]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
26677b9c | 17 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 19 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
04f27fae MV |
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 32 | #, c-format |
04f27fae MV |
33 | msgid "Hit:%lu %s" |
34 | msgstr "Hit:%lu %s" | |
b81dbe40 | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
37 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Get:%lu %s" | |
41 | msgstr "Φέρε:%lu %s" | |
864fe99c | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Ign:%lu %s" | |
48 | msgstr "Αγνόησε:%lu %s" | |
b8b9ddce | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
51 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Err:%lu %s" | |
55 | msgstr "Σφάλμα:%lu %s" | |
4948a1ba | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
60 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
b8b9ddce | 61 | |
04f27fae MV |
62 | #: apt-private/acqprogress.cc |
63 | msgid " [Working]" | |
64 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
b8b9ddce | 65 | |
04f27fae MV |
66 | #: apt-private/acqprogress.cc |
67 | #, fuzzy, c-format | |
68 | msgid "" | |
69 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
70 | " '%s'\n" | |
71 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
74 | " '%s'\n" | |
75 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
4948a1ba | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Correcting dependencies..." | |
79 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
b8b9ddce | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid " failed." | |
83 | msgstr " απέτυχε." | |
b8b9ddce | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
87 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
91 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
b8b9ddce | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid " Done" | |
95 | msgstr " Ετοιμο" | |
b8b9ddce | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
98 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
101 | "προβλήματα." | |
b8b9ddce | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
104 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
105 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
b8b9ddce | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
108 | msgid "Sorting" | |
109 | msgstr "" | |
38d608f4 | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
114 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
b8b9ddce | 115 | |
04f27fae MV |
116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
117 | #, fuzzy, c-format | |
118 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
119 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
b8b9ddce | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy, c-format | |
123 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
124 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
897e3c7b | 125 | |
04f27fae | 126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 127 | #, c-format |
04f27fae MV |
128 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
129 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
b8b9ddce | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | #, fuzzy | |
133 | msgid " [Installed]" | |
134 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid " [Not candidate version]" | |
138 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
1e7ec0d8 | 139 | |
04f27fae MV |
140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
141 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
142 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "" | |
147 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
148 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
149 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 150 | msgstr "" |
04f27fae MV |
151 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
152 | "πακέτο.\n" | |
153 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
154 | "από άλλη πηγή\n" | |
155 | ||
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
157 | msgid "However the following packages replace it:" | |
158 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
27b16a2e | 159 | |
04f27fae | 160 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 161 | #, c-format |
04f27fae MV |
162 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
163 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
b8b9ddce | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
168 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
b8b9ddce | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
171 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
9de26945 | 174 | msgstr "" |
04f27fae | 175 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" |
b8b9ddce | 176 | |
04f27fae MV |
177 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
180 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
b81dbe40 | 181 | |
04f27fae | 182 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 183 | #, c-format |
04f27fae MV |
184 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
185 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
186 | ||
187 | #: apt-private/private-download.cc | |
188 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
189 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-download.cc | |
192 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
193 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-download.cc | |
196 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
197 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-download.cc | |
200 | msgid "Install these packages without verification?" | |
201 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
204 | msgid "" | |
205 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
206 | "instead." | |
864fe99c MV |
207 | msgstr "" |
208 | ||
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | #, fuzzy | |
211 | msgid "" | |
212 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
213 | "unauthenticated" | |
214 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
648bb618 | 215 | |
04f27fae MV |
216 | #: apt-private/private-download.cc |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
219 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
648bb618 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
224 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-download.cc |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
229 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
de5a560a | 230 | |
04f27fae MV |
231 | #: apt-private/private-install.cc |
232 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
233 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
234 | ||
235 | #: apt-private/private-install.cc | |
236 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
de5a560a | 239 | |
04f27fae | 240 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 MV |
241 | #, fuzzy |
242 | msgid "" | |
04f27fae MV |
243 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
244 | "essential." | |
245 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
246 | ||
247 | #: apt-private/private-install.cc | |
248 | #, fuzzy | |
249 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
250 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
251 | ||
252 | #: apt-private/private-install.cc | |
253 | msgid "" | |
254 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
255 | "packages." | |
9de26945 | 256 | msgstr "" |
b81dbe40 | 257 | |
04f27fae MV |
258 | #: apt-private/private-install.cc |
259 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
260 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
261 | ||
262 | #: apt-private/private-install.cc | |
263 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
9de26945 | 264 | msgstr "" |
04f27fae MV |
265 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." |
266 | "debian.org" | |
7ffbb475 | 267 | |
04f27fae MV |
268 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
269 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
270 | #: apt-private/private-install.cc | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
273 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 274 | |
04f27fae MV |
275 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
276 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
277 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 278 | #, c-format |
04f27fae MV |
279 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
280 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 281 | |
04f27fae MV |
282 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
283 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
284 | #: apt-private/private-install.cc | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
9de26945 | 287 | msgstr "" |
04f27fae | 288 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 289 | |
04f27fae MV |
290 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
291 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
292 | #: apt-private/private-install.cc | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
295 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
5669725a | 296 | |
04f27fae MV |
297 | #: apt-private/private-install.cc |
298 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
299 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
300 | ||
301 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
302 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
303 | #: apt-private/private-install.cc | |
304 | msgid "Yes, do as I say!" | |
305 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
9de26945 | 306 | |
04f27fae MV |
307 | #: apt-private/private-install.cc |
308 | #, c-format | |
9de26945 | 309 | msgid "" |
04f27fae MV |
310 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
311 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
312 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 313 | msgstr "" |
04f27fae MV |
314 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
315 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
316 | " ?] " | |
5669725a | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc |
319 | msgid "Abort." | |
320 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
5669725a | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #: apt-private/private-install.cc |
323 | msgid "Do you want to continue?" | |
324 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3f5a581c | 325 | |
04f27fae MV |
326 | #: apt-private/private-install.cc |
327 | msgid "Some files failed to download" | |
328 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
3f5a581c | 329 | |
04f27fae MV |
330 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
331 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
332 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
3f5a581c | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "" | |
336 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
337 | "missing?" | |
9de26945 | 338 | msgstr "" |
04f27fae MV |
339 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
340 | "ή το --fix-missing;" | |
1e7ec0d8 | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
344 | msgstr "" | |
345 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1e7ec0d8 | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
349 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
3f5a581c | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Aborting install." | |
353 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3f5a581c | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 356 | msgid "" |
04f27fae MV |
357 | "The following package disappeared from your system as\n" |
358 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
359 | msgid_plural "" | |
360 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
361 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
362 | msgstr[0] "" | |
363 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 364 | |
04f27fae MV |
365 | #: apt-private/private-install.cc |
366 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 367 | msgstr "" |
3f5a581c | 368 | |
04f27fae MV |
369 | #: apt-private/private-install.cc |
370 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
3f5a581c | 373 | |
04f27fae MV |
374 | #: apt-private/private-install.cc |
375 | msgid "" | |
376 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
377 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 378 | msgstr "" |
04f27fae MV |
379 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
380 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 381 | |
04f27fae MV |
382 | #. |
383 | #. if (Packages == 1) | |
384 | #. { | |
385 | #. c1out << std::endl; | |
386 | #. c1out << | |
387 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
388 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
389 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
390 | #. } | |
391 | #. | |
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
394 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
398 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 401 | msgid "" |
04f27fae MV |
402 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
403 | msgid_plural "" | |
404 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
405 | "required:" | |
406 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
407 | msgstr[1] "" | |
408 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
409 | ||
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | #, fuzzy, c-format | |
412 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
413 | msgid_plural "" | |
414 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
415 | msgstr[0] "" | |
416 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
417 | msgstr[1] "" | |
418 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
419 | ||
420 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 421 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
422 | msgid "Use '%s' to remove it." |
423 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
424 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε." | |
425 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε." | |
04f27fae MV |
426 | |
427 | #: apt-private/private-install.cc | |
428 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
429 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
430 | ||
431 | #: apt-private/private-install.cc | |
432 | msgid "" | |
433 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
434 | "solution)." | |
9de26945 | 435 | msgstr "" |
04f27fae MV |
436 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
437 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 438 | |
04f27fae | 439 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 440 | msgid "" |
04f27fae MV |
441 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
442 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
443 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
444 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 445 | msgstr "" |
04f27fae MV |
446 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
447 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
448 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
449 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
3f5a581c | 450 | |
04f27fae MV |
451 | #: apt-private/private-install.cc |
452 | msgid "Broken packages" | |
453 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
3f5a581c | 454 | |
04f27fae MV |
455 | #: apt-private/private-install.cc |
456 | #, fuzzy | |
457 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
458 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
3f5a581c | 459 | |
04f27fae MV |
460 | #: apt-private/private-install.cc |
461 | msgid "Suggested packages:" | |
462 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
ce34af08 | 463 | |
04f27fae MV |
464 | #: apt-private/private-install.cc |
465 | msgid "Recommended packages:" | |
466 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
3f5a581c | 467 | |
04f27fae | 468 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 469 | #, c-format |
04f27fae | 470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
9de26945 | 471 | msgstr "" |
04f27fae | 472 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
1e7ec0d8 | 473 | |
04f27fae | 474 | #: apt-private/private-install.cc |
63884d7c | 475 | #, c-format |
04f27fae | 476 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
9de26945 | 477 | msgstr "" |
04f27fae | 478 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" |
3f5a581c | 479 | |
04f27fae | 480 | #: apt-private/private-install.cc |
2f6a2fbb | 481 | #, c-format |
04f27fae | 482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2f6a2fbb | 483 | msgstr "" |
04f27fae MV |
484 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
485 | "του\n" | |
2f6a2fbb | 486 | |
04f27fae MV |
487 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
2f6a2fbb | 489 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
490 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
491 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
2f6a2fbb | 492 | |
04f27fae | 493 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 494 | #, c-format |
04f27fae MV |
495 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
496 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1e7ec0d8 | 497 | |
04f27fae | 498 | #: apt-private/private-install.cc |
3f5a581c | 499 | #, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
501 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1e7ec0d8 | 502 | |
04f27fae | 503 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 504 | #, c-format |
04f27fae MV |
505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
506 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1e7ec0d8 | 507 | |
04f27fae MV |
508 | #: apt-private/private-list.cc |
509 | msgid "Listing" | |
3f5a581c | 510 | msgstr "" |
3f5a581c | 511 | |
04f27fae | 512 | #: apt-private/private-list.cc |
3f5a581c | 513 | #, c-format |
04f27fae MV |
514 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
515 | msgid_plural "" | |
516 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
517 | msgstr[0] "" | |
518 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 519 | |
04f27fae | 520 | #: apt-private/private-main.cc |
ce34af08 | 521 | msgid "" |
04f27fae MV |
522 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
523 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
524 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
525 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
ce34af08 | 526 | msgstr "" |
3f5a581c | 527 | |
04f27fae MV |
528 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
529 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 530 | msgstr "" |
3f5a581c | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-output.cc |
533 | #, fuzzy, c-format | |
534 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
535 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 536 | |
04f27fae MV |
537 | #: apt-private/private-output.cc |
538 | #, fuzzy | |
539 | msgid "[installed,local]" | |
540 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 541 | |
04f27fae MV |
542 | #: apt-private/private-output.cc |
543 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
544 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 545 | |
04f27fae MV |
546 | #: apt-private/private-output.cc |
547 | #, fuzzy | |
548 | msgid "[installed,automatic]" | |
549 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
a4a59015 | 550 | |
04f27fae | 551 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 552 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
553 | msgid "[installed]" |
554 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 555 | |
04f27fae MV |
556 | #: apt-private/private-output.cc |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
7d8a4da7 MV |
559 | msgstr "" |
560 | ||
04f27fae MV |
561 | #: apt-private/private-output.cc |
562 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 563 | msgstr "" |
568dc798 | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "but %s is installed" | |
568 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 569 | |
04f27fae | 570 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 571 | #, c-format |
04f27fae MV |
572 | msgid "but %s is to be installed" |
573 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
864fe99c | 574 | |
04f27fae MV |
575 | #: apt-private/private-output.cc |
576 | msgid "but it is not installable" | |
577 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
3c4a4974 | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "but it is a virtual package" | |
581 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "but it is not installed" | |
9de26945 | 585 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
1b5a6222 | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "but it is not going to be installed" | |
589 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1b5a6222 | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid " or" | |
593 | msgstr " η" | |
568dc798 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
597 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
3c4a4974 | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
601 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
605 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
ce34af08 | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
609 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
ce34af08 | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
613 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
ce34af08 | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
617 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
ce34af08 | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
621 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
ce34af08 | 622 | |
04f27fae | 623 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 624 | #, c-format |
04f27fae MV |
625 | msgid "%s (due to %s)" |
626 | msgstr "%s (λόγω του %s)" | |
ce34af08 | 627 | |
04f27fae | 628 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 629 | msgid "" |
04f27fae MV |
630 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
631 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 632 | msgstr "" |
04f27fae MV |
633 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
634 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
ce34af08 | 635 | |
04f27fae | 636 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 637 | #, c-format |
04f27fae MV |
638 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
639 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
ce34af08 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "%lu reinstalled, " | |
644 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
ce34af08 | 645 | |
04f27fae MV |
646 | #: apt-private/private-output.cc |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "%lu downgraded, " | |
649 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
506ab3c7 | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
654 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
506ab3c7 | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
659 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
506ab3c7 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
662 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
663 | #. The user has to answer with an input matching the | |
664 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
665 | #: apt-private/private-output.cc | |
666 | msgid "[Y/n]" | |
667 | msgstr "[Ν/ο]" | |
506ab3c7 | 668 | |
04f27fae MV |
669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
670 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "[y/N]" | |
675 | msgstr "[ν/Ο]" | |
506ab3c7 | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "Y" | |
680 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 681 | |
04f27fae MV |
682 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
683 | #: apt-private/private-output.cc | |
684 | msgid "N" | |
685 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 686 | |
04f27fae | 687 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 688 | #, c-format |
04f27fae MV |
689 | msgid "Regex compilation error - %s" |
690 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
506ab3c7 | 691 | |
cbbee23e | 692 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
693 | msgid "You must give at least one search pattern" |
694 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
506ab3c7 | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #: apt-private/private-search.cc |
697 | msgid "Full Text Search" | |
506ab3c7 | 698 | msgstr "" |
506ab3c7 | 699 | |
04f27fae | 700 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 701 | #, c-format |
04f27fae MV |
702 | msgid "Package file %s is out of sync." |
703 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
506ab3c7 | 704 | |
04f27fae | 705 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 706 | #, c-format |
04f27fae MV |
707 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
708 | msgid_plural "" | |
709 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
710 | msgstr[0] "" | |
711 | msgstr[1] "" | |
ce34af08 | 712 | |
04f27fae MV |
713 | #: apt-private/private-show.cc |
714 | msgid "not a real package (virtual)" | |
715 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
718 | msgid "No packages found" | |
719 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
506ab3c7 | 720 | |
04f27fae MV |
721 | #: apt-private/private-sources.cc |
722 | #, fuzzy, c-format | |
723 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
724 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
3fa4e98f | 725 | |
04f27fae MV |
726 | #: apt-private/private-sources.cc |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
729 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 730 | |
04f27fae MV |
731 | #: apt-private/private-update.cc |
732 | msgid "The update command takes no arguments" | |
733 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
3fa4e98f | 734 | |
04f27fae MV |
735 | #: apt-private/private-update.cc |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
738 | msgid_plural "" | |
739 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
740 | msgstr[0] "" | |
741 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 742 | |
04f27fae MV |
743 | #: apt-private/private-update.cc |
744 | msgid "All packages are up to date." | |
745 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 746 | |
04f27fae MV |
747 | #: cmdline/apt-cache.cc |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
750 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
3fa4e98f | 751 | |
04f27fae MV |
752 | #: cmdline/apt-cache.cc |
753 | #, fuzzy | |
754 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
755 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
3fa4e98f | 756 | |
04f27fae MV |
757 | #: cmdline/apt-cache.cc |
758 | msgid "Total package names: " | |
759 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
51da0c35 | 760 | |
04f27fae MV |
761 | #: cmdline/apt-cache.cc |
762 | msgid "Total package structures: " | |
763 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
3fa4e98f | 764 | |
04f27fae MV |
765 | #: cmdline/apt-cache.cc |
766 | msgid " Normal packages: " | |
767 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 768 | |
04f27fae MV |
769 | #: cmdline/apt-cache.cc |
770 | msgid " Pure virtual packages: " | |
771 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 772 | |
04f27fae MV |
773 | #: cmdline/apt-cache.cc |
774 | msgid " Single virtual packages: " | |
775 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 776 | |
04f27fae MV |
777 | #: cmdline/apt-cache.cc |
778 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
779 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 780 | |
04f27fae MV |
781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
782 | msgid " Missing: " | |
783 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
3fa4e98f | 784 | |
04f27fae MV |
785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
786 | msgid "Total distinct versions: " | |
787 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
3fa4e98f | 788 | |
04f27fae MV |
789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
790 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
791 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
3fa4e98f | 792 | |
04f27fae MV |
793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
794 | msgid "Total dependencies: " | |
795 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
3fa4e98f | 796 | |
04f27fae MV |
797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
798 | msgid "Total ver/file relations: " | |
799 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
3fa4e98f | 800 | |
04f27fae MV |
801 | #: cmdline/apt-cache.cc |
802 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
803 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
3fa4e98f | 804 | |
04f27fae MV |
805 | #: cmdline/apt-cache.cc |
806 | msgid "Total Provides mappings: " | |
807 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
3fa4e98f | 808 | |
04f27fae MV |
809 | #: cmdline/apt-cache.cc |
810 | msgid "Total globbed strings: " | |
811 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
3fa4e98f | 812 | |
04f27fae MV |
813 | #: cmdline/apt-cache.cc |
814 | msgid "Total slack space: " | |
815 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
3fa4e98f | 816 | |
04f27fae MV |
817 | #: cmdline/apt-cache.cc |
818 | msgid "Total space accounted for: " | |
819 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
3fa4e98f | 820 | |
04f27fae MV |
821 | #: cmdline/apt-cache.cc |
822 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
823 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 824 | |
04f27fae | 825 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 826 | #, c-format |
04f27fae MV |
827 | msgid "Unable to locate package %s" |
828 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
3fa4e98f | 829 | |
04f27fae MV |
830 | #: cmdline/apt-cache.cc |
831 | msgid "Package files:" | |
832 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
d8ad0e30 | 833 | |
04f27fae MV |
834 | #: cmdline/apt-cache.cc |
835 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
51da0c35 | 838 | |
04f27fae MV |
839 | #. Show any packages have explicit pins |
840 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
841 | msgid "Pinned packages:" | |
842 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
3fa4e98f | 843 | |
04f27fae MV |
844 | #: cmdline/apt-cache.cc |
845 | msgid "(not found)" | |
846 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
506ab3c7 | 847 | |
04f27fae MV |
848 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
849 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 850 | #, c-format |
04f27fae MV |
851 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
852 | msgstr "" | |
ce34af08 | 853 | |
04f27fae MV |
854 | #: cmdline/apt-cache.cc |
855 | msgid " Installed: " | |
856 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
3c4a4974 | 857 | |
04f27fae MV |
858 | #: cmdline/apt-cache.cc |
859 | msgid " Candidate: " | |
860 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
ce34af08 | 861 | |
04f27fae MV |
862 | #: cmdline/apt-cache.cc |
863 | msgid "(none)" | |
864 | msgstr "(κανένα)" | |
ce34af08 | 865 | |
04f27fae MV |
866 | #: cmdline/apt-cache.cc |
867 | msgid " Package pin: " | |
868 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
9de26945 | 869 | |
04f27fae MV |
870 | #. Show the priority tables |
871 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
872 | msgid " Version table:" | |
873 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
864fe99c | 874 | |
04f27fae | 875 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 876 | msgid "" |
04f27fae | 877 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 878 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
879 | "\n" |
880 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
881 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
882 | msgstr "" |
883 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
884 | " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 885 | "\n" |
cbbee23e DK |
886 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n" |
887 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
888 | "από αυτά\n" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
891 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
892 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
893 | msgid "Commands:" | |
894 | msgstr "" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
897 | msgid "" | |
04f27fae MV |
898 | "Options:\n" |
899 | " -h This help text.\n" | |
900 | " -p=? The package cache.\n" | |
901 | " -s=? The source cache.\n" | |
902 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
903 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
904 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
905 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
906 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1e7ec0d8 | 907 | msgstr "" |
04f27fae MV |
908 | "Επιλογές:\n" |
909 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
910 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
911 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
912 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
913 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
914 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
915 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
916 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b6c6b52f | 917 | |
cbbee23e DK |
918 | #: cmdline/apt-cache.cc |
919 | msgid "Show source records" | |
920 | msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο" | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
923 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
924 | msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
927 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
928 | msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
931 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
932 | msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
935 | msgid "Show a readable record for the package" | |
936 | msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
939 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
940 | msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
943 | msgid "Show policy settings" | |
944 | msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών" | |
945 | ||
04f27fae MV |
946 | #: cmdline/apt.cc |
947 | msgid "" | |
948 | "Usage: apt [options] command\n" | |
949 | "\n" | |
950 | "CLI for apt.\n" | |
9de26945 | 951 | msgstr "" |
b6c6b52f | 952 | |
cbbee23e DK |
953 | #. query |
954 | #: cmdline/apt.cc | |
955 | msgid "list packages based on package names" | |
956 | msgstr "" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt.cc | |
959 | #, fuzzy | |
960 | msgid "search in package descriptions" | |
961 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt.cc | |
964 | msgid "show package details" | |
965 | msgstr "" | |
966 | ||
967 | #. package stuff | |
968 | #: cmdline/apt.cc | |
969 | #, fuzzy | |
970 | msgid "install packages" | |
971 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt.cc | |
974 | #, fuzzy | |
975 | msgid "remove packages" | |
976 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
979 | #, fuzzy | |
980 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
981 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
982 | ||
983 | #. system wide stuff | |
984 | #: cmdline/apt.cc | |
985 | #, fuzzy | |
986 | msgid "update list of available packages" | |
987 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt.cc | |
990 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt.cc | |
994 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
995 | msgstr "" | |
996 | ||
997 | #. for compat with muscle memory | |
998 | #. misc | |
999 | #: cmdline/apt.cc | |
1000 | #, fuzzy | |
1001 | msgid "edit the source information file" | |
1002 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
1003 | ||
04f27fae MV |
1004 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1005 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
9de26945 | 1006 | msgstr "" |
04f27fae | 1007 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
b6c6b52f | 1008 | |
04f27fae MV |
1009 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1010 | #, fuzzy | |
1011 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1012 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
1e7ec0d8 | 1013 | |
04f27fae MV |
1014 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1017 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
c3bbfb87 | 1018 | |
04f27fae | 1019 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1020 | msgid "" |
04f27fae MV |
1021 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1022 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1023 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1024 | "mount point." | |
9de26945 | 1025 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 1026 | |
04f27fae MV |
1027 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1028 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1029 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
1e7ec0d8 | 1030 | |
cbbee23e DK |
1031 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1032 | msgid "" | |
1033 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1034 | "\n" | |
1035 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1036 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1037 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1041 | msgid "" | |
1042 | "Options:\n" | |
1043 | " -h This help text\n" | |
1044 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1045 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1046 | " -m No mounting\n" | |
1047 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1048 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1049 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1050 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1051 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1052 | "See fstab(5)\n" | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | ||
04f27fae MV |
1055 | #: cmdline/apt-config.cc |
1056 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1057 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
1e7ec0d8 | 1058 | |
04f27fae MV |
1059 | #: cmdline/apt-config.cc |
1060 | msgid "" | |
1061 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
9de26945 | 1064 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1065 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
1066 | "\n" | |
1067 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
1068 | "APT\n" | |
cbbee23e DK |
1069 | |
1070 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1071 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1072 | "Options:\n" |
1073 | " -h This help text.\n" | |
1074 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1075 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
cbbee23e DK |
1076 | msgstr "" |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1079 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1083 | msgid "show the active configuration setting" | |
1084 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1085 | |
04f27fae MV |
1086 | #: cmdline/apt-get.cc |
1087 | #, fuzzy, c-format | |
1088 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1089 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 1090 | |
04f27fae MV |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc |
1092 | #, fuzzy, c-format | |
1093 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1094 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 1095 | |
04f27fae MV |
1096 | #: cmdline/apt-get.cc |
1097 | #, fuzzy, c-format | |
1098 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1099 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 1100 | |
04f27fae MV |
1101 | #: cmdline/apt-get.cc |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1104 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1105 | |
04f27fae MV |
1106 | #: cmdline/apt-get.cc |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1109 | msgstr "" | |
568dc798 | 1110 | |
04f27fae MV |
1111 | #: cmdline/apt-get.cc |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1114 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1115 | |
04f27fae MV |
1116 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1119 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
568dc798 | 1120 | |
04f27fae MV |
1121 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1122 | msgid "" | |
1123 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1124 | "instead." | |
1125 | msgstr "" | |
568dc798 | 1126 | |
04f27fae MV |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc |
1128 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1131 | "υλικό" | |
67f393ab | 1132 | |
04f27fae MV |
1133 | #: cmdline/apt-get.cc |
1134 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1135 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
4948a1ba | 1136 | |
04f27fae MV |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc |
1138 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1141 | "κωδικάτου" | |
1e7ec0d8 | 1142 | |
04f27fae MV |
1143 | #: cmdline/apt-get.cc |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1146 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
4948a1ba | 1147 | |
04f27fae | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1151 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1152 | "%s\n" | |
2f6a2fbb DK |
1153 | msgstr "" |
1154 | ||
04f27fae MV |
1155 | #: cmdline/apt-get.cc |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "" | |
1158 | "Please use:\n" | |
1159 | "%s\n" | |
1160 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2f6a2fbb | 1161 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1162 | |
04f27fae MV |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1166 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
9de26945 | 1167 | |
04f27fae MV |
1168 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1169 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1170 | #: cmdline/apt-get.cc | |
864fe99c | 1171 | #, c-format |
04f27fae MV |
1172 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1173 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
9de26945 | 1174 | |
04f27fae MV |
1175 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1176 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1177 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1180 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
9de26945 | 1181 | |
04f27fae MV |
1182 | #: cmdline/apt-get.cc |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1185 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
27b16a2e | 1186 | |
04f27fae MV |
1187 | #: cmdline/apt-get.cc |
1188 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1189 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
9de26945 | 1190 | |
04f27fae | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc |
3f5a581c | 1192 | #, c-format |
04f27fae MV |
1193 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1194 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
67f393ab | 1195 | |
04f27fae | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1197 | #, c-format |
04f27fae MV |
1198 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1199 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
b8b9ddce | 1200 | |
04f27fae | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1202 | #, c-format |
04f27fae MV |
1203 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1204 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
b8b9ddce | 1205 | |
04f27fae | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1207 | #, c-format |
04f27fae MV |
1208 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1209 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1212 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
9de26945 | 1213 | msgstr "" |
04f27fae | 1214 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
b8b9ddce | 1215 | |
04f27fae | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1217 | #, c-format |
04f27fae MV |
1218 | msgid "" |
1219 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1220 | "Architectures for setup" | |
1221 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1222 | |
04f27fae | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1224 | #, c-format |
04f27fae MV |
1225 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
1226 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1227 | |
04f27fae MV |
1228 | #: cmdline/apt-get.cc |
1229 | #, fuzzy, c-format | |
1230 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1231 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
b8b9ddce | 1232 | |
04f27fae MV |
1233 | #: cmdline/apt-get.cc |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1236 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1241 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
2f6a2fbb | 1242 | |
04f27fae MV |
1243 | #: cmdline/apt-get.cc |
1244 | #, c-format | |
864fe99c | 1245 | msgid "" |
04f27fae MV |
1246 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1247 | "packages" | |
9de26945 | 1248 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1249 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
1250 | "πακέτο %s" | |
b8b9ddce | 1251 | |
04f27fae MV |
1252 | #: cmdline/apt-get.cc |
1253 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 1254 | msgid "" |
04f27fae MV |
1255 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1256 | "found" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
5b1e4e86 | 1259 | |
04f27fae MV |
1260 | #: cmdline/apt-get.cc |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1265 | "είναι νεώτερο" | |
5b1e4e86 | 1266 | |
04f27fae MV |
1267 | #: cmdline/apt-get.cc |
1268 | #, c-format | |
864fe99c | 1269 | msgid "" |
04f27fae MV |
1270 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1271 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
2f6a2fbb | 1272 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1273 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1274 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
5b1e4e86 | 1275 | |
04f27fae MV |
1276 | #: cmdline/apt-get.cc |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "" | |
1279 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1280 | "version" | |
2f6a2fbb | 1281 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1282 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
1283 | "υποψήφιαέκδοση" | |
5b1e4e86 | 1284 | |
04f27fae | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1286 | #, c-format |
04f27fae MV |
1287 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1288 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
9de26945 | 1289 | |
04f27fae | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc |
2a8a592d | 1291 | #, c-format |
04f27fae MV |
1292 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1293 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1296 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1297 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1300 | msgid "Supported modules:" | |
1301 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-get.cc | |
04f27fae MV |
1304 | msgid "" |
1305 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1306 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1307 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1310 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1311 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1312 | msgstr "" |
1313 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1314 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1315 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1316 | "\n" |
cbbee23e DK |
1317 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" |
1318 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1319 | "και η install.\n" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1322 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1323 | "Options:\n" |
1324 | " -h This help text.\n" | |
1325 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1326 | " -qq No output except for errors\n" | |
1327 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1328 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1329 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1330 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1331 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1332 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1333 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1334 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1335 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1336 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1337 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1338 | "pages for more information and options.\n" | |
1339 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1340 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1341 | "Παράμετροι:\n" |
1342 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1343 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
1344 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1345 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1346 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
1347 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1348 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1349 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1350 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1351 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1352 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1353 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1354 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1355 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1356 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1357 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2a8a592d | 1358 | |
cbbee23e DK |
1359 | #: cmdline/apt-get.cc |
1360 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1361 | msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1364 | msgid "Perform an upgrade" | |
1365 | msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1368 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1369 | msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1372 | msgid "Remove packages" | |
1373 | msgstr "Αφαίρεση πακέτων" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1376 | msgid "Remove packages and config files" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1380 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1381 | msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1384 | msgid "Follow dselect selections" | |
1385 | msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1388 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1389 | msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1392 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1393 | msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων" | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1396 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1397 | msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1400 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1401 | msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1404 | msgid "Download source archives" | |
1405 | msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1408 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | ||
1411 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1412 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | ||
04f27fae MV |
1415 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1416 | msgid "Need one URL as argument" | |
5b1e4e86 | 1417 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1418 | |
04f27fae MV |
1419 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1420 | #, fuzzy | |
1421 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2f6a2fbb | 1422 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1423 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1424 | "κωδικάτου" | |
2f6a2fbb | 1425 | |
04f27fae MV |
1426 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1427 | msgid "Download Failed" | |
2f6a2fbb | 1428 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1429 | |
04f27fae MV |
1430 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2f6a2fbb | 1433 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1434 | |
04f27fae | 1435 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1436 | msgid "" |
04f27fae MV |
1437 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1438 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
cbbee23e DK |
1441 | msgstr "" |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1444 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1448 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1452 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1456 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2f6a2fbb DK |
1457 | msgstr "" |
1458 | ||
04f27fae MV |
1459 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1460 | #, fuzzy, c-format | |
1461 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1462 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
2f6a2fbb | 1463 | |
04f27fae MV |
1464 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1465 | #, fuzzy, c-format | |
1466 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1467 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1468 | |
04f27fae MV |
1469 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1470 | #, fuzzy, c-format | |
1471 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1472 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1473 | |
04f27fae MV |
1474 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1475 | #, fuzzy, c-format | |
1476 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1477 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
2f6a2fbb | 1478 | |
04f27fae MV |
1479 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1480 | #, fuzzy, c-format | |
1481 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1482 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1483 | ||
cbbee23e DK |
1484 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1485 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1486 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1487 | |
04f27fae | 1488 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1489 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1490 | msgid "%s set on hold.\n" |
1491 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1492 | |
04f27fae MV |
1493 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1496 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
2f6a2fbb | 1497 | |
04f27fae | 1498 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | ||
1503 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | ||
1508 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
04f27fae | 1511 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1512 | |
04f27fae | 1513 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1514 | msgid "" |
04f27fae MV |
1515 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1516 | "\n" | |
1517 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1518 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1519 | msgstr "" |
1520 | ||
1521 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1522 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1523 | "Options:\n" |
1524 | " -h This help text.\n" | |
1525 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1526 | " -qq No output except for errors\n" | |
1527 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1528 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1529 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1530 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1531 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2f6a2fbb | 1532 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1533 | |
cbbee23e DK |
1534 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1535 | #, fuzzy | |
1536 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1537 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1540 | #, fuzzy | |
1541 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1542 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
1543 | ||
1544 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1545 | msgid "Mark a package as held back" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | ||
1548 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1549 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | ||
1552 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1553 | #, fuzzy | |
1554 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1555 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
1556 | ||
1557 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1558 | #, fuzzy | |
1559 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1560 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1561 | ||
1562 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1563 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | ||
04f27fae MV |
1566 | #: methods/cdrom.cc |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1569 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 1572 | msgid "" |
04f27fae MV |
1573 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1574 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1575 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1576 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1577 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
2f6a2fbb | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/cdrom.cc |
1580 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1581 | msgstr "Λάθος CD" | |
2f6a2fbb | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | #: methods/cdrom.cc |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1586 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
2f6a2fbb | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/cdrom.cc |
1589 | msgid "Disk not found." | |
1590 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
2f6a2fbb | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1593 | msgid "File not found" | |
1594 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
2f6a2fbb | 1595 | |
04f27fae | 1596 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1597 | #, c-format |
04f27fae MV |
1598 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1599 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1600 | |
04f27fae | 1601 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1602 | #, c-format |
04f27fae MV |
1603 | msgid "[IP: %s %s]" |
1604 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1605 | |
04f27fae | 1606 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1607 | #, c-format |
04f27fae MV |
1608 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1609 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/connect.cc |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1614 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1615 | |
04f27fae | 1616 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1617 | #, c-format |
04f27fae MV |
1618 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1619 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1622 | msgid "Failed" | |
1623 | msgstr "Απέτυχε" | |
2f6a2fbb | 1624 | |
04f27fae | 1625 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1626 | #, c-format |
04f27fae MV |
1627 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1628 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1631 | #. ssh connection that is still going | |
1632 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Connecting to %s" | |
1635 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
2f6a2fbb | 1636 | |
04f27fae | 1637 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1638 | #, c-format |
04f27fae MV |
1639 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1640 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
e49dd9d3 | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/connect.cc |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1645 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
e49dd9d3 | 1646 | |
04f27fae MV |
1647 | #: methods/connect.cc |
1648 | #, fuzzy, c-format | |
1649 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1650 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
e49dd9d3 | 1651 | |
04f27fae MV |
1652 | #: methods/connect.cc |
1653 | #, fuzzy, c-format | |
1654 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1655 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
e49dd9d3 | 1656 | |
04f27fae MV |
1657 | #: methods/connect.cc |
1658 | #, fuzzy, c-format | |
1659 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1660 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1663 | msgid "Failed to stat" | |
1664 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
e49dd9d3 | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1667 | msgid "Failed to set modification time" | |
1668 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
e49dd9d3 | 1669 | |
04f27fae MV |
1670 | #: methods/file.cc |
1671 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1672 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
e49dd9d3 | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | msgid "Logging in" | |
1677 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
e49dd9d3 | 1678 | |
04f27fae MV |
1679 | #: methods/ftp.cc |
1680 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1681 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
e49dd9d3 | 1682 | |
04f27fae MV |
1683 | #: methods/ftp.cc |
1684 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1685 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
e49dd9d3 | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #: methods/ftp.cc |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1690 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
e49dd9d3 | 1691 | |
04f27fae MV |
1692 | #: methods/ftp.cc |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1695 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1696 | |
04f27fae | 1697 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1698 | #, c-format |
04f27fae MV |
1699 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1700 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1701 | |
04f27fae MV |
1702 | #: methods/ftp.cc |
1703 | msgid "" | |
1704 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1705 | "is empty." | |
e49dd9d3 | 1706 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1707 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1708 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
e49dd9d3 | 1709 | |
04f27fae | 1710 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1711 | #, c-format |
04f27fae MV |
1712 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1713 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1714 | |
04f27fae | 1715 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1716 | #, c-format |
04f27fae MV |
1717 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1718 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1721 | msgid "Connection timeout" | |
1722 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
e49dd9d3 | 1723 | |
04f27fae MV |
1724 | #: methods/ftp.cc |
1725 | msgid "Server closed the connection" | |
1726 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
e49dd9d3 | 1727 | |
04f27fae MV |
1728 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1729 | msgid "Read error" | |
1730 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
e49dd9d3 | 1731 | |
04f27fae MV |
1732 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1733 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1734 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae MV |
1736 | #: methods/ftp.cc |
1737 | msgid "Protocol corruption" | |
1738 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
e49dd9d3 | 1739 | |
04f27fae MV |
1740 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1741 | msgid "Write error" | |
1742 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
e49dd9d3 | 1743 | |
04f27fae MV |
1744 | #: methods/ftp.cc |
1745 | msgid "Could not create a socket" | |
1746 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1747 | |
04f27fae MV |
1748 | #: methods/ftp.cc |
1749 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1750 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
e49dd9d3 | 1751 | |
04f27fae MV |
1752 | #: methods/ftp.cc |
1753 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1754 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
e49dd9d3 | 1755 | |
04f27fae MV |
1756 | #: methods/ftp.cc |
1757 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1758 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
e49dd9d3 | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #: methods/ftp.cc |
1761 | msgid "Could not bind a socket" | |
1762 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
2f6a2fbb | 1763 | |
04f27fae MV |
1764 | #: methods/ftp.cc |
1765 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1766 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1767 | |
04f27fae MV |
1768 | #: methods/ftp.cc |
1769 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1770 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/ftp.cc |
1773 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1774 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
e49dd9d3 | 1775 | |
04f27fae | 1776 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1777 | #, c-format |
04f27fae MV |
1778 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1779 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1780 | |
04f27fae | 1781 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1782 | #, c-format |
04f27fae MV |
1783 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1784 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1785 | |
04f27fae MV |
1786 | #: methods/ftp.cc |
1787 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1788 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
e49dd9d3 | 1789 | |
04f27fae MV |
1790 | #: methods/ftp.cc |
1791 | msgid "Unable to accept connection" | |
1792 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
e49dd9d3 | 1793 | |
04f27fae MV |
1794 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1795 | msgid "Problem hashing file" | |
1796 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 1797 | |
04f27fae | 1798 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1799 | #, c-format |
04f27fae MV |
1800 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1801 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1804 | msgid "Data socket timed out" | |
1805 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae | 1807 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1808 | #, c-format |
04f27fae MV |
1809 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1810 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
e49dd9d3 | 1811 | |
04f27fae MV |
1812 | #. Get the files information |
1813 | #: methods/ftp.cc | |
1814 | msgid "Query" | |
1815 | msgstr "Επερώτηση" | |
e49dd9d3 | 1816 | |
04f27fae MV |
1817 | #: methods/ftp.cc |
1818 | msgid "Unable to invoke " | |
1819 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
e49dd9d3 | 1820 | |
04f27fae MV |
1821 | #: methods/gpgv.cc |
1822 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1823 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
e49dd9d3 | 1824 | |
04f27fae | 1825 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1826 | msgid "" |
04f27fae | 1827 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
e49dd9d3 | 1828 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1829 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1830 | "αποτυπώματος?!" | |
e49dd9d3 | 1831 | |
04f27fae MV |
1832 | #: methods/gpgv.cc |
1833 | #, fuzzy | |
1834 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
1837 | "εγκατεστημένο το gnupg;)" | |
2f6a2fbb | 1838 | |
04f27fae MV |
1839 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1840 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1841 | #, c-format |
04f27fae MV |
1842 | msgid "" |
1843 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1844 | "authentication?)" | |
1845 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1846 | |
04f27fae MV |
1847 | #: methods/gpgv.cc |
1848 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1849 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" | |
2f6a2fbb | 1850 | |
04f27fae MV |
1851 | #: methods/gpgv.cc |
1852 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1853 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/gpgv.cc | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1858 | "available:\n" | |
2f6a2fbb | 1859 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1860 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1861 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
2f6a2fbb | 1862 | |
04f27fae MV |
1863 | #: methods/gzip.cc |
1864 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2f6a2fbb DK |
1865 | msgstr "" |
1866 | ||
04f27fae MV |
1867 | #: methods/http.cc |
1868 | msgid "Error writing to the file" | |
1869 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2f6a2fbb | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: methods/http.cc |
1872 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2f6a2fbb | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: methods/http.cc |
1877 | msgid "Error reading from server" | |
1878 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2f6a2fbb | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: methods/http.cc |
1881 | msgid "Error writing to file" | |
1882 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
5b1e4e86 | 1883 | |
04f27fae MV |
1884 | #: methods/http.cc |
1885 | msgid "Select failed" | |
1886 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
5b1e4e86 | 1887 | |
04f27fae MV |
1888 | #: methods/http.cc |
1889 | msgid "Connection timed out" | |
1890 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1891 | |
04f27fae MV |
1892 | #: methods/http.cc |
1893 | msgid "Error writing to output file" | |
1894 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
38d608f4 | 1895 | |
9de26945 MV |
1896 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1897 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1898 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1899 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1900 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1e7ec0d8 | 1901 | #, c-format |
9de26945 MV |
1902 | msgid "Unable to read %s" |
1903 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
38d608f4 | 1904 | |
04f27fae MV |
1905 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1906 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
3f5a581c | 1907 | #, c-format |
9de26945 MV |
1908 | msgid "Unable to change to %s" |
1909 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
38d608f4 | 1910 | |
9de26945 MV |
1911 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1912 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1913 | #: methods/mirror.cc |
3f5a581c | 1914 | #, c-format |
9de26945 MV |
1915 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1916 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1917 | |
9de26945 MV |
1918 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1919 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1920 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1921 | #, fuzzy, c-format |
1922 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1923 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1924 | ||
04f27fae MV |
1925 | #: methods/mirror.cc |
1926 | #, fuzzy, c-format | |
1927 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1928 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/mirror.cc | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1936 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1937 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1938 | ||
1939 | #: methods/rsh.cc | |
1940 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1941 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1942 | ||
1943 | #: methods/server.cc | |
1944 | msgid "Waiting for headers" | |
1945 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/server.cc | |
1948 | msgid "Bad header line" | |
1949 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/server.cc | |
1952 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1953 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/server.cc | |
1956 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1957 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/server.cc | |
1960 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1961 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/server.cc | |
1964 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1965 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/server.cc | |
1968 | msgid "Unknown date format" | |
1969 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/server.cc | |
1972 | msgid "Bad header data" | |
1973 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/server.cc | |
1976 | msgid "Connection failed" | |
1977 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
1978 | ||
1979 | #: methods/server.cc | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "" | |
1982 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1983 | "5 apt.conf)" | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/server.cc | |
1987 | msgid "Internal error" | |
1988 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
1989 | ||
1990 | #: dselect/install:33 | |
1991 | msgid "Bad default setting!" | |
1992 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
1993 | ||
1994 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1995 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1996 | #, fuzzy | |
1997 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1998 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
1999 | ||
2000 | #: dselect/install:92 | |
2001 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2002 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
2003 | ||
2004 | #: dselect/install:102 | |
2005 | #, fuzzy | |
2006 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2007 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
2008 | ||
2009 | #: dselect/install:103 | |
2010 | #, fuzzy | |
2011 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2012 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
2013 | ||
2014 | #: dselect/install:104 | |
2015 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
2018 | "μόνο τα λάθη" | |
2019 | ||
2020 | #: dselect/install:105 | |
2021 | msgid "" | |
2022 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " | |
2025 | "[I]nstall ξανά" | |
2026 | ||
2027 | #: dselect/update:30 | |
2028 | msgid "Merging available information" | |
2029 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
2030 | ||
2031 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2032 | msgid "" | |
2033 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2034 | "\n" | |
2035 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2036 | "from debian packages\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "Options:\n" | |
2039 | " -h This help text\n" | |
2040 | " -t Set the temp dir\n" | |
2041 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2042 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2043 | msgstr "" | |
2044 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
2047 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "Επιλογές:\n" | |
2050 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
2051 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
2052 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2053 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
2054 | ||
2055 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2056 | #, fuzzy, c-format | |
2057 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2058 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
2059 | ||
2060 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Unable to write to %s" | |
2063 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2064 | ||
2065 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2066 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2067 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
2068 | ||
2069 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | msgid "" | |
2072 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2075 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "Options:\n" | |
2078 | " -h This help text.\n" | |
2079 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2080 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2081 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
2086 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "Επιλογές:\n" | |
2089 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
2090 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
2091 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2092 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
2093 | ||
2094 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2095 | msgid "Unknown package record!" | |
2096 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
2097 | ||
2098 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2099 | msgid "" | |
2100 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2103 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "Options:\n" | |
2106 | " -h This help text\n" | |
2107 | " -s Use source file sorting\n" | |
2108 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2109 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
2114 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
2115 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "Παράμετροι:\n" | |
2118 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
2119 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
2120 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2121 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2124 | msgid "Package extension list is too long" | |
2125 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
9de26945 | 2126 | |
04f27fae | 2127 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3f5a581c | 2128 | #, c-format |
04f27fae MV |
2129 | msgid "Error processing directory %s" |
2130 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
1e7ec0d8 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2133 | msgid "Source extension list is too long" | |
2134 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
1e7ec0d8 | 2135 | |
04f27fae MV |
2136 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2137 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2138 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
9de26945 | 2139 | |
04f27fae MV |
2140 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Error processing contents %s" | |
2143 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
9de26945 | 2144 | |
04f27fae MV |
2145 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2146 | msgid "" | |
2147 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2148 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2149 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2150 | " contents path\n" | |
2151 | " release path\n" | |
2152 | " generate config [groups]\n" | |
2153 | " clean config\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2156 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2157 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2158 | "\n" | |
2159 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2160 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2161 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2162 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2163 | "\n" | |
2164 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2165 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2168 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2169 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2170 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2171 | "Debian archive:\n" | |
2172 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2173 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2174 | "\n" | |
2175 | "Options:\n" | |
2176 | " -h This help text\n" | |
2177 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2178 | " -s=? Source override file\n" | |
2179 | " -q Quiet\n" | |
2180 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2181 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2182 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2183 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2184 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
2187 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2188 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2189 | " contents path\n" | |
2190 | " release path\n" | |
2191 | " generate config [groups]\n" | |
2192 | " clean config\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
2195 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
2196 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
2197 | "\n" | |
2198 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
2199 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
2200 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
2201 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
2202 | "(Τομέας).\n" | |
2203 | "\n" | |
2204 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
2205 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
2206 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
2207 | "\n" | |
2208 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
2209 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
2210 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
2211 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
2212 | "στα\n" | |
2213 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
2214 | "πακέτων του Debian :\n" | |
2215 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2216 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2217 | "\n" | |
2218 | "Επιλογές:\n" | |
2219 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
2220 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
2221 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
2222 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
2223 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
2224 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
2225 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
2226 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2227 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
9de26945 | 2228 | |
04f27fae MV |
2229 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2230 | msgid "No selections matched" | |
2231 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
9de26945 | 2232 | |
04f27fae MV |
2233 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2236 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
9de26945 | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2241 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
9de26945 | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2246 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
3c4a4974 | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2249 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 2250 | msgid "" |
04f27fae MV |
2251 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2252 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2253 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2254 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
2255 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
38d608f4 | 2256 | |
04f27fae | 2257 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2258 | #, c-format |
04f27fae MV |
2259 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2260 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
38d608f4 | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid "Failed to stat %s" |
2265 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2268 | #, fuzzy | |
2269 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2270 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
67f393ab | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2273 | msgid "Archive has no control record" | |
2274 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
2f6a2fbb | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2277 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2278 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
7d8a4da7 | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: ftparchive/contents.cc |
2281 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2282 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
7d8a4da7 | 2283 | |
04f27fae | 2284 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2285 | #, c-format |
04f27fae MV |
2286 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2287 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 2288 | |
04f27fae | 2289 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2290 | #, c-format |
04f27fae MV |
2291 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2292 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
7d8a4da7 | 2293 | |
04f27fae MV |
2294 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2295 | msgid "Failed to fork" | |
2296 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
7d8a4da7 | 2297 | |
04f27fae MV |
2298 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2299 | msgid "Compress child" | |
2300 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
7d8a4da7 | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2305 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
7d8a4da7 | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2308 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2309 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
bf33c3bd | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2312 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2313 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
bf33c3bd | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2318 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
7d8a4da7 | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2323 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
7d8a4da7 | 2324 | |
04f27fae | 2325 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2326 | #, c-format |
04f27fae MV |
2327 | msgid "Unable to open %s" |
2328 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
7d8a4da7 | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #. skip spaces |
2331 | #. find end of word | |
2332 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2333 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2334 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2335 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2336 | |
04f27fae MV |
2337 | #: ftparchive/override.cc |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2340 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
8e947fe1 | 2341 | |
04f27fae MV |
2342 | #: ftparchive/override.cc |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2345 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2346 | |
04f27fae MV |
2347 | #: ftparchive/override.cc |
2348 | #, fuzzy, c-format | |
2349 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2350 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
7d8a4da7 | 2351 | |
04f27fae MV |
2352 | #: ftparchive/override.cc |
2353 | #, fuzzy, c-format | |
2354 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2355 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
7d8a4da7 | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: ftparchive/writer.cc |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2360 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
7d8a4da7 | 2361 | |
04f27fae MV |
2362 | #: ftparchive/writer.cc |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2365 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
7d8a4da7 | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: ftparchive/writer.cc |
2368 | msgid "E: " | |
2369 | msgstr "E: " | |
7d8a4da7 | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: ftparchive/writer.cc |
2372 | msgid "W: " | |
2373 | msgstr "W: " | |
5b1e4e86 | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: ftparchive/writer.cc |
2376 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2377 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
5b1e4e86 | 2378 | |
04f27fae MV |
2379 | #: ftparchive/writer.cc |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2382 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
5b1e4e86 | 2383 | |
04f27fae MV |
2384 | #: ftparchive/writer.cc |
2385 | msgid "Tree walking failed" | |
2386 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
7d8a4da7 | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #: ftparchive/writer.cc |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Failed to open %s" | |
2391 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
bf33c3bd | 2392 | |
04f27fae | 2393 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2394 | #, c-format |
04f27fae MV |
2395 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2396 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: ftparchive/writer.cc |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2401 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
bf33c3bd | 2402 | |
04f27fae | 2403 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2404 | #, c-format |
04f27fae MV |
2405 | msgid "Failed to unlink %s" |
2406 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
2f6a2fbb | 2407 | |
04f27fae MV |
2408 | #: ftparchive/writer.cc |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2411 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
864fe99c | 2412 | |
04f27fae MV |
2413 | #: ftparchive/writer.cc |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2416 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
864fe99c | 2417 | |
04f27fae MV |
2418 | #: ftparchive/writer.cc |
2419 | msgid "Archive had no package field" | |
2420 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
864fe99c | 2421 | |
04f27fae MV |
2422 | #: ftparchive/writer.cc |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2425 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
864fe99c | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: ftparchive/writer.cc |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2430 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
864fe99c | 2431 | |
04f27fae | 2432 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2433 | #, c-format |
04f27fae MV |
2434 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2435 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
bf33c3bd | 2436 | |
04f27fae | 2437 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2438 | #, c-format |
04f27fae MV |
2439 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2440 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
864fe99c | 2441 | |
04f27fae MV |
2442 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2443 | msgid "Invalid archive signature" | |
2444 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2445 | |
04f27fae MV |
2446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2447 | msgid "Error reading archive member header" | |
2448 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2449 | |
04f27fae MV |
2450 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2451 | #, fuzzy, c-format | |
2452 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2453 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2454 | |
04f27fae MV |
2455 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2456 | msgid "Invalid archive member header" | |
2457 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2458 | |
04f27fae MV |
2459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2460 | msgid "Archive is too short" | |
2461 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
864fe99c | 2462 | |
04f27fae MV |
2463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2464 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2465 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2468 | #, fuzzy, c-format | |
2469 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2470 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2473 | msgid "Corrupted archive" | |
2474 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
864fe99c | 2475 | |
04f27fae MV |
2476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2477 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2478 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2481 | #, c-format |
04f27fae MV |
2482 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2483 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
864fe99c | 2484 | |
04f27fae | 2485 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2486 | #, c-format |
04f27fae MV |
2487 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2488 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
864fe99c | 2489 | |
04f27fae | 2490 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2491 | #, c-format |
04f27fae MV |
2492 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2493 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
864fe99c | 2494 | |
04f27fae MV |
2495 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2496 | msgid "Unparsable control file" | |
2497 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
864fe99c | 2498 | |
04f27fae | 2499 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2500 | #, c-format |
04f27fae MV |
2501 | msgid "Failed to write file %s" |
2502 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
864fe99c | 2503 | |
04f27fae | 2504 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2505 | #, c-format |
04f27fae MV |
2506 | msgid "Failed to close file %s" |
2507 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
864fe99c | 2508 | |
04f27fae | 2509 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2510 | #, c-format |
04f27fae MV |
2511 | msgid "The path %s is too long" |
2512 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
864fe99c | 2513 | |
04f27fae | 2514 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2515 | #, c-format |
04f27fae MV |
2516 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2517 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
864fe99c | 2518 | |
04f27fae MV |
2519 | #: apt-inst/extract.cc |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2522 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
2523 | ||
04f27fae | 2524 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2525 | #, c-format |
04f27fae MV |
2526 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2527 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
864fe99c | 2528 | |
04f27fae MV |
2529 | #: apt-inst/extract.cc |
2530 | msgid "The diversion path is too long" | |
2531 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
864fe99c | 2532 | |
04f27fae | 2533 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2534 | #, c-format |
04f27fae MV |
2535 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2536 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
864fe99c | 2537 | |
04f27fae MV |
2538 | #: apt-inst/extract.cc |
2539 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2540 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
864fe99c | 2541 | |
04f27fae MV |
2542 | #: apt-inst/extract.cc |
2543 | msgid "The path is too long" | |
2544 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
e49dd9d3 | 2545 | |
04f27fae MV |
2546 | #: apt-inst/extract.cc |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2549 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
e49dd9d3 | 2550 | |
04f27fae MV |
2551 | #: apt-inst/extract.cc |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2554 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
e49dd9d3 | 2555 | |
04f27fae MV |
2556 | #: apt-inst/extract.cc |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Unable to stat %s" | |
2559 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
e49dd9d3 | 2560 | |
04f27fae MV |
2561 | #: apt-inst/filelist.cc |
2562 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2563 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
e49dd9d3 | 2564 | |
04f27fae MV |
2565 | #: apt-inst/filelist.cc |
2566 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2567 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2570 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2571 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2574 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2575 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
e49dd9d3 | 2576 | |
04f27fae MV |
2577 | #: apt-inst/filelist.cc |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2580 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2581 | |
04f27fae MV |
2582 | #: apt-inst/filelist.cc |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2585 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2590 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2591 | |
04f27fae | 2592 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2593 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2594 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2595 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2596 | |
04f27fae | 2597 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2598 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2599 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2600 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2601 | |
04f27fae | 2602 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2603 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2604 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2605 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2606 | ||
04f27fae | 2607 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "" | |
2610 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2611 | "user '%s'." | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | ||
04f27fae | 2614 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2615 | #, fuzzy, c-format |
2616 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2617 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2618 | ||
864fe99c MV |
2619 | #. only show the ETA if it makes sense |
2620 | #. two days | |
04f27fae | 2621 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2624 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2625 | ||
04f27fae | 2626 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2629 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2f6a2fbb | 2630 | |
04f27fae | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2632 | msgid "" |
2633 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2634 | "default." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2638 | msgid "" | |
2639 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2640 | "potentially dangerous to use." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2646 | "details." | |
04f27fae MV |
2647 | msgstr "" |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2652 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2655 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2656 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2659 | msgid "Size mismatch" | |
2660 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2663 | #, fuzzy | |
2664 | msgid "Invalid file format" | |
2665 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
e49dd9d3 | 2666 | |
04f27fae | 2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2668 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2669 | msgid "Signature error" |
2670 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2673 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2674 | msgid "" |
04f27fae MV |
2675 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2676 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2677 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2678 | |
04f27fae MV |
2679 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2681 | #, c-format |
04f27fae MV |
2682 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2683 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2684 | |
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2686 | #, c-format |
2687 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2688 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2689 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2690 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2691 | |
04f27fae MV |
2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2693 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2694 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2f6a2fbb | 2695 | |
04f27fae MV |
2696 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2697 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2698 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2700 | #, c-format |
04f27fae MV |
2701 | msgid "" |
2702 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2703 | "repository will not be applied." | |
2704 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2705 | |
04f27fae | 2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2707 | #, c-format |
04f27fae | 2708 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2709 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2710 | |
cbbee23e DK |
2711 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2712 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2713 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2715 | #, fuzzy, c-format |
2716 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2717 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2f6a2fbb | 2718 | |
cbbee23e DK |
2719 | #. No Release file was present so fall |
2720 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2721 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2723 | #, fuzzy, c-format |
2724 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2725 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2f6a2fbb | 2726 | |
04f27fae | 2727 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2728 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2729 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2730 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2f6a2fbb | 2731 | |
04f27fae | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2733 | msgid "" |
04f27fae MV |
2734 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2735 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2736 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2737 | |
04f27fae | 2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2739 | #, c-format |
04f27fae MV |
2740 | msgid "" |
2741 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2742 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " | |
2745 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
864fe99c | 2746 | |
04f27fae | 2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2748 | #, c-format |
04f27fae MV |
2749 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2750 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2751 | |
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "" | |
04f27fae | 2755 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2756 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2757 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2758 | "πακέτο %s." | |
2f6a2fbb | 2759 | |
04f27fae MV |
2760 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
2763 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2764 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2765 | |
04f27fae | 2766 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2767 | #, c-format |
04f27fae MV |
2768 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2769 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2f6a2fbb | 2770 | |
04f27fae MV |
2771 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2772 | #, fuzzy, c-format | |
2773 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2774 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
2f6a2fbb | 2775 | |
04f27fae | 2776 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2777 | #, c-format |
04f27fae MV |
2778 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2779 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2783 | msgid "" |
04f27fae | 2784 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2f6a2fbb | 2785 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2786 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2787 | "enter." | |
864fe99c | 2788 | |
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "" | |
2792 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2795 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2796 | |
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2798 | msgid "" |
2799 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2800 | "held packages." | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2803 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2804 | ||
04f27fae | 2805 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2806 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2807 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2808 | |
04f27fae MV |
2809 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2810 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
e49dd9d3 | 2811 | msgstr "" |
04f27fae | 2812 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae MV |
2814 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2815 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2f6a2fbb | 2816 | msgstr "" |
04f27fae | 2817 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" |
2f6a2fbb | 2818 | |
04f27fae MV |
2819 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2820 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2821 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
e49dd9d3 | 2822 | |
04f27fae | 2823 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2826 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2827 | ||
04f27fae | 2828 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2831 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2832 | ||
04f27fae | 2833 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2834 | #, fuzzy, c-format |
2835 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2836 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
2837 | ||
04f27fae | 2838 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2839 | #, fuzzy, c-format |
2840 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2841 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2842 | ||
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2844 | #, fuzzy, c-format |
2845 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2846 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2847 | ||
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | ||
04f27fae | 2853 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | ||
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
04f27fae MV |
2863 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2872 | "neither of them" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2878 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2881 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2882 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2887 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2890 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2891 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2894 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2895 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2898 | msgid "Identifying... " | |
2899 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2904 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2907 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2908 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
bf33c3bd | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2913 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2914 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2915 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2916 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " |
2917 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
bf33c3bd | 2918 | |
04f27fae MV |
2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2920 | msgid "" | |
2921 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2922 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2923 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2926 | #, c-format |
04f27fae MV |
2927 | msgid "Found label '%s'\n" |
2928 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
bf33c3bd | 2929 | |
04f27fae MV |
2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2931 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2932 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
bf33c3bd | 2933 | |
04f27fae | 2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2935 | #, c-format |
04f27fae MV |
2936 | msgid "" |
2937 | "This disc is called: \n" | |
2938 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2939 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2940 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2941 | "'%s'\n" | |
864fe99c | 2942 | |
04f27fae MV |
2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2944 | msgid "Copying package lists..." | |
2945 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
bf33c3bd | 2946 | |
04f27fae MV |
2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2948 | msgid "Writing new source list\n" | |
2949 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
bf33c3bd | 2950 | |
04f27fae MV |
2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2952 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2953 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
864fe99c | 2954 | |
04f27fae | 2955 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2956 | #, c-format |
04f27fae MV |
2957 | msgid "Unable to stat %s." |
2958 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
bf33c3bd | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2961 | #, c-format |
04f27fae MV |
2962 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2963 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
bf33c3bd | 2964 | |
04f27fae MV |
2965 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2966 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2967 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
bf33c3bd | 2968 | |
04f27fae MV |
2969 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2970 | #, fuzzy, c-format | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2973 | "other options." | |
2974 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
bf33c3bd | 2975 | |
04f27fae | 2976 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
864fe99c | 2977 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2978 | msgid "" |
2979 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2980 | "options" | |
2981 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
864fe99c | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2984 | #, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2986 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
bf33c3bd | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Option %s requires an argument." |
2991 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
bf33c3bd | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2994 | #, c-format |
04f27fae MV |
2995 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2996 | msgstr "" | |
2997 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
bf33c3bd | 2998 | |
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3000 | #, c-format |
04f27fae MV |
3001 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3002 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
bf33c3bd | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3005 | #, c-format |
04f27fae MV |
3006 | msgid "Option '%s' is too long" |
3007 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
bf33c3bd | 3008 | |
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3010 | #, c-format |
04f27fae MV |
3011 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3012 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
bf33c3bd | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3015 | #, c-format |
04f27fae MV |
3016 | msgid "Invalid operation %s" |
3017 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
bf33c3bd | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3020 | #, c-format |
04f27fae MV |
3021 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3022 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
bf33c3bd | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3025 | #, c-format |
04f27fae MV |
3026 | msgid "Opening configuration file %s" |
3027 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
bf33c3bd | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3030 | #, c-format |
04f27fae MV |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3032 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
bf33c3bd | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3035 | #, c-format |
04f27fae MV |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3037 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
864fe99c | 3038 | |
04f27fae MV |
3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3042 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
2f6a2fbb | 3043 | |
04f27fae MV |
3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2f6a2fbb | 3047 | msgstr "" |
04f27fae | 3048 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
2f6a2fbb | 3049 | |
04f27fae MV |
3050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3053 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
2f6a2fbb | 3054 | |
04f27fae MV |
3055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3058 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
2f6a2fbb | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 3061 | #, c-format |
04f27fae MV |
3062 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3063 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
2f6a2fbb | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3066 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 3067 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 3068 | msgstr "" |
04f27fae | 3069 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
bf33c3bd | 3070 | |
04f27fae MV |
3071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3074 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2f6a2fbb | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
67f393ab | 3079 | msgstr "" |
864fe99c | 3080 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
de5a560a | 3081 | |
04f27fae | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3083 | #, c-format |
864fe99c MV |
3084 | msgid "Could not open lock file %s" |
3085 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
3086 | ||
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
9de26945 | 3090 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3091 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
3092 | "%s" | |
1e7ec0d8 | 3093 | |
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3095 | #, c-format |
864fe99c MV |
3096 | msgid "Could not get lock %s" |
3097 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
3098 | ||
04f27fae | 3099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3100 | #, c-format |
3101 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1e7ec0d8 | 3102 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3103 | |
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3105 | #, c-format |
864fe99c | 3106 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 3107 | msgstr "" |
b8b9ddce | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3110 | #, c-format |
864fe99c | 3111 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 3112 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "" | |
864fe99c | 3117 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3118 | msgstr "" |
897e3c7b | 3119 | |
cbbee23e DK |
3120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3123 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
3124 | ||
04f27fae | 3125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 3126 | #, c-format |
864fe99c MV |
3127 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3128 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 3129 | |
04f27fae | 3130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3131 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3132 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3133 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1e7ec0d8 | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3138 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
7ffbb475 | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3143 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
3144 | ||
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3146 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3147 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3148 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3151 | #, c-format |
864fe99c MV |
3152 | msgid "Could not open file %s" |
3153 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3156 | #, fuzzy, c-format |
3157 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3158 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
5b1e4e86 | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3161 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3162 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
5b1e4e86 | 3163 | |
04f27fae | 3164 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3165 | msgid "Failed to exec compressor " |
3166 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
b8b9ddce | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3169 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3170 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3171 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
5b1e4e86 | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3174 | #, fuzzy, c-format |
3175 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3176 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
5b1e4e86 | 3177 | |
04f27fae | 3178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3179 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3180 | msgid "Problem closing the file %s" |
3181 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3182 | |
04f27fae MV |
3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3186 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3187 | |
04f27fae MV |
3188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3191 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3194 | msgid "Problem syncing the file" | |
3195 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3196 | |
04f27fae | 3197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3198 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3199 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
9de26945 | 3200 | |
04f27fae | 3201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3202 | #, fuzzy, c-format |
3203 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3204 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 3205 | |
04f27fae | 3206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3207 | #, fuzzy, c-format |
3208 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3209 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 3210 | |
04f27fae | 3211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3212 | #, fuzzy |
3213 | msgid "Unable to close mmap" | |
3214 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
506ab3c7 | 3215 | |
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3217 | #, fuzzy |
3218 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3219 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
b6c6b52f | 3220 | |
04f27fae | 3221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3222 | #, c-format |
864fe99c MV |
3223 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3224 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b6c6b52f | 3225 | |
04f27fae | 3226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3227 | #, fuzzy |
3228 | msgid "Failed to truncate file" | |
3229 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 3230 | |
04f27fae | 3231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3232 | #, c-format |
3233 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3234 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3235 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3236 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3237 | |
04f27fae | 3238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3239 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3240 | msgid "" |
864fe99c MV |
3241 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3242 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3243 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3244 | |
04f27fae | 3245 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3246 | msgid "" |
864fe99c | 3247 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3248 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3249 | |
04f27fae | 3250 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3251 | #, c-format |
04f27fae MV |
3252 | msgid "%c%s... Error!" |
3253 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
4948a1ba | 3254 | |
04f27fae | 3255 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3256 | #, c-format |
04f27fae MV |
3257 | msgid "%c%s... Done" |
3258 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3fa4e98f | 3259 | |
04f27fae MV |
3260 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3261 | msgid "..." | |
3262 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #. Print the spinner |
3265 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3266 | #, fuzzy, c-format | |
3267 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3268 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
2f6a2fbb | 3269 | |
04f27fae MV |
3270 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3271 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3272 | #, c-format |
04f27fae MV |
3273 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3274 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3275 | |
04f27fae MV |
3276 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3277 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3278 | #, c-format |
04f27fae MV |
3279 | msgid "%lih %limin %lis" |
3280 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3281 | |
04f27fae MV |
3282 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3283 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3284 | #, c-format |
04f27fae | 3285 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3286 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3287 | |
04f27fae MV |
3288 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3289 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1e7ec0d8 | 3290 | #, c-format |
04f27fae MV |
3291 | msgid "%lis" |
3292 | msgstr "" | |
864fe99c | 3293 | |
04f27fae | 3294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3295 | #, c-format |
04f27fae MV |
3296 | msgid "Selection %s not found" |
3297 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
864fe99c | 3298 | |
04f27fae MV |
3299 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3300 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3301 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3302 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3303 | #, c-format |
04f27fae | 3304 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3305 | msgstr "" |
b8b9ddce | 3306 | |
04f27fae MV |
3307 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3308 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3309 | #. two sources.list entries | |
3310 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3311 | #, c-format |
04f27fae MV |
3312 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3313 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 3314 | |
04f27fae | 3315 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3316 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3317 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3318 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 3319 | |
04f27fae | 3320 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3321 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3322 | msgid "No sections in Release file %s" |
3323 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
864fe99c | 3324 | |
04f27fae | 3325 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3326 | #, c-format |
04f27fae | 3327 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3328 | msgstr "" |
ce34af08 | 3329 | |
04f27fae MV |
3330 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3331 | #, fuzzy, c-format | |
3332 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3333 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
08f8455c | 3334 | |
04f27fae MV |
3335 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3336 | #, fuzzy, c-format | |
3337 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3338 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
08f8455c | 3339 | |
04f27fae MV |
3340 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3341 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3342 | #, c-format |
04f27fae | 3343 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
7d8a4da7 | 3344 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3345 | |
04f27fae | 3346 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3347 | #, c-format |
04f27fae MV |
3348 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3352 | #, fuzzy, c-format | |
3353 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3354 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)" | |
08f8455c | 3355 | |
04f27fae | 3356 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
32095ee9 | 3357 | #, c-format |
04f27fae MV |
3358 | msgid "" |
3359 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3360 | "it?" | |
3361 | msgstr "" | |
0e1423ae | 3362 | |
04f27fae MV |
3363 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3364 | #, fuzzy, c-format | |
3365 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3366 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3367 | ||
3368 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3369 | #. dpkg --configure -a | |
3370 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3371 | #, c-format | |
864fe99c | 3372 | msgid "" |
04f27fae MV |
3373 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3374 | msgstr "" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3377 | msgid "Not locked" | |
5b1e4e86 | 3378 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3379 | |
04f27fae | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
de5a560a | 3381 | #, c-format |
04f27fae MV |
3382 | msgid "Installing %s" |
3383 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
1b5a6222 | 3384 | |
04f27fae | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3386 | #, c-format |
04f27fae MV |
3387 | msgid "Configuring %s" |
3388 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
5b1e4e86 | 3389 | |
04f27fae MV |
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Removing %s" | |
3393 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
5b1e4e86 | 3394 | |
04f27fae MV |
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3396 | #, fuzzy, c-format | |
3397 | msgid "Completely removing %s" | |
3398 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
5b1e4e86 | 3399 | |
04f27fae MV |
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3403 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3404 | |
04f27fae | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3406 | #, c-format |
04f27fae MV |
3407 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3408 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
7d8a4da7 | 3409 | |
04f27fae MV |
3410 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3412 | #, c-format |
04f27fae MV |
3413 | msgid "Directory '%s' missing" |
3414 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
1b5a6222 | 3415 | |
04f27fae MV |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3417 | #, fuzzy, c-format | |
3418 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3419 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1b5a6222 | 3420 | |
04f27fae MV |
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Preparing %s" | |
3424 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3425 | |
04f27fae MV |
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Unpacking %s" | |
3429 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
864fe99c | 3430 | |
04f27fae | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3432 | #, c-format |
04f27fae MV |
3433 | msgid "Preparing to configure %s" |
3434 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
864fe99c | 3435 | |
04f27fae MV |
3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Installed %s" | |
3439 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
5b1e4e86 | 3440 | |
04f27fae | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3442 | #, c-format |
04f27fae MV |
3443 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3444 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
5b1e4e86 | 3445 | |
04f27fae | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
27b16a2e | 3447 | #, c-format |
04f27fae MV |
3448 | msgid "Removed %s" |
3449 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
5b1e4e86 | 3450 | |
04f27fae | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3452 | #, c-format |
04f27fae MV |
3453 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3454 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
1b5a6222 | 3455 | |
04f27fae | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3457 | #, c-format |
04f27fae MV |
3458 | msgid "Completely removed %s" |
3459 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3462 | #, fuzzy, c-format | |
3463 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3464 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3467 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3471 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3475 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | ||
3478 | #. check if its not a follow up error | |
3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3480 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3484 | msgid "" | |
3485 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3486 | "error from a previous failure." | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3492 | "error" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3496 | msgid "" | |
3497 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3498 | "error" | |
3499 | msgstr "" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3502 | msgid "" | |
3503 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3504 | "local system" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3508 | msgid "" | |
3509 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3510 | msgstr "" | |
de5a560a | 3511 | |
04f27fae MV |
3512 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3513 | msgid "Building dependency tree" | |
3514 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3517 | msgid "Candidate versions" | |
3518 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3521 | msgid "Dependency generation" | |
3522 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3525 | msgid "Reading state information" | |
3526 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3529 | #, c-format |
04f27fae MV |
3530 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3531 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
9de26945 | 3532 | |
04f27fae | 3533 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3534 | #, c-format |
04f27fae MV |
3535 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3536 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
9de26945 | 3537 | |
04f27fae MV |
3538 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3539 | msgid "Send scenario to solver" | |
3540 | msgstr "" | |
9de26945 | 3541 | |
04f27fae MV |
3542 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3543 | msgid "Send request to solver" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3547 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3548 | msgstr "" | |
9de26945 | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3551 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | ||
3554 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3555 | msgid "Execute external solver" | |
3556 | msgstr "" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3559 | #, c-format |
04f27fae MV |
3560 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3561 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
9de26945 | 3562 | |
04f27fae | 3563 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3564 | #, c-format |
04f27fae MV |
3565 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3566 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3567 | |
04f27fae | 3568 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3569 | #, c-format |
04f27fae MV |
3570 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3571 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
09d057db | 3572 | |
04f27fae MV |
3573 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3576 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
b8b9ddce | 3577 | |
04f27fae | 3578 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3579 | #, c-format |
04f27fae MV |
3580 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3581 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3582 | |
04f27fae | 3583 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3584 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3585 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3586 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
506ab3c7 | 3587 | |
04f27fae | 3588 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3589 | #, c-format |
04f27fae MV |
3590 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3591 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2a8a592d | 3592 | |
04f27fae MV |
3593 | #: apt-pkg/init.cc |
3594 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3595 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2a8a592d | 3596 | |
04f27fae MV |
3597 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3600 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3601 | |
04f27fae MV |
3602 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3603 | msgid "Running dpkg" | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "" | |
3609 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3610 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3614 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3615 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3616 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3617 | ||
3618 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "" | |
3621 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3622 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3623 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
3626 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
3627 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
3628 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
3629 | ||
3630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3631 | msgid "Empty package cache" | |
3632 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3635 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3636 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
3637 | ||
3638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3639 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3640 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
506ab3c7 | 3641 | |
04f27fae MV |
3642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3643 | #, fuzzy | |
3644 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3645 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
2a8a592d | 3646 | |
04f27fae | 3647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3648 | #, c-format |
04f27fae MV |
3649 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3650 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
506ab3c7 | 3651 | |
04f27fae MV |
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3653 | #, fuzzy, c-format | |
3654 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3655 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
506ab3c7 | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3658 | msgid "Depends" | |
3659 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
1c937475 | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3662 | msgid "PreDepends" | |
3663 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3666 | msgid "Suggests" | |
3667 | msgstr "Προτείνει" | |
b391a29c | 3668 | |
04f27fae MV |
3669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3670 | msgid "Recommends" | |
3671 | msgstr "Συστήνει" | |
b391a29c | 3672 | |
04f27fae MV |
3673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3674 | msgid "Conflicts" | |
3675 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b391a29c | 3676 | |
04f27fae MV |
3677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3678 | msgid "Replaces" | |
3679 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
864fe99c | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3682 | msgid "Obsoletes" | |
3683 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
ce34af08 | 3684 | |
04f27fae MV |
3685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3686 | msgid "Breaks" | |
3687 | msgstr "Χαλάει" | |
864fe99c | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3690 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3691 | msgstr "" |
de5a560a | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3694 | msgid "important" | |
3695 | msgstr "σημαντικό" | |
0e1423ae | 3696 | |
04f27fae MV |
3697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3698 | msgid "required" | |
3699 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b81dbe40 | 3700 | |
04f27fae MV |
3701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3702 | msgid "standard" | |
3703 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b391a29c | 3704 | |
04f27fae MV |
3705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3706 | msgid "optional" | |
3707 | msgstr "προαιρετικό" | |
09d057db | 3708 | |
04f27fae MV |
3709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3710 | msgid "extra" | |
3711 | msgstr "επιπλέον" | |
5b1e4e86 | 3712 | |
04f27fae MV |
3713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3714 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3715 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
c77d6597 | 3716 | |
04f27fae MV |
3717 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3718 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3720 | #, fuzzy, c-format | |
3721 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3722 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3723 | |
04f27fae MV |
3724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3725 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3726 | msgstr "" | |
3727 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
3728 | "APT." | |
5b1e4e86 | 3729 | |
04f27fae MV |
3730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3731 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3732 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3733 | |
04f27fae MV |
3734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3735 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3736 | msgstr "" | |
3737 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3738 | |
04f27fae MV |
3739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3740 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3743 | |
04f27fae MV |
3744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3745 | msgid "Reading package lists" | |
3746 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
3747 | ||
3748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3749 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3750 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b18dd45f | 3751 | |
04f27fae | 3752 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3753 | #, c-format |
04f27fae MV |
3754 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3755 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2f6a2fbb | 3756 | |
04f27fae MV |
3757 | #: apt-pkg/policy.cc |
3758 | #, c-format | |
3759 | msgid "" | |
3760 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3761 | "available in the sources" | |
3762 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3763 | |
04f27fae MV |
3764 | #: apt-pkg/policy.cc |
3765 | #, fuzzy, c-format | |
3766 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3767 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
b6c6b52f | 3768 | |
04f27fae | 3769 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3770 | #, c-format |
04f27fae MV |
3771 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3772 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
5b1e4e86 | 3773 | |
04f27fae | 3774 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3775 | #, c-format |
04f27fae MV |
3776 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3777 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3778 | |
04f27fae MV |
3779 | #: apt-pkg/policy.cc |
3780 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
5b1e4e86 | 3783 | |
04f27fae MV |
3784 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3786 | #, fuzzy, c-format | |
3787 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3788 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3789 | |
04f27fae | 3790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3791 | #, c-format |
04f27fae MV |
3792 | msgid "Opening %s" |
3793 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
5b1e4e86 | 3794 | |
04f27fae | 3795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3796 | #, c-format |
04f27fae MV |
3797 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3798 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
5b1e4e86 | 3799 | |
04f27fae | 3800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3801 | #, c-format |
04f27fae MV |
3802 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3803 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
3fa4e98f | 3804 | |
04f27fae | 3805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3806 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3807 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3808 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
7d8a4da7 | 3809 | |
04f27fae MV |
3810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3811 | #, fuzzy, c-format | |
3812 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3813 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
7d8a4da7 | 3814 | |
cbbee23e DK |
3815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3816 | #, c-format | |
3817 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3818 | msgstr "" | |
3819 | ||
04f27fae MV |
3820 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3821 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3822 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
7d8a4da7 | 3823 | |
04f27fae MV |
3824 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3825 | #, c-format | |
3826 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3827 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3828 | |
04f27fae | 3829 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3830 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3831 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3832 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3833 | |
04f27fae MV |
3834 | #: apt-pkg/update.cc |
3835 | #, fuzzy | |
3836 | msgid "" | |
3837 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3838 | "used instead." | |
3839 | msgstr "" | |
3840 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
3841 | "στη θέση τους." | |
7d8a4da7 | 3842 | |
04f27fae MV |
3843 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3844 | msgid "Calculating upgrade" | |
3845 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" | |
5b1e4e86 | 3846 | |
04f27fae MV |
3847 | #~ msgid "Child process failed" |
3848 | #~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
5b1e4e86 | 3849 | |
e49dd9d3 MV |
3850 | #, fuzzy |
3851 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3852 | #~ msgstr "" | |
3853 | #~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
3854 | #~ "κωδικάτου" | |
3855 | ||
bf33c3bd JAK |
3856 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3857 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3860 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3861 | ||
864fe99c MV |
3862 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3863 | #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3866 | #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
3867 | ||
3868 | #, fuzzy | |
3869 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3870 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3871 | ||
3872 | #, fuzzy | |
3873 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3874 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3875 | ||
3876 | #, fuzzy | |
3877 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3878 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3879 | ||
3880 | #, fuzzy | |
3881 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3882 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3883 | ||
3884 | #, fuzzy | |
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3886 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3890 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3893 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3896 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3899 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3902 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3905 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3908 | #~ msgstr "" | |
3909 | #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3912 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3915 | #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
3916 | ||
3917 | #, fuzzy | |
3918 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3919 | #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3922 | #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
3923 | ||
2f6a2fbb DK |
3924 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3925 | #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
b391a29c | 3926 | |
2f6a2fbb DK |
3927 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3928 | #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
7d8a4da7 | 3929 | |
2f6a2fbb DK |
3930 | #~ msgid "Done" |
3931 | #~ msgstr "Ετοιμο" | |
3932 | ||
3933 | #, fuzzy | |
3934 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3935 | #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
b6c6b52f | 3936 | |
51da0c35 MV |
3937 | #, fuzzy |
3938 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3939 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3940 | ||
39b73d81 MV |
3941 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3942 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3943 | ||
72bae92a MV |
3944 | #~ msgid "" |
3945 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3946 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3947 | #~ msgstr "" | |
3948 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3949 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3950 | ||
ce34af08 MV |
3951 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3952 | #~ msgstr "" | |
3953 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3954 | #~ "'%s'" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3957 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "" | |
3960 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3961 | #~ "need to manually fix this package." | |
3962 | #~ msgstr "" | |
3963 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3964 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3969 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3970 | ||
5caefc91 MV |
3971 | #, fuzzy |
3972 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3973 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3974 | ||
3f5a581c MV |
3975 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3976 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3977 | |
3f5a581c MV |
3978 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3979 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3980 | |
3f5a581c MV |
3981 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3982 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3983 | |
3f5a581c MV |
3984 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3985 | #~ msgstr "" | |
3986 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3987 | |
3f5a581c MV |
3988 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3989 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3990 | |
3f5a581c MV |
3991 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3992 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3995 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "" | |
3998 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3999 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4000 | #~ "package!" | |
4001 | #~ msgstr "" | |
4002 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
4003 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
4004 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4007 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4010 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4013 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4016 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4019 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4022 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4025 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4028 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4031 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4034 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4037 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4040 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4043 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4046 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4049 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 4050 | |
a12d5352 MV |
4051 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4052 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4055 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4058 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
4059 | ||
c77d6597 MV |
4060 | #~ msgid "decompressor" |
4061 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
4062 | ||
a12d5352 MV |
4063 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4064 | #~ msgstr "" | |
4065 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4068 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
4069 | ||
c77d6597 MV |
4070 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4071 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4074 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4077 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4080 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4083 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
4084 | ||
4085 | #, fuzzy | |
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4087 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4090 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4093 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
4094 | ||
a12d5352 MV |
4095 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4096 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
4097 | ||
c77d6597 MV |
4098 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4099 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
4100 | ||
27b16a2e MV |
4101 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4102 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
4103 | ||
b6c6b52f MV |
4104 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4105 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
4106 | ||
b6c6b52f MV |
4107 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4108 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
4109 | ||
b81dbe40 DK |
4110 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4111 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
4112 | ||
0fd68707 MV |
4113 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4114 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4117 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
4118 | ||
1c5f0d75 | 4119 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4120 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4121 | |
09d057db | 4122 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4123 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4126 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
4127 | ||
6c0bed9d | 4128 | #~ msgid "" |
4129 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4130 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4131 | #~ "that package should be filed." | |
4132 | #~ msgstr "" | |
4133 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
4134 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
4135 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |