra vez" | |
38d608f4 | 2060 | |
9de26945 MV |
2061 | #: dselect/update:30 |
2062 | msgid "Merging available information" | |
2063 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
dc738e7a | 2064 | |
864fe99c | 2065 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
2f6a2fbb | 2066 | #, c-format |
864fe99c MV |
2067 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2068 | msgstr "Progreso: [%3i%%]" | |
2069 | ||
2070 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 | |
2071 | msgid "Running dpkg" | |
2072 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
7d8a4da7 | 2073 | |
864fe99c | 2074 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 2075 | #, c-format |
864fe99c MV |
2076 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2077 | msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»" | |
dc738e7a | 2078 | |
864fe99c MV |
2079 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
2080 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2081 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
2f6a2fbb | 2082 | |
864fe99c | 2083 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
9de26945 | 2084 | #, c-format |
864fe99c MV |
2085 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2086 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
2f6a2fbb | 2087 | |
864fe99c | 2088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 2089 | #, c-format |
864fe99c MV |
2090 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2091 | msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n" | |
7d8a4da7 | 2092 | |
864fe99c | 2093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
da265076 | 2094 | #, c-format |
864fe99c MV |
2095 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2096 | msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n" | |
7d8a4da7 | 2097 | |
864fe99c | 2098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
9de26945 | 2099 | #, c-format |
864fe99c | 2100 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2f6a2fbb | 2101 | msgstr "" |
864fe99c | 2102 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
7d8a4da7 | 2103 | |
864fe99c | 2104 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
2f6a2fbb | 2105 | #, c-format |
864fe99c MV |
2106 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2107 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
2f6a2fbb | 2108 | |
864fe99c | 2109 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
9de26945 | 2110 | #, c-format |
864fe99c MV |
2111 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2112 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
2f6a2fbb | 2113 | |
bf33c3bd | 2114 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c MV |
2115 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2116 | msgstr "" | |
2117 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
2118 | "estado." | |
2f6a2fbb | 2119 | |
bf33c3bd | 2120 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
2121 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2122 | msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
2f6a2fbb | 2123 | |
bf33c3bd | 2124 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
2125 | msgid "The list of sources could not be read." |
2126 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
67f393ab | 2127 | |
bf33c3bd JAK |
2128 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2131 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2136 | msgstr "¿Está instalado el paquete %s?" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2141 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537 | |
2144 | #, fuzzy, c-format | |
2145 | msgid "" | |
2146 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2147 | msgstr "Inserte el disco con etiqueta «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
2148 | ||
864fe99c MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2150 | msgid "Empty package cache" | |
2151 | msgstr "Caché de paquetes vacía." | |
1e7ec0d8 | 2152 | |
864fe99c MV |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2154 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2155 | msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado" | |
7d8a4da7 | 2156 | |
864fe99c MV |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2158 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2159 | msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible" | |
7d8a4da7 | 2160 | |
864fe99c MV |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2162 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2163 | msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado, es demasiado pequeño" | |
2f6a2fbb | 2164 | |
864fe99c | 2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
7d8a4da7 | 2166 | #, c-format |
864fe99c MV |
2167 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2168 | msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»" | |
2f6a2fbb | 2169 | |
864fe99c MV |
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2171 | #, fuzzy, c-format | |
2172 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2173 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" | |
67f393ab | 2174 | |
864fe99c MV |
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2176 | msgid "Depends" | |
2177 | msgstr "Depende" | |
7d8a4da7 | 2178 | |
864fe99c MV |
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2180 | msgid "PreDepends" | |
2181 | msgstr "PreDepende" | |
7d8a4da7 | 2182 | |
864fe99c MV |
2183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2184 | msgid "Suggests" | |
2185 | msgstr "Sugiere" | |
7d8a4da7 | 2186 | |
864fe99c MV |
2187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2188 | msgid "Recommends" | |
2189 | msgstr "Recomienda" | |
67f393ab | 2190 | |
864fe99c MV |
2191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2192 | msgid "Conflicts" | |
2193 | msgstr "Entra en conflicto" | |
3fa4e98f | 2194 | |
864fe99c MV |
2195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2196 | msgid "Replaces" | |
2197 | msgstr "Reemplaza" | |
67f393ab | 2198 | |
864fe99c MV |
2199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2200 | msgid "Obsoletes" | |
2201 | msgstr "Hace obsoleto" | |
506ab3c7 | 2202 | |
864fe99c MV |
2203 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2204 | msgid "Breaks" | |
2205 | msgstr "Rompe" | |
7d8a4da7 | 2206 | |
864fe99c MV |
2207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2208 | msgid "Enhances" | |
2209 | msgstr "Mejora" | |
506ab3c7 | 2210 | |
864fe99c MV |
2211 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2212 | msgid "important" | |
2213 | msgstr "importante" | |
2f6a2fbb | 2214 | |
864fe99c MV |
2215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2216 | msgid "required" | |
2217 | msgstr "requiere" | |
2f6a2fbb | 2218 | |
864fe99c MV |
2219 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2220 | msgid "standard" | |
2221 | msgstr "estándar" | |
2f6a2fbb | 2222 | |
864fe99c MV |
2223 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2224 | msgid "optional" | |
2225 | msgstr "opcional" | |
2f6a2fbb | 2226 | |
864fe99c MV |
2227 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2228 | msgid "extra" | |
2229 | msgstr "extra" | |
2f6a2fbb | 2230 | |
bf33c3bd JAK |
2231 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2232 | msgid "Calculating upgrade" | |
2233 | msgstr "Calculando la actualización" | |
2f6a2fbb | 2234 | |
bf33c3bd | 2235 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2f6a2fbb | 2236 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2237 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2238 | msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite" | |
2f6a2fbb | 2239 | |
bf33c3bd JAK |
2240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2241 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2242 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
2243 | ||
2244 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2245 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2f6a2fbb | 2252 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2253 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2254 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)" | |
2f6a2fbb | 2255 | |
bf33c3bd JAK |
2256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2257 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2258 | msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT." | |
2f6a2fbb | 2259 | |
bf33c3bd JAK |
2260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2261 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2262 | msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT." | |
2f6a2fbb | 2263 | |
bf33c3bd JAK |
2264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2265 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2266 | msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT." | |
7d8a4da7 | 2267 | |
bf33c3bd JAK |
2268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2269 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2270 | msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT." | |
506ab3c7 | 2271 | |
bf33c3bd JAK |
2272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 |
2273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2274 | msgid "Reading package lists" | |
2275 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
506ab3c7 | 2276 | |
bf33c3bd JAK |
2277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 |
2278 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2279 | msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente" | |
506ab3c7 | 2280 | |
bf33c3bd JAK |
2281 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2282 | msgid "Send scenario to solver" | |
2283 | msgstr "Enviar situación al solucionador" | |
da265076 | 2284 | |
bf33c3bd JAK |
2285 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2286 | msgid "Send request to solver" | |
2287 | msgstr "Enviar petición al solucionador" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 | |
2290 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2291 | msgstr "Preparar para recibir una solución" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 | |
2294 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2295 | msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 | |
2298 | msgid "Execute external solver" | |
2299 | msgstr "Ejecutar solucionador externo" | |
2f6a2fbb | 2300 | |
864fe99c MV |
2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 |
2302 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2f6a2fbb | 2303 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2304 | |
bf33c3bd | 2305 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162 |
1e7ec0d8 | 2306 | #, c-format |
864fe99c MV |
2307 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2308 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
506ab3c7 | 2309 | |
864fe99c MV |
2310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 |
2311 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2312 | msgstr "La suma hash difiere" | |
506ab3c7 | 2313 | |
864fe99c MV |
2314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 |
2315 | msgid "Size mismatch" | |
2316 | msgstr "El tamaño difiere" | |
506ab3c7 | 2317 | |
864fe99c MV |
2318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 |
2319 | msgid "Invalid file format" | |
2320 | msgstr "Formato inválido de fichero" | |
506ab3c7 | 2321 | |
864fe99c MV |
2322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 |
2323 | #, fuzzy | |
2324 | msgid "Signature error" | |
2325 | msgstr "Error de escritura" | |
506ab3c7 | 2326 | |
864fe99c MV |
2327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 |
2328 | #, fuzzy, c-format | |
2329 | msgid "" | |
2330 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2331 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
da265076 | 2332 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2333 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " |
2334 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
2335 | "GPG es: %s: %s\n" | |
9de26945 | 2336 | |
864fe99c MV |
2337 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
da265076 | 2339 | #, c-format |
864fe99c MV |
2340 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2341 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
9de26945 | 2342 | |
864fe99c | 2343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 |
7d8a4da7 | 2344 | #, c-format |
864fe99c MV |
2345 | msgid "" |
2346 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2347 | "or malformed file)" | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | "No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo " | |
2350 | "«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)" | |
9de26945 | 2351 | |
864fe99c MV |
2352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 |
2353 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2354 | msgstr "" | |
2355 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " | |
2356 | "identificadores de clave:\n" | |
2f6a2fbb | 2357 | |
864fe99c MV |
2358 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2359 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2360 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2f6a2fbb | 2362 | #, c-format |
864fe99c MV |
2363 | msgid "" |
2364 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2365 | "repository will not be applied." | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se " | |
2368 | "aplicará ninguna actualización de este repositorio." | |
2f6a2fbb | 2369 | |
864fe99c | 2370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 |
2f6a2fbb | 2371 | #, c-format |
864fe99c MV |
2372 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2373 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
2f6a2fbb | 2374 | |
864fe99c | 2375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 |
2f6a2fbb | 2376 | #, c-format |
864fe99c MV |
2377 | msgid "" |
2378 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2379 | "authenticated." | |
b391a29c | 2380 | msgstr "" |
9de26945 | 2381 | |
864fe99c MV |
2382 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "" | |
2385 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2386 | "contact the owner of the repository." | |
2387 | msgstr "" | |
9de26945 | 2388 | |
864fe99c MV |
2389 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 |
2390 | #, fuzzy, c-format | |
2391 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2392 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
9de26945 | 2393 | |
864fe99c MV |
2394 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
2395 | msgid "" | |
2396 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2397 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2398 | msgstr "" | |
9de26945 | 2399 | |
864fe99c MV |
2400 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2404 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
2407 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
2408 | "arquitectura)" | |
506ab3c7 | 2409 | |
864fe99c MV |
2410 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | "No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»" | |
da265076 | 2415 | |
864fe99c | 2416 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 |
9de26945 | 2417 | #, c-format |
864fe99c MV |
2418 | msgid "" |
2419 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
2422 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
506ab3c7 | 2423 | |
864fe99c | 2424 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
bf33c3bd | 2425 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058 |
2f6a2fbb | 2426 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2427 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
2428 | msgstr "Informe de cambios para %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2429 | |
864fe99c | 2430 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 |
7d8a4da7 | 2431 | #, c-format |
864fe99c MV |
2432 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2433 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
5b1e4e86 | 2434 | |
864fe99c | 2435 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
c87b5580 | 2436 | #, c-format |
864fe99c MV |
2437 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2438 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
9de26945 | 2439 | |
864fe99c | 2440 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
7d8a4da7 | 2441 | #, c-format |
864fe99c MV |
2442 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2443 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
9de26945 | 2444 | |
bf33c3bd JAK |
2445 | #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39 |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2448 | msgstr "No se admite la limpieza de «%s»" | |
2449 | ||
864fe99c MV |
2450 | #. only show the ETA if it makes sense |
2451 | #. two days | |
2452 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
3fa4e98f | 2453 | #, c-format |
864fe99c MV |
2454 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2455 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
506ab3c7 | 2456 | |
864fe99c | 2457 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 |
5b1e4e86 | 2458 | #, c-format |
864fe99c MV |
2459 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2460 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
2461 | ||
864fe99c | 2462 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2463 | #, c-format |
864fe99c MV |
2464 | msgid "" |
2465 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2466 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 2467 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2468 | "El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha " |
2469 | "distribución no está disponible en las fuentes" | |
2f6a2fbb | 2470 | |
864fe99c | 2471 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2472 | #, c-format |
864fe99c | 2473 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2f6a2fbb | 2474 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2475 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera " |
2476 | "«Package»" | |
2f6a2fbb | 2477 | |
864fe99c | 2478 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2479 | #, c-format |
864fe99c MV |
2480 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2481 | msgstr "No se entendió el pin tipo %s" | |
2f6a2fbb | 2482 | |
864fe99c | 2483 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2484 | #, c-format |
864fe99c MV |
2485 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2486 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2487 | |
864fe99c MV |
2488 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2489 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2490 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
2f6a2fbb | 2491 | |
bf33c3bd JAK |
2492 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2493 | #, fuzzy, c-format | |
2494 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2495 | msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2500 | "used instead." | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se " | |
2503 | "han utilizado unos antiguos en su lugar." | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2506 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2507 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Unable to stat %s." | |
2512 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 | |
2f6a2fbb | 2515 | #, c-format |
864fe99c MV |
2516 | msgid "" |
2517 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2518 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2521 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2522 | "información. (%d)" | |
2f6a2fbb | 2523 | |
bf33c3bd | 2524 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2525 | #, c-format |
864fe99c MV |
2526 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2527 | msgstr "No se pudo configurar «%s»" | |
2f6a2fbb | 2528 | |
bf33c3bd | 2529 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2530 | #, c-format |
864fe99c MV |
2531 | msgid "" |
2532 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2533 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2534 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " | |
2537 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente " | |
2538 | "esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::" | |
2539 | "Force-LoopBreak»." | |
2f6a2fbb | 2540 | |
864fe99c | 2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2544 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
2545 | ||
864fe99c MV |
2546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2547 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2548 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2f6a2fbb | 2551 | #, c-format |
864fe99c MV |
2552 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2553 | msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n" | |
2f6a2fbb | 2554 | |
864fe99c MV |
2555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2556 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2557 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 | |
2560 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2561 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2564 | msgid "Identifying... " | |
2565 | msgstr "Identificando... " | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2568 | #, c-format |
864fe99c MV |
2569 | msgid "Stored label: %s\n" |
2570 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 | |
2573 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2574 | msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n" | |
2f6a2fbb | 2575 | |
864fe99c | 2576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2f6a2fbb | 2577 | #, c-format |
864fe99c MV |
2578 | msgid "" |
2579 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2580 | "%zu signatures\n" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " | |
2583 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
2f6a2fbb | 2584 | |
864fe99c MV |
2585 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2586 | msgid "" | |
2587 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2588 | "wrong architecture?" | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco " | |
2591 | "de Debian o sea de otra arquitectura?" | |
2f6a2fbb | 2592 | |
864fe99c | 2593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2f6a2fbb | 2594 | #, c-format |
864fe99c MV |
2595 | msgid "Found label '%s'\n" |
2596 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
2f6a2fbb | 2597 | |
864fe99c MV |
2598 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2599 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2600 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
2f6a2fbb | 2601 | |
864fe99c | 2602 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2f6a2fbb | 2603 | #, c-format |
864fe99c MV |
2604 | msgid "" |
2605 | "This disc is called: \n" | |
2606 | "'%s'\n" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "Este disco se llama: \n" | |
2609 | "«%s»\n" | |
2f6a2fbb | 2610 | |
864fe99c MV |
2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2612 | msgid "Copying package lists..." | |
2613 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
2f6a2fbb | 2614 | |
864fe99c MV |
2615 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2616 | msgid "Writing new source list\n" | |
2617 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n" | |
2f6a2fbb | 2618 | |
864fe99c MV |
2619 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2620 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2621 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
2f6a2fbb | 2622 | |
864fe99c | 2623 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2f6a2fbb | 2624 | #, c-format |
864fe99c MV |
2625 | msgid "" |
2626 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2627 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2628 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para " |
2629 | "ello." | |
2f6a2fbb | 2630 | |
864fe99c MV |
2631 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2632 | msgid "" | |
2633 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2634 | "held packages." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a " | |
2637 | "paquetes retenidos." | |
7d8a4da7 | 2638 | |
864fe99c MV |
2639 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2640 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
5b1e4e86 | 2643 | |
bf33c3bd JAK |
2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2645 | msgid "Building dependency tree" | |
2646 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
5b1e4e86 | 2647 | |
bf33c3bd JAK |
2648 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2649 | msgid "Candidate versions" | |
2650 | msgstr "Versiones candidatas" | |
5b1e4e86 | 2651 | |
bf33c3bd JAK |
2652 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2653 | msgid "Dependency generation" | |
2654 | msgstr "Generación de dependencias" | |
5b1e4e86 | 2655 | |
bf33c3bd JAK |
2656 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2657 | msgid "Reading state information" | |
2658 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
7d8a4da7 | 2659 | |
bf33c3bd JAK |
2660 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2663 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2668 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
2f6a2fbb | 2669 | |
864fe99c MV |
2670 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2673 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (%d)" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2f6a2fbb | 2678 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2679 | |
bf33c3bd JAK |
2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2683 | msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2688 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2693 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2698 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2703 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
2710 | "puramente virtual" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
2717 | "puramente virtual" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no " | |
2724 | "tiene candidatos" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
2731 | "está instalado" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "" | |
2736 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2737 | "neither of them" | |
2738 | msgstr "" | |
2739 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
2740 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
2741 | ||
864fe99c MV |
2742 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2753 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 | |
