]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
split up help messages for simpler reuse
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 19"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-download.cc
188msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
189msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
190
191#: apt-private/private-download.cc
192msgid "Authentication warning overridden.\n"
193msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
194
195#: apt-private/private-download.cc
196msgid "Some packages could not be authenticated"
197msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
198
199#: apt-private/private-download.cc
200msgid "Install these packages without verification?"
201msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
202
203#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
204msgid ""
205"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
206"instead."
864fe99c
MV
207msgstr ""
208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210#, fuzzy
211msgid ""
212"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
213"unauthenticated"
214msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217#, c-format
218msgid "Failed to fetch %s %s\n"
219msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
648bb618 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222#, c-format
223msgid "Couldn't determine free space in %s"
224msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227#, c-format
228msgid "You don't have enough free space in %s."
229msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
233msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
234
235#: apt-private/private-install.cc
236msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
237msgstr ""
238"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
241#, fuzzy
242msgid ""
04f27fae
MV
243"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
244"essential."
245msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
246
247#: apt-private/private-install.cc
248#, fuzzy
249msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
250msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
251
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
255"packages."
9de26945 256msgstr ""
b81dbe40 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
260msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
266"debian.org"
7ffbb475 267
04f27fae
MV
268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270#: apt-private/private-install.cc
271#, c-format
272msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
273msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 274
04f27fae
MV
275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 278#, c-format
04f27fae
MV
279msgid "Need to get %sB of archives.\n"
280msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 281
04f27fae
MV
282#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
283#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
284#: apt-private/private-install.cc
285#, c-format
286msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 287msgstr ""
04f27fae 288"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 289
04f27fae
MV
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
292#: apt-private/private-install.cc
293#, c-format
294msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
295msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
299msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
300
301#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
302#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Yes, do as I say!"
305msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 306
04f27fae
MV
307#: apt-private/private-install.cc
308#, c-format
9de26945 309msgid ""
04f27fae
MV
310"You are about to do something potentially harmful.\n"
311"To continue type in the phrase '%s'\n"
312" ?] "
1e7ec0d8 313msgstr ""
04f27fae
MV
314"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
315"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
316" ?] "
5669725a 317
04f27fae
MV
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Abort."
320msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Do you want to continue?"
324msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 325
04f27fae
MV
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Some files failed to download"
328msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
331msgid "Download complete and in download only mode"
332msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid ""
336"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
337"missing?"
9de26945 338msgstr ""
04f27fae
MV
339"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
340"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
344msgstr ""
345"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Unable to correct missing packages."
349msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Aborting install."
353msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
9de26945 356msgid ""
04f27fae
MV
357"The following package disappeared from your system as\n"
358"all files have been overwritten by other packages:"
359msgid_plural ""
360"The following packages disappeared from your system as\n"
361"all files have been overwritten by other packages:"
362msgstr[0] ""
363msgstr[1] ""
3f5a581c 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 367msgstr ""
3f5a581c 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
371msgstr ""
372"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
377"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 378msgstr ""
04f27fae
MV
379"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
380"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 381
04f27fae
MV
382#.
383#. if (Packages == 1)
384#. {
385#. c1out << std::endl;
386#. c1out <<
387#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
388#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
389#. "that package should be filed.") << std::endl;
390#. }
391#.
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "The following information may help to resolve the situation:"
394msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
398msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
399
400#: apt-private/private-install.cc
9de26945 401msgid ""
04f27fae
MV
402"The following package was automatically installed and is no longer required:"
403msgid_plural ""
404"The following packages were automatically installed and are no longer "
405"required:"
406msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
407msgstr[1] ""
408"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411#, fuzzy, c-format
412msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
413msgid_plural ""
414"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
415msgstr[0] ""
416"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
417msgstr[1] ""
418"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
419
420#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 421#, c-format
73fe49f9
DK
422msgid "Use '%s' to remove it."
423msgid_plural "Use '%s' to remove them."
424msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
425msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
426
427#: apt-private/private-install.cc
428msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
429msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
430
431#: apt-private/private-install.cc
432msgid ""
433"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
434"solution)."
9de26945 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
437"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 438
04f27fae 439#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 440msgid ""
04f27fae
MV
441"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
442"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
443"distribution that some required packages have not yet been created\n"
444"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 445msgstr ""
04f27fae
MV
446"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
447"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
448"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
449"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
3f5a581c 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "Broken packages"
453msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3f5a581c 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456#, fuzzy
457msgid "The following additional packages will be installed:"
458msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid "Suggested packages:"
462msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "Recommended packages:"
466msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
9de26945 469#, c-format
04f27fae 470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 471msgstr ""
04f27fae 472"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 475#, c-format
04f27fae 476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 477msgstr ""
04f27fae 478"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 479
04f27fae 480#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 481#, c-format
04f27fae 482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 483msgstr ""
04f27fae
MV
484"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
485"του\n"
2f6a2fbb 486
04f27fae
MV
487#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
488#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 489#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
490msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
491msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 492
04f27fae 493#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 494#, c-format
04f27fae
MV
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 497
04f27fae 498#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 502
04f27fae 503#: apt-private/private-install.cc
9de26945 504#, c-format
04f27fae
MV
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-list.cc
509msgid "Listing"
3f5a581c 510msgstr ""
3f5a581c 511
04f27fae 512#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
515msgid_plural ""
516"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
517msgstr[0] ""
518msgstr[1] ""
3f5a581c 519
04f27fae 520#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 521msgid ""
04f27fae
MV
522"NOTE: This is only a simulation!\n"
523" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
524" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
525" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 526msgstr ""
3f5a581c 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
529msgid "unknown"
ce34af08 530msgstr ""
3f5a581c 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-output.cc
533#, fuzzy, c-format
534msgid "[installed,upgradable to: %s]"
535msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 536
04f27fae
MV
537#: apt-private/private-output.cc
538#, fuzzy
539msgid "[installed,local]"
540msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc
543msgid "[installed,auto-removable]"
544msgstr ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy
548msgid "[installed,automatic]"
549msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 550
04f27fae 551#: apt-private/private-output.cc
9de26945 552#, fuzzy
04f27fae
MV
553msgid "[installed]"
554msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557#, c-format
558msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
559msgstr ""
560
04f27fae
MV
561#: apt-private/private-output.cc
562msgid "[residual-config]"
9de26945 563msgstr ""
568dc798 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566#, c-format
567msgid "but %s is installed"
568msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 569
04f27fae 570#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 571#, c-format
04f27fae
MV
572msgid "but %s is to be installed"
573msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "but it is not installable"
577msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is a virtual package"
581msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installed"
9de26945 585msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not going to be installed"
589msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid " or"
593msgstr " η"
568dc798 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "The following packages have unmet dependencies:"
597msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following NEW packages will be installed:"
601msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages will be REMOVED:"
605msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages have been kept back:"
609msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be upgraded:"
613msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
617msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following held packages will be changed:"
621msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 622
04f27fae 623#: apt-private/private-output.cc
9de26945 624#, c-format
04f27fae
MV
625msgid "%s (due to %s)"
626msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 627
04f27fae 628#: apt-private/private-output.cc
9de26945 629msgid ""
04f27fae
MV
630"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
631"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 632msgstr ""
04f27fae
MV
633"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
634"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 635
04f27fae 636#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 637#, c-format
04f27fae
MV
638msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
639msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642#, c-format
643msgid "%lu reinstalled, "
644msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647#, c-format
648msgid "%lu downgraded, "
649msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
654msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
659msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 660
04f27fae
MV
661#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
662#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
663#. The user has to answer with an input matching the
664#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
665#: apt-private/private-output.cc
666msgid "[Y/n]"
667msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 668
04f27fae
MV
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
670#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[y/N]"
675msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 676
04f27fae
MV
677#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "Y"
680msgstr ""
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "N"
685msgstr ""
506ab3c7 686
04f27fae 687#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 688#, c-format
04f27fae
MV
689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 691
cbbee23e 692#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
693msgid "You must give at least one search pattern"
694msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-search.cc
697msgid "Full Text Search"
506ab3c7 698msgstr ""
506ab3c7 699
04f27fae 700#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 701#, c-format
04f27fae
MV
702msgid "Package file %s is out of sync."
703msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 704
04f27fae 705#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
708msgid_plural ""
709"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
710msgstr[0] ""
711msgstr[1] ""
ce34af08 712
04f27fae
MV
713#: apt-private/private-show.cc
714msgid "not a real package (virtual)"
715msgstr ""
506ab3c7 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
718msgid "No packages found"
719msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
506ab3c7 720
04f27fae
MV
721#: apt-private/private-sources.cc
722#, fuzzy, c-format
723msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
724msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-sources.cc
727#, c-format
728msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
729msgstr ""
3fa4e98f 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-update.cc
732msgid "The update command takes no arguments"
733msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-update.cc
736#, c-format
737msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
738msgid_plural ""
739"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
3fa4e98f 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-update.cc
744msgid "All packages are up to date."
745msgstr ""
3fa4e98f 746
04f27fae
MV
747#: cmdline/apt-cache.cc
748#, c-format
749msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
750msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
3fa4e98f 751
04f27fae
MV
752#: cmdline/apt-cache.cc
753#, fuzzy
754msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
755msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 756
04f27fae
MV
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid "Total package names: "
759msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 760
04f27fae
MV
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid "Total package structures: "
763msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 764
04f27fae
MV
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid " Normal packages: "
767msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 768
04f27fae
MV
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid " Pure virtual packages: "
771msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 772
04f27fae
MV
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid " Single virtual packages: "
775msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 776
04f27fae
MV
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid " Mixed virtual packages: "
779msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 780
04f27fae
MV
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid " Missing: "
783msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 784
04f27fae
MV
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid "Total distinct versions: "
787msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 788
04f27fae
MV
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "Total distinct descriptions: "
791msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 792
04f27fae
MV
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid "Total dependencies: "
795msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 796
04f27fae
MV
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total ver/file relations: "
799msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 800
04f27fae
MV
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total Desc/File relations: "
803msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 804
04f27fae
MV
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total Provides mappings: "
807msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3fa4e98f 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "Total globbed strings: "
811msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
3fa4e98f 812
04f27fae
MV
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Total slack space: "
815msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
3fa4e98f 816
04f27fae
MV
817#: cmdline/apt-cache.cc
818msgid "Total space accounted for: "
819msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
3fa4e98f 820
04f27fae
MV
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
823msgstr ""
3fa4e98f 824
04f27fae 825#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 826#, c-format
04f27fae
MV
827msgid "Unable to locate package %s"
828msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
3fa4e98f 829
04f27fae
MV
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid "Package files:"
832msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
d8ad0e30 833
04f27fae
MV
834#: cmdline/apt-cache.cc
835msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
836msgstr ""
837"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
51da0c35 838
04f27fae
MV
839#. Show any packages have explicit pins
840#: cmdline/apt-cache.cc
841msgid "Pinned packages:"
842msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
3fa4e98f 843
04f27fae
MV
844#: cmdline/apt-cache.cc
845msgid "(not found)"
846msgstr "(δε βρέθηκαν)"
506ab3c7 847
04f27fae
MV
848#. Print the package name and the version we are forcing to
849#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 850#, c-format
04f27fae
MV
851msgid "%s -> %s with priority %d\n"
852msgstr ""
ce34af08 853
04f27fae
MV
854#: cmdline/apt-cache.cc
855msgid " Installed: "
856msgstr " Εγκατεστημένα: "
3c4a4974 857
04f27fae
MV
858#: cmdline/apt-cache.cc
859msgid " Candidate: "
860msgstr " Υποψήφιο: "
ce34af08 861
04f27fae
MV
862#: cmdline/apt-cache.cc
863msgid "(none)"
864msgstr "(κανένα)"
ce34af08 865
04f27fae
MV
866#: cmdline/apt-cache.cc
867msgid " Package pin: "
868msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
9de26945 869
04f27fae
MV
870#. Show the priority tables
871#: cmdline/apt-cache.cc
872msgid " Version table:"
873msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
864fe99c 874
04f27fae 875#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 876msgid ""
04f27fae 877"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 878" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
879"\n"
880"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
881"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
882msgstr ""
883"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
884" apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 885"\n"
cbbee23e
DK
886"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
887"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
888"από αυτά\n"
889
890#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
891#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
892#: cmdline/apt-mark.cc
893msgid "Commands:"
894msgstr ""
895
896#: cmdline/apt-cache.cc
897msgid ""
04f27fae
MV
898"Options:\n"
899" -h This help text.\n"
900" -p=? The package cache.\n"
901" -s=? The source cache.\n"
902" -q Disable progress indicator.\n"
903" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
904" -c=? Read this configuration file\n"
905" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
906"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 907msgstr ""
04f27fae
MV
908"Επιλογές:\n"
909" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
910" -p=? Η cache πακέτων.\n"
911" -s=? Η cache πηγών.\n"
912" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
913" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
914" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
915" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
916"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b6c6b52f 917
cbbee23e
DK
918#: cmdline/apt-cache.cc
919msgid "Show source records"
920msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
921
922#: cmdline/apt-cache.cc
923msgid "Search the package list for a regex pattern"
924msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
925
926#: cmdline/apt-cache.cc
927msgid "Show raw dependency information for a package"
928msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
929
930#: cmdline/apt-cache.cc
931msgid "Show reverse dependency information for a package"
932msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "Show a readable record for the package"
936msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "List the names of all packages in the system"
940msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943msgid "Show policy settings"
944msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
945
04f27fae
MV
946#: cmdline/apt.cc
947msgid ""
948"Usage: apt [options] command\n"
949"\n"
950"CLI for apt.\n"
9de26945 951msgstr ""
b6c6b52f 952
cbbee23e
DK
953#. query
954#: cmdline/apt.cc
955msgid "list packages based on package names"
956msgstr ""
957
958#: cmdline/apt.cc
959#, fuzzy
960msgid "search in package descriptions"
961msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
962
963#: cmdline/apt.cc
964msgid "show package details"
965msgstr ""
966
967#. package stuff
968#: cmdline/apt.cc
969#, fuzzy
970msgid "install packages"
971msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
972
973#: cmdline/apt.cc
974#, fuzzy
975msgid "remove packages"
976msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
977
978#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
979#, fuzzy
980msgid "Remove automatically all unused packages"
981msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
982
983#. system wide stuff
984#: cmdline/apt.cc
985#, fuzzy
986msgid "update list of available packages"
987msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
988
989#: cmdline/apt.cc
990msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
991msgstr ""
992
993#: cmdline/apt.cc
994msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
995msgstr ""
996
997#. for compat with muscle memory
998#. misc
999#: cmdline/apt.cc
1000#, fuzzy
1001msgid "edit the source information file"
1002msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1006msgstr ""
04f27fae 1007"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cdrom.cc
1010#, fuzzy
1011msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1012msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cdrom.cc
1015#, c-format
1016msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1017msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1018
04f27fae 1019#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1020msgid ""
04f27fae
MV
1021"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1022"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1023"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1024"mount point."
