]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 15 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
9de26945 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 28 | #, c-format |
9de26945 MV |
29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
30 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
4948a1ba | 31 | |
9de26945 MV |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
33 | msgid "Total package names: " | |
34 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
4948a1ba | 35 | |
9de26945 MV |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
4948a1ba | 39 | |
9de26945 MV |
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
41 | msgid " Normal packages: " | |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
9de26945 MV |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
45 | msgid " Pure virtual packages: " | |
46 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 47 | |
9de26945 MV |
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
49 | msgid " Single virtual packages: " | |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
9de26945 MV |
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 55 | |
9de26945 MV |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
57 | msgid " Missing: " | |
58 | msgstr " Відсутні: " | |
4948a1ba | 59 | |
9de26945 MV |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
61 | msgid "Total distinct versions: " | |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
9de26945 MV |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
66 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
4948a1ba | 67 | |
9de26945 MV |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
69 | msgid "Total dependencies: " | |
70 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 71 | |
9de26945 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
73 | msgid "Total ver/file relations: " | |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
9de26945 MV |
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
78 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
4948a1ba | 79 | |
9de26945 MV |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
81 | #, fuzzy | |
82 | msgid "Total Provides mappings: " | |
83 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
897e3c7b | 84 | |
9de26945 MV |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
86 | msgid "Total globbed strings: " | |
87 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
4948a1ba | 88 | |
9de26945 MV |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
90 | #, fuzzy | |
91 | msgid "Total dependency version space: " | |
92 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
1e7ec0d8 | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
95 | #, fuzzy | |
96 | msgid "Total slack space: " | |
97 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
1e7ec0d8 | 98 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
100 | msgid "Total space accounted for: " | |
101 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
27b16a2e | 102 | |
9de26945 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 105 | #, c-format |
9de26945 MV |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." |
107 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
b6c6b52f | 108 | |
9de26945 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
112 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
113 | msgid "No packages found" | |
114 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 115 | |
9de26945 MV |
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
117 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
118 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
4948a1ba | 119 | |
9de26945 MV |
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
122 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
4948a1ba | 123 | |
9de26945 MV |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 128 | |
9de26945 MV |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
130 | msgid "Package files:" | |
131 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 132 | |
9de26945 MV |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
135 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 136 | |
9de26945 MV |
137 | #. Show any packages have explicit pins |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
139 | msgid "Pinned packages:" | |
140 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
b81dbe40 | 141 | |
9de26945 MV |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
143 | msgid "(not found)" | |
144 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 145 | |
9de26945 MV |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
147 | msgid " Installed: " | |
148 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 149 | |
9de26945 MV |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
151 | msgid " Candidate: " | |
152 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 153 | |
9de26945 MV |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
155 | msgid "(none)" | |
156 | msgstr "(відсутній)" | |
de5a560a | 157 | |
9de26945 MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
159 | msgid " Package pin: " | |
160 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 161 | |
9de26945 MV |
162 | #. Show the priority tables |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
164 | msgid " Version table:" | |
165 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 166 | |
9de26945 MV |
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
168 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
169 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
171 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
174 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
b81dbe40 | 175 | |
9de26945 MV |
176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
177 | msgid "" | |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Commands:\n" | |
186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
213 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
217 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Команди:\n" | |
220 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" | |
221 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
222 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
223 | " stats - показати основну статистику\n" | |
224 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
225 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" | |
226 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
227 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
228 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
229 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" | |
230 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
231 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" | |
232 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" | |
233 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
234 | " policy - показати поточну політику\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Опції:\n" | |
237 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
238 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
239 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
240 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
241 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
242 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
243 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
7ffbb475 | 245 | |
9de26945 MV |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
247 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
248 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
252 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
4948a1ba | 253 | |
9de26945 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 255 | #, c-format |
9de26945 MV |
256 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
257 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
4948a1ba | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
260 | msgid "" | |
261 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
262 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
263 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
264 | "mount point." | |
265 | msgstr "" | |
4948a1ba | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
269 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
5669725a | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
272 | msgid "Arguments not in pairs" | |
273 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
5669725a | 274 | |
9de26945 MV |
275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
276 | msgid "" | |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Команди:\n" | |
295 | " shell - режим shell\n" | |
296 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Опції:\n" | |
299 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
300 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
301 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 302 | |
9de26945 MV |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 307 | |
9de26945 MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 312 | |
9de26945 MV |
313 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
314 | #, fuzzy, c-format | |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 317 | |
9de26945 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 319 | #, c-format |
9de26945 MV |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
321 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 322 | |
9de26945 MV |
323 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
324 | #, fuzzy, c-format | |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
326 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
1e7ec0d8 | 327 | |
9de26945 MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1e7ec0d8 | 332 | |
9de26945 MV |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
334 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
ce34af08 | 335 | #, c-format |
9de26945 MV |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
337 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 338 | |
9de26945 MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 343 | |
9de26945 MV |
344 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
345 | msgid "" | |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " | |
350 | "і 'apt-mark manual'." | |
4948a1ba | 351 | |
9de26945 MV |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
354 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
4948a1ba | 355 | |
9de26945 MV |
356 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
358 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
9de26945 MV |
360 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
ce34af08 | 362 | msgstr "" |
9de26945 MV |
363 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
364 | "тексти" | |
4948a1ba | 365 | |
9de26945 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
ce34af08 | 367 | #, c-format |
9de26945 MV |
368 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
369 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
1e7ec0d8 | 370 | |
9de26945 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 372 | #, c-format |
ce34af08 | 373 | msgid "" |
9de26945 MV |
374 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
375 | "%s\n" | |
ce34af08 | 376 | msgstr "" |
9de26945 MV |
377 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
378 | "%s\n" | |
4948a1ba | 379 | |
9de26945 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 382 | msgid "" |
9de26945 MV |
383 | "Please use:\n" |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 386 | msgstr "" |
9de26945 MV |
387 | "Будь-ласка використовуйте:\n" |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
4948a1ba | 390 | |
9de26945 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
95f93938 | 392 | #, c-format |
9de26945 MV |
393 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
394 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
b6c6b52f | 395 | |
9de26945 MV |
396 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
397 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
95f93938 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
400 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
b6c6b52f | 401 | |
9de26945 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
b6c6b52f | 403 | #, c-format |
9de26945 MV |
404 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
405 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
b6c6b52f | 406 | |
9de26945 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
409 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
b6c6b52f | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
9de26945 MV |
414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
415 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
416 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
ce34af08 | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
419 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
9de26945 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
95f93938 | 422 | #, c-format |
9de26945 MV |
423 | msgid "Fetch source %s\n" |
424 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
b6c6b52f | 425 | |
9de26945 MV |
426 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
427 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
428 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
ce34af08 | 429 | |
9de26945 MV |
430 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
431 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
432 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
ce34af08 | 433 | |
9de26945 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
1e7ec0d8 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
437 | msgstr "" | |
438 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
9de26945 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
95f93938 | 441 | #, c-format |
9de26945 MV |
442 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
443 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
3f5a581c | 444 | |
9de26945 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
95f93938 | 446 | #, c-format |
9de26945 MV |
447 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
448 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 449 | |
9de26945 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
95f93938 | 451 | #, c-format |
9de26945 MV |
452 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
453 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
b6c6b52f | 454 | |
9de26945 MV |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
456 | msgid "Child process failed" | |
457 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
1e7ec0d8 | 458 | |
9de26945 MV |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
460 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
9de26945 MV |
462 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " |
463 | "пакунок" | |
1e7ec0d8 | 464 | |
9de26945 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
95f93938 | 466 | #, c-format |
ce34af08 | 467 | msgid "" |
9de26945 MV |
468 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
469 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 470 | msgstr "" |
9de26945 MV |
471 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
472 | "Архітектури для налащтування" | |
b6c6b52f | 473 | |
9de26945 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
b6c6b52f | 475 | #, c-format |
9de26945 MV |
476 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
477 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
b6c6b52f | 478 | |
9de26945 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
1e7ec0d8 | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "%s has no build depends.\n" |
482 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
1e7ec0d8 | 483 | |
9de26945 MV |
484 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "" | |
487 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
488 | "packages" | |
489 | msgstr "" | |
490 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " | |
491 | "'%s' пакунках" | |
1e7ec0d8 | 492 | |
9de26945 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
b6c6b52f | 494 | #, c-format |
ce34af08 | 495 | msgid "" |
9de26945 MV |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
497 | "found" | |
ce34af08 | 498 | msgstr "" |
9de26945 | 499 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" |
b6c6b52f | 500 | |
9de26945 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " | |
506 | "новіше, аніж треба" | |
1e7ec0d8 | 507 | |
9de26945 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
95f93938 | 509 | #, c-format |
ce34af08 | 510 | msgid "" |
9de26945 MV |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 513 | msgstr "" |
9de26945 MV |
514 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" |
515 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
b6c6b52f | 516 | |
9de26945 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
95f93938 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
524 | "кандидата %s потрібної версії" | |
1e7ec0d8 | 525 | |
9de26945 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
95f93938 | 527 | #, c-format |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 530 | |
9de26945 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
ce34af08 | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 535 | |
9de26945 MV |
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
538 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 539 | |
9de26945 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
1e7ec0d8 | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
543 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
4948a1ba | 544 | |
9de26945 MV |
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
546 | msgid "Supported modules:" | |
547 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
548 | ||
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 | |
1e7ec0d8 | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" |
595 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
599 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
600 | "і install.\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Команди:\n" | |
603 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
604 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
605 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
606 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
607 | " remove - видалити пакунки\n" | |
608 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
609 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
610 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
611 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
612 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
613 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
614 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