305ff660 | 2756 | #, c-format |
864fe99c MV |
2757 | msgid "Opening %s" |
2758 | msgstr "Abriendo %s" | |
dc738e7a | 2759 | |
864fe99c MV |
2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2763 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" | |
1e7ec0d8 | 2764 | |
864fe99c MV |
2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2768 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s" | |
3fa4e98f | 2769 | |
864fe99c MV |
2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2771 | #, fuzzy, c-format | |
2772 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2773 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" | |
5b1e4e86 | 2774 | |
864fe99c MV |
2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2778 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s" | |
2f6a2fbb | 2779 | |
bf33c3bd | 2780 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
864fe99c | 2781 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2782 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2783 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2784 | |
bf33c3bd | 2785 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
2f6a2fbb | 2786 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2787 | msgid "No sections in Release file %s" |
2788 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2789 | |
bf33c3bd | 2790 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 |
2f6a2fbb | 2791 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2792 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2793 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2794 | |
bf33c3bd | 2795 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 |
864fe99c | 2796 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2797 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2798 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2799 | |
bf33c3bd | 2800 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 |
864fe99c | 2801 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2802 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2803 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
2f6a2fbb | 2804 | |
bf33c3bd JAK |
2805 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
2806 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
2807 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
2808 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
2f6a2fbb | 2809 | #, c-format |
bf33c3bd | 2810 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2f6a2fbb DK |
2811 | msgstr "" |
2812 | ||
bf33c3bd | 2813 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 |
9de26945 | 2814 | #, c-format |
bf33c3bd | 2815 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
67f393ab | 2816 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2817 | |
bf33c3bd JAK |
2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Installing %s" | |
2821 | msgstr "Instalando %s" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Configuring %s" | |
2826 | msgstr "Configurando %s" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Removing %s" | |
2831 | msgstr "Eliminando %s" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Completely removing %s" | |
2836 | msgstr "Borrando completamente %s" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2841 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2846 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" | |
2847 | ||
2848 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2852 | msgstr "Falta el directorio «%s»." | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2857 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Preparing %s" | |
2862 | msgstr "Preparando %s" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Unpacking %s" | |
2867 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2872 | msgstr "Preparándose para configurar %s" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Installed %s" | |
2877 | msgstr "%s instalado" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2882 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Removed %s" | |
2887 | msgstr "%s eliminado" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2892 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Completely removed %s" | |
2897 | msgstr "%s se borró completamente" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2902 | msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2905 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2906 | msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2909 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2910 | msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2913 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
2916 | "«MaxReports»" | |
2917 | ||
2918 | #. check if its not a follow up error | |
2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2920 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2921 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2924 | msgid "" | |
2925 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2926 | "error from a previous failure." | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
2929 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2932 | msgid "" | |
2933 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2934 | "error" | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
2937 | "error es de disco lleno" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2940 | msgid "" | |
2941 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2942 | "error" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2945 | "error de memoria excedida" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2950 | "local system" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2953 | "problema en el sistema local" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2956 | msgid "" | |
2957 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2960 | "error de E/S de dpkg" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
dc738e7a | 2963 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2964 | msgid "" |
2965 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2966 | "it?" | |
864fe99c | 2967 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2968 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " |
2969 | "otro proceso utilizándolo?" | |
dc738e7a | 2970 | |
bf33c3bd | 2971 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
864fe99c | 2972 | #, c-format |
bf33c3bd | 2973 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
506ab3c7 | 2974 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2975 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como " |
2976 | "superusuario?" | |
dc738e7a | 2977 | |
bf33c3bd JAK |
2978 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2979 | #. dpkg --configure -a | |
2980 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
dc738e7a | 2981 | #, c-format |
506ab3c7 | 2982 | msgid "" |
bf33c3bd | 2983 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
1f73a3d8 | 2984 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2985 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " |
2986 | "corregir el problema" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2989 | msgid "Not locked" | |
2990 | msgstr "No bloqueado" | |
1f73a3d8 | 2991 | |
864fe99c MV |
2992 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2993 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
9de26945 | 2994 | #, c-format |
864fe99c MV |
2995 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2996 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
1e7ec0d8 | 2997 | |
864fe99c MV |
2998 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
2999 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
9de26945 | 3000 | #, c-format |
864fe99c MV |
3001 | msgid "%lih %limin %lis" |
3002 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
b391a29c | 3003 | |
864fe99c MV |
3004 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3005 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
9de26945 | 3006 | #, c-format |
864fe99c MV |
3007 | msgid "%limin %lis" |
3008 | msgstr "%limin %lis" | |
dc738e7a | 3009 | |
864fe99c MV |
3010 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3011 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
9de26945 | 3012 | #, c-format |
864fe99c MV |
3013 | msgid "%lis" |
3014 | msgstr "%lis" | |
3fa4e98f | 3015 | |
864fe99c | 3016 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
9de26945 | 3017 | #, c-format |
864fe99c MV |
3018 | msgid "Selection %s not found" |
3019 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
dc738e7a | 3020 | |
864fe99c | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
9de26945 | 3022 | #, c-format |
864fe99c MV |
3023 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3024 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" | |
dc738e7a | 3025 | |
864fe99c | 3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 3027 | #, c-format |
864fe99c MV |
3028 | msgid "Could not open lock file %s" |
3029 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
9de26945 | 3030 | |
864fe99c | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 3032 | #, c-format |
864fe99c MV |
3033 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3034 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
9de26945 | 3035 | |
864fe99c | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 3037 | #, c-format |
864fe99c MV |
3038 | msgid "Could not get lock %s" |
3039 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
5b1e4e86 | 3040 | |
864fe99c | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
5b1e4e86 | 3042 | #, c-format |
864fe99c MV |
3043 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio" | |
89409d33 | 3046 | |
864fe99c | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 3048 | #, c-format |
864fe99c MV |
3049 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3050 | msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular" | |
5b1e4e86 | 3051 | |
864fe99c MV |
3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de " | |
3057 | "nombre de fichero" | |
5b1e4e86 | 3058 | |
864fe99c | 3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "" | |
864fe99c | 3062 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3063 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3064 | "Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de " |
3065 | "nombre de fichero no válida" | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3070 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3075 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3080 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
89409d33 | 3081 | |
864fe99c | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
67f393ab | 3083 | #, c-format |
864fe99c MV |
3084 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3085 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
89409d33 | 3086 | |
864fe99c | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 | 3088 | #, c-format |
864fe99c MV |
3089 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3090 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
5b1e4e86 | 3091 | |
864fe99c MV |
3092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Could not open file %s" | |
3095 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
5b1e4e86 | 3096 | |
864fe99c | 3097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
5b1e4e86 | 3098 | #, c-format |
864fe99c MV |
3099 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3100 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
3101 | ||
bf33c3bd | 3102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177 |
864fe99c MV |
3103 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3104 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
5b1e4e86 | 3105 | |
864fe99c MV |
3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
3107 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3108 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
9de26945 | 3111 | #, c-format |
864fe99c MV |
3112 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3113 | msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna" | |
897e3c7b | 3114 | |
864fe99c | 3115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
9de26945 | 3116 | #, c-format |
864fe99c MV |
3117 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3118 | msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer" | |
897e3c7b | 3119 | |
864fe99c MV |
3120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3123 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
897e3c7b | 3124 | |
bf33c3bd | 3125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3128 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
89409d33 | 3129 | |
bf33c3bd | 3130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
9de26945 | 3131 | #, c-format |
864fe99c MV |
3132 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3133 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
1e7ec0d8 | 3134 | |
bf33c3bd | 3135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3136 | msgid "Problem syncing the file" |
3137 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
1e7ec0d8 | 3138 | |
bf33c3bd | 3139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
3140 | #, c-format |
3141 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3142 | msgstr "No pude leer %s" | |
3fa4e98f | 3143 | |
bf33c3bd JAK |
3144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Unable to write to %s" | |
3147 | msgstr "No se pudo escribir en %s" | |
3148 | ||
864fe99c MV |
3149 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "%c%s... Error!" | |
3152 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
09d057db | 3153 | |
864fe99c | 3154 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3155 | #, c-format |
864fe99c MV |
3156 | msgid "%c%s... Done" |
3157 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
89409d33 | 3158 | |
864fe99c MV |
3159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3160 | msgid "..." | |
3161 | msgstr "..." | |
89409d33 | 3162 | |
864fe99c MV |
3163 | #. Print the spinner |
3164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
7ffbb475 | 3165 | #, c-format |
864fe99c MV |
3166 | msgid "%c%s... %u%%" |
3167 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
7ffbb475 | 3168 | |
864fe99c MV |
3169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3170 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3171 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
89409d33 | 3172 | |
864fe99c | 3173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
506ab3c7 | 3174 | #, c-format |
864fe99c MV |
3175 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3176 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
89409d33 | 3177 | |
864fe99c | 3178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
9de26945 | 3179 | #, c-format |
864fe99c MV |
3180 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3181 | msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" | |
b6c6b52f | 3182 | |
864fe99c MV |
3183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3184 | msgid "Unable to close mmap" | |
3185 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
b6c6b52f | 3186 | |
864fe99c MV |
3187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3188 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3189 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
89409d33 | 3190 | |
864fe99c MV |
3191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3194 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3197 | msgid "Failed to truncate file" | |
3198 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
7ffbb475 | 3199 | |
864fe99c | 3200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 | 3201 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3202 | msgid "" |
864fe99c MV |
3203 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3204 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3205 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3206 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " |
3207 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 3208 | |
864fe99c MV |
3209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3210 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 3211 | msgid "" |
864fe99c MV |
3212 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3213 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3214 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3215 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " |
3216 | "límite de %lu bytes." | |
7d8a4da7 | 3217 | |
864fe99c MV |
3218 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3219 | msgid "" | |
3220 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
5b1e4e86 | 3221 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3222 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " |
3223 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
2f6a2fbb | 3224 | |
864fe99c | 3225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3226 | #, c-format |
864fe99c MV |
3227 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3228 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
1b5a6222 | 3229 | |
864fe99c MV |
3230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3231 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3232 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
3fa4e98f | 3233 | |
864fe99c | 3234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
cb7afb13 | 3235 | #, c-format |
864fe99c MV |
3236 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3237 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
3fa4e98f | 3238 | |
864fe99c | 3239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
9de26945 | 3240 | #, c-format |
864fe99c MV |
3241 | msgid "Opening configuration file %s" |
3242 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
3fa4e98f | 3243 | |
864fe99c | 3244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
9de26945 | 3245 | #, c-format |
864fe99c MV |
3246 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3247 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
7d8a4da7 | 3248 | |
864fe99c | 3249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3250 | #, c-format |
864fe99c MV |
3251 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3252 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
3fa4e98f | 3253 | |
864fe99c | 3254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
7d8a4da7 | 3255 | #, c-format |
864fe99c MV |
3256 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3257 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
3fa4e98f | 3258 | |
864fe99c | 3259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
9de26945 | 3260 | #, c-format |
864fe99c MV |
3261 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3262 | msgstr "" | |
3263 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " | |
3264 | "nivel" | |
7d8a4da7 | 3265 | |
864fe99c | 3266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
9de26945 | 3267 | #, c-format |
864fe99c MV |
3268 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3269 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
3fa4e98f | 3270 | |
864fe99c | 3271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
9de26945 | 3272 | #, c-format |
864fe99c MV |
3273 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3274 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
3fa4e98f | 3275 | |
864fe99c | 3276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
9de26945 | 3277 | #, c-format |
864fe99c MV |
3278 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3279 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
3fa4e98f | 3280 | |
864fe99c | 3281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 3282 | #, c-format |
864fe99c | 3283 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
5b1e4e86 | 3284 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3285 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " |
3286 | "opciones como argumento" | |
7d8a4da7 | 3287 | |
864fe99c | 3288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
2f6a2fbb | 3289 | #, c-format |
864fe99c MV |
3290 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3291 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3294 | #, fuzzy, c-format | |
2f6a2fbb | 3295 | msgid "" |
864fe99c MV |
3296 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
3297 | "other options." | |
3298 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
2f6a2fbb | 3299 | |
864fe99c MV |
3300 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3301 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3302 | #, fuzzy, c-format | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3305 | "options" | |
3306 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
2f6a2fbb | 3307 | |
864fe99c | 3308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
2f6a2fbb | 3309 | #, c-format |
864fe99c MV |
3310 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3311 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
2f6a2fbb | 3312 | |
864fe99c | 3313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
2f6a2fbb | 3314 | #, c-format |
864fe99c MV |
3315 | msgid "Option %s requires an argument." |
3316 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
2f6a2fbb | 3317 | |
864fe99c | 3318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
2f6a2fbb | 3319 | #, c-format |
864fe99c MV |
3320 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3321 | msgstr "" | |
3322 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " | |
3323 | "=<val>." | |
2f6a2fbb | 3324 | |
864fe99c | 3325 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
2f6a2fbb | 3326 | #, c-format |
864fe99c MV |
3327 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3328 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
2f6a2fbb | 3329 | |
864fe99c | 3330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
7d8a4da7 | 3331 | #, c-format |
864fe99c MV |
3332 | msgid "Option '%s' is too long" |
3333 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
3fa4e98f | 3334 | |
864fe99c | 3335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
9de26945 | 3336 | #, c-format |
864fe99c MV |
3337 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3338 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
5b1e4e86 | 3339 | |
864fe99c | 3340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
9de26945 | 3341 | #, c-format |
864fe99c MV |
3342 | msgid "Invalid operation %s" |
3343 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
1e7ec0d8 | 3344 | |
864fe99c | 3345 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3346 | msgid "" |
864fe99c MV |
3347 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3348 | "\n" | |
3349 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3350 | "from debian packages\n" | |
3351 | "\n" | |
3352 | "Options:\n" | |
3353 | " -h This help text\n" | |
3354 | " -t Set the temp dir\n" | |
3355 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3356 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3357 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3358 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3359 | "\n" | |
3360 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3361 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "Opciones:\n" | |
3364 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3365 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3366 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3367 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3368 | "cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 3369 | |
864fe99c MV |
3370 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3371 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3372 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
5b1e4e86 | 3373 | |
864fe99c MV |
3374 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3375 | msgid "Package extension list is too long" | |
3376 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
506ab3c7 | 3377 | |
864fe99c MV |
3378 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3379 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3381 | #, c-format |
864fe99c MV |
3382 | msgid "Error processing directory %s" |
3383 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
2a8a592d | 3384 | |
864fe99c MV |
3385 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3386 | msgid "Source extension list is too long" | |
3387 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
2a8a592d | 3388 | |
864fe99c MV |
3389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3390 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3391 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
2a8a592d | 3392 | |
864fe99c | 3393 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
9de26945 | 3394 | #, c-format |
864fe99c MV |
3395 | msgid "Error processing contents %s" |
3396 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
c77d6597 | 3397 | |
864fe99c MV |
3398 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3399 | msgid "" | |
3400 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3401 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3402 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3403 | " contents path\n" | |
3404 | " release path\n" | |
3405 | " generate config [groups]\n" | |
3406 | " clean config\n" | |
3407 | "\n" | |
3408 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3409 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3410 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3411 | "\n" | |
3412 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3413 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3414 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3415 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3416 | "\n" | |
3417 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3418 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3419 | "\n" | |
3420 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3421 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3422 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3423 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3424 | "Debian archive:\n" | |
3425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3427 | "\n" | |
3428 | "Options:\n" | |
3429 | " -h This help text\n" | |
3430 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3431 | " -s=? Source override file\n" | |
3432 | " -q Quiet\n" | |
3433 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3434 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3435 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3436 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3437 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 3438 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3439 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
3440 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
3441 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3442 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
3443 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3444 | " contents ruta\n" | |
3445 | " release ruta\n" | |
3446 | " generate config [grupos]\n" | |
3447 | " clean config\n" | |
3448 | "\n" | |
3449 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
3450 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
3451 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
3452 | "\n" | |
3453 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
3454 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
3455 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
3456 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
3457 | "Section.\n" | |
3458 | "\n" | |
3459 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
3460 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
3461 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
3462 | "\n" | |
3463 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
3464 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
3465 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
3466 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
3467 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
3468 | "archivos de Debian:\n" | |
3469 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
3470 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3471 | "\n" | |
3472 | "Opciones:\n" | |
3473 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
3474 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
3475 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
3476 | " -q Silencioso\n" | |
3477 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
3478 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
3479 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
3480 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3481 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
c77d6597 | 3482 | |
864fe99c MV |
3483 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3484 | msgid "No selections matched" | |
3485 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
ce34af08 | 3486 | |
864fe99c | 3487 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
7d8a4da7 | 3488 | #, c-format |
864fe99c MV |
3489 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3490 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
3fa4e98f | 3491 | |
864fe99c | 3492 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
506ab3c7 | 3493 | #, c-format |
864fe99c MV |
3494 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3495 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
5b1e4e86 | 3496 | |
864fe99c | 3497 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3498 | #, c-format |
864fe99c MV |
3499 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3500 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
3501 | ||
3502 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3503 | msgid "" | |
3504 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3505 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3506 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3507 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " |
3508 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
506ab3c7 | 3509 | |
864fe99c | 3510 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
7d8a4da7 | 3511 | #, c-format |
864fe99c MV |
3512 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3513 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
ce34af08 | 3514 | |
864fe99c MV |
3515 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3516 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
a88f092c | 3517 | #, c-format |
864fe99c MV |
3518 | msgid "Failed to stat %s" |
3519 | msgstr "Fallo al leer %s" | |
5b1e4e86 | 3520 | |
864fe99c MV |
3521 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3522 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3523 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
5b1e4e86 | 3524 | |
864fe99c MV |
3525 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3526 | msgid "Archive has no control record" | |
3527 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
5b1e4e86 | 3528 | |
864fe99c MV |
3529 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3530 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3531 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
5b1e4e86 | 3532 | |
864fe99c | 3533 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
da265076 | 3534 | #, c-format |
864fe99c MV |
3535 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3536 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
da265076 | 3537 | |
864fe99c | 3538 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
da265076 | 3539 | #, c-format |
864fe99c MV |
3540 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3541 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
da265076 | 3542 | |
864fe99c MV |
3543 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3544 | msgid "E: " | |
3545 | msgstr "E: " | |
da265076 | 3546 | |
864fe99c MV |
3547 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3548 | msgid "W: " | |
3549 | msgstr "A: " | |
3550 | ||
3551 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
3552 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3553 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
3554 | ||
3555 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
da265076 | 3556 | #, c-format |
864fe99c MV |
3557 | msgid "Failed to resolve %s" |
3558 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
da265076 | 3559 | |
864fe99c MV |
3560 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3561 | msgid "Tree walking failed" | |
3562 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
3563 | ||
3564 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
da265076 | 3565 | #, c-format |
864fe99c MV |
3566 | msgid "Failed to open %s" |
3567 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
da265076 | 3568 | |
864fe99c | 3569 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
b391a29c | 3570 | #, c-format |
864fe99c MV |
3571 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3572 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
b391a29c | 3573 | |
864fe99c | 3574 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
b391a29c | 3575 | #, c-format |
864fe99c MV |
3576 | msgid "Failed to readlink %s" |
3577 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
b391a29c | 3578 | |
864fe99c | 3579 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b391a29c | 3580 | #, c-format |
864fe99c MV |
3581 | msgid "Failed to unlink %s" |
3582 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
b391a29c | 3583 | |
864fe99c | 3584 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b391a29c | 3585 | #, c-format |
864fe99c MV |
3586 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3587 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
b391a29c | 3588 | |
864fe99c | 3589 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
b391a29c | 3590 | #, c-format |
864fe99c MV |
3591 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3592 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
b391a29c | 3593 | |
864fe99c MV |
3594 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3595 | msgid "Archive had no package field" | |
3596 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
b391a29c | 3597 | |
864fe99c | 3598 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
b391a29c | 3599 | #, c-format |
864fe99c MV |
3600 | msgid " %s has no override entry\n" |
3601 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
b391a29c | 3602 | |
864fe99c | 3603 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
b391a29c | 3604 | #, c-format |
864fe99c MV |
3605 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3606 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
b391a29c | 3607 | |
864fe99c | 3608 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
b391a29c | 3609 | #, c-format |
864fe99c MV |
3610 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3611 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
b391a29c | 3612 | |
864fe99c | 3613 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
b391a29c | 3614 | #, c-format |
864fe99c MV |
3615 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3616 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
b391a29c | 3617 | |
864fe99c MV |
3618 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3619 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3620 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
b391a29c | 3621 | |
864fe99c | 3622 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3623 | #, c-format |
864fe99c MV |
3624 | msgid "Unable to open %s" |
3625 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
b391a29c | 3626 | |
864fe99c MV |
3627 | #. skip spaces |
3628 | #. find end of word | |
3629 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
b391a29c | 3630 | #, c-format |
864fe99c MV |
3631 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3632 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" | |
b391a29c | 3633 | |
864fe99c | 3634 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3635 | #, c-format |
864fe99c MV |
3636 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3637 | msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s" | |
b391a29c | 3638 | |
864fe99c | 3639 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b391a29c | 3640 | #, c-format |
864fe99c MV |
3641 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3642 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1" | |
b391a29c | 3643 | |
864fe99c | 3644 | #: ftparchive/override.cc:178 |
b391a29c | 3645 | #, c-format |
864fe99c MV |
3646 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3647 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2" | |
b391a29c | 3648 | |
864fe99c | 3649 | #: ftparchive/override.cc:191 |
b391a29c | 3650 | #, c-format |
864fe99c MV |
3651 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3652 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3" | |
b391a29c | 3653 | |
864fe99c MV |
3654 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3657 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
b391a29c | 3658 | |
864fe99c MV |
3659 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3662 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
b391a29c | 3663 | |
864fe99c MV |
3664 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3665 | msgid "Failed to fork" | |
3666 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
b391a29c | 3667 | |
864fe99c MV |
3668 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3669 | msgid "Compress child" | |
3670 | msgstr "Hijo compresión" | |
b391a29c | 3671 | |
864fe99c MV |
3672 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3675 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
b391a29c | 3676 | |
864fe99c MV |
3677 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3678 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3679 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
b391a29c | 3680 | |
864fe99c MV |
3681 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3682 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3683 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
b391a29c | 3684 | |
864fe99c MV |
3685 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3688 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
b391a29c | 3689 | |
864fe99c | 3690 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
b391a29c | 3691 | #, c-format |
864fe99c MV |
3692 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3693 | msgstr "Fallo al renombrar %s a %s" | |
3694 | ||
3695 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3696 | msgid "" |
864fe99c MV |
3697 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3698 | "\n" | |
3699 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3700 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3701 | "\n" | |
3702 | "Options:\n" | |
3703 | " -h This help text.\n" | |
3704 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3705 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3706 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3707 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3708 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3709 | "\n" | |
3710 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3711 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3712 | "\n" | |
3713 | "Opciones:\n" | |
3714 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3715 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3716 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3717 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3718 | "cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3719 | |
864fe99c MV |
3720 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3721 | msgid "Unknown package record!" | |
3722 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
5b1e4e86 | 3723 | |
864fe99c | 3724 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3725 | msgid "" |
864fe99c MV |
3726 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3727 | "\n" | |
3728 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3729 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3730 | "\n" | |
3731 | "Options:\n" | |
3732 | " -h This help text\n" | |
3733 | " -s Use source file sorting\n" | |
3734 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3735 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3736 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3737 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3738 | "\n" | |
3739 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
3740 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
3741 | "\n" | |
3742 | "Opciones:\n" | |
3743 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3744 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
3745 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3746 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
3747 | "cache=/tmp\n" | |
1c5f0d75 | 3748 | |
2f6a2fbb DK |
3749 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3750 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3751 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado" | |
5b1e4e86 | 3752 | |
2f6a2fbb DK |
3753 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3754 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3755 | msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!" | |
5b1e4e86 | 3756 | |
2f6a2fbb DK |
3757 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3758 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3759 | msgstr "Fallo al asignar una desviación" | |
b6c6b52f | 3760 | |
2f6a2fbb DK |
3761 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3762 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3763 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
08f8455c | 3764 | |
2f6a2fbb | 3765 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7d8a4da7 | 3766 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3767 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3768 | msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
0e1423ae | 3769 | |
2f6a2fbb | 3770 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
92e52a4e | 3771 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3772 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3773 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
b81dbe40 | 3774 | |
2f6a2fbb | 3775 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3c4a4974 | 3776 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3777 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3778 | msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s" | |
3c4a4974 | 3779 | |
2f6a2fbb | 3780 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
39b0ecde | 3781 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3782 | msgid "The path %s is too long" |
3783 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
de5a560a | 3784 | |
2f6a2fbb | 3785 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 3786 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3787 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3788 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
de5a560a | 3789 | |
2f6a2fbb | 3790 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3791 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3792 | msgid "The directory %s is diverted" |
3793 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
de5a560a | 3794 | |
2f6a2fbb | 3795 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3796 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3797 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3798 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s" | |
de5a560a | 3799 | |
2f6a2fbb DK |
3800 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3801 | msgid "The diversion path is too long" | |
3802 | msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga" | |
3c4a4974 | 3803 | |
2f6a2fbb | 3804 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
0815aaa5 | 3805 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3806 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3807 | msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio" | |
3c4a4974 | 3808 | |
2f6a2fbb DK |
3809 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3810 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3811 | msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash" | |
de5a560a | 3812 | |
2f6a2fbb DK |
3813 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3814 | msgid "The path is too long" | |
3815 | msgstr "La ruta es demasiado larga" | |
3c4a4974 | 3816 | |
2f6a2fbb | 3817 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3818 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3819 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3820 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
b18dd45f | 3821 | |
2f6a2fbb | 3822 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3823 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3824 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3825 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
c79dc7ed | 3826 | |
2f6a2fbb | 3827 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3828 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3829 | msgid "Unable to stat %s" |
3830 | msgstr "No se pudo leer %s" | |
09d057db | 3831 | |
2f6a2fbb | 3832 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
7d8a4da7 | 3833 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3834 | msgid "Failed to write file %s" |
3835 | msgstr "Fallo al escribir el archivo %s" | |
c77d6597 | 3836 | |
2f6a2fbb | 3837 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
0815aaa5 | 3838 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3839 | msgid "Failed to close file %s" |
3840 | msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s" | |
b6c6b52f | 3841 | |
2f6a2fbb DK |
3842 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3843 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
7d8a4da7 | 3844 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3845 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3846 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
b6c6b52f | 3847 | |
2f6a2fbb | 3848 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
5b1e4e86 | 3849 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3850 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3851 | msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s" | |
b6c6b52f | 3852 | |
864fe99c | 3853 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3854 | msgid "Unparsable control file" |
3855 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
3856 | ||
3857 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3858 | msgid "Invalid archive signature" | |
3859 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
3860 | ||
3861 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3862 | msgid "Error reading archive member header" | |
3863 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
3864 | ||
3865 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
da265076 | 3866 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3867 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3868 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
b6c6b52f | 3869 | |
2f6a2fbb DK |
3870 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3871 | msgid "Invalid archive member header" | |
3872 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
3fa4e98f | 3873 | |
2f6a2fbb DK |
3874 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3875 | msgid "Archive is too short" | |
3876 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
b6c6b52f | 3877 | |
2f6a2fbb DK |
3878 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3879 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3880 | msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo" | |
ce34af08 | 3881 | |
bf33c3bd JAK |
3882 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3883 | #, fuzzy, c-format | |
3884 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3885 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
5b1e4e86 | 3886 | |
bf33c3bd | 3887 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3888 | msgid "Corrupted archive" |
3889 | msgstr "Archivo dañado" | |
5b1e4e86 | 3890 | |
bf33c3bd | 3891 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3892 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3893 | msgstr "" | |
3894 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado" | |
3895 | ||
bf33c3bd | 3896 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
5b1e4e86 | 3897 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3898 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3899 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
5b1e4e86 | 3900 | |
bf33c3bd JAK |
3901 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3902 | #~ msgstr "Fallo al crear las tuberías" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3905 | #~ msgstr "Fallo al ejecutar gzip" | |
3906 | ||
864fe99c MV |
3907 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3908 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3911 | #~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3914 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3921 | #~ msgstr "" | |
3922 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3925 | #~ msgstr "" | |
3926 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una " | |
3927 | #~ "asignación)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no " | |
3936 | #~ "tiene asociado un valor)" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3939 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3942 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3945 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3948 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3951 | #~ msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3958 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3961 | #~ msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3964 | #~ msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3967 | #~ msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
3968 | ||
2f6a2fbb DK |
3969 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3970 | #~ msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " | |
5b1e4e86 | 3971 | |
2f6a2fbb DK |
3972 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3973 | #~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
5b1e4e86 | 3974 | |
2f6a2fbb DK |
3975 | #~ msgid "Done" |
3976 | #~ msgstr "Listo" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3979 | #~ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
5b1e4e86 | 3980 | |
b391a29c DK |
3981 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3982 | #~ msgstr "¿Es «stdout» una terminal?" | |
b6c6b52f | 3983 | |
51da0c35 MV |
3984 | #, fuzzy |
3985 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3986 | #~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
3987 | ||
39b73d81 MV |
3988 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3989 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
3990 | ||
72bae92a MV |
3991 | #~ msgid "" |
3992 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3993 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3994 | #~ msgstr "" | |
3995 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3996 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3997 | ||
609bb2ea MV |
3998 | #~ msgid "" |
3999 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4000 | #~ "seems to be corrupt." | |
4001 | #~ msgstr "" | |
4002 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
4003 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "" | |
4006 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4007 | #~ "seems to be corrupt." | |
4008 | #~ msgstr "" | |
4009 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
4010 | #~ "el parche parece dañado." | |
4011 | ||
ce34af08 MV |
4012 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4013 | #~ msgstr "" | |
4014 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4017 | #~ msgstr "" | |
4018 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4021 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "" | |
4024 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4025 | #~ "need to manually fix this package." | |
4026 | #~ msgstr "" | |
4027 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
4028 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4031 | #~ msgstr "" | |
4032 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
4033 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
4034 | ||
5caefc91 MV |
4035 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4036 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
4037 | ||
3f5a581c MV |
4038 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4039 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 4040 | |
3f5a581c MV |
4041 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4042 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 4043 | |
3f5a581c MV |
4044 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4045 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 4046 | |
3f5a581c MV |
4047 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4048 | #~ msgstr "" | |
4049 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 4050 | |
3f5a581c MV |
4051 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4052 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 4053 | |
3f5a581c MV |
4054 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4055 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4058 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "" | |
4061 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4062 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4063 | #~ "package!" | |
4064 | #~ msgstr "" | |
4065 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
4066 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
4067 | #~ "versión del paquete!" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4070 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4073 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4076 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4079 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4082 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4085 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4088 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4091 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4094 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4097 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4100 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4103 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4106 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4109 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4112 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 4113 | |
8eca4bb8 MV |
4114 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4115 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
4116 | ||
a12d5352 MV |
4117 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4118 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4121 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4124 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
4125 | ||
c77d6597 MV |
4126 | #~ msgid "decompressor" |
4127 | #~ msgstr "decompresor" | |
4128 | ||
a12d5352 MV |
4129 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4130 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4133 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
4134 | ||
c77d6597 MV |
4135 | #~ msgid "" |
4136 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4137 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4138 | #~ msgstr "" | |
4139 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
4140 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
4141 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4144 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4147 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4150 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4153 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4156 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
4157 | ||
4158 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4159 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4162 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4165 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
4166 | ||
a12d5352 MV |
4167 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4168 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
4169 | ||
c77d6597 MV |
4170 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4171 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
4172 | ||
27b16a2e MV |
4173 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4174 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4177 | #~ msgstr "" | |
4178 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
4179 | ||
4180 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4181 | #~ msgstr "" | |
4182 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
4183 | ||
b6c6b52f | 4184 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 4185 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 4186 | |
b6c6b52f MV |
4187 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4188 | #~ msgstr "" | |
4189 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
4190 | #~ "Terminando." | |
4191 | ||
b6c6b52f | 4192 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 4193 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4194 | |
b81dbe40 | 4195 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 4196 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 4197 | |
0fd68707 | 4198 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 4199 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
4200 | |
4201 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4202 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
4203 | ||
1c5f0d75 | 4204 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4205 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4206 | |
09d057db | 4207 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4208 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4209 | ||
4210 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4211 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
4212 | ||
d9199d6e | 4213 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 4214 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 4215 | |
6c0bed9d | 4216 | #~ msgid "" |
4217 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4218 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4219 | #~ "that package should be filed." | |
4220 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 4221 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 4222 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 4223 | #~ "de\n" |
4224 | #~ "error contra ese paquete." | |
4225 | ||
2a7eca22 | 4226 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 4227 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 4228 | |
4229 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 4230 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 4231 | |
4232 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 4233 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 4234 | |
4235 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 4236 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 4237 | |
4238 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4239 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4242 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4243 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 4244 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 4245 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
4246 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 4247 | |
0e1423ae | 4248 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 4249 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 4250 | |
0815aaa5 | 4251 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 4252 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 4253 | |
802442e3 | 4254 | #~ msgid "Reading file list" |
4255 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
4256 | ||
4257 | #~ msgid "Could not execute " | |
4258 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4259 | ||
4260 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4261 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4262 | |
4263 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4264 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4265 | |
1b5a6222 CP |
4266 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4267 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4268 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4269 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4270 | |
128e0f05 AL |
4271 | #~ msgid "" |
4272 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4273 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4274 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4275 | #~ msgstr "" |
4276 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4277 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4278 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4279 | |
305ff660 AL |
4280 | #~ msgid "" |
4281 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4282 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4283 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4284 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4285 | #~ "\n" | |
4286 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4287 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4288 | #~ "\n" | |
4289 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4290 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4291 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4292 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4293 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4294 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4295 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4296 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4297 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4298 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4299 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4300 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4301 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4302 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4303 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4304 | #~ "\n" | |
4305 | #~ "Options:\n" | |
4306 | #~ " -h This help text.\n" | |
4307 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4308 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4309 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4310 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4311 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4312 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4313 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4314 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4315 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4316 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4317 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4318 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4319 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4320 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4321 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4322 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4323 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4324 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4325 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4326 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4327 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4328 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4329 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4330 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4331 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4332 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4333 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4334 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4335 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4336 | #~ "paquete\n" |
4337 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4338 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4339 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4340 | #~ "\n" |
4341 | #~ "Opciones:\n" | |
4342 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4343 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4344 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4345 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4346 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4347 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4348 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4349 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4350 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4351 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4352 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4353 | |
bcf56299 | 4354 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4355 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4356 | #~ "found" |
4357 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4358 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4359 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4360 | |
38d608f4 | 4361 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4362 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4363 | |
4364 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4365 | #~ msgstr "" | |
4366 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4367 | #~ "los .debs." | |
4368 | ||
305ff660 AL |
4369 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4370 | #~ msgstr "" | |
4371 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4372 | ||
4373 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4374 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4375 | |
4376 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4377 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4378 | |
4379 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4380 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4381 | |
4382 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4383 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4384 | |
4385 | #~ msgid "" | |
4386 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4387 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4388 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4389 | #~ "descargado.\n" |
4390 | ||
4391 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4392 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4393 | |
4394 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4395 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4396 | ||
4397 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4398 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4399 | ||
305ff660 AL |
4400 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4401 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4402 | |
dc738e7a AL |
4403 | #~ msgid "<- '" |
4404 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4405 | |
dc738e7a AL |
4406 | #~ msgid "'" |
4407 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4408 | |
dc738e7a AL |
4409 | #~ msgid "-> '" |
4410 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4411 | |
4412 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4413 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4414 | |
4415 | #~ msgid " to " | |
4416 | #~ msgstr " a " | |
4417 | ||
89409d33 AL |
4418 | #~ msgid "Extract " |
4419 | #~ msgstr "Extraer" | |
4420 | ||
4421 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4422 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4423 | |
89409d33 AL |
4424 | #~ msgid "De-replaced " |
4425 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4426 | ||
4427 | #~ msgid " from " | |
4428 | #~ msgstr " de " | |
4429 | ||
4430 | #~ msgid "Backing out " | |
4431 | #~ msgstr "Retractando " | |
4432 | ||
4433 | #~ msgid " [new node]" | |
4434 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4435 | ||
89409d33 | 4436 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4437 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4438 | |
89409d33 | 4439 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4440 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4441 | |
89409d33 | 4442 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4443 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4444 | |
89409d33 | 4445 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4446 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4447 | |
4448 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4449 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4450 | |
4451 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4452 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4453 | |
4454 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4455 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4456 | |
4457 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4458 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4459 | |
4460 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4461 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4462 | ||
89409d33 | 4463 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4464 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4465 | |
89409d33 | 4466 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4467 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4468 | |
4469 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4470 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4471 | |
4472 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4473 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4474 | |
89409d33 | 4475 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4476 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4477 | |
89409d33 | 4478 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4479 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4480 | |
89409d33 AL |
4481 | #~ msgid "" |
4482 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4483 | #~ "\n" | |
4484 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4485 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4486 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4487 | #~ "\n" | |
4488 | #~ "Commands:\n" | |
4489 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4490 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4491 | #~ "\n" | |
4492 | #~ "Options:\n" | |
4493 | #~ " -h This help text\n" | |
4494 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4495 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4496 | #~ " -m No mounting\n" | |
4497 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4498 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4499 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4500 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4501 | #~ "See fstab(5)\n" |
4502 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4503 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4504 | #~ "\n" |
4505 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4506 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4507 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4508 | #~ "\n" |
4509 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4510 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4511 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4512 | #~ "\n" |
4513 | #~ "Opciones:\n" | |
4514 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4515 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4516 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4517 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4518 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4519 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4520 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4521 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4522 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4523 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4524 | ||
1169dbfa | 4525 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4526 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4527 | |
89409d33 AL |
4528 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4529 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4530 | ||
4531 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4532 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4533 | |
89409d33 AL |
4534 | #~ msgid " New " |
4535 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4536 | ||
4537 | #~ msgid "B " | |
4538 | #~ msgstr "B " | |
4539 | ||
4540 | #~ msgid " files " | |
4541 | #~ msgstr " archivos " | |
4542 | ||
89409d33 AL |
4543 | #~ msgid " pkgs in " |
4544 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4545 | ||
89409d33 AL |
4546 | #~ msgid "" |
4547 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4548 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4549 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4550 | #~ " contents path\n" | |
4551 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4552 | #~ " clean config\n" | |
4553 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4554 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4555 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4556 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4557 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4558 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4559 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4560 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4561 | #~ " clean config\n" | |
4562 | ||
89409d33 AL |
4563 | #~ msgid "" |
4564 | #~ "Options:\n" | |
4565 | #~ " -h This help text\n" | |
4566 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4567 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4568 | #~ " -q Quiet\n" | |
4569 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4570 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4571 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4572 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4573 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4574 | #~ msgstr "" |
4575 | #~ "Opciones:\n" | |
4576 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4577 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4578 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4579 | #~ " -q Callado\n" | |
4580 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4581 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4582 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4583 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4584 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4585 | |
89409d33 | 4586 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4587 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4588 | |
89409d33 | 4589 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4590 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4591 | |
4592 | #~ msgid "Done. " | |
4593 | #~ msgstr "Listo." | |
4594 | ||
4595 | #~ msgid "B in " | |
4596 | #~ msgstr "B en " | |
4597 | ||
4598 | #~ msgid " archives. Took " | |
4599 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4600 | ||
89409d33 AL |
4601 | #~ msgid "B hit." |
4602 | #~ msgstr "B Eco." | |
4603 | ||
89409d33 AL |
4604 | #~ msgid " not " |
4605 | #~ msgstr " no " | |
4606 | ||
4607 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4608 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4609 | |
4610 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4611 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4612 | |
4613 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4614 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4615 | |
4616 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4617 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4618 | |
4619 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4620 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4621 | |
4622 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4623 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4624 | |
4625 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4626 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4627 | ||
4628 | #~ msgid "" | |
4629 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4630 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4631 | #~ "replacements\n" | |
4632 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4633 | #~ "\n" | |
4634 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4635 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4636 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4637 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4638 | #~ "\n" | |
4639 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4640 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4641 | #~ "\n" | |
4642 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4643 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4644 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4645 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4646 | #~ "debian archive:\n" | |
4647 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4648 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4649 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4650 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4651 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4652 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4653 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4654 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4655 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4656 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4657 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4658 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4659 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4660 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4661 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4662 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4663 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4664 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4665 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4666 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4667 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4668 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4669 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4670 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4671 | ||
4672 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4673 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4674 | ||
4675 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4676 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4677 | ||
4678 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4679 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4680 | |
4681 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4682 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4683 | |
4684 | #~ msgid " has no override entry" | |
4685 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4686 | ||
4687 | #~ msgid " maintainer is " | |
4688 | #~ msgstr " el encargado es " |