9de26945 1025msgstr ""
c3bbfb87 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cdrom.cc
1028msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1029msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1030
cbbee23e
DK
1031#: cmdline/apt-cdrom.cc
1032msgid ""
1033"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1034"\n"
1035"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1036"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1037"udev and /etc/fstab.\n"
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-cdrom.cc
1041msgid ""
1042"Options:\n"
1043" -h This help text\n"
1044" -d CD-ROM mount point\n"
1045" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1046" -m No mounting\n"
1047" -f Fast mode, don't check package files\n"
1048" -a Thorough scan mode\n"
1049" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1050" -c=? Read this configuration file\n"
1051" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1052"See fstab(5)\n"
1053msgstr ""
1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-config.cc
1056msgid "Arguments not in pairs"
1057msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-config.cc
1060msgid ""
1061"Usage: apt-config [options] command\n"
1062"\n"
1063"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
9de26945 1064msgstr ""
04f27fae
MV
1065"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1066"\n"
1067"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1068"APT\n"
cbbee23e
DK
1069
1070#: cmdline/apt-config.cc
1071msgid ""
04f27fae
MV
1072"Options:\n"
1073" -h This help text.\n"
1074" -c=? Read this configuration file\n"
1075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cbbee23e
DK
1076msgstr ""
1077
1078#: cmdline/apt-config.cc
1079msgid "get configuration values via shell evaluation"
1080msgstr ""
1081
1082#: cmdline/apt-config.cc
1083msgid "show the active configuration setting"
1084msgstr ""
1e7ec0d8 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-get.cc
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1089msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-get.cc
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1094msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-get.cc
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1099msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-get.cc
1102#, c-format
1103msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1104msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
1e7ec0d8 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-get.cc
1107#, c-format
1108msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1109msgstr ""
568dc798 1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112#, c-format
1113msgid "Couldn't find package %s"
1114msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1117#, c-format
1118msgid "%s set to automatically installed.\n"
1119msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1120
04f27fae
MV
1121#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1122msgid ""
1123"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1124"instead."
1125msgstr ""
568dc798 1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr ""
1130"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1131"υλικό"
67f393ab 1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-get.cc
1134msgid "Unable to lock the download directory"
1135msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
4948a1ba 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139msgstr ""
1140"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1141"κωδικάτου"
1e7ec0d8 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
4948a1ba 1147
04f27fae 1148#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1149#, c-format
1150msgid ""
04f27fae
MV
1151"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1152"%s\n"
2f6a2fbb
DK
1153msgstr ""
1154
04f27fae
MV
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Please use:\n"
1159"%s\n"
1160"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2f6a2fbb 1161msgstr ""
1e7ec0d8 1162
04f27fae
MV
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, c-format
1165msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1166msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
9de26945 1167
04f27fae
MV
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1171#, c-format
04f27fae
MV
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
9de26945 1174
04f27fae
MV
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
9de26945 1181
04f27fae
MV
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, c-format
1184msgid "Fetch source %s\n"
1185msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
27b16a2e 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Failed to fetch some archives."
1189msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
9de26945 1190
04f27fae 1191#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1192#, c-format
04f27fae
MV
1193msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
67f393ab 1195
04f27fae 1196#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1197#, c-format
04f27fae
MV
1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
b8b9ddce 1200
04f27fae 1201#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1202#, c-format
04f27fae
MV
1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
b8b9ddce 1205
04f27fae 1206#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1207#, c-format
04f27fae
MV
1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
9de26945 1213msgstr ""
04f27fae 1214"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
b8b9ddce 1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1217#, c-format
04f27fae
MV
1218msgid ""
1219"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1220"Architectures for setup"
1221msgstr ""
5b1e4e86 1222
04f27fae 1223#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1224#, c-format
04f27fae
MV
1225msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1226msgstr ""
5b1e4e86 1227
04f27fae
MV
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229#, fuzzy, c-format
1230msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1231msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
b8b9ddce 1232
04f27fae
MV
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234#, c-format
1235msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239#, c-format
1240msgid "%s has no build depends.\n"
1241msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
2f6a2fbb 1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244#, c-format
864fe99c 1245msgid ""
04f27fae
MV
1246"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1247"packages"
9de26945 1248msgstr ""
04f27fae
MV
1249"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1250"πακέτο %s"
b8b9ddce 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253#, c-format
5b1e4e86 1254msgid ""
04f27fae
MV
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1256"found"
1257msgstr ""
1258"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
5b1e4e86 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1263msgstr ""
1264"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1265"είναι νεώτερο"
5b1e4e86 1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268#, c-format
864fe99c 1269msgid ""
04f27fae
MV
1270"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1271"package %s can't satisfy version requirements"
2f6a2fbb 1272msgstr ""
04f27fae
MV
1273"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1274"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
5b1e4e86 1275
04f27fae
MV
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277#, c-format
1278msgid ""
1279"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1280"version"
2f6a2fbb 1281msgstr ""
04f27fae
MV
1282"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1283"υποψήφιαέκδοση"
5b1e4e86 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1286#, c-format
04f27fae
MV
1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
9de26945 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-get.cc
2a8a592d 1291#, c-format
04f27fae
MV
1292msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Failed to process build dependencies"
1297msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Supported modules:"
1301msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae
MV
1304msgid ""
1305"Usage: apt-get [options] command\n"
1306" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311"and install.\n"
cbbee23e
DK
1312msgstr ""
1313"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1314" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1316"\n"
cbbee23e
DK
1317"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1318"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1319"και η install.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid ""
04f27fae
MV
1323"Options:\n"
1324" -h This help text.\n"
1325" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326" -qq No output except for errors\n"
1327" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1330" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1331" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333" -b Build the source package after fetching it\n"
1334" -V Show verbose version numbers\n"
1335" -c=? Read this configuration file\n"
1336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338"pages for more information and options.\n"
1339" This APT has Super Cow Powers.\n"
1340msgstr ""
04f27fae
MV
1341"Παράμετροι:\n"
1342" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1343" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1344" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1345" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1346" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1347" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1348" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1349" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1350" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1351" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1352" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1353" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1354" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1356"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
2a8a592d 1358
cbbee23e
DK
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Retrieve new lists of packages"
1361msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc
1364msgid "Perform an upgrade"
1365msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc
1368msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1369msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc
1372msgid "Remove packages"
1373msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc
1376msgid "Remove packages and config files"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc
1380msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1381msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc
1384msgid "Follow dselect selections"
1385msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1386
1387#: cmdline/apt-get.cc
1388msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1389msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1390
1391#: cmdline/apt-get.cc
1392msgid "Erase downloaded archive files"
1393msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1394
1395#: cmdline/apt-get.cc
1396msgid "Erase old downloaded archive files"
1397msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1398
1399#: cmdline/apt-get.cc
1400msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1401msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1402
1403#: cmdline/apt-get.cc
1404msgid "Download source archives"
1405msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1406
1407#: cmdline/apt-get.cc
1408msgid "Download the binary package into the current directory"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-get.cc
1412msgid "Download and display the changelog for the given package"
1413msgstr ""
1414
04f27fae
MV
1415#: cmdline/apt-helper.cc
1416msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1417msgstr ""
5b1e4e86 1418
04f27fae
MV
1419#: cmdline/apt-helper.cc
1420#, fuzzy
1421msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1422msgstr ""
04f27fae
MV
1423"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1424"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1425
04f27fae
MV
1426#: cmdline/apt-helper.cc
1427msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1428msgstr ""
2f6a2fbb 1429
04f27fae
MV
1430#: cmdline/apt-helper.cc
1431#, c-format
1432msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1433msgstr ""
2f6a2fbb 1434
04f27fae 1435#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1436msgid ""
04f27fae
MV
1437"Usage: apt-helper [options] command\n"
1438" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1439"\n"
1440"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt-helper.cc
1444msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt-helper.cc
1448msgid "download the given uri to the target-path"
1449msgstr ""
1450
1451#: cmdline/apt-helper.cc
1452msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1453msgstr ""
1454
1455#: cmdline/apt-helper.cc
1456msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1457msgstr ""
1458
04f27fae
MV
1459#: cmdline/apt-mark.cc
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1462msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1463
04f27fae
MV
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1467msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1468
04f27fae
MV
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1472msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1473
04f27fae
MV
1474#: cmdline/apt-mark.cc
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "%s was already set on hold.\n"
1477msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: cmdline/apt-mark.cc
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "%s was already not hold.\n"
1482msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1483
cbbee23e
DK
1484#: cmdline/apt-mark.cc
1485msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1486msgstr ""
2f6a2fbb 1487
04f27fae 1488#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1489#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "%s set on hold.\n"
1491msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1492
04f27fae
MV
1493#: cmdline/apt-mark.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Canceled hold on %s.\n"
1496msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1497
04f27fae 1498#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1499#, c-format
1500msgid "Selected %s for purge.\n"
1501msgstr ""
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc
1504#, c-format
1505msgid "Selected %s for removal.\n"
1506msgstr ""
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc
1509#, c-format
1510msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1511msgstr ""
2f6a2fbb 1512
04f27fae 1513#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1514msgid ""
04f27fae
MV
1515"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1516"\n"
1517"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1518"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1519msgstr ""
1520
1521#: cmdline/apt-mark.cc
1522msgid ""
04f27fae
MV
1523"Options:\n"
1524" -h This help text.\n"
1525" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1526" -qq No output except for errors\n"
1527" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1528" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1529" -c=? Read this configuration file\n"
1530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1531"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2f6a2fbb 1532msgstr ""
2f6a2fbb 1533
cbbee23e
DK
1534#: cmdline/apt-mark.cc
1535#, fuzzy
1536msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1537msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc
1540#, fuzzy
1541msgid "Mark the given packages as manually installed"
1542msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc
1545msgid "Mark a package as held back"
1546msgstr ""
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc
1549msgid "Unset a package set as held back"
1550msgstr ""
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc
1553#, fuzzy
1554msgid "Print the list of automatically installed packages"
1555msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1556
1557#: cmdline/apt-mark.cc
1558#, fuzzy
1559msgid "Print the list of manually installed packages"
1560msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1561
1562#: cmdline/apt-mark.cc
1563msgid "Print the list of package on hold"
1564msgstr ""
1565
04f27fae
MV
1566#: methods/cdrom.cc
1567#, c-format
1568msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1569msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1570
1571#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1572msgid ""
04f27fae
MV
1573"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1574"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1575msgstr ""
04f27fae
MV
1576"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1577"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/cdrom.cc
1580msgid "Wrong CD-ROM"
1581msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/cdrom.cc
1584#, c-format
1585msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1586msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/cdrom.cc
1589msgid "Disk not found."