615 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
616 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
617 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
618 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
619 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
620 | "\n" | |
621 | "Опції:\n" | |
622 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
623 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
624 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
625 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
626 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
627 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
628 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
629 | " виводяться\n" | |
630 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
631 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
632 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
633 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
634 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
635 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
636 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
638 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
639 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
1e7ec0d8 | 640 | |
9de26945 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
a4a59015 | 644 | msgstr "" |
9de26945 MV |
645 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
646 | "тексти" | |
1e7ec0d8 | 647 | |
9de26945 MV |
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
649 | msgid "Download Failed" | |
a4a59015 MV |
650 | msgstr "" |
651 | ||
9de26945 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1e7ec0d8 | 653 | msgid "" |
9de26945 MV |
654 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
655 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Commands:\n" | |
660 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 663 | msgstr "" |
4948a1ba | 664 | |
9de26945 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
4948a1ba | 666 | #, c-format |
9de26945 MV |
667 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
668 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
4948a1ba | 669 | |
9de26945 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
95f93938 | 671 | #, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
673 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 674 | |
9de26945 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
95f93938 | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
678 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 679 | |
9de26945 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
4948a1ba | 681 | #, c-format |
9de26945 MV |
682 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
683 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
4948a1ba | 684 | |
9de26945 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
9de26945 MV |
687 | msgid "%s was already not hold.\n" |
688 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
4948a1ba | 689 | |
9de26945 MV |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
de5a560a | 693 | #, c-format |
9de26945 MV |
694 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
695 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
4948a1ba | 696 | |
9de26945 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
4948a1ba | 698 | #, c-format |
9de26945 MV |
699 | msgid "%s set on hold.\n" |
700 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
de5a560a | 701 | |
9de26945 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 703 | #, c-format |
9de26945 MV |
704 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
705 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
1e7ec0d8 | 706 | |
9de26945 MV |
707 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
708 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
709 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
1e7ec0d8 | 710 | |
9de26945 MV |
711 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
712 | #, fuzzy | |
67f393ab | 713 | msgid "" |
9de26945 MV |
714 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
715 | "\n" | |
716 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
717 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Commands:\n" | |
720 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
721 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
722 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
723 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
724 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
725 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
726 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
727 | "\n" | |
728 | "Options:\n" | |
729 | " -h This help text.\n" | |
730 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
731 | " -qq No output except for errors\n" | |
732 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
733 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
734 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
735 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
736 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
737 | msgstr "" | |
738 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
739 | "\n" | |
740 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
741 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
742 | "показувати позначки.\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "Команди:\n" | |
745 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
746 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
747 | "\n" | |
748 | "Опції:\n" | |
749 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
750 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
751 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
752 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
753 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
754 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
755 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
756 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
a0895a74 | 757 | |
9de26945 MV |
758 | #: cmdline/apt.cc:47 |
759 | msgid "" | |
760 | "Usage: apt [options] command\n" | |
761 | "\n" | |
762 | "CLI for apt.\n" | |
763 | "Basic commands: \n" | |
764 | " list - list packages based on package names\n" | |
765 | " search - search in package descriptions\n" | |
766 | " show - show package details\n" | |
767 | "\n" | |
768 | " update - update list of available packages\n" | |
769 | "\n" | |
770 | " install - install packages\n" | |
771 | " remove - remove packages\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
774 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
775 | "packages\n" | |
776 | "\n" | |
777 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
778 | msgstr "" | |
0fd68707 | 779 | |
9de26945 | 780 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 781 | #, c-format |
9de26945 MV |
782 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
783 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
4948a1ba | 784 | |
9de26945 MV |
785 | #: methods/cdrom.cc:212 |
786 | msgid "" | |
787 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
788 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
791 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
4948a1ba | 792 | |
9de26945 MV |
793 | #: methods/cdrom.cc:222 |
794 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
795 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 796 | |
9de26945 | 797 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 798 | #, c-format |
9de26945 MV |
799 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
800 | msgstr "" | |
801 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 802 | |
9de26945 MV |
803 | #: methods/cdrom.cc:254 |
804 | msgid "Disk not found." | |
805 | msgstr "Диск не знайдено." | |
de5a560a | 806 | |
9de26945 MV |
807 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
808 | msgid "File not found" | |
809 | msgstr "Файл не знайдено" | |
c3bbfb87 | 810 | |
9de26945 MV |
811 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
812 | #: methods/rred.cc:608 | |
813 | #, fuzzy | |
814 | msgid "Failed to stat" | |
815 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
c3bbfb87 | 816 | |
9de26945 MV |
817 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
818 | msgid "Failed to set modification time" | |
819 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 820 | |
9de26945 MV |
821 | #: methods/file.cc:48 |
822 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
823 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 824 | |
9de26945 MV |
825 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
826 | #: methods/ftp.cc:177 | |
827 | msgid "Logging in" | |
828 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 829 | |
9de26945 MV |
830 | #: methods/ftp.cc:183 |
831 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
832 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 833 | |
9de26945 MV |
834 | #: methods/ftp.cc:188 |
835 | msgid "Unable to determine the local name" | |
836 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 837 | |
9de26945 | 838 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 839 | #, c-format |
9de26945 MV |
840 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
841 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
4948a1ba | 842 | |
9de26945 | 843 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 844 | #, c-format |
9de26945 MV |
845 | msgid "USER failed, server said: %s" |
846 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 847 | |
9de26945 | 848 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 849 | #, c-format |
9de26945 MV |
850 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
851 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 852 | |
9de26945 MV |
853 | #: methods/ftp.cc:252 |
854 | msgid "" | |
855 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
856 | "is empty." | |
857 | msgstr "" | |
858 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
859 | "пустий." | |
b6c6b52f | 860 | |
9de26945 | 861 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 862 | #, c-format |
9de26945 MV |
863 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
864 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
b6c6b52f | 865 | |
9de26945 | 866 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 867 | #, c-format |
9de26945 MV |
868 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
869 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
27b16a2e | 870 | |
9de26945 MV |
871 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
872 | msgid "Connection timeout" | |
873 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
ce34af08 | 874 | |
9de26945 MV |
875 | #: methods/ftp.cc:350 |
876 | msgid "Server closed the connection" | |
877 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
de5a560a | 878 | |
9de26945 MV |
879 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
882 | msgid "Read error" | |
883 | msgstr "Помилка зчитування" | |
4948a1ba | 884 | |
9de26945 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
886 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
887 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
de5a560a | 888 | |
9de26945 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
890 | msgid "Protocol corruption" | |
891 | msgstr "Спотворений протокол" | |
de5a560a | 892 | |
9de26945 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
897 | msgid "Write error" | |
898 | msgstr "Помилка запису" | |
3f5a581c | 899 | |
9de26945 MV |
900 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
901 | msgid "Could not create a socket" | |
902 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
ce34af08 | 903 | |
9de26945 MV |
904 | #: methods/ftp.cc:712 |
905 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
906 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
b6c6b52f | 907 | |
9de26945 MV |
908 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
909 | msgid "Failed" | |
910 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 911 | |
9de26945 MV |
912 | #: methods/ftp.cc:718 |
913 | msgid "Could not connect passive socket." | |
914 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 915 | |
9de26945 MV |
916 | #: methods/ftp.cc:735 |
917 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
918 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
4948a1ba | 919 | |
9de26945 MV |
920 | #: methods/ftp.cc:749 |
921 | msgid "Could not bind a socket" | |
922 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 923 | |
9de26945 MV |
924 | #: methods/ftp.cc:753 |
925 | msgid "Could not listen on the socket" | |
926 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
4948a1ba | 927 | |
9de26945 MV |
928 | #: methods/ftp.cc:760 |
929 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
930 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 931 | |
9de26945 MV |
932 | #: methods/ftp.cc:792 |
933 | msgid "Unable to send PORT command" | |
934 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 935 | |
9de26945 | 936 | #: methods/ftp.cc:802 |
4948a1ba | 937 | #, c-format |
9de26945 MV |
938 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
939 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 940 | |
9de26945 | 941 | #: methods/ftp.cc:811 |
4948a1ba | 942 | #, c-format |
9de26945 MV |
943 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
944 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
27b16a2e | 945 | |
9de26945 MV |
946 | #: methods/ftp.cc:831 |
947 | msgid "Data socket connect timed out" | |
948 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 949 | |
9de26945 MV |
950 | #: methods/ftp.cc:838 |
951 | msgid "Unable to accept connection" | |
952 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 953 | |
9de26945 MV |
954 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
955 | msgid "Problem hashing file" | |
956 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1e7ec0d8 | 957 | |
9de26945 | 958 | #: methods/ftp.cc:890 |
95f93938 | 959 | #, c-format |
9de26945 MV |
960 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
961 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
ce34af08 | 962 | |
9de26945 MV |
963 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
964 | msgid "Data socket timed out" | |
965 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
ce34af08 | 966 | |
9de26945 MV |
967 | #: methods/ftp.cc:935 |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
970 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 971 | |
9de26945 MV |
972 | #. Get the files information |
973 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
974 | msgid "Query" | |
975 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 976 | |
9de26945 MV |
977 | #: methods/ftp.cc:1128 |
978 | msgid "Unable to invoke " | |
979 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 980 | |
9de26945 | 981 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 982 | #, c-format |
9de26945 MV |
983 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
984 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 985 | |
9de26945 | 986 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 987 | #, c-format |
9de26945 MV |
988 | msgid "[IP: %s %s]" |
989 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 990 | |
9de26945 | 991 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 992 | #, c-format |
9de26945 MV |
993 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
994 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 995 | |
9de26945 | 996 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 997 | #, c-format |
9de26945 MV |
998 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
999 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1000 | |
9de26945 | 1001 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1002 | #, c-format |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1004 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1005 | |
9de26945 | 1006 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1009 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1010 | |
9de26945 MV |
1011 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1012 | #. ssh connection that is still going | |
1013 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1e7ec0d8 | 1014 | #, c-format |
9de26945 MV |
1015 | msgid "Connecting to %s" |
1016 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1017 | |
9de26945 | 1018 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1019 | #, c-format |
9de26945 MV |
1020 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1021 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
ce34af08 | 1022 | |
9de26945 | 1023 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1026 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
ce34af08 | 1027 | |
9de26945 MV |
1028 | #: methods/connect.cc:209 |
1029 | #, fuzzy, c-format | |
1030 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1031 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
ce34af08 | 1032 | |
9de26945 | 1033 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1034 | #, c-format |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1036 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
ce34af08 | 1037 | |
9de26945 | 1038 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1039 | #, c-format |
9de26945 MV |
1040 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1041 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
ce34af08 | 1042 | |
9de26945 MV |
1043 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1044 | msgid "" | |
1045 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1048 | "відбиток?!" | |
506ab3c7 | 1049 | |
9de26945 MV |
1050 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1051 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1052 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
506ab3c7 | 1053 | |
9de26945 MV |
1054 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1055 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1056 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" | |
1057 | ||
1058 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1059 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1062 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1063 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 1064 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1065 | |
9de26945 MV |
1066 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1067 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1068 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
506ab3c7 | 1069 | |
9de26945 MV |
1070 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1071 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1072 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
506ab3c7 | 1073 | |
9de26945 MV |
1074 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1075 | msgid "" | |
1076 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1077 | "available:\n" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " | |
1080 | "відсутній:\n" | |
506ab3c7 | 1081 | |
9de26945 MV |
1082 | #: methods/gzip.cc:69 |
1083 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1084 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
506ab3c7 | 1085 | |
9de26945 MV |
1086 | #: methods/http.cc:509 |
1087 | msgid "Error writing to the file" | |
1088 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
506ab3c7 | 1089 | |
9de26945 MV |
1090 | #: methods/http.cc:523 |
1091 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1092 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
506ab3c7 | 1093 | |
9de26945 MV |
1094 | #: methods/http.cc:525 |
1095 | msgid "Error reading from server" | |
1096 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
506ab3c7 | 1097 | |
9de26945 MV |
1098 | #: methods/http.cc:561 |
1099 | msgid "Error writing to file" | |
1100 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
506ab3c7 | 1101 | |
9de26945 MV |
1102 | #: methods/http.cc:621 |
1103 | msgid "Select failed" | |
1104 | msgstr "Вибір провалився" | |
506ab3c7 | 1105 | |
9de26945 MV |
1106 | #: methods/http.cc:626 |
1107 | msgid "Connection timed out" | |
1108 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
4948a1ba | 1109 | |
9de26945 MV |
1110 | #: methods/http.cc:649 |
1111 | msgid "Error writing to output file" | |
1112 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
506ab3c7 | 1113 | |
9de26945 MV |
1114 | #: methods/server.cc:51 |
1115 | msgid "Waiting for headers" | |
1116 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
506ab3c7 | 1117 | |
9de26945 MV |
1118 | #: methods/server.cc:109 |
1119 | msgid "Bad header line" | |
1120 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
506ab3c7 | 1121 | |
9de26945 MV |
1122 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1123 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1124 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
506ab3c7 | 1125 | |
9de26945 MV |
1126 | #: methods/server.cc:171 |
1127 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1128 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
506ab3c7 | 1129 | |
9de26945 MV |
1130 | #: methods/server.cc:194 |
1131 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1132 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
3fa4e98f | 1133 | |
9de26945 MV |
1134 | #: methods/server.cc:196 |
1135 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1136 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
3fa4e98f | 1137 | |
9de26945 MV |
1138 | #: methods/server.cc:220 |
1139 | msgid "Unknown date format" | |
1140 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
3fa4e98f | 1141 | |
9de26945 MV |
1142 | #: methods/server.cc:489 |
1143 | msgid "Bad header data" | |
1144 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
3fa4e98f | 1145 | |
9de26945 MV |
1146 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
1147 | msgid "Connection failed" | |
1148 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
3fa4e98f | 1149 | |
9de26945 MV |
1150 | #: methods/server.cc:654 |
1151 | msgid "Internal error" | |
1152 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
3fa4e98f | 1153 | |
9de26945 MV |
1154 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1155 | msgid "Sorting" | |
1156 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1157 | |
9de26945 MV |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1159 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
1162 | "пакунками!" | |
3fa4e98f | 1163 | |
9de26945 MV |
1164 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1165 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1166 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
3fa4e98f | 1167 | |
9de26945 MV |
1168 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1169 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1170 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
3fa4e98f | 1171 | |
9de26945 MV |
1172 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1173 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1174 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
3fa4e98f | 1175 | |
9de26945 MV |
1176 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1177 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1178 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1179 | #, c-format |
9de26945 MV |
1180 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1181 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
3fa4e98f | 1182 | |
9de26945 MV |
1183 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1184 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1185 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1188 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
3fa4e98f | 1189 | |
9de26945 MV |
1190 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1191 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1192 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
3fa4e98f | 1193 | #, c-format |
9de26945 | 1194 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1e7ec0d8 | 1195 | msgstr "" |
9de26945 | 1196 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
3fa4e98f | 1197 | |
9de26945 MV |
1198 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1199 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1200 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
3fa4e98f | 1203 | msgstr "" |
9de26945 | 1204 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
3fa4e98f | 1205 | |
9de26945 | 1206 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3fa4e98f | 1207 | #, c-format |
9de26945 MV |
1208 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1209 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
3fa4e98f | 1210 | |
9de26945 MV |
1211 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1212 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1213 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
3fa4e98f | 1214 | |
9de26945 MV |
1215 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1216 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." | |
3fa4e98f | 1219 | |
9de26945 MV |
1220 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1221 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1222 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1223 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1224 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
3fa4e98f | 1225 | |
9de26945 | 1226 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
3fa4e98f | 1227 | #, c-format |
9de26945 MV |
1228 | msgid "" |
1229 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1230 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1231 | " ?] " | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" | |
1234 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
1235 | " ?] " | |
3fa4e98f | 1236 | |
9de26945 MV |
1237 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1238 | msgid "Abort." | |
1239 | msgstr "Перервано." | |
3fa4e98f | 1240 | |
9de26945 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1242 | msgid "Do you want to continue?" | |
1243 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
3fa4e98f | 1244 | |
9de26945 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1246 | msgid "Some files failed to download" | |
1247 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1252 | "missing?" | |
3fa4e98f | 1253 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1254 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
1255 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
3fa4e98f | 1256 | |
9de26945 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1258 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1259 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
3fa4e98f | 1260 | |
9de26945 MV |
1261 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1262 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1263 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
3fa4e98f | 1264 | |
9de26945 MV |
1265 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1266 | msgid "Aborting install." | |
1267 | msgstr "Переривається встановлення." | |
d8ad0e30 | 1268 | |
9de26945 MV |
1269 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1270 | msgid "" | |
1271 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1272 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1273 | msgid_plural "" | |
1274 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1275 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1276 | msgstr[0] "" | |
1277 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
1278 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1279 | msgstr[1] "" | |
1280 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1281 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1282 | msgstr[2] "" | |
1283 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1284 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1287 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1288 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
1289 | ||
1290 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1291 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1292 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
1293 | ||
1294 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1295 | msgid "" | |
1296 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1297 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
51da0c35 | 1298 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1299 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
1300 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
51da0c35 | 1301 | |
9de26945 MV |
1302 | #. |
1303 | #. if (Packages == 1) | |
1304 | #. { | |
1305 | #. c1out << std::endl; | |
1306 | #. c1out << | |
1307 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1308 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1309 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1310 | #. } | |
1311 | #. | |
1312 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1313 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1314 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
3fa4e98f | 1315 | |
9de26945 MV |
1316 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1317 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1318 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
506ab3c7 | 1319 | |
9de26945 MV |
1320 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1321 | msgid "" | |
1322 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1323 | msgid_plural "" | |
1324 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1325 | "required:" | |
1326 | msgstr[0] "" | |
1327 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
1328 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1329 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
27b16a2e | 1330 | |
9de26945 | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1332 | #, c-format |
9de26945 MV |
1333 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1334 | msgid_plural "" | |
1335 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1336 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
1337 | msgstr[1] "" | |
1338 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
1339 | msgstr[2] "" | |
1340 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
27b16a2e | 1341 | |
9de26945 MV |
1342 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1343 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1344 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1345 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
1346 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
1347 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
27b16a2e | 1348 | |
9de26945 MV |
1349 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1350 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
1353 | "install':" | |
ce34af08 | 1354 | |
9de26945 MV |
1355 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1356 | msgid "" | |
1357 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1358 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1359 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1360 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1361 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
27b16a2e | 1362 | |
9de26945 MV |
1363 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1364 | msgid "" | |
1365 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1366 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1367 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1368 | "or been moved out of Incoming." | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
1371 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1372 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
27b16a2e | 1373 | |
9de26945 MV |
1374 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1375 | msgid "Broken packages" | |
1376 | msgstr "Зламані пакунки" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-private/private-install.cc:712 | |
1379 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1380 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-install.cc:802 | |
1383 | msgid "Suggested packages:" | |
1384 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1387 | msgid "Recommended packages:" | |
1388 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
3f5a581c | 1391 | #, c-format |
9de26945 MV |
1392 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1393 | msgstr "" | |
1394 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
3f5a581c | 1395 | |
9de26945 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
95f93938 | 1397 | #, c-format |
9de26945 MV |
1398 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
27b16a2e | 1401 | |
9de26945 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
95f93938 | 1403 | #, c-format |
9de26945 MV |
1404 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1405 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
27b16a2e | 1406 | |
9de26945 | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1408 | #, c-format |
9de26945 MV |
1409 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1410 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
3fa4e98f | 1411 | |
9de26945 MV |
1412 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1415 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
27b16a2e | 1416 | |
9de26945 MV |
1417 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1420 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
67f393ab | 1421 | |
9de26945 MV |
1422 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1423 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " | |
1428 | "'%s'?\n" | |
67f393ab | 1429 | |
9de26945 MV |
1430 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1433 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
67f393ab | 1434 | |
9de26945 MV |
1435 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1436 | msgid "Listing" | |
1437 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1438 | |
9de26945 MV |
1439 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1442 | msgid_plural "" | |
1443 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1444 | msgstr[0] "" | |
1445 | msgstr[1] "" | |
1446 | msgstr[2] "" | |
ce34af08 | 1447 | |
9de26945 MV |
1448 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1449 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1450 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
67f393ab | 1451 | |
9de26945 MV |
1452 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1453 | msgid " failed." | |
1454 | msgstr " невдача." | |
8f30b478 | 1455 | |
9de26945 MV |
1456 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1457 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1458 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
3f5a581c | 1459 | |
9de26945 MV |
1460 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1461 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1462 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
3f5a581c | 1463 | |
9de26945 MV |
1464 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1465 | msgid " Done" | |
1466 | msgstr " Виконано" | |
3f5a581c | 1467 | |
9de26945 MV |
1468 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1469 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
3f5a581c | 1472 | |
9de26945 MV |
1473 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1474 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1475 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
1476 | ||
1477 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1478 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1479 | msgid "unknown" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-output.cc:234 | |
1483 | #, fuzzy, c-format | |
1484 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1485 | msgstr " [Встановлено]" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-output.cc:238 | |
1e7ec0d8 | 1488 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1489 | msgid "[installed,local]" |
1490 | msgstr " [Встановлено]" | |
ce34af08 | 1491 | |
9de26945 MV |
1492 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1493 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1494 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1495 | |
9de26945 | 1496 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1e7ec0d8 | 1497 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1498 | msgid "[installed,automatic]" |
1499 | msgstr " [Встановлено]" | |
3f5a581c | 1500 | |
9de26945 | 1501 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1e7ec0d8 | 1502 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1503 | msgid "[installed]" |
1504 | msgstr " [Встановлено]" | |
3f5a581c | 1505 | |
9de26945 MV |
1506 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1509 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1510 | |
9de26945 MV |
1511 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1512 | msgid "[residual-config]" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-output.cc:435 | |
3f5a581c | 1516 | #, c-format |
9de26945 MV |
1517 | msgid "but %s is installed" |
1518 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
3f5a581c | 1519 | |
9de26945 MV |
1520 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "but %s is to be installed" | |
1523 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
3f5a581c | 1524 | |
9de26945 MV |
1525 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1526 | msgid "but it is not installable" | |
1527 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
3f5a581c | 1528 | |
9de26945 MV |
1529 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1530 | msgid "but it is a virtual package" | |
1531 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
67f393ab | 1532 | |
9de26945 MV |
