]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
* doc/apt-cache.8.xml:
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c7c71e20 14"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:46+0300\n"
cbc82092 15"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 17"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 18"Language: \n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#. type: TH
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
26msgid "apt"
cbc82092 27msgstr "apt"
b23898bf
DK
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
cbc82092 33msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
b176de3a
JR
38msgid "Debian"
39msgstr "Debian"
b23898bf
DK
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
cbc82092 45msgstr "NAZWA"
b23898bf 46
cbc82092 47#
b23898bf
DK
48#. type: Plain text
49#: apt.8:20
50msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 51msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
52
53#. type: SH
54#: apt.8:20
55#, no-wrap
56msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 57msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 58
cbc82092 59#
b23898bf
DK
60#. type: Plain text
61#: apt.8:22
62msgid "B<apt>"
cbc82092 63msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
64
65#. type: SH
66#: apt.8:22
67#, no-wrap
68msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 69msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
70
71#. type: Plain text
72#: apt.8:31
73msgid ""
74"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
75"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
76"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
77"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
78msgstr ""
cbc82092 79"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
80"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
81"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
82"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
83
84#. type: SH
85#: apt.8:31
86#, no-wrap
b23898bf 87msgid "SEE ALSO"
cbc82092 88msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 89
cbc82092 90#
b23898bf 91#. type: Plain text
4279ef3b 92#: apt.8:38
b23898bf
DK
93msgid ""
94"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
95"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
96msgstr ""
cbc82092 97"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
98"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
99
100#. type: SH
4279ef3b 101#: apt.8:38
b23898bf
DK
102#, no-wrap
103msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 104msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 105
cbc82092 106#
b23898bf 107#. type: Plain text
4279ef3b 108#: apt.8:40
b23898bf
DK
109msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
110msgstr ""
cbc82092 111"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
112"przypadku błędu."
b23898bf
DK
113
114#. type: SH
4279ef3b 115#: apt.8:40
b23898bf
DK
116#, no-wrap
117msgid "BUGS"
cbc82092 118msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 119
cbc82092 120#
b23898bf 121#. type: Plain text
4279ef3b 122#: apt.8:42
b23898bf 123msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 124msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 125
cbc82092 126#
b23898bf 127#. type: Plain text
4279ef3b 128#: apt.8:51
b23898bf
DK
129msgid ""
130"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
131"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
132"B<reportbug>(1) command."
133msgstr ""
cbc82092 134"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
135"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
136"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
137
138#. type: SH
4279ef3b 139#: apt.8:51
b23898bf
DK
140#, no-wrap
141msgid "AUTHOR"
cbc82092 142msgstr "AUTOR"
b23898bf 143
cbc82092 144#
b23898bf 145#. type: Plain text
4279ef3b 146#: apt.8:52
b23898bf
DK
147msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
148msgstr ""
cbc82092 149"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:7
b23898bf
DK
153#, no-wrap
154msgid ""
155"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
156" <author>\n"
157" <othername>APT team</othername>\n"
158" <contrib></contrib>\n"
159" </author>\n"
160"\">\n"
161msgstr ""
cbc82092 162"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
163" <author>\n"
164" <othername>zespół APT</othername>\n"
165" <contrib></contrib>\n"
166" </author>\n"
167"\">\n"
b23898bf
DK
168
169#. type: Plain text
45fb8bf7 170#: apt.ent:13
b23898bf
DK
171#, no-wrap
172msgid ""
173"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
174"\t<para>\n"
175"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
176"\t</para>\n"
177"\">\n"
178msgstr ""
cbc82092 179"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
180"\t<para>\n"
181"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
182"\t</para>\n"
183"\">\n"
b23898bf 184
cbc82092 185#
b23898bf 186#. type: Plain text
45fb8bf7 187#: apt.ent:24
b23898bf
DK
188#, no-wrap
189msgid ""
190"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
191"<!ENTITY manbugs \"\n"
192" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 193" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
194" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
195" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
196" &reportbug; command.\n"
197" </para>\n"
198" </refsect1>\n"
199"\">\n"
200msgstr ""
cbc82092 201"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
202"<!ENTITY manbugs \"\n"
203" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
204" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
205" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
206" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
207" &reportbug;.\n"
208" </para>\n"
209" </refsect1>\n"
210"\">\n"
b23898bf
DK
211
212#. type: Plain text
45fb8bf7 213#: apt.ent:32
b23898bf
DK
214#, no-wrap
215msgid ""
216"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
217"<!ENTITY manauthor \"\n"
218" <refsect1><title>Author</title>\n"
219" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
220" </para>\n"
221" </refsect1>\n"
222"\">\n"
223msgstr ""
cbc82092 224"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
225"<!ENTITY manauthor \"\n"
226" <refsect1><title>Autor</title>\n"
227" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
228" </para>\n"
229" </refsect1>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:42
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
237" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
238"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
239" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
240" <term><option>--help</option></term>\n"
241" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
242" </para>\n"
243" </listitem>\n"
244" </varlistentry>\n"
245msgstr ""
cbc82092 246"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
247" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
248"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
249" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
250" <term><option>--help</option></term>\n"
251" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
252" </para>\n"
253" </listitem>\n"
254" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
255
256#. type: Plain text
45fb8bf7 257#: apt.ent:50
b23898bf
DK
258#, no-wrap
259msgid ""
260" <varlistentry>\n"
261" <term><option>-v</option></term>\n"
262" <term><option>--version</option></term>\n"
263" <listitem><para>Show the program version.\n"
264" </para>\n"
265" </listitem>\n"
266" </varlistentry>\n"
267msgstr ""
cbc82092 268" <varlistentry>\n"
269" <term><option>-v</option></term>\n"
270" <term><option>--version</option></term>\n"
271" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
272" </para>\n"
273" </listitem>\n"
274" </varlistentry>\n"
b23898bf 275
cbc82092 276#
b23898bf 277#. type: Plain text
45fb8bf7 278#: apt.ent:62
b81dbe40
DK
279#, fuzzy, no-wrap
280#| msgid ""
281#| " <varlistentry>\n"
282#| " <term><option>-c</option></term>\n"
283#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
284#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
285#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
286#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
287#| " </para>\n"
288#| " </listitem>\n"
289#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
290msgid ""
291" <varlistentry>\n"
292" <term><option>-c</option></term>\n"
293" <term><option>--config-file</option></term>\n"
294" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
295" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
296" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
297" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
298" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
299" </para>\n"
300" </listitem>\n"
301" </varlistentry>\n"
302msgstr ""
cbc82092 303" <varlistentry>\n"
304" <term><option>-c</option></term>\n"
305" <term><option>--config-file</option></term>\n"
306" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
307" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
308" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
309" </para>\n"
310" </listitem>\n"
311" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
312
313#. type: Plain text
45fb8bf7 314#: apt.ent:74
b23898bf
DK
315#, no-wrap
316msgid ""
317" <varlistentry>\n"
318" <term><option>-o</option></term>\n"
319" <term><option>--option</option></term>\n"
320" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
321" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
322" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
323" times to set different options.\n"
324" </para>\n"
325" </listitem>\n"
326" </varlistentry>\n"
327"\">\n"
328msgstr ""
cbc82092 329" <varlistentry>\n"
330" <term><option>-o</option></term>\n"
331" <term><option>--option</option></term>\n"
332" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
333" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
334" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
335" do ustawiania różnych opcji.\n"
336" </para>\n"
337" </listitem>\n"
338" </varlistentry>\n"
339"\">\n"
b23898bf 340
cbc82092 341#
b23898bf 342#. type: Plain text
45fb8bf7 343#: apt.ent:85
b23898bf
DK
344#, no-wrap
345msgid ""
346"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
347" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
348"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
349" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
350" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
351" options you can override the config file by using something like \n"
352" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
353" or several other variations.\n"
354" </para>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
cbc82092 357"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
358" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
359"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
360"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
361" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
362" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
363" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
364" albo czegoś podobnego.\n"
365" </para>\n"
366"\">\n"
b23898bf
DK
367
368#. type: Plain text
45fb8bf7 369#: apt.ent:91
b23898bf
DK
370#, no-wrap
371msgid ""
372"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
373" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
374" <listitem><para>APT configuration file.\n"
375" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
376" </varlistentry>\n"
377msgstr ""
cbc82092 378"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
379" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
380" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
381" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
382" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
383
384#. type: Plain text
45fb8bf7 385#: apt.ent:97
b23898bf
DK
386#, no-wrap
387msgid ""
388" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
389" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
390" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
391" </varlistentry>\n"
392"\">\n"
393msgstr ""
cbc82092 394" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
395" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
396" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
397" </varlistentry>\n"
398"\">\n"
b23898bf
DK
399
400#. type: Plain text
45fb8bf7 401#: apt.ent:103
b23898bf
DK
402#, no-wrap
403msgid ""
404"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
405" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
406" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
407" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
408" </varlistentry>\n"
409msgstr ""
cbc82092 410"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
411" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
412" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
413" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
414" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
415
416#. type: Plain text
45fb8bf7 417#: apt.ent:109
c086ac18
DK
418#, fuzzy, no-wrap
419#| msgid ""
420#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
421#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
422#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
423#| " </varlistentry>\n"
424#| "\">\n"
b23898bf
DK
425msgid ""
426" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
427" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 428" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
429" </varlistentry>\n"
430"\">\n"
431msgstr ""
cbc82092 432" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
433" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
434" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
435" </varlistentry>\n"
436"\">\n"
b23898bf 437
cbc82092 438#
b23898bf 439#. type: Plain text
45fb8bf7 440#: apt.ent:119
b23898bf
DK
441#, no-wrap
442msgid ""
443"<!ENTITY file-preferences \"\n"
444" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
445" <listitem><para>Version preferences file.\n"
446" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
447" i.e. a preference to get certain packages\n"
448" from a separate source\n"
449" or from a different version of a distribution.\n"
450" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
451" </varlistentry>\n"
452msgstr ""
cbc82092 453"<!ENTITY file-preferences \"\n"
454" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
455" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
456" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
457" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
458" z innego źródła,\n"
459" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
460" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
461" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
462
463#. type: Plain text
45fb8bf7 464#: apt.ent:125
b23898bf
DK
465#, no-wrap
466msgid ""
467" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
468" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
469" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
470" </varlistentry>\n"
471"\">\n"
472msgstr ""
cbc82092 473" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
474" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
475" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
476" </varlistentry>\n"
477"\">\n"
b23898bf
DK
478
479#. type: Plain text
45fb8bf7 480#: apt.ent:131
b23898bf
DK
481#, no-wrap
482msgid ""
483"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
484" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
485" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
486" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
487" </varlistentry>\n"
488msgstr ""
cbc82092 489"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
490" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
491" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
492" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
493" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
494
495#. type: Plain text
45fb8bf7 496#: apt.ent:137
b23898bf
DK
497#, no-wrap
498msgid ""
499" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
500" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
501" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
502" </varlistentry>\n"
503"\">\n"
504msgstr ""
cbc82092 505" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
506" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
507" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
508" </varlistentry>\n"
509"\">\n"
b23898bf
DK
510
511#. type: Plain text
45fb8bf7 512#: apt.ent:144
b23898bf
DK
513#, no-wrap
514msgid ""
515"<!ENTITY file-statelists \"\n"
516" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
517" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
518" &sources-list;\n"
519" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
520" </varlistentry>\n"
521msgstr ""
cbc82092 522"<!ENTITY file-statelists \"\n"
523" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
524" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
525" &sources-list;\n"
526" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
527" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
528
529#. type: Plain text
45fb8bf7 530#: apt.ent:150
c086ac18
DK
531#, fuzzy, no-wrap
532#| msgid ""
533#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
534#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
535#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
536#| " </varlistentry>\n"
537#| "\">\n"
b23898bf
DK
538msgid ""
539" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
540" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 541" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
542" </varlistentry>\n"
543"\">\n"
544msgstr ""
cbc82092 545" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
546" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
547" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
548" </varlistentry>\n"
549"\">\n"
b23898bf 550
b39c1859 551#. type: Plain text
45fb8bf7 552#: apt.ent:156
b39c1859
MV
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
556" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
557" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
558" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
559" </varlistentry>\n"
560msgstr ""
cbc82092 561"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
562" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
563" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
564" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
565" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
566
567#. type: Plain text
45fb8bf7 568#: apt.ent:163
b39c1859
MV
569#, no-wrap
570msgid ""
571" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
572" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
573" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
574" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
575" </varlistentry>\n"
576"\">\n"
577msgstr ""
cbc82092 578" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
579" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
580" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
581" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
582" </varlistentry>\n"
583"\">\n"
b39c1859
MV
584
585#. type: Plain text
45fb8bf7 586#: apt.ent:171
b6c6b52f
MV
587#, fuzzy, no-wrap
588#| msgid ""
589#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
590#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
591#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
592#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
593#| " </varlistentry>\n"
594msgid ""
595"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
596" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
597" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
598" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
599" </para></listitem>\n"
600" </varlistentry>\n"
601"\">\n"
602msgstr ""
603"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
604" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
605" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
606" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
607" </varlistentry>\n"
608
609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
611#, no-wrap
612msgid ""
613"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
614" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
615"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 616msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
617
618#. type: Plain text
45fb8bf7 619#: apt.ent:184
b39c1859
MV
620#, no-wrap
621msgid ""
d8b3cbb6 622"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
623" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
624" specially related to your translation. -->\n"
625"<!ENTITY translation-holder \"\n"
626" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
627" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
628" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
629"\">\n"
630msgstr ""
cbc82092 631"<!ENTITY translation-holder \"\n"
632" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
633" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
634"\">\n"
b39c1859
MV
635
636#. type: Plain text
45fb8bf7 637#: apt.ent:195
b39c1859
MV
638#, no-wrap
639msgid ""
640"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
641" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
642" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
643" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
644" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
645"<!ENTITY translation-english \"\n"
646" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
647" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
648" translation is lagging behind the original content.\n"
649"\">\n"
650msgstr ""
cbc82092 651"<!ENTITY translation-english \"\n"
652" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
653" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
654" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
655"\">\n"
b39c1859 656
c77d6597 657#. type: Plain text
45fb8bf7 658#: apt.ent:198
c77d6597
MV
659msgid ""
660"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
661"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
662msgstr ""
663
664#. type: Plain text
45fb8bf7 665#: apt.ent:201
c77d6597
MV
666msgid ""
667"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
668"synopsis-config-file \"config_file\">"
669msgstr ""
670
671#. type: Plain text
45fb8bf7 672#: apt.ent:204
c77d6597
MV
673msgid ""
674"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
675"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
676"\"target_release\">"
677msgstr ""
678
679#. type: Plain text
45fb8bf7 680#: apt.ent:207
c77d6597
MV
681msgid ""
682"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
683"synopsis-architecture \"architecture\">"
684msgstr ""
685
686#. type: Plain text
45fb8bf7 687#: apt.ent:210
c77d6597
MV
688msgid ""
689"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
690"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
691msgstr ""
692
693#. type: Plain text
45fb8bf7 694#: apt.ent:213
c77d6597
MV
695msgid ""
696"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
697"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
698msgstr ""
699
700#. type: Plain text
45fb8bf7 701#: apt.ent:216
c77d6597
MV
702msgid ""
703"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
704"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
705msgstr ""
706
707#. type: Plain text
45fb8bf7 708#: apt.ent:219
c77d6597
MV
709msgid ""
710"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
711"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
712msgstr ""
713
714#. type: Plain text
45fb8bf7 715#: apt.ent:222
c77d6597
MV
716msgid ""
717"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
718"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
719msgstr ""
720
721#. type: Plain text
45fb8bf7 722#: apt.ent:225
c77d6597
MV
723msgid ""
724"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
725"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
726"\"temporary_directory\">"
727msgstr ""
728
729#. type: Plain text
45fb8bf7 730#: apt.ent:228
c77d6597
MV
731msgid ""
732"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
733"synopsis-filename \"filename\">"
734msgstr ""
735
c086ac18 736#. type: Plain text
45fb8bf7 737#: apt.ent:231
c086ac18
DK
738msgid ""
739"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
740"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
741msgstr ""
742
c77d6597 743#. type: Plain text
45fb8bf7 744#: apt.ent:234
c77d6597 745msgid ""
c086ac18
DK
746"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
747"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
748"\"override-file\">"
c77d6597
MV
749msgstr ""
750
751#. type: Plain text
45fb8bf7 752#: apt.ent:237
c77d6597 753msgid ""
c086ac18
DK
754"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
755"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
756"\"pathprefix\">"
757msgstr ""
758
759#. type: Plain text
45fb8bf7 760#: apt.ent:240
c086ac18
DK
761msgid ""
762"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
763"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
764msgstr ""
765
766#. type: Plain text
45fb8bf7 767#: apt.ent:243
c086ac18 768msgid ""
c77d6597
MV
769"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
770"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
771msgstr ""
772
b23898bf 773#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 774#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
45fb8bf7 775#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
b23898bf 776msgid "8"
cbc82092 777msgstr "8"
b23898bf
DK
778
779#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
780#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
781#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
45fb8bf7 782#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
89fd753d 783#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
0c1a7101 784#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 785msgid "APT"
cbc82092 786msgstr "APT"
b23898bf
DK
787
788#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 789#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c
MV
790msgid "query the APT cache"
791msgstr ""
b23898bf 792
b23898bf 793#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
794#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
795#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
45fb8bf7 796#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
89fd753d 797#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 798#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 799msgid "Description"
cbc82092 800msgstr "Opis"
b23898bf 801
cbc82092 802#
b23898bf 803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 804#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
805msgid ""
806"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
807"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
808"the system but does provide operations to search and generate interesting "
809"output from the package metadata."
810msgstr ""
cbc82092 811"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
812"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
813"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
814"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 815
cbc82092 816#
b23898bf 817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e
DK
818#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
819#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
820msgid ""
821"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
822"one of the commands below must be present."
823msgstr ""
cbc82092 824"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
825"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 826
b23898bf 827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 828#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 829msgid ""
c086ac18
DK
830"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
831"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf
DK
832msgstr ""
833
2b9b27c3
DK
834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
835#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
187aa32e
DK
836#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
837#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
2b9b27c3
DK
838msgid "&synopsis-pkg;"
839msgstr ""
b23898bf 840
cbc82092 841#
b23898bf 842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 843#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
844msgid ""
845"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
846"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
847"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
848"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
849"those packages upon which the package in question depends; reverse "
850"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
851"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
852"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
853"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
854msgstr ""
cbc82092 855"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
856"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
857"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
858"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
859"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
860"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
861"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
862"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
863"poniższego:"
b23898bf
DK
864
865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 866#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
867#, no-wrap
868msgid ""
869"Package: libreadline2\n"
870"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
871"Reverse Depends: \n"
872" libreadlineg2,libreadline2\n"
873" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
874"Dependencies:\n"
875"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
876"Provides:\n"
877"2.1-12 - \n"
878"Reverse Provides: \n"
879msgstr ""
cbc82092 880"Package: libreadline2\n"
881"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
882"Reverse Depends: \n"
883" libreadlineg2,libreadline2\n"
884" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
885"Dependencies:\n"
886"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
887"Provides:\n"
888"2.1-12 - \n"
889"Reverse Provides: \n"
b23898bf 890
cbc82092 891#
b23898bf 892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 893#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
894msgid ""
895"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
896"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
897"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
898"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
899"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
900"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
901"best to consult the apt source code."
902msgstr ""
cbc82092 903"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
904"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
905"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
906"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
907"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
908"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
909"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 910
cbc82092 911#
b23898bf 912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 913#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
914msgid ""
915"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
916"further arguments are expected. Statistics reported are:"
917msgstr ""
cbc82092 918"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
919"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 920
cbc82092 921#
b23898bf 922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 923#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
924msgid ""
925"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
926"in the cache."
927msgstr ""
cbc82092 928"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
929"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 930
cbc82092 931#
b23898bf 932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 933#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
934msgid ""
935"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
936"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
937"between their names and the names used by other packages for them in "
938"dependencies. The majority of packages fall into this category."
939msgstr ""
cbc82092 940"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
941"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
942"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
943"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 944
cbc82092 945#
b23898bf 946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 947#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
948msgid ""
949"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
950"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
951"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
c7c71e20
JR
952"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
953"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
954"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 955msgstr ""
cbc82092 956"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
957"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
958"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
959"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
960"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
961"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 962
cbc82092 963#
b23898bf 964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 965#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
966msgid ""
967"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
968"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
c7c71e20
JR
969"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
970"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 971msgstr ""
cbc82092 972"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
973"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
c7c71e20
JR
974"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
975"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza "
976"\"X11-text-viewer\"."
b23898bf 977
cbc82092 978#
b23898bf 979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 980#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
981msgid ""
982"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
983"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
c7c71e20
JR
984"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
985"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 986msgstr ""
cbc82092 987"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
988"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
989"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
c7c71e20
JR
990"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
991"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 992
cbc82092 993#
b23898bf 994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 995#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
996msgid ""
997"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
998"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
999"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1000"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1001"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1002msgstr ""
cbc82092 1003"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1004"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1005"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1006"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1007"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1008"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1009
cbc82092 1010#
b23898bf 1011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1012#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
1013msgid ""
1014"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1015"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1016"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1017"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1018"considerably larger than the number of total package names."
1019msgstr ""
cbc82092 1020"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1021"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1022"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1023"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1024"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1025"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1026
cbc82092 1027#
b23898bf 1028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1029#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1030msgid ""
1031"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1032"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1033msgstr ""
cbc82092 1034"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1035"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1036
cbc82092 1037#
b23898bf 1038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1039#: apt-cache.8.xml:143
b23898bf
DK
1040msgid ""
1041"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1042"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1043"records that declare the name to be a Binary."
1044msgstr ""
cbc82092 1045"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1046"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1047"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf 1048
cbc82092 1049#
b23898bf 1050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1051#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1052msgid ""
1053"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1054"It is primarily for debugging."
1055msgstr ""
cbc82092 1056"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1057"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1058
cbc82092 1059#
b23898bf 1060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1061#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1062msgid ""
1063"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1064"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1065msgstr ""
cbc82092 1066"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1067"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1068"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1069
cbc82092 1070#
b23898bf 1071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1072#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1073msgid ""
1074"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1075"package cache."
1076msgstr ""
cbc82092 1077"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1078"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1079
cbc82092 1080#
b23898bf 1081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1082#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1083msgid ""
1084"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1085"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1086msgstr ""
cbc82092 1087"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1088"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1089
2b9b27c3 1090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1091#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1092msgid "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1093msgstr ""
1094
cbc82092 1095#
b23898bf 1096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1097#: apt-cache.8.xml:170
187aa32e
DK
1098#, fuzzy
1099#| msgid ""
1100#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1101#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1102#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1103#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names "
1104#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
1105#| "prints out the package name and the short description, including virtual "
1106#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical "
1107#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1108#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1109#| "searched, only the package name is."
b23898bf
DK
1110msgid ""
1111"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
187aa32e
DK
1112"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1113"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1114"expression and prints out the package name and the short description, "
1115"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1116"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1117"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1118"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 1119msgstr ""
cbc82092 1120"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1121"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1122"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1123"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1124"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1125"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1126"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1127"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1128"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1129"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1130"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1131
cbc82092 1132#
b23898bf 1133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1134#: apt-cache.8.xml:181
b23898bf
DK
1135msgid ""
1136"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1137"and'ed together."
1138msgstr ""
cbc82092 1139"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1140"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1141
cbc82092 1142#
b23898bf 1143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1144#: apt-cache.8.xml:186
b23898bf
DK
1145msgid ""
1146"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1147"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1148msgstr ""
cbc82092 1149"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1150"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1151
cbc82092 1152#
b23898bf 1153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1154#: apt-cache.8.xml:191
b23898bf
DK
1155msgid ""
1156"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1157"package has."
1158msgstr ""
cbc82092 1159"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1160"danego pakietu."
b23898bf
DK
1161
1162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1163#: apt-cache.8.xml:195
c086ac18
DK
1164#, fuzzy
1165#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
2b9b27c3 1166msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
cbc82092 1167msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1168
cbc82092 1169#
b23898bf 1170#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1171#: apt-cache.8.xml:196
b23898bf
DK
1172msgid ""
1173"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1174"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1175"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1176"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1177"option> option."
1178msgstr ""
cbc82092 1179"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1180"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1181"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1182"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1183"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1184
1185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1186#: apt-cache.8.xml:201
b23898bf
DK
1187msgid ""
1188"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1189"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1190"the generated list."
1191msgstr ""
cbc82092 1192"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1193"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1194"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1195"liście."
b23898bf 1196
cbc82092 1197#
b23898bf 1198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1199#: apt-cache.8.xml:207
b23898bf
DK
1200msgid ""
1201"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1202"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1203"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1204"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1205"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1206"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1207"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1208"GivenOnly</literal> option."
1209msgstr ""
cbc82092 1210"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1211"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1212"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1213"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1214"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1215"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1216"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1217"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1218
cbc82092 1219#
b23898bf 1220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1221#: apt-cache.8.xml:216
b23898bf
DK
1222msgid ""
1223"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1224"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1225"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1226"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1227msgstr ""
cbc82092 1228"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1229"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1230"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1231"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1232"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1233
cbc82092 1234#
b23898bf 1235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1236#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 1237msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1238msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1239
b23898bf 1240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1241#: apt-cache.8.xml:225
b23898bf
DK
1242msgid ""
1243"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1244"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1245msgstr ""
cbc82092 1246"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1247"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1248"ulink>."
b23898bf
DK
1249
1250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1251#: apt-cache.8.xml:229
c086ac18 1252#, fuzzy
2b9b27c3
DK
1253#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1254msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1255msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1256
cbc82092 1257#
b23898bf 1258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1259#: apt-cache.8.xml:230
b23898bf
DK
1260msgid ""
1261"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1262"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1263"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1264"selection of the named package."
1265msgstr ""
cbc82092 1266"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1267"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1268"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1269"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1270
cbc82092 1271#
b23898bf 1272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1273#: apt-cache.8.xml:237
b23898bf
DK
1274msgid ""
1275"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1276"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1277"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1278"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1279"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1280"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1281"Architecture</literal>)."
1282msgstr ""
cbc82092 1283"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1284"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1285"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1286"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1287"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1288"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1289
2b9b27c3 1290#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1291#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
c77d6597 1292#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1293#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1294msgid "options"
cbc82092 1295msgstr "opcje"
b23898bf 1296
cbc82092 1297#
b23898bf 1298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1299#: apt-cache.8.xml:253
b23898bf
DK
1300msgid ""
1301"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1302"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1303"pkgcache</literal>."
1304msgstr ""
cbc82092 1305"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1306"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1307"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1308
cbc82092 1309#
b23898bf 1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1311#: apt-cache.8.xml:259
b23898bf
DK
1312msgid ""
1313"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1314"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1315"information from remote sources. When building the package cache the source "
1316"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1317"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1318msgstr ""
cbc82092 1319"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1320"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1321"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1322"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1323"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1324"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1325
cbc82092 1326#
b23898bf 1327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1328#: apt-cache.8.xml:267
b23898bf
DK
1329msgid ""
1330"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1331"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1332"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1333"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1334msgstr ""
cbc82092 1335"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1336"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1337"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1338"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1339"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1340
cbc82092 1341#
b23898bf 1342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1343#: apt-cache.8.xml:274
c7c71e20
JR
1344#, fuzzy
1345#| msgid ""
1346#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1347#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration "
1348#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1349msgid ""
c7c71e20
JR
1350"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
1351"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
1352"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1353msgstr ""
cbc82092 1354"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1355"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1356"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1357
b6c6b52f
MV
1358#
1359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1360#: apt-cache.8.xml:288
b6c6b52f
MV
1361#, fuzzy
1362#| msgid ""
1363#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1364#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1365#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1366msgid ""
1367"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1368"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1369"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1370"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1371"Cache::ShowRecommends</literal>."
1372msgstr ""
1373"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1374"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1375"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1376"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1377
cbc82092 1378#
b23898bf 1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1380#: apt-cache.8.xml:295
b23898bf
DK
1381msgid ""
1382"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1383"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1384msgstr ""
cbc82092 1385"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1386"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1387
cbc82092 1388#
b23898bf 1389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1390#: apt-cache.8.xml:300
b23898bf
DK
1391msgid ""
1392"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1393"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
c7c71e20 1394"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
b23898bf
DK
1395"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1396"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1397"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1398msgstr ""
cbc82092 1399"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1400"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1401"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1402"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1403"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1404"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1405"AllVersions</literal>."
b23898bf 1406
cbc82092 1407#
b23898bf 1408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1409#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf
DK
1410msgid ""
1411"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1412"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1413"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1414msgstr ""
cbc82092 1415"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1416"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1417"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1418"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1419
cbc82092 1420#
b23898bf 1421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1422#: apt-cache.8.xml:315
b23898bf
DK
1423msgid ""
1424"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1425"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1426msgstr ""
cbc82092 1427"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1428"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1429
cbc82092 1430#
b23898bf 1431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1432#: apt-cache.8.xml:320
b23898bf
DK
1433msgid ""
1434"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1435"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1436"AllNames</literal>."
1437msgstr ""
cbc82092 1438"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1439"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1440"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1441"literal>."
b23898bf 1442
cbc82092 1443#
b23898bf 1444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1445#: apt-cache.8.xml:326
b23898bf
DK
1446msgid ""
1447"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1448"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1449"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1450msgstr ""
cbc82092 1451"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1452"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1453"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1454"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1455
cbc82092 1456#
b23898bf 1457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1458#: apt-cache.8.xml:333
b23898bf
DK
1459msgid ""
1460"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1461"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1462"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1463msgstr ""
cbc82092 1464"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1465"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1466"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 1467
b23898bf 1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1469#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
89fd753d 1470#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1471msgid "Files"
cbc82092 1472msgstr "Pliki"
b23898bf 1473
b23898bf 1474#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1475#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
2b9b27c3 1476#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
187aa32e 1477#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
89fd753d 1478#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
187aa32e 1479#: sources.list.5.xml:252
b23898bf 1480msgid "See Also"
cbc82092 1481msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1482
cbc82092 1483#
b23898bf 1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1485#: apt-cache.8.xml:351
b23898bf 1486msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1487msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1488
1489#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1490#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
2b9b27c3 1491#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
187aa32e 1492#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1493msgid "Diagnostics"
cbc82092 1494msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1495
cbc82092 1496#
b23898bf 1497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1498#: apt-cache.8.xml:356
b23898bf
DK
1499msgid ""
1500"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1501"on error."
1502msgstr ""
cbc82092 1503"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1504"- w przypadku błędu."
b23898bf 1505
cbc82092 1506#
b23898bf 1507#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1508#: apt-cdrom.8.xml:32
b23898bf 1509msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 1510msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf 1511
cbc82092 1512#
b23898bf 1513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1514#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf
DK
1515msgid ""
1516"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1517"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1518"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1519"burns and verifying the index files."
1520msgstr ""
cbc82092 1521"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1522"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1523"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1524"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1525
cbc82092 1526#
b23898bf 1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1528#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1529msgid ""
1530"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1531"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1532"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1533msgstr ""
cbc82092 1534"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1535"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1536"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1537
cbc82092 1538#
187aa32e 1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1540#: apt-cdrom.8.xml:56
cbc82092 1541#, fuzzy
1542#| msgid ""
1543#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
1544#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
1545#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
1546#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
1547#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1548msgid ""
1549"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1550"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
1551"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1552"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1553"title."
1554msgstr ""
cbc82092 1555"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
1556"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
1557"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
1558"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
1559"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1560
cbc82092 1561#
187aa32e 1562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1563#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf
DK
1564msgid ""
1565"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1566"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1567"filename>"
1568msgstr ""
cbc82092 1569"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
1570"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1571"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1572
cbc82092 1573#
187aa32e 1574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1575#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1576msgid ""
1577"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1578"stored file name"
1579msgstr ""
cbc82092 1580"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1581"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1582
b23898bf 1583#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1584#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
b23898bf 1585msgid "Options"
cbc82092 1586msgstr