1590msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1593msgid "File not found"
1594msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1595
04f27fae 1596#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1597#, c-format
04f27fae
MV
1598msgid "Connecting to %s (%s)"
1599msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1600
04f27fae 1601#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1602#, c-format
04f27fae
MV
1603msgid "[IP: %s %s]"
1604msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1605
04f27fae 1606#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1607#, c-format
04f27fae
MV
1608msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1609msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/connect.cc
1612#, c-format
1613msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1614msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1615
04f27fae 1616#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1617#, c-format
04f27fae
MV
1618msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1619msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1620
1621#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622msgid "Failed"
1623msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1624
04f27fae 1625#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1626#, c-format
04f27fae
MV
1627msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1628msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#. We say this mainly because the pause here is for the
1631#. ssh connection that is still going
1632#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1633#, c-format
1634msgid "Connecting to %s"
1635msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1636
04f27fae 1637#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1638#, c-format
04f27fae
MV
1639msgid "Could not resolve '%s'"
1640msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/connect.cc
1643#, c-format
1644msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1645msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/connect.cc
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "System error resolving '%s:%s'"
1650msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/connect.cc
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1655msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/connect.cc
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1660msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1663msgid "Failed to stat"
1664msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1667msgid "Failed to set modification time"
1668msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/file.cc
1671msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1672msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Logging in"
1677msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Unable to determine the peer name"
1681msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Unable to determine the local name"
1685msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688#, c-format
1689msgid "The server refused the connection and said: %s"
1690msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "USER failed, server said: %s"
1695msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1696
04f27fae 1697#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1698#, c-format
04f27fae
MV
1699msgid "PASS failed, server said: %s"
1700msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid ""
1704"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1705"is empty."
e49dd9d3 1706msgstr ""
04f27fae
MV
1707"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1708"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1709
04f27fae 1710#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1711#, c-format
04f27fae
MV
1712msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1713msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1714
04f27fae 1715#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1716#, c-format
04f27fae
MV
1717msgid "TYPE failed, server said: %s"
1718msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1721msgid "Connection timeout"
1722msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Server closed the connection"
1726msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1729msgid "Read error"
1730msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733msgid "A response overflowed the buffer."
1734msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Protocol corruption"
1738msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1741msgid "Write error"
1742msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Could not create a socket"
1746msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1750msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Could not connect passive socket."
1754msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/ftp.cc
1757msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1758msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/ftp.cc
1761msgid "Could not bind a socket"
1762msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/ftp.cc
1765msgid "Could not listen on the socket"
1766msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/ftp.cc
1769msgid "Could not determine the socket's name"
1770msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/ftp.cc
1773msgid "Unable to send PORT command"
1774msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1775
04f27fae 1776#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1777#, c-format
04f27fae
MV
1778msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1779msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1780
04f27fae 1781#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1782#, c-format
04f27fae
MV
1783msgid "EPRT failed, server said: %s"
1784msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/ftp.cc
1787msgid "Data socket connect timed out"
1788msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/ftp.cc
1791msgid "Unable to accept connection"
1792msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1795msgid "Problem hashing file"
1796msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1797
04f27fae 1798#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1799#, c-format
04f27fae
MV
1800msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1801msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1804msgid "Data socket timed out"
1805msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1806
04f27fae 1807#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1808#, c-format
04f27fae
MV
1809msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1810msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#. Get the files information
1813#: methods/ftp.cc
1814msgid "Query"
1815msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/ftp.cc
1818msgid "Unable to invoke "
1819msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/gpgv.cc
1822msgid "At least one invalid signature was encountered."
1823msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1824
04f27fae 1825#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1826msgid ""
04f27fae 1827"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1828msgstr ""
04f27fae
MV
1829"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1830"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/gpgv.cc
1833#, fuzzy
1834msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1835msgstr ""
1836"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1837"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1838
04f27fae
MV
1839#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1840#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1841#, c-format
04f27fae
MV
1842msgid ""
1843"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1844"authentication?)"
1845msgstr ""
2f6a2fbb 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/gpgv.cc
1848msgid "Unknown error executing apt-key"
1849msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/gpgv.cc
1852msgid "The following signatures were invalid:\n"
1853msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1854
1855#: methods/gpgv.cc
1856msgid ""
1857"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1858"available:\n"
2f6a2fbb 1859msgstr ""
04f27fae
MV
1860"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1861"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/gzip.cc
1864msgid "Empty files can't be valid archives"
2f6a2fbb
DK
1865msgstr ""
1866
04f27fae
MV
1867#: methods/http.cc
1868msgid "Error writing to the file"
1869msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/http.cc
1872msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1873msgstr ""
1874"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1875
04f27fae
MV
1876#: methods/http.cc
1877msgid "Error reading from server"
1878msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1879
04f27fae
MV
1880#: methods/http.cc
1881msgid "Error writing to file"
1882msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1883
04f27fae
MV
1884#: methods/http.cc
1885msgid "Select failed"
1886msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1887
04f27fae
MV
1888#: methods/http.cc
1889msgid "Connection timed out"
1890msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1891
04f27fae
MV
1892#: methods/http.cc
1893msgid "Error writing to output file"
1894msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1895
9de26945
MV
1896#. Only warn if there are no sources.list.d.
1897#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1898#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1900#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1901#, c-format
9de26945
MV
1902msgid "Unable to read %s"
1903msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1906#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1907#, c-format
9de26945
MV
1908msgid "Unable to change to %s"
1909msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1910
9de26945
MV
1911#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1912#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1913#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1914#, c-format
9de26945
MV
1915msgid "No mirror file '%s' found "
1916msgstr ""
38d608f4 1917
9de26945
MV
1918#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1919#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1920#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Can not read mirror file '%s'"
1923msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1924
04f27fae
MV
1925#: methods/mirror.cc
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1928msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1929
1930#: methods/mirror.cc
1931#, c-format
1932msgid "[Mirror: %s]"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1936msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1937msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1938
1939#: methods/rsh.cc
1940msgid "Connection closed prematurely"
1941msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1942
1943#: methods/server.cc
1944msgid "Waiting for headers"
1945msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1946
1947#: methods/server.cc
1948msgid "Bad header line"
1949msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1950
1951#: methods/server.cc
1952msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1954
1955#: methods/server.cc
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1958
1959#: methods/server.cc
1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1962
1963#: methods/server.cc
1964msgid "This HTTP server has broken range support"
1965msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1966
1967#: methods/server.cc
1968msgid "Unknown date format"
1969msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1970
1971#: methods/server.cc
1972msgid "Bad header data"
1973msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1974
1975#: methods/server.cc
1976msgid "Connection failed"
1977msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1978
1979#: methods/server.cc
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1983"5 apt.conf)"
1984msgstr ""
1985
1986#: methods/server.cc
1987msgid "Internal error"
1988msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1989
1990#: dselect/install:33
1991msgid "Bad default setting!"
1992msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1993
1994#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1995#: dselect/install:106 dselect/update:45
1996#, fuzzy
1997msgid "Press [Enter] to continue."
1998msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1999
2000#: dselect/install:92
2001msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2002msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
2003
2004#: dselect/install:102
2005#, fuzzy
2006msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2007msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
2008
2009#: dselect/install:103
2010#, fuzzy
2011msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2012msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
2013
2014#: dselect/install:104
2015msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2016msgstr ""
2017"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
2018"μόνο τα λάθη"
2019
2020#: dselect/install:105
2021msgid ""
2022"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2023msgstr ""
2024"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
2025"[I]nstall ξανά"
2026
2027#: dselect/update:30
2028msgid "Merging available information"
2029msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2030
2031#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2032msgid ""
2033"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2034"\n"
2035"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2036"from debian packages\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text\n"
2040" -t Set the temp dir\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043msgstr ""
2044"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2045"\n"
2046"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2047"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2048"\n"
2049"Επιλογές:\n"
2050" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2051" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2052" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2053" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2054
2055#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Unable to mkstemp %s"
2058msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2059
2060#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2061#, c-format
2062msgid "Unable to write to %s"
2063msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2064
2065#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2066msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2067msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
2068
2069#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2070#, fuzzy
2071msgid ""
2072"Usage: apt-internal-solver\n"
2073"\n"
2074"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2075"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2076"\n"
2077"Options:\n"
2078" -h This help text.\n"
2079" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082msgstr ""
2083"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2084"\n"
2085"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2086"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2087"\n"
2088"Επιλογές:\n"
2089" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2090" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2091" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2092" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2093
2094#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2095msgid "Unknown package record!"
2096msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2097
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2099msgid ""
2100"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101"\n"
2102"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103"to indicate what kind of file it is.\n"
2104"\n"
2105"Options:\n"
2106" -h This help text\n"
2107" -s Use source file sorting\n"
2108" -c=? Read this configuration file\n"
2109" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110msgstr ""
2111"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2112"\n"
2113"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2114"κώδικα. Η επιλογή\n"
2115"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2116"\n"
2117"Παράμετροι:\n"
2118" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2119" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2120" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2121" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2122
2123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2124msgid "Package extension list is too long"
2125msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "Error processing directory %s"
2130msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133msgid "Source extension list is too long"
2134msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137msgid "Error writing header to contents file"
2138msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141#, c-format
2142msgid "Error processing contents %s"
2143msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146msgid ""
2147"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2148"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2149" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2150" contents path\n"
2151" release path\n"
2152" generate config [groups]\n"
2153" clean config\n"
2154"\n"
2155"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2156"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2157"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2158"\n"
2159"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2160"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2161"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2162"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2163"\n"
2164"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2165"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2166"\n"
2167"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2168"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2169"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2170"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2171"Debian archive:\n"
2172" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2173" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2174"\n"
2175"Options:\n"
2176" -h This help text\n"
2177" --md5 Control MD5 generation\n"
2178" -s=? Source override file\n"
2179" -q Quiet\n"
2180" -d=? Select the optional caching database\n"
2181" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2182" --contents Control contents file generation\n"
2183" -c=? Read this configuration file\n"
2184" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2185msgstr ""
2186"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2187"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2188" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2189" contents path\n"
2190" release path\n"
2191" generate config [groups]\n"
2192" clean config\n"
2193"\n"
2194"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2195"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2196"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2197"\n"
2198"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2199"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2200"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2201"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2202"(Τομέας).\n"
2203"\n"
2204"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2205"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2206"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2207"\n"
2208"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2209"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2210"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2211"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2212"στα\n"
2213"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2214"πακέτων του Debian :\n"
2215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2217"\n"
2218"Επιλογές:\n"
2219" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2220" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2221" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2222" -q Χωρίς έξοδο\n"
2223" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2224" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2225" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2226" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2227" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2230msgid "No selections matched"
2231msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2234#, c-format
2235msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2236msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/cachedb.cc
2239#, c-format
2240msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2241msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/cachedb.cc
2244#, c-format
2245msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2246msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/cachedb.cc
2249#, fuzzy
1e7ec0d8 2250msgid ""
04f27fae
MV
2251"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2252"remove and re-create the database."
3f5a581c 2253msgstr ""
04f27fae
MV
2254"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2255"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2260msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid "Failed to stat %s"
2265msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/cachedb.cc
2268#, fuzzy
2269msgid "Failed to read .dsc"
2270msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/cachedb.cc
2273msgid "Archive has no control record"
2274msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/cachedb.cc
2277msgid "Unable to get a cursor"
2278msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/contents.cc
2281msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2282msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2287msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2292msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/multicompress.cc
2295msgid "Failed to fork"
2296msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/multicompress.cc
2299msgid "Compress child"
2300msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/multicompress.cc
2303#, c-format
2304msgid "Internal error, failed to create %s"
2305msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/multicompress.cc
2308msgid "IO to subprocess/file failed"
2309msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/multicompress.cc
2312msgid "Failed to read while computing MD5"
2313msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/multicompress.cc
2316#, c-format
2317msgid "Problem unlinking %s"
2318msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
7d8a4da7 2319
04f27fae
MV
2320#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "Failed to rename %s to %s"
2323msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2324
04f27fae 2325#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Unable to open %s"
2328msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2329
04f27fae
MV
2330#. skip spaces
2331#. find end of word
2332#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2333#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2335msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2336
04f27fae
MV
2337#: ftparchive/override.cc
2338#, c-format
2339msgid "Failed to read the override file %s"
2340msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2341
04f27fae
MV
2342#: ftparchive/override.cc
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2345msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2346
04f27fae
MV
2347#: ftparchive/override.cc
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2350msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2351
04f27fae
MV
2352#: ftparchive/override.cc
2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2355msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2356
04f27fae
MV
2357#: ftparchive/writer.cc
2358#, c-format
2359msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2360msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2361
04f27fae
MV
2362#: ftparchive/writer.cc
2363#, c-format
2364msgid "W: Unable to stat %s\n"
2365msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2366
04f27fae
MV
2367#: ftparchive/writer.cc
2368msgid "E: "
2369msgstr "E: "
7d8a4da7 2370
04f27fae
MV
2371#: ftparchive/writer.cc
2372msgid "W: "
2373msgstr "W: "
5b1e4e86 2374
04f27fae
MV
2375#: ftparchive/writer.cc
2376msgid "E: Errors apply to file "
2377msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2378
04f27fae
MV
2379#: ftparchive/writer.cc
2380#, c-format
2381msgid "Failed to resolve %s"
2382msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2383
04f27fae
MV
2384#: ftparchive/writer.cc
2385msgid "Tree walking failed"
2386msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2387
04f27fae
MV
2388#: ftparchive/writer.cc
2389#, c-format
2390msgid "Failed to open %s"
2391msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2392
04f27fae 2393#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid " DeLink %s [%s]\n"
2396msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2397
04f27fae
MV
2398#: ftparchive/writer.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to readlink %s"
2401msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2402
04f27fae 2403#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Failed to unlink %s"
2406msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2f6a2fbb 2407
04f27fae
MV
2408#: ftparchive/writer.cc
2409#, c-format
2410msgid "*** Failed to link %s to %s"
2411msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2412
04f27fae
MV
2413#: ftparchive/writer.cc
2414#, c-format
2415msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2416msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2417
04f27fae
MV
2418#: ftparchive/writer.cc
2419msgid "Archive had no package field"
2420msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2421
04f27fae
MV
2422#: ftparchive/writer.cc
2423#, c-format
2424msgid " %s has no override entry\n"
2425msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2426
04f27fae
MV
2427#: ftparchive/writer.cc
2428#, c-format
2429msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2430msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2431
04f27fae 2432#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid " %s has no source override entry\n"
2435msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2436
04f27fae 2437#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid " %s has no binary override entry either\n"
2440msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2443msgid "Invalid archive signature"
2444msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2447msgid "Error reading archive member header"
2448msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Invalid archive member header %s"
2453msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2456msgid "Invalid archive member header"
2457msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2460msgid "Archive is too short"
2461msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2464msgid "Failed to read the archive headers"
2465msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2466
2467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2470msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2471
2472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2473msgid "Corrupted archive"
2474msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2477msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2478msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2479
2480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2481#, c-format
04f27fae
MV
2482msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2483msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2484
04f27fae 2485#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2486#, c-format
04f27fae
MV
2487msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2488msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2489
04f27fae 2490#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2491#, c-format
04f27fae
MV
2492msgid "Internal error, could not locate member %s"
2493msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-inst/deb/debfile.cc
2496msgid "Unparsable control file"
2497msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2498
04f27fae 2499#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2500#, c-format
04f27fae
MV
2501msgid "Failed to write file %s"
2502msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2503
04f27fae 2504#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2505#, c-format
04f27fae
MV
2506msgid "Failed to close file %s"
2507msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2508
04f27fae 2509#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "The path %s is too long"
2512msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2513
04f27fae 2514#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2515#, c-format
04f27fae
MV
2516msgid "Unpacking %s more than once"
2517msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-inst/extract.cc
2520#, c-format
2521msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2522msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2523
04f27fae 2524#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2525#, c-format
04f27fae
MV
2526msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2527msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2528
04f27fae
MV
2529#: apt-inst/extract.cc
2530msgid "The diversion path is too long"
2531msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2532
04f27fae 2533#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2534#, c-format
04f27fae
MV
2535msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2536msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2537
04f27fae
MV
2538#: apt-inst/extract.cc
2539msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2540msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2541
04f27fae
MV
2542#: apt-inst/extract.cc
2543msgid "The path is too long"
2544msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-inst/extract.cc
2547#, c-format
2548msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2549msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2550
04f27fae
MV
2551#: apt-inst/extract.cc
2552#, c-format
2553msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2554msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2555
04f27fae
MV
2556#: apt-inst/extract.cc
2557#, c-format
2558msgid "Unable to stat %s"
2559msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-inst/filelist.cc
2562msgid "DropNode called on still linked node"
2563msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2564
04f27fae
MV
2565#: apt-inst/filelist.cc
2566msgid "Failed to locate the hash element!"
2567msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2568
2569#: apt-inst/filelist.cc
2570msgid "Failed to allocate diversion"
2571msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2572
2573#: apt-inst/filelist.cc
2574msgid "Internal error in AddDiversion"
2575msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2576
04f27fae
MV
2577#: apt-inst/filelist.cc
2578#, c-format
2579msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2580msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2581
04f27fae
MV
2582#: apt-inst/filelist.cc
2583#, c-format
2584msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2585msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2586
2587#: apt-inst/filelist.cc
2588#, c-format
2589msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2590msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2591
04f27fae 2592#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2593#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2594msgid "List directory %spartial is missing."
2595msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2598#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2599msgid "Archives directory %spartial is missing."
2600msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2601
04f27fae 2602#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2603#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2604msgid "Unable to lock directory %s"
2605msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2611"user '%s'."
2612msgstr ""
2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Clean of %s is not supported"
2617msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2618
864fe99c
MV
2619#. only show the ETA if it makes sense
2620#. two days
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2622#, c-format
2623msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2624msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li"
2629msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2f6a2fbb 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2632msgid ""
2633"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2634"default."
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638msgid ""
2639"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2640"potentially dangerous to use."
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644msgid ""
2645"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2646"details."
04f27fae
MV
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2650#, c-format
2651msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655msgid "Hash Sum mismatch"
2656msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
2659msgid "Size mismatch"
2660msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
2663#, fuzzy
2664msgid "Invalid file format"
2665msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2668#, fuzzy
04f27fae
MV
2669msgid "Signature error"
2670msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc
2673#, c-format
e49dd9d3 2674msgid ""
04f27fae
MV
2675"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2676"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2677msgstr ""
e49dd9d3 2678
04f27fae
MV
2679#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2681#, c-format
04f27fae
MV
2682msgid "GPG error: %s: %s"
2683msgstr ""
e49dd9d3 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2686#, c-format
2687msgid ""
04f27fae
MV
2688"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2689"or malformed file)"
864fe99c 2690msgstr ""
2f6a2fbb 2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc
2693msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2694msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2695
04f27fae
MV
2696#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2697#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2698#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2700#, c-format
04f27fae
MV
2701msgid ""
2702"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2703"repository will not be applied."
2704msgstr ""
2f6a2fbb 2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2707#, c-format
04f27fae 2708msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2709msgstr ""
2f6a2fbb 2710
cbbee23e
DK
2711#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2712#. back to queueing Packages files without verification
2713#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "The repository '%s' is not signed."
2717msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2718
cbbee23e
DK
2719#. No Release file was present so fall
2720#. back to queueing Packages files without verification
2721#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2725msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2728#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2729msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2730msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2733msgid ""
04f27fae
MV
2734"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2735"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2736msgstr ""
2f6a2fbb 2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2739#, c-format
04f27fae
MV
2740msgid ""
2741"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2742"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2743msgstr ""
2744"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2745"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2748#, c-format
04f27fae
MV
2749msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2750msgstr ""
2f6a2fbb 2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2753#, c-format
2754msgid ""
04f27fae 2755"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2756msgstr ""
04f27fae
MV
2757"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2758"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2759
04f27fae
MV
2760#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2764msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2767#, c-format
04f27fae
MV
2768msgid "The method driver %s could not be found."
2769msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Is the package %s installed?"
2774msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Method %s did not start correctly"
2779msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2780
2781#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2782#, fuzzy, c-format
864fe99c 2783msgid ""
04f27fae 2784"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2785msgstr ""
04f27fae
MV
2786"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2787"enter."
864fe99c 2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2793msgstr ""
2794"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2795"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2798msgid ""
2799"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2800"held packages."
2801msgstr ""
2802"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2803"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2806msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2807msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/cachefile.cc
2810msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2811msgstr ""
04f27fae 2812"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/cachefile.cc
2815msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2816msgstr ""
04f27fae 2817"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cachefile.cc
2820msgid "The list of sources could not be read."
2821msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2824#, c-format
2825msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2826msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2829#, c-format
2830msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2831msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Couldn't find task '%s'"
2836msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2841msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2846msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2849#, c-format
2850msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2851msgstr ""
2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2854#, c-format
2855msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2856msgstr ""
2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2859#, c-format
2860msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2861msgstr ""
2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/cacheset.cc
2864#, c-format
2865msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2866msgstr ""
2867
2868#: apt-pkg/cacheset.cc
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2872"neither of them"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2876#, c-format
2877msgid "Line %u too long in source list %s."
2878msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2882msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885#, c-format
2886msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2887msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890msgid "Waiting for disc...\n"
2891msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc
2894msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2895msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898msgid "Identifying... "
2899msgstr "Αναγνώριση..."
2900
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902#, c-format
2903msgid "Stored label: %s\n"
2904msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc
2907msgid "Scanning disc for index files...\n"
2908msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2911#, c-format
2912msgid ""
04f27fae
MV
2913"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2914"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2915msgstr ""
04f27fae
MV
2916"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2917"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/cdrom.cc
2920msgid ""
2921"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2922"wrong architecture?"
e49dd9d3 2923msgstr ""
b8b9ddce 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Found label '%s'\n"
2928msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/cdrom.cc
2931msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2932msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid ""
2937"This disc is called: \n"
2938"'%s'\n"
bf33c3bd 2939msgstr ""
04f27fae
MV
2940"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2941"'%s'\n"
864fe99c 2942
04f27fae
MV
2943#: apt-pkg/cdrom.cc
2944msgid "Copying package lists..."
2945msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2946
04f27fae
MV
2947#: apt-pkg/cdrom.cc
2948msgid "Writing new source list\n"
2949msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2950
04f27fae
MV
2951#: apt-pkg/cdrom.cc
2952msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2953msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Unable to stat %s."
2958msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Unable to stat the mount point %s"
2963msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2964
04f27fae
MV
2965#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2966msgid "Failed to stat the cdrom"
2967msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2968
04f27fae
MV
2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid ""
2972"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2973"other options."
2974msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2977#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2978msgid ""
2979"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2980"options"
2981msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Command line option %s is not boolean"
2986msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Option %s requires an argument."
2991msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2996msgstr ""
2997"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3002msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3005#, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "Option '%s' is too long"
3007msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3012msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Invalid operation %s"
3017msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3020#, c-format
04f27fae
MV
3021msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3022msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3025#, c-format
04f27fae
MV
3026msgid "Opening configuration file %s"
3027msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3030#, c-format
04f27fae
MV
3031msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3032msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3035#, c-format
04f27fae
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3037msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 3038
04f27fae
MV
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3042msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 3043
04f27fae
MV
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 3047msgstr ""
04f27fae 3048"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 3049
04f27fae
MV
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3053msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 3054
04f27fae
MV
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3058msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3063msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3066#, fuzzy, c-format
04f27fae 3067msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 3068msgstr ""
04f27fae 3069"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 3070
04f27fae
MV
3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3072#, c-format
3073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3074msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3077#, c-format
3078msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 3079msgstr ""
864fe99c 3080"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3083#, c-format
864fe99c
MV
3084msgid "Could not open lock file %s"
3085msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3088#, c-format
3089msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 3090msgstr ""
864fe99c
MV
3091"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3092"%s"
1e7ec0d8 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Could not get lock %s"
3097msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3100#, c-format
3101msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3102msgstr ""
3fa4e98f 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3105#, c-format
864fe99c 3106msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3107msgstr ""
b8b9ddce 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3110#, c-format
864fe99c 3111msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3112msgstr ""
c3bbfb87 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3115#, c-format
3116msgid ""
864fe99c 3117"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3118msgstr ""
897e3c7b 3119
cbbee23e
DK
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3121#, c-format
3122msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3123msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3128msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3131#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3132msgid "Sub-process %s received signal %u."
3133msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3136#, c-format
3137msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3138msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3141#, c-format
3142msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3143msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3146#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3147msgid "Problem closing the gzip file %s"
3148msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3151#, c-format
864fe99c
MV
3152msgid "Could not open file %s"
3153msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Could not open file descriptor %d"
3158msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3161msgid "Failed to create subprocess IPC"
3162msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
5b1e4e86 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3165msgid "Failed to exec compressor "
3166msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
b8b9ddce 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3169#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3170msgid "read, still have %llu to read but none left"
3171msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3176msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3179#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "Problem closing the file %s"
3181msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3186msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3187
04f27fae
MV
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Problem unlinking the file %s"
3191msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194msgid "Problem syncing the file"
3195msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3198msgid "Can't mmap an empty file"
3199msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3204msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3209msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3212#, fuzzy
3213msgid "Unable to close mmap"
3214msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3217#, fuzzy
3218msgid "Unable to synchronize mmap"
3219msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3222#, c-format
864fe99c
MV
3223msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3224msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3227#, fuzzy
3228msgid "Failed to truncate file"
3229msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3232#, c-format
3233msgid ""
864fe99c
MV
3234"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3235"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3236msgstr ""
506ab3c7 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3239#, c-format
5b1e4e86 3240msgid ""
864fe99c
MV
3241"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3242"reached."
5b1e4e86 3243msgstr ""
7d8a4da7 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3246msgid ""
864fe99c 3247"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3248msgstr ""
7d8a4da7 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "%c%s... Error!"
3253msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "%c%s... Done"
3258msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3261msgid "..."
3262msgstr ""
3fa4e98f 3263
04f27fae
MV
3264#. Print the spinner
3265#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "%c%s... %u%%"
3268msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3269
04f27fae
MV
3270#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "%lid %lih %limin %lis"
3274msgstr ""
3fa4e98f 3275
04f27fae
MV
3276#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "%lih %limin %lis"
3280msgstr ""
3fa4e98f 3281
04f27fae
MV
3282#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3284#, c-format
04f27fae 3285msgid "%limin %lis"
864fe99c 3286msgstr ""
3fa4e98f 3287
04f27fae
MV
3288#. TRANSLATOR: s means seconds
3289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "%lis"
3292msgstr ""
864fe99c 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Selection %s not found"
3297msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3298
04f27fae
MV
3299#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3300#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3301#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3302#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae 3304msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3305msgstr ""
b8b9ddce 3306
04f27fae
MV
3307#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3308#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3309#. two sources.list entries
3310#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3313msgstr ""
b8b9ddce 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3316#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Unable to parse Release file %s"
3318msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3321#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "No sections in Release file %s"
3323msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3326#, c-format
04f27fae 3327msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3328msgstr ""
ce34af08 3329
04f27fae
MV
3330#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3333msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3334
04f27fae
MV
3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3338msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3339
04f27fae
MV
3340#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3341#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3342#, c-format
04f27fae 3343msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
7d8a4da7 3344msgstr ""
b6c6b52f 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3352#, fuzzy, c-format
3353msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3354msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid ""
3359"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3360"it?"
3361msgstr ""
0e1423ae 3362
04f27fae
MV
3363#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3364#, fuzzy, c-format
3365msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3367
3368#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3369#. dpkg --configure -a
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3371#, c-format
864fe99c 3372msgid ""
04f27fae
MV
3373"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3377msgid "Not locked"
5b1e4e86 3378msgstr ""
b81dbe40 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Installing %s"
3383msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Configuring %s"
3388msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Removing %s"
3393msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Completely removing %s"
3398msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401#, c-format
3402msgid "Noting disappearance of %s"
3403msgstr ""
5b1e4e86 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Running post-installation trigger %s"
3408msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3409
04f27fae
MV
3410#. FIXME: use a better string after freeze
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Directory '%s' missing"
3414msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Could not open file '%s'"
3419msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Preparing %s"
3424msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Unpacking %s"
3429msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Preparing to configure %s"
3434msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437#, c-format
3438msgid "Installed %s"
3439msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Preparing for removal of %s"
3444msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Removed %s"
3449msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Preparing to completely remove %s"
3454msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Completely removed %s"
3459msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Can not write log (%s)"
3464msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467msgid "Is /dev/pts mounted?"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3476msgstr ""
3477
3478#. check if its not a follow up error
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486"error from a previous failure."
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3492"error"
3493msgstr ""
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3498"error"
3499msgstr ""
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3504"local system"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3510msgstr ""
de5a560a 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/depcache.cc
3513msgid "Building dependency tree"
3514msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3515
3516#: apt-pkg/depcache.cc
3517msgid "Candidate versions"
3518msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3519
3520#: apt-pkg/depcache.cc
3521msgid "Dependency generation"
3522msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3523
3524#: apt-pkg/depcache.cc
3525msgid "Reading state information"
3526msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3527
3528#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid "Failed to open StateFile %s"
3531msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3532
04f27fae 3533#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3536msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/edsp.cc
3539msgid "Send scenario to solver"
3540msgstr ""
9de26945 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543msgid "Send request to solver"
3544msgstr ""
3545
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "Prepare for receiving solution"
3548msgstr ""
9de26945 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/edsp.cc
3551msgid "External solver failed without a proper error message"
3552msgstr ""
3553
3554#: apt-pkg/edsp.cc
3555msgid "Execute external solver"
3556msgstr ""
3557
3558#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3559#, c-format
04f27fae
MV
3560msgid "Wrote %i records.\n"
3561msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3562
04f27fae 3563#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3564#, c-format
04f27fae
MV
3565msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3566msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3571msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/indexcopy.cc
3574#, c-format
3575msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3576msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3577
04f27fae 3578#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3579#, c-format
04f27fae
MV
3580msgid "Can't find authentication record for: %s"
3581msgstr ""
1c5f0d75 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3584#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3585msgid "Hash mismatch for: %s"
3586msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3591msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/init.cc
3594msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3595msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/install-progress.cc
3598#, c-format
3599msgid "Progress: [%3i%%]"
3600msgstr ""
2a8a592d 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/install-progress.cc
3603msgid "Running dpkg"
3604msgstr ""
3605
3606#: apt-pkg/packagemanager.cc
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3610"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3611msgstr ""
3612
3613#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3614#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Could not configure '%s'. "
3616msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3617
3618#: apt-pkg/packagemanager.cc
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"This installation run will require temporarily removing the essential "
3622"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3623"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3624msgstr ""
3625"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3626"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3627"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3628"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Empty package cache"
3632msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "The package cache file is corrupted"
3636msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "The package cache file is an incompatible version"
3640msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643#, fuzzy
3644msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3645msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2a8a592d 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3650msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653#, fuzzy, c-format
3654msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3655msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "Depends"
3659msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "PreDepends"
3663msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "Suggests"
3667msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Recommends"
3671msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "Conflicts"
3675msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Replaces"
3679msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Obsoletes"
3683msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "Breaks"
3687msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3691msgstr ""
de5a560a 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "important"
3695msgstr "σημαντικό"
0e1423ae 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "required"
3699msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "standard"
3703msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "optional"
3707msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "extra"
3711msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3715msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3716
04f27fae
MV
3717#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3718#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3722msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3726msgstr ""
3727"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3728"APT."
5b1e4e86 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3731msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3732msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3736msgstr ""
3737"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3741msgstr ""
3742"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745msgid "Reading package lists"
3746msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3747
3748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749msgid "IO Error saving source cache"
3750msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3751
04f27fae 3752#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3753#, c-format
04f27fae
MV
3754msgid "Index file type '%s' is not supported"
3755msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/policy.cc
3758#, c-format
3759msgid ""
3760"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3761"available in the sources"
3762msgstr ""
2f6a2fbb 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/policy.cc
3765#, fuzzy, c-format
3766msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3767msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3768
04f27fae 3769#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3770#, c-format
04f27fae
MV
3771msgid "Did not understand pin type %s"
3772msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3773
04f27fae 3774#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3775#, c-format
04f27fae
MV
3776msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3777msgstr ""
5b1e4e86 3778
04f27fae
MV
3779#: apt-pkg/policy.cc
3780msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3781msgstr ""
3782"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3783
04f27fae
MV
3784#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3785#: apt-pkg/sourcelist.cc
3786#, fuzzy, c-format
3787msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3788msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3789
04f27fae 3790#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3791#, c-format
04f27fae
MV
3792msgid "Opening %s"
3793msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3794
04f27fae 3795#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3796#, c-format
04f27fae
MV
3797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3798msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3799
04f27fae 3800#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3801#, c-format
04f27fae
MV
3802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3803msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3804
04f27fae 3805#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3806#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3807msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3808msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3809
04f27fae
MV
3810#: apt-pkg/sourcelist.cc
3811#, fuzzy, c-format
3812msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3813msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3814
cbbee23e
DK
3815#: apt-pkg/sourcelist.cc
3816#, c-format
3817msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3818msgstr ""
3819
04f27fae
MV
3820#: apt-pkg/srcrecords.cc
3821msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3822msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3823
04f27fae
MV
3824#: apt-pkg/tagfile.cc
3825#, c-format
3826msgid "Cannot convert %s to integer"
3827msgstr ""
3fa4e98f 3828
04f27fae 3829#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3830#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3831msgid "Failed to fetch %s %s"
3832msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
7d8a4da7 3833
04f27fae
MV
3834#: apt-pkg/update.cc
3835#, fuzzy
3836msgid ""
3837"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3838"used instead."
3839msgstr ""
3840"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3841"στη θέση τους."
7d8a4da7 3842
04f27fae
MV
3843#: apt-pkg/upgrade.cc
3844msgid "Calculating upgrade"
3845msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3846
04f27fae
MV
3847#~ msgid "Child process failed"
3848#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3849
e49dd9d3
MV
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3854#~ "κωδικάτου"
3855
bf33c3bd
JAK
3856#~ msgid "Failed to create pipes"
3857#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3858
3859#~ msgid "Failed to exec gzip "
3860#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3861
864fe99c
MV
3862#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3863#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3864
3865#~ msgid "Failed to create FILE*"
3866#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3870#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3874#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3878#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3882#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3886#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3890#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3893#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3896#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3899#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3902#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3905#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3906
3907#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3910
3911#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3912#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3913
3914#~ msgid "Collecting File Provides"
3915#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3916
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3919#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3920
3921#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3922#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3923
2f6a2fbb
DK
3924#~ msgid "Total dependency version space: "
3925#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3926
2f6a2fbb
DK
3927#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3928#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3929
2f6a2fbb
DK
3930#~ msgid "Done"
3931#~ msgstr "Ετοιμο"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "No keyring installed in %s."
3935#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3936
51da0c35
MV
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3939#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3940
39b73d81
MV
3941#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3942#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3943
72bae92a
MV
3944#~ msgid ""
3945#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3946#~ "Mounting CD-ROM\n"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3949#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3950
ce34af08
MV
3951#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3954#~ "'%s'"
3955
3956#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3957#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3961#~ "need to manually fix this package."
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3964#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3965
3966#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3969#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3970
5caefc91
MV
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3973#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3974
3f5a581c
MV
3975#~ msgid "Failed to remove %s"
3976#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3977
3f5a581c
MV
3978#~ msgid "Unable to create %s"
3979#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3982#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3983
3f5a581c
MV
3984#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3987
3f5a581c
MV
3988#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3989#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3990
3f5a581c
MV
3991#~ msgid "Internal error getting a package name"
3992#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3993
3994#~ msgid "Reading file listing"
3995#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3999#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4000#~ "package!"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4003#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4004#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4005
4006#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4008
4009#~ msgid "Internal error getting a node"
4010#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4011
4012#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4014
4015#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4017
4018#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4020
4021#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4023
4024#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4026
4027#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4029
4030#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4032
4033#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4035
4036#~ msgid "Couldn't change to %s"
4037#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4038
4039#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4040#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4041
4042#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4043#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4044
4045#~ msgid "Read error from %s process"
4046#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4047
4048#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4049#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4050
a12d5352
MV
4051#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4053
4054#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4056
4057#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4059
c77d6597
MV
4060#~ msgid "decompressor"
4061#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4062
a12d5352
MV
4063#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4066
4067#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4068#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4069
c77d6597
MV
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4071#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4074#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4077#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4080#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4083#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4084
4085#, fuzzy
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4091
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4093#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4094
a12d5352
MV
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4096#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4097
c77d6597
MV
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4099#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4100
27b16a2e
MV
4101#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4102#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4103
b6c6b52f
MV
4104#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4105#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4106
b6c6b52f
MV
4107#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4108#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4109
b81dbe40
DK
4110#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4111#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4112
0fd68707
MV
4113#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4114#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4115
4116#~ msgid "Could not patch file"
4117#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4118
1c5f0d75 4119#~ msgid " %4i %s\n"
4120#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4121
09d057db 4122#~ msgid "%4i %s\n"
4123#~ msgstr "%4i %s\n"
4124
4125#~ msgid "Processing triggers for %s"
4126#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4127
6c0bed9d 4128#~ msgid ""
4129#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4130#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4131#~ "that package should be filed."
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4134#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4135#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."