1533 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1534 | msgid "but it is not installed" | |
1535 | msgstr "але він не встановлений" | |
3f5a581c | 1536 | |
9de26945 MV |
1537 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1538 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1539 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
3f5a581c | 1540 | |
9de26945 MV |
1541 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
1542 | msgid " or" | |
1543 | msgstr " чи" | |
3f5a581c | 1544 | |
9de26945 MV |
1545 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
1546 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1547 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
3f5a581c | 1548 | |
9de26945 MV |
1549 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
1550 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1551 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
3f5a581c | 1552 | |
9de26945 MV |
1553 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1554 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1555 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
d8ad0e30 | 1556 | |
9de26945 MV |
1557 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1558 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1559 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
d8ad0e30 | 1560 | |
9de26945 MV |
1561 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1562 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1563 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
d8ad0e30 | 1564 | |
9de26945 MV |
1565 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1566 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1567 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
d8ad0e30 | 1568 | |
9de26945 MV |
1569 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1570 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1571 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
d8ad0e30 | 1574 | #, c-format |
9de26945 MV |
1575 | msgid "%s (due to %s) " |
1576 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
d8ad0e30 | 1577 | |
9de26945 | 1578 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
1e7ec0d8 | 1579 | msgid "" |
9de26945 MV |
1580 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1581 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
d8ad0e30 | 1582 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1583 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
1584 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
1e7ec0d8 | 1585 | |
9de26945 MV |
1586 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1589 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
1e7ec0d8 | 1590 | |
9de26945 | 1591 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
d8ad0e30 | 1592 | #, c-format |
9de26945 MV |
1593 | msgid "%lu reinstalled, " |
1594 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
d8ad0e30 | 1595 | |
9de26945 MV |
1596 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "%lu downgraded, " | |
1599 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
3f5a581c | 1600 | |
9de26945 MV |
1601 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1604 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
9f2df510 | 1605 | |
9de26945 MV |
1606 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1609 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
67f393ab | 1610 | |
9de26945 MV |
1611 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1612 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1613 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1614 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1615 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1616 | msgid "[Y/n]" | |
1e7ec0d8 | 1617 | msgstr "" |
3f5a581c | 1618 | |
9de26945 MV |
1619 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1620 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1621 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1622 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1623 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1624 | msgid "[y/N]" | |
1625 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1626 | |
9de26945 MV |
1627 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1628 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1629 | msgid "Y" | |
1630 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1631 | |
9de26945 MV |
1632 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1633 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1634 | msgid "N" | |
1635 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1636 | |
9de26945 | 1637 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
ce34af08 | 1638 | #, c-format |
9de26945 MV |
1639 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1640 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
1f73a3d8 | 1641 | |
9de26945 MV |
1642 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1643 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1644 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
66a9a58e | 1645 | |
9de26945 | 1646 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
95f93938 | 1647 | #, c-format |
9de26945 MV |
1648 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1649 | msgid_plural "" | |
1650 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1651 | msgstr[0] "" | |
1652 | msgstr[1] "" | |
1653 | msgstr[2] "" | |
67f393ab | 1654 | |
9de26945 MV |
1655 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1656 | msgid "All packages are up to date." | |
1657 | msgstr "" | |
67f393ab | 1658 | |
9de26945 | 1659 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1e7ec0d8 | 1660 | #, c-format |
9de26945 MV |
1661 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1662 | msgid_plural "" | |
1663 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1664 | msgstr[0] "" | |
1665 | msgstr[1] "" | |
1666 | msgstr[2] "" | |
67f393ab | 1667 | |
9de26945 MV |
1668 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1669 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1e7ec0d8 | 1673 | msgid "" |
9de26945 MV |
1674 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1675 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1676 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1677 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 1678 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1679 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
1680 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
1681 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
1682 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
03d7b3cd | 1683 | |
9de26945 MV |
1684 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1685 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1686 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
67f393ab | 1687 | |
9de26945 MV |
1688 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1689 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1690 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 1691 | |
9de26945 MV |
1692 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1693 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1694 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1697 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1698 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
4948a1ba | 1699 | |
9de26945 | 1700 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f | 1701 | #, c-format |
9de26945 MV |
1702 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1703 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 1704 | |
9de26945 MV |
1705 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1706 | #, fuzzy, c-format | |
1707 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1708 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
ce34af08 | 1711 | #, c-format |
9de26945 | 1712 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1713 | msgstr "" |
4948a1ba | 1714 | |
9de26945 MV |
1715 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1716 | msgid "Full Text Search" | |
1e7ec0d8 | 1717 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1718 | |
9de26945 MV |
1719 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1720 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1721 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
4948a1ba | 1722 | |
9de26945 MV |
1723 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1724 | msgid "Done" | |
1725 | msgstr "Виконано" | |
4948a1ba | 1726 | |
9de26945 MV |
1727 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1728 | msgid "Hit " | |
1729 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1730 | |
9de26945 MV |
1731 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1732 | msgid "Get:" | |
1733 | msgstr "Отр:" | |
2a8a592d | 1734 | |
9de26945 MV |
1735 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1736 | msgid "Ign " | |
1737 | msgstr "Ігн " | |
2a8a592d | 1738 | |
9de26945 MV |
1739 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1740 | msgid "Err " | |
1741 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1742 | |
9de26945 | 1743 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
3f5a581c | 1744 | #, c-format |
9de26945 MV |
1745 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1746 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1747 | |
9de26945 | 1748 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
3f5a581c | 1749 | #, c-format |
9de26945 MV |
1750 | msgid " [Working]" |
1751 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1752 | |
9de26945 | 1753 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
3f5a581c | 1754 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1755 | msgid "" |
9de26945 MV |
1756 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1757 | " '%s'\n" | |
1758 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1e7ec0d8 | 1759 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1760 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
1761 | " '%s'\n" | |
1762 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 1763 | |
9de26945 MV |
1764 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1765 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1766 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1767 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1768 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1769 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1770 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
4948a1ba | 1771 | #, c-format |
9de26945 MV |
1772 | msgid "Unable to read %s" |
1773 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
4948a1ba | 1774 | |
9de26945 MV |
1775 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1776 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1777 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1778 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
3f5a581c | 1779 | #, c-format |
9de26945 MV |
1780 | msgid "Unable to change to %s" |
1781 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
4948a1ba | 1782 | |
9de26945 MV |
1783 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1784 | #. and provide a config option to define that default | |
1785 | #: methods/mirror.cc:280 | |
67f393ab | 1786 | #, c-format |
9de26945 MV |
1787 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1788 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
4948a1ba | 1789 | |
9de26945 MV |
1790 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1791 | #. and provide a config option to define that default | |
1792 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1793 | #, c-format |
9de26945 MV |
1794 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1795 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
4948a1ba | 1796 | |
9de26945 MV |
1797 | #: methods/mirror.cc:315 |
1798 | #, fuzzy, c-format | |
1799 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1800 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
4948a1ba | 1801 | |
9de26945 | 1802 | #: methods/mirror.cc:445 |
de5a560a | 1803 | #, c-format |
9de26945 MV |
1804 | msgid "[Mirror: %s]" |
1805 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
4948a1ba | 1806 | |
9de26945 MV |
1807 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1808 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1809 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
4948a1ba | 1810 | |
9de26945 MV |
1811 | #: methods/rsh.cc:343 |
1812 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1813 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
4948a1ba | 1814 | |
9de26945 MV |
1815 | #: dselect/install:33 |
1816 | msgid "Bad default setting!" | |
1817 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
4948a1ba | 1818 | |
9de26945 MV |
1819 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1820 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1821 | msgid "Press enter to continue." | |
1822 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
67f393ab | 1823 | |
9de26945 MV |
1824 | #: dselect/install:92 |
1825 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1826 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
67f393ab | 1827 | |
9de26945 MV |
1828 | #: dselect/install:102 |
1829 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1830 | msgstr "" |
9de26945 | 1831 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" |
67f393ab | 1832 | |
9de26945 MV |
1833 | #: dselect/install:103 |
1834 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1835 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
67f393ab | 1836 | |
9de26945 MV |
1837 | #: dselect/install:104 |
1838 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1839 | msgstr "" | |
1840 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1841 | "помилки" | |
1842 | ||
1843 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1844 | msgid "" |
9de26945 | 1845 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1846 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1847 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " |
1848 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
67f393ab | 1849 | |
9de26945 MV |
1850 | #: dselect/update:30 |
1851 | msgid "Merging available information" | |
1852 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
67f393ab | 1853 | |
9de26945 MV |
1854 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1855 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1856 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
1857 | ||
1858 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1859 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1860 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
1861 | ||
1862 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1865 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1866 | ||
1867 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1868 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1869 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1870 | ||
1871 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1872 | #, fuzzy, c-format | |
1873 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1874 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1875 | ||
1876 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1877 | #, fuzzy, c-format | |
1878 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1879 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1880 | ||
1881 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3f5a581c | 1882 | #, c-format |
9de26945 MV |
1883 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1884 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
67f393ab | 1885 | |
9de26945 MV |
1886 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "The path %s is too long" | |
1889 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
67f393ab | 1890 | |
9de26945 MV |
1891 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1894 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
67f393ab | 1895 | |
9de26945 MV |
1896 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1897 | #, fuzzy, c-format | |
1898 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1899 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
1900 | ||
1901 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1904 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
1905 | ||
1906 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1e7ec0d8 | 1907 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1908 | msgid "The diversion path is too long" |
1909 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
506ab3c7 | 1910 | |
9de26945 MV |
1911 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1912 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Failed to stat %s" | |
1915 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
506ab3c7 | 1916 | |
9de26945 MV |
1917 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1920 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
506ab3c7 | 1921 | |
9de26945 MV |
1922 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1925 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
506ab3c7 | 1926 | |
9de26945 MV |
1927 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1928 | #, fuzzy | |
1929 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1930 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
506ab3c7 | 1931 | |
9de26945 MV |
1932 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1933 | msgid "The path is too long" | |
1934 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
506ab3c7 | 1935 | |
9de26945 | 1936 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
1e7ec0d8 | 1937 | #, c-format |
9de26945 MV |
1938 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1939 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
506ab3c7 | 1940 | |
9de26945 | 1941 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1e7ec0d8 | 1942 | #, c-format |
9de26945 MV |
1943 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1944 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
506ab3c7 | 1945 | |
9de26945 | 1946 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
1e7ec0d8 | 1947 | #, c-format |
9de26945 MV |
1948 | msgid "Unable to stat %s" |
1949 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
506ab3c7 | 1950 | |
9de26945 MV |
1951 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Failed to write file %s" | |
1954 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
506ab3c7 | 1955 | |
9de26945 | 1956 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1e7ec0d8 | 1957 | #, c-format |
9de26945 MV |
1958 | msgid "Failed to close file %s" |
1959 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
506ab3c7 | 1960 | |
9de26945 MV |
1961 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1962 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1e7ec0d8 | 1963 | #, c-format |
9de26945 MV |
1964 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1965 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
506ab3c7 | 1966 | |
9de26945 MV |
1967 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1970 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
506ab3c7 | 1971 | |
9de26945 MV |
1972 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1973 | msgid "Unparsable control file" | |
1974 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
506ab3c7 | 1975 | |
9de26945 MV |
1976 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1977 | msgid "Invalid archive signature" | |
1978 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
506ab3c7 | 1979 | |
9de26945 MV |
1980 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1981 | msgid "Error reading archive member header" | |
1982 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
506ab3c7 | 1983 | |
9de26945 MV |
1984 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1987 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
506ab3c7 | 1988 | |
9de26945 MV |
1989 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1990 | #, fuzzy | |
1991 | msgid "Invalid archive member header" | |
1992 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
506ab3c7 | 1993 | |
9de26945 MV |
1994 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1995 | msgid "Archive is too short" | |
1996 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1997 | ||
1998 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
1999 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2000 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2003 | msgid "Failed to create pipes" | |
2004 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
2005 | ||
2006 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2007 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2008 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
2009 | ||
2010 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2011 | msgid "Corrupted archive" | |
2012 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
67f393ab | 2013 | |
9de26945 MV |
2014 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2015 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2016 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
3fa4e98f | 2017 | |
9de26945 MV |
2018 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2021 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
3f5a581c | 2022 | |
9de26945 MV |
2023 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2026 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2027 | |
9de26945 MV |
2028 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2029 | msgid "Running dpkg" | |
2030 | msgstr "Виконується dpkg" | |
67f393ab | 2031 | |
9de26945 MV |
2032 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2035 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
b81dbe40 | 2036 | |
9de26945 MV |
2037 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2038 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2039 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
3fa4e98f | 2040 | |
9de26945 | 2041 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
95f93938 | 2042 | #, c-format |
9de26945 MV |
2043 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2044 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2045 | |
9de26945 | 2046 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
506ab3c7 | 2047 | #, c-format |
9de26945 MV |
2048 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2049 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
b81dbe40 | 2050 | |
9de26945 MV |
2051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2054 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
3fa4e98f | 2055 | |
9de26945 MV |
2056 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2059 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
3fa4e98f | 2060 | |
9de26945 MV |
2061 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2064 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
3fa4e98f | 2065 | |
9de26945 | 2066 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1e7ec0d8 | 2067 | #, c-format |
9de26945 MV |
2068 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2069 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
3fa4e98f | 2070 | |
9de26945 MV |
2071 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2072 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2073 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
3fa4e98f | 2074 | |
9de26945 MV |
2075 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2076 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2077 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
3fa4e98f | 2078 | |
9de26945 MV |
2079 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2080 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2081 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
3fa4e98f | 2082 | |
9de26945 MV |
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2084 | msgid "Empty package cache" | |
2085 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
3fa4e98f | 2086 | |
9de26945 MV |
2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2088 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2089 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
b81dbe40 | 2090 | |
9de26945 MV |
2091 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2092 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2093 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
c77d6597 | 2094 | |
9de26945 MV |
2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2096 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2097 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
c77d6597 | 2098 | |
9de26945 | 2099 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
1e7ec0d8 | 2100 | #, c-format |
9de26945 MV |
2101 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2102 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
08f8455c | 2103 | |
9de26945 MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2105 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2106 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
506ab3c7 | 2107 | |
9de26945 MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2109 | msgid "Depends" | |
2110 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
b6c6b52f | 2111 | |
9de26945 MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2113 | msgid "PreDepends" | |
2114 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
506ab3c7 | 2115 | |
9de26945 MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2117 | msgid "Suggests" | |
2118 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
506ab3c7 | 2119 | |
9de26945 MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2121 | msgid "Recommends" | |
2122 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
1e7ec0d8 | 2123 | |
9de26945 MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2125 | msgid "Conflicts" | |
2126 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
0fd68707 | 2127 | |
9de26945 MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2129 | msgid "Replaces" | |
2130 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
8e947fe1 | 2131 | |
9de26945 MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2133 | msgid "Obsoletes" | |
2134 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
1e7ec0d8 | 2135 | |
9de26945 MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2137 | msgid "Breaks" | |
2138 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
8e947fe1 | 2139 | |
9de26945 MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2141 | msgid "Enhances" | |
2142 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
1e7ec0d8 | 2143 | |
9de26945 MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2145 | msgid "important" | |
2146 | msgstr "важливі (important)" | |
8e947fe1 | 2147 | |
9de26945 MV |
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2149 | msgid "required" | |
2150 | msgstr "необхідні (required)" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2153 | msgid "standard" | |
2154 | msgstr "стандартні (standard)" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2157 | msgid "optional" | |
2158 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2161 | msgid "extra" | |
2162 | msgstr "додаткові (extra)" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 | |
8e947fe1 | 2165 | #, c-format |
9de26945 MV |
2166 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2167 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
8e947fe1 | 2168 | |
9de26945 MV |
2169 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2170 | #, fuzzy, c-format | |
2171 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2172 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 2173 | |
9de26945 MV |
2174 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2177 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
1e7ec0d8 | 2178 | |
9de26945 MV |
2179 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
506ab3c7 | 2182 | msgstr "" |
9de26945 | 2183 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." |
4948a1ba | 2184 | |
9de26945 MV |
2185 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2188 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2189 | |
9de26945 MV |
2190 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2191 | msgid "Building dependency tree" | |
2192 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
4948a1ba | 2193 | |
9de26945 MV |
2194 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2195 | msgid "Candidate versions" | |
2196 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2197 | |
9de26945 MV |
2198 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2199 | msgid "Dependency generation" | |
2200 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
67f393ab | 2201 | |
9de26945 MV |
2202 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2203 | msgid "Reading state information" | |
2204 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
1e7ec0d8 | 2205 | |
9de26945 MV |
2206 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2209 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
1e7ec0d8 | 2210 | |
9de26945 MV |
2211 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2214 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
1e7ec0d8 | 2215 | |
9de26945 MV |
2216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2219 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
1e7ec0d8 | 2220 | |
9de26945 MV |
2221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2222 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2223 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
1e7ec0d8 | 2224 | |
9de26945 MV |
2225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2226 | msgid "Size mismatch" | |
2227 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
1e7ec0d8 | 2228 | |
9de26945 MV |
2229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2230 | #, fuzzy | |
2231 | msgid "Invalid file format" | |
2232 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2233 | |
9de26945 MV |
2234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "" | |
2237 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2238 | "or malformed file)" | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " | |
2241 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
3fa4e98f | 2242 | |
9de26945 MV |
2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2246 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
4948a1ba | 2247 | |
9de26945 MV |
2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2249 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2250 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
4948a1ba | 2251 | |
9de26945 MV |
2252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "" | |
2255 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2256 | "repository will not be applied." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " | |
2259 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
4948a1ba | 2260 | |
9de26945 MV |
2261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2264 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
4948a1ba | 2265 | |
9de26945 MV |
2266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "" | |
2269 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2270 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " | |
2273 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
1f73a3d8 | 2274 | |
9de26945 MV |
2275 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2279 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
67f393ab | 2280 | |
9de26945 MV |
2281 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "" | |
2284 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2285 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2288 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
4948a1ba | 2289 | |
9de26945 MV |
2290 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2293 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
4948a1ba | 2294 | |
9de26945 MV |
2295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "" | |
2298 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
67f393ab | 2299 | msgstr "" |
9de26945 | 2300 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
4948a1ba | 2301 | |
9de26945 MV |
2302 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2303 | #, fuzzy, c-format | |
2304 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2305 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
3fa4e98f | 2306 | |
9de26945 | 2307 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
9de26945 MV |
2309 | msgid "Unable to stat %s." |
2310 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
4948a1ba | 2311 | |
9de26945 MV |
2312 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2313 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2314 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
4948a1ba | 2315 | |
9de26945 MV |
2316 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2317 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2318 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2319 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2320 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2321 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2323 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2324 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2325 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2326 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2329 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
4948a1ba | 2330 | |
9de26945 MV |
2331 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2332 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2333 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2334 | |
9de26945 MV |
2335 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2336 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2337 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2338 | |
9de26945 MV |
2339 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2340 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2341 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2342 | |
9de26945 MV |
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2344 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2345 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2346 | |
9de26945 MV |
2347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2350 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
1e7ec0d8 | 2351 | |
9de26945 MV |
2352 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2355 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2358 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2359 | msgid "Reading package lists" | |
2360 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2363 | #, fuzzy | |
2364 | msgid "Collecting File Provides" | |
2365 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Unable to write to %s" | |
2370 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2373 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2374 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
c3bbfb87 | 2375 | |
9de26945 MV |
2376 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2379 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
897e3c7b | 2380 | |
9de26945 MV |
2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2384 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
897e3c7b | 2385 | |
9de26945 MV |
2386 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2389 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
506ab3c7 | 2390 | |
9de26945 MV |
2391 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2394 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
506ab3c7 | 2395 | |
9de26945 MV |
2396 | #. only show the ETA if it makes sense |
2397 | #. two days | |
2398 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2401 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
506ab3c7 | 2402 | |
9de26945 | 2403 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
9de26945 MV |
2405 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2406 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2411 | "used instead." | |
3fa4e98f | 2412 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2413 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
2414 | "замість них були використані старіші версії." | |
3fa4e98f | 2415 | |
9de26945 MV |
2416 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2417 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2418 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "" | |
2423 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2424 | "available in the sources" | |
3fa4e98f | 2425 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2426 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " |
2427 | "доступним у вихідних кодах" | |
3fa4e98f | 2428 | |
9de26945 | 2429 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
1e7ec0d8 | 2430 | #, c-format |
9de26945 MV |
2431 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2432 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
4948a1ba | 2433 | |
9de26945 | 2434 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
1e7ec0d8 | 2435 | #, c-format |
9de26945 MV |
2436 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2437 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
506ab3c7 | 2438 | |
9de26945 MV |
2439 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2440 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2441 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
506ab3c7 | 2442 | |
9de26945 MV |
2443 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2447 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " | |
2450 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
506ab3c7 | 2451 | |
9de26945 MV |
2452 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2455 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
506ab3c7 | 2456 | |
9de26945 MV |
2457 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "" | |
2460 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2461 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2462 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " | |
2465 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2466 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2467 | "LoopBreak." | |
09d057db | 2468 | |
9de26945 MV |
2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2472 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2473 | |
9de26945 MV |
2474 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2475 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2476 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2477 | |
9de26945 MV |
2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2481 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
506ab3c7 | 2482 | |
9de26945 MV |
2483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2484 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2485 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
506ab3c7 | 2486 | |
9de26945 MV |
2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2488 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2489 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2490 | |
9de26945 MV |
2491 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2492 | msgid "Identifying... " | |
2493 | msgstr "Ідентифікація... " | |
506ab3c7 | 2494 | |
9de26945 MV |
2495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2498 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
4948a1ba | 2499 | |
9de26945 MV |
2500 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2501 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2502 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
3fa4e98f | 2503 | |
9de26945 | 2504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
7ffbb475 | 2505 | #, c-format |
9de26945 MV |
2506 | msgid "" |
2507 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2508 | "%zu signatures\n" | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
2511 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
7ffbb475 | 2512 | |
9de26945 | 2513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
3fa4e98f | 2514 | msgid "" |
9de26945 MV |
2515 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2516 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2517 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2518 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
2519 | "невірна архітектура?" | |
4948a1ba | 2520 | |
9de26945 | 2521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
95f93938 | 2522 | #, c-format |
9de26945 MV |
2523 | msgid "Found label '%s'\n" |
2524 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
b6c6b52f | 2525 | |
9de26945 MV |
2526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2527 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2528 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
c77d6597 | 2529 | |
9de26945 | 2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
506ab3c7 | 2531 | #, c-format |
9de26945 MV |
2532 | msgid "" |
2533 | "This disc is called: \n" | |
2534 | "'%s'\n" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "Цей диск зветься: \n" | |
2537 | "'%s'\n" | |
c77d6597 | 2538 | |
9de26945 MV |
2539 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2540 | msgid "Copying package lists..." | |
2541 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
4948a1ba | 2542 | |
9de26945 MV |
2543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2544 | msgid "Writing new source list\n" | |
2545 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2548 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2549 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
95f93938 | 2552 | #, c-format |
9de26945 MV |
2553 | msgid "" |
2554 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
4948a1ba | 2557 | |
9de26945 MV |
2558 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2559 | msgid "" | |
2560 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2561 | "held packages." | |
1e7ec0d8 | 2562 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2563 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2564 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2567 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2568 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2571 | #, fuzzy | |
2572 | msgid "Send scenario to solver" | |
2573 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2576 | #, fuzzy | |
2577 | msgid "Send request to solver" | |
2578 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
b6c6b52f | 2579 | |
9de26945 MV |
2580 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2581 | #, fuzzy | |
2582 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2583 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
b6c6b52f | 2584 | |
9de26945 MV |
2585 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2586 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1e7ec0d8 | 2587 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2588 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " |
2589 | "помилку" | |
4948a1ba | 2590 | |
9de26945 MV |
2591 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2592 | #, fuzzy | |
2593 | msgid "Execute external solver" | |
2594 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
4948a1ba | 2595 | |
9de26945 MV |
2596 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2599 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" | |
506ab3c7 | 2600 | |
9de26945 | 2601 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
7ffbb475 | 2602 | #, c-format |
9de26945 MV |
2603 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2604 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" | |
1e7ec0d8 | 2605 | |
9de26945 MV |
2606 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2609 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
7ffbb475 | 2610 | |
9de26945 | 2611 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
c1b21367 | 2612 | #, c-format |
9de26945 MV |
2613 | msgid "No sections in Release file %s" |
2614 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
506ab3c7 | 2615 | |
9de26945 MV |
2616 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2619 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
506ab3c7 | 2620 | |
9de26945 MV |
2621 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2624 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2625 | |
9de26945 MV |
2626 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2629 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2630 | |
9de26945 MV |
2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2632 | #, fuzzy, c-format | |
2633 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2634 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4948a1ba | 2635 | |
9de26945 MV |
2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2639 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
4948a1ba | 2640 | |
9de26945 | 2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
4948a1ba | 2642 | #, c-format |
9de26945 MV |
2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" | |
4948a1ba | 2646 | |
9de26945 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
de5a560a | 2648 | #, c-format |
9de26945 MV |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2650 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
de5a560a | 2651 | |
9de26945 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
4948a1ba | 2653 | #, c-format |
9de26945 MV |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2655 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
4948a1ba | 2656 | |
9de26945 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
9de26945 | 2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
1e7ec0d8 | 2660 | msgstr "" |
9de26945 | 2661 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" |
4948a1ba | 2662 | |
9de26945 | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
9de26945 MV |
2665 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2666 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
4948a1ba | 2667 | |
9de26945 MV |
2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2671 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
c09548fd | 2672 | |
9de26945 MV |
2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2676 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4948a1ba | 2677 | |
9de26945 MV |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2681 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
1e7ec0d8 | 2682 | |
9de26945 | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
4948a1ba | 2684 | #, c-format |
9de26945 MV |
2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2686 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
1e7ec0d8 | 2687 | |
9de26945 MV |
2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Opening %s" | |
2691 | msgstr "Відкриття %s" | |
1e7ec0d8 | 2692 | |
9de26945 MV |
2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2696 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2697 | |
9de26945 MV |
2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2701 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2702 | |
9de26945 MV |
2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2704 | #, fuzzy, c-format | |
2705 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2706 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
b81dbe40 | 2707 | |
9de26945 MV |
2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2711 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
4948a1ba | 2712 | |
9de26945 MV |
2713 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2716 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 2717 | |
9de26945 MV |
2718 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2721 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
1c937475 | 2722 | |
9de26945 MV |
2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2726 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 2727 | |
9de26945 MV |
2728 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2731 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 2732 | |
9de26945 MV |
2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2736 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
be2db981 | 2737 | |
9de26945 MV |
2738 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2739 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2740 | msgid "" |
9de26945 MV |
2741 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2742 | "neither of them" | |
1e7ec0d8 | 2743 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2744 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " |
2745 | "так як вони відсутні" | |
27b16a2e | 2746 | |
9de26945 MV |
2747 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2752 | "віртуальним" | |
4948a1ba | 2753 | |
9de26945 MV |
2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2757 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
de5a560a | 2758 | |
9de26945 MV |
2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2764 | "встановлено" | |
4948a1ba | 2765 | |
9de26945 MV |
2766 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2767 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
de5a560a | 2768 | #, c-format |
9de26945 MV |
2769 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2770 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
4948a1ba | 2771 | |
9de26945 MV |
2772 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2773 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2776 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
ce34af08 | 2777 | |
9de26945 MV |
2778 | #. min means minutes, s means seconds |
2779 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "%limin %lis" | |
2782 | msgstr "%liхв %liс" | |
3fa4e98f | 2783 | |
9de26945 MV |
2784 | #. s means seconds |
2785 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "%lis" | |
2788 | msgstr "%liс" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Selection %s not found" | |
2793 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3fa4e98f | 2798 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2799 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " |
2800 | "для зчитування" | |
3fa4e98f | 2801 | |
9de26945 MV |
2802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2805 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3fa4e98f | 2810 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2811 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " |
2812 | "файловій системі nfs" | |
3fa4e98f | 2813 | |
9de26945 MV |
2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Could not get lock %s" | |
2817 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
3fa4e98f | 2818 | |
9de26945 MV |
2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2822 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
3fa4e98f | 2823 | |
9de26945 MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2827 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
3fa4e98f | 2828 | |
9de26945 MV |
2829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2832 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
3fa4e98f | 2833 | |
9de26945 | 2834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1e7ec0d8 | 2835 | #, c-format |
9de26945 MV |
2836 | msgid "" |
2837 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 2838 | msgstr "" |
9de26945 | 2839 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
3fa4e98f | 2840 | |
9de26945 | 2841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
1e7ec0d8 | 2842 | #, c-format |
9de26945 MV |
2843 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2844 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
3fa4e98f | 2845 | |
9de26945 | 2846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1e7ec0d8 | 2847 | #, c-format |
9de26945 MV |
2848 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2849 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
3fa4e98f | 2850 | |
9de26945 | 2851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 | 2852 | #, c-format |
9de26945 MV |
2853 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2854 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
1e7ec0d8 | 2855 | |
9de26945 | 2856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1e7ec0d8 | 2857 | #, c-format |
9de26945 MV |
2858 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2859 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
1e7ec0d8 | 2860 | |
9de26945 | 2861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1e7ec0d8 | 2862 | #, c-format |
9de26945 MV |
2863 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2864 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
3fa4e98f | 2865 | |
9de26945 | 2866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
897e3c7b | 2867 | #, c-format |
9de26945 MV |
2868 | msgid "Could not open file %s" |
2869 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
897e3c7b | 2870 | |
9de26945 | 2871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
95f93938 | 2872 | #, c-format |
9de26945 MV |
2873 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2874 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
de5a560a | 2875 | |
9de26945 MV |
2876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2877 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2878 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
b6c6b52f | 2879 | |
9de26945 MV |
2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2881 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2882 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3fa4e98f | 2883 | |
9de26945 MV |
2884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2887 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2892 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2897 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2902 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
b6c6b52f | 2903 | |
9de26945 MV |
2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2907 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
b6c6b52f | 2908 | |
9de26945 MV |
2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2910 | msgid "Problem syncing the file" | |
2911 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
b6c6b52f | 2912 | |
9de26945 MV |
2913 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "%c%s... Error!" | |
2916 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
de5a560a | 2917 | |
9de26945 | 2918 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
4948a1ba | 2919 | #, c-format |
9de26945 MV |
2920 | msgid "%c%s... Done" |
2921 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2922 | |
9de26945 MV |
2923 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2924 | msgid "..." | |
67f393ab | 2925 | msgstr "" |
09d057db | 2926 | |
9de26945 MV |
2927 | #. Print the spinner |
2928 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2929 | #, fuzzy, c-format | |
2930 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2931 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
b6c6b52f | 2932 | |
9de26945 MV |
2933 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2934 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2935 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
de5a560a | 2936 | |
9de26945 | 2937 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
4948a1ba | 2938 | #, c-format |
9de26945 MV |
2939 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2940 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
72bae92a | 2941 | |
9de26945 | 2942 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
72bae92a | 2943 | #, c-format |
9de26945 MV |
2944 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2945 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
67f393ab | 2946 | |
9de26945 MV |
2947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2948 | msgid "Unable to close mmap" | |
2949 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2952 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2953 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
95f93938 | 2956 | #, c-format |
9de26945 MV |
2957 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2958 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2961 | msgid "Failed to truncate file" | |
2962 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2965 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 2966 | msgid "" |
9de26945 MV |
2967 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2968 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
09d057db | 2969 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2970 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
2971 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
09d057db | 2972 | |
9de26945 | 2973 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
95f93938 | 2974 | #, c-format |
9de26945 MV |
2975 | msgid "" |
2976 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2977 | "reached." | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." | |
4948a1ba | 2980 | |
9de26945 MV |
2981 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2982 | msgid "" | |
2983 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
2986 | "користувачем." | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
4948a1ba | 2989 | #, c-format |
9de26945 MV |
2990 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2991 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
67f393ab | 2992 | |
9de26945 MV |
2993 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2994 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2995 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
67f393ab | 2996 | |
9de26945 | 2997 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
4948a1ba | 2998 | #, c-format |
9de26945 MV |
2999 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3000 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 3001 | |
9de26945 MV |
3002 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3005 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 3006 | |
9de26945 MV |
3007 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3010 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
de5a560a | 3011 | |
9de26945 MV |
3012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3015 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
506ab3c7 | 3016 | |
9de26945 MV |
3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3020 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
506ab3c7 | 3021 | |
9de26945 MV |
3022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1e7ec0d8 | 3025 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3026 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
3027 | "найвищому рівні" | |
1c5f0d75 | 3028 | |
9de26945 MV |
3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3032 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
1c5f0d75 | 3033 | |
9de26945 MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3037 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
2a8a592d | 3038 | |
9de26945 MV |
3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3042 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3045 | #, fuzzy, c-format | |
3046 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1e7ec0d8 | 3047 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3048 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
3049 | "аргумент" | |
2a8a592d | 3050 | |
9de26945 MV |
3051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3054 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
2a8a592d | 3055 | |
9de26945 MV |
3056 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3057 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3060 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
506ab3c7 | 3061 | |
9de26945 MV |
3062 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3065 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
3fa4e98f | 3066 | |
9de26945 MV |
3067 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3068 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3071 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
3fa4e98f | 3072 | |
9de26945 MV |
3073 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3076 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
3fa4e98f | 3077 | |
9de26945 MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3081 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
2a8a592d | 3082 | |
9de26945 MV |
3083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
1c937475 | 3088 | |
9de26945 | 3089 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
2a8a592d | 3090 | #, c-format |
9de26945 MV |
3091 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3092 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
2a8a592d | 3093 | |
9de26945 | 3094 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
506ab3c7 | 3095 | #, c-format |
9de26945 MV |
3096 | msgid "Option '%s' is too long" |
3097 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
506ab3c7 | 3098 | |
9de26945 | 3099 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
2a8a592d | 3100 | #, c-format |
9de26945 MV |
3101 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3102 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
506ab3c7 | 3103 | |
9de26945 MV |
3104 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Invalid operation %s" | |
3107 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2a8a592d | 3108 | |
9de26945 | 3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2a8a592d | 3110 | #, c-format |
9de26945 MV |
3111 | msgid "Installing %s" |
3112 | msgstr "Встановлюється %s" | |
2a8a592d | 3113 | |
9de26945 MV |
3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Configuring %s" | |
3117 | msgstr "Налаштовується %s" | |
506ab3c7 | 3118 | |
9de26945 | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2a8a592d | 3120 | #, c-format |
9de26945 MV |
3121 | msgid "Removing %s" |
3122 | msgstr "Видаляється %s" | |
c77d6597 | 3123 | |
9de26945 | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
9de26945 MV |
3126 | msgid "Completely removing %s" |
3127 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
c77d6597 | 3128 | |
9de26945 | 3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
506ab3c7 | 3130 | #, c-format |
9de26945 MV |
3131 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3132 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
c77d6597 | 3133 | |
9de26945 MV |
3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3137 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
1e7ec0d8 | 3138 | |
9de26945 MV |
3139 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3143 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
1e7ec0d8 | 3144 | |
9de26945 | 3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
506ab3c7 | 3146 | #, c-format |
9de26945 MV |
3147 | msgid "Could not open file '%s'" |
3148 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
c77d6597 | 3149 | |
9de26945 | 3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
506ab3c7 | 3151 | #, c-format |
9de26945 MV |
3152 | msgid "Preparing %s" |
3153 | msgstr "Підготовка %s" | |
c77d6597 | 3154 | |
9de26945 | 3155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
ce34af08 | 3156 | #, c-format |
9de26945 MV |
3157 | msgid "Unpacking %s" |
3158 | msgstr "Розпакування %s" | |
506ab3c7 | 3159 | |
9de26945 | 3160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3fa4e98f | 3161 | #, c-format |
9de26945 MV |
3162 | msgid "Preparing to configure %s" |
3163 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
3fa4e98f | 3164 | |
9de26945 | 3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 3166 | #, c-format |
9de26945 MV |
3167 | msgid "Installed %s" |
3168 | msgstr "Встановлено %s" | |
3fa4e98f | 3169 | |
9de26945 | 3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3171 | #, c-format |
9de26945 MV |
3172 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3173 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
3fa4e98f | 3174 | |
9de26945 | 3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3176 | #, c-format |
9de26945 MV |
3177 | msgid "Removed %s" |
3178 | msgstr "Видалено %s" | |
3fa4e98f | 3179 | |
9de26945 MV |
3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3183 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
3fa4e98f | 3184 | |
9de26945 MV |
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Completely removed %s" | |
3188 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
3fa4e98f | 3189 | |
9de26945 MV |
3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3191 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3192 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3193 | |
9de26945 | 3194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
1e7ec0d8 | 3195 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3196 | msgid "Can not write log (%s)" |
3197 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
3fa4e98f | 3198 | |
9de26945 MV |
3199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3200 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3201 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3202 | |
9de26945 MV |
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3204 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3205 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3206 | |
9de26945 MV |
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3208 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3209 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
3fa4e98f | 3210 | |
9de26945 MV |
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3212 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
3215 | "максимальної величини" | |
3fa4e98f | 3216 | |
9de26945 MV |
3217 | #. check if its not a follow up error |
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3219 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3220 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
3fa4e98f | 3221 | |
9de26945 MV |
3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3223 | msgid "" | |
3224 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3225 | "error from a previous failure." | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
3228 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
3fa4e98f | 3229 | |
9de26945 MV |
3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3231 | msgid "" | |
3232 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3233 | "error" | |
3234 | msgstr "" | |
3235 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3236 | "відсутність вільного місця на диску" | |
3fa4e98f | 3237 | |
9de26945 MV |
3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3239 | msgid "" | |
3240 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3241 | "error" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3244 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 | |
3247 | #, fuzzy | |
3248 | msgid "" | |
3249 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3250 | "local system" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3253 | "відсутність вільного місця на диску" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 | |
3256 | msgid "" | |
3257 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3260 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3263 | #, c-format |
9de26945 MV |
3264 | msgid "" |
3265 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3266 | "it?" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
3269 | "інший процес?" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3274 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
3275 | ||
3276 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3277 | #. dpkg --configure -a | |
3278 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3282 | msgstr "" | |
3283 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " | |
3284 | "проблему. " | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3287 | msgid "Not locked" | |
3288 | msgstr "Не заблоковано" | |
3fa4e98f MV |
3289 | |
3290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3291 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3293 | "\n" | |
3294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3295 | "from debian packages\n" | |
3296 | "\n" | |
3297 | "Options:\n" | |
3298 | " -h This help text\n" | |
3299 | " -t Set the temp dir\n" | |
3300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3302 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3303 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3304 | "\n" | |
3305 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
3306 | "і файли-шаблони\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "Опції:\n" | |
3309 | " -h Цей текст\n" | |
3310 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
3311 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3312 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3313 | |
3fa4e98f MV |
3314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3315 | #, fuzzy, c-format | |
3316 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3317 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
3318 | ||
3319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3321 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
3322 | ||
d8ad0e30 | 3323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3324 | msgid "Package extension list is too long" |
3325 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
3326 | ||
d8ad0e30 MV |
3327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3330 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3331 | msgid "Error processing directory %s" |
3332 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
ce34af08 | 3333 | |
d8ad0e30 | 3334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3335 | msgid "Source extension list is too long" |
3336 | msgstr "" | |
3337 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
3338 | "довгий" | |
3339 | ||
d8ad0e30 | 3340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3341 | msgid "Error writing header to contents file" |
3342 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
3343 | ||
d8ad0e30 | 3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
506ab3c7 | 3345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid "Error processing contents %s" |
3347 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
3348 | ||
d8ad0e30 | 3349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
ce34af08 | 3350 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3354 | " contents path\n" | |
3355 | " release path\n" | |
3356 | " generate config [groups]\n" | |
3357 | " clean config\n" | |
3358 | "\n" | |
3359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3370 | "\n" | |
3371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3375 | "Debian archive:\n" | |
3376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "Options:\n" | |
3380 | " -h This help text\n" | |
3381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3382 | " -s=? Source override file\n" | |
3383 | " -q Quiet\n" | |
3384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3389 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3390 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" |
3391 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3393 | " contents path\n" | |
3394 | " release path\n" | |
3395 | " generate config [groups]\n" | |
3396 | " clean config\n" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
3399 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
3400 | "заміни\n" | |
3401 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
3404 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
3405 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
3406 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
3407 | "допомогою файлу override.\n" | |
3408 | "\n" | |
3409 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
3410 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
3411 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
3412 | "\n" | |
3413 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
3414 | "теці\n" | |
3415 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
3416 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
3417 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
3418 | "зазначений\n" | |
3419 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
3420 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
3421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3423 | "\n" | |
3424 | "Параметри:\n" | |
3425 | " -h Цей текст\n" | |
3426 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
3427 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
3428 | "текстами\n" | |
3429 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
3430 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
3431 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
3432 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
3433 | " (файлу Contents)\n" | |
3434 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3435 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
3436 | ||
d8ad0e30 | 3437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3438 | msgid "No selections matched" |
3439 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
3440 | ||
d8ad0e30 | 3441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3442 | #, c-format |
3443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3444 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
3445 | ||
d8ad0e30 | 3446 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3447 | #, c-format |
3448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3449 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
3450 | ||
d8ad0e30 | 3451 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3452 | #, c-format |
3453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3454 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
3455 | ||
d8ad0e30 | 3456 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3457 | msgid "" |
3458 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3459 | "remove and re-create the database." | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " | |
3462 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
3463 | ||
d8ad0e30 | 3464 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3467 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
3468 | ||
d8ad0e30 MV |
3469 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3470 | #, fuzzy | |
3471 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3472 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
3473 | ||
3474 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3475 | msgid "Archive has no control record" |
3476 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
3477 | ||
d8ad0e30 | 3478 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid "Unable to get a cursor" |
3480 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
3481 | ||
3482 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3485 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
3486 | ||
3487 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3490 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
3491 | ||
3492 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3493 | msgid "E: " | |
3494 | msgstr "П: " | |
3495 | ||
3496 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3497 | msgid "W: " | |
3498 | msgstr "У: " | |
506ab3c7 | 3499 | |
3fa4e98f MV |
3500 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3501 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3502 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
ce34af08 | 3503 | |
3fa4e98f | 3504 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
95f93938 | 3505 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3506 | msgid "Failed to resolve %s" |
3507 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
08f8455c | 3508 | |
3fa4e98f MV |
3509 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3510 | msgid "Tree walking failed" | |
3511 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
08f8455c | 3512 | |
3fa4e98f | 3513 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3514 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3515 | msgid "Failed to open %s" |
3516 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
08f8455c | 3517 | |
3fa4e98f | 3518 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
95f93938 | 3519 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3521 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
1c5f0d75 | 3522 | |
3fa4e98f | 3523 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
b6c6b52f | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid "Failed to readlink %s" |
3526 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
b6c6b52f | 3527 | |
3fa4e98f | 3528 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
08f8455c | 3529 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3530 | msgid "Failed to unlink %s" |
3531 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
08f8455c | 3532 | |
3fa4e98f | 3533 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
95f93938 | 3534 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3536 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
0e1423ae | 3537 | |
3fa4e98f | 3538 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
95f93938 | 3539 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3541 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
b81dbe40 | 3542 | |
d8ad0e30 | 3543 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3544 | msgid "Archive had no package field" |
3545 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
de5a560a | 3546 | |
d8ad0e30 | 3547 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
3fa4e98f MV |
3548 | #, fuzzy, c-format |
3549 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3550 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
de5a560a | 3551 | |
d8ad0e30 | 3552 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
67f393ab | 3553 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3555 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3556 | |
d8ad0e30 | 3557 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3fa4e98f MV |
3558 | #, fuzzy, c-format |
3559 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3560 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
de5a560a | 3561 | |
d8ad0e30 | 3562 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
3fa4e98f MV |
3563 | #, fuzzy, c-format |
3564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3565 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
de5a560a | 3566 | |
d8ad0e30 | 3567 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3569 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 3570 | |
3fa4e98f | 3571 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 3572 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3573 | msgid "Unable to open %s" |
3574 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 3575 | |
3fa4e98f MV |
3576 | #. skip spaces |
3577 | #. find end of word | |
3578 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3579 | #, fuzzy, c-format | |
3580 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3581 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
3582 | ||
3583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
4948a1ba | 3584 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3586 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
4948a1ba | 3587 | |
3fa4e98f MV |
3588 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3589 | #, fuzzy, c-format | |
3590 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3591 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
b18dd45f | 3592 | |
3fa4e98f | 3593 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3594 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3595 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3596 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
ce34af08 | 3597 | |
3fa4e98f MV |
3598 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3599 | #, fuzzy, c-format | |
3600 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3601 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
c79dc7ed | 3602 | |
3fa4e98f MV |
3603 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3606 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
09d057db | 3607 | |
3fa4e98f MV |
3608 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3611 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
c77d6597 | 3612 | |
3fa4e98f MV |
3613 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3614 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3615 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
b6c6b52f | 3616 | |
3fa4e98f MV |
3617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3618 | msgid "Failed to fork" | |
3619 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
b6c6b52f | 3620 | |
3fa4e98f MV |
3621 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3622 | msgid "Compress child" | |
3623 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
b6c6b52f | 3624 | |
3fa4e98f MV |
3625 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3628 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
b6c6b52f | 3629 | |
3fa4e98f MV |
3630 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3631 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3632 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
b6c6b52f | 3633 | |
3fa4e98f MV |
3634 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3635 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3636 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
3637 | ||
3638 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3641 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3642 | ||
51da0c35 | 3643 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 | 3644 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3645 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3646 | "\n" | |
3647 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3648 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3649 | "\n" | |
3650 | "Options:\n" | |
3651 | " -h This help text.\n" | |
3652 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3653 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3654 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3655 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3656 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3657 | "\n" | |
3658 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
3659 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
3660 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3661 | "\n" | |
3662 | "Опції:\n" | |
3663 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3664 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
3665 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3666 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3667 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3668 | ||
3669 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3670 | msgid "Unknown package record!" | |
3671 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
ce34af08 | 3672 | |
3fa4e98f | 3673 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3674 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3675 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3676 | "\n" | |
3677 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3678 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3679 | "\n" | |
3680 | "Options:\n" | |
3681 | " -h This help text\n" | |
3682 | " -s Use source file sorting\n" | |
3683 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3684 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3685 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3686 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3687 | "\n" | |
3688 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
3689 | "s\n" | |
3690 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3691 | "\n" | |
3692 | "Опції:\n" | |
3693 | " -h цей текст\n" | |
3694 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3695 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3696 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3697 | |
51da0c35 MV |
3698 | #, fuzzy |
3699 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3700 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
3701 | ||
39b73d81 MV |
3702 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3703 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3704 | ||
72bae92a MV |
3705 | #~ msgid "" |
3706 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3707 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3710 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3711 | ||
609bb2ea MV |
3712 | #~ msgid "" |
3713 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3714 | #~ "seems to be corrupt." | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3717 | #~ "пошкодженим." | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "" | |
3720 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3721 | #~ "seems to be corrupt." | |
3722 | #~ msgstr "" | |
3723 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3724 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3725 | ||
ce34af08 MV |
3726 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3727 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3730 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3733 | #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3736 | #~ msgstr " [Версія не кандидат]" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3739 | #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "" | |
3742 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3743 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3744 | #~ "is only available from another source\n" | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
3747 | #~ "пакунка.\n" | |
3748 | #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, " | |
3749 | #~ "не згаданих в sources.list\n" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3752 | #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3755 | #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3758 | #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
3759 | ||
ce34af08 MV |
3760 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3761 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
3762 | ||
ce34af08 MV |
3763 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3764 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3767 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3770 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3773 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "" | |
3776 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3777 | #~ "need to manually fix this package." | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3780 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3783 | #~ msgstr "" | |
3784 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3785 | ||
c1b21367 MV |
3786 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3787 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3788 | ||
5caefc91 MV |
3789 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3790 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3791 | |
3f5a581c | 3792 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3793 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3794 | |
3f5a581c MV |
3795 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3796 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3797 | |
3f5a581c MV |
3798 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3799 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3800 | |
3f5a581c | 3801 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3802 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3803 | |
3f5a581c | 3804 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3805 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3806 | |
3f5a581c | 3807 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3808 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3809 | |
3810 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3811 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3812 | |
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3815 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3816 | #~ "package!" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3819 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3820 | #~ "версію пакунка!" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3823 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3824 | |
3825 | #, fuzzy | |
3826 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3827 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3828 | |
3829 | #, fuzzy | |
3830 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3831 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3832 | |
3833 | #, fuzzy | |
3834 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3835 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3836 | |
3837 | #, fuzzy | |
3838 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3839 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3840 | |
3841 | #, fuzzy | |
3842 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3843 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3846 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3847 | |
3f5a581c | 3848 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3849 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3850 | |
3f5a581c MV |
3851 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3852 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3853 | ||
3f5a581c MV |
3854 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3855 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3858 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3861 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3864 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3867 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3868 | |
3869 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3870 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3871 | |
a12d5352 MV |
3872 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3873 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3876 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3879 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3880 | ||
c77d6597 MV |
3881 | #~ msgid "decompressor" |
3882 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3883 | ||
a12d5352 | 3884 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3885 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3886 | |
3887 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3888 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3889 | |
c77d6597 | 3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3891 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3892 | |
3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3894 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3895 | |
c77d6597 | 3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3897 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3898 | |
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3900 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3901 | |
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3903 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3904 | |
c77d6597 | 3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3906 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3907 | |
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3909 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3910 | |
c77d6597 | 3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3912 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3913 | |
a12d5352 | 3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3915 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3916 | |
c77d6597 | 3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3918 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3919 | |
27b16a2e MV |
3920 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3921 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3922 | ||
b6c6b52f MV |
3923 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3924 | #~ msgstr "" | |
3925 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3926 | ||
b6c6b52f | 3927 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3928 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3929 | |
b81dbe40 | 3930 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3931 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3932 | |
0fd68707 | 3933 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3934 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3935 | |
3936 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3937 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3938 | ||
1c5f0d75 | 3939 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3940 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3941 | |
09d057db | 3942 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3943 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3944 | ||
09d057db | 3945 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3946 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3947 | |
6c0bed9d | 3948 | #~ msgid "" |
3949 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3950 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3951 | #~ "that package should be filed." | |
3952 | #~ msgstr "" | |
3953 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3954 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3955 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3956 | ||
ab231908 | 3957 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3958 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3959 | |
0e1423ae | 3960 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3961 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3962 | |
0e1423ae | 3963 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3964 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3965 | |
0e1423ae | 3966 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3967 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3968 | |
0e1423ae | 3969 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3970 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3971 | |
0e1423ae | 3972 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3973 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3974 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3975 | #~ msgstr "" |
3976 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3977 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3978 | |
0e1423ae | 3979 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3980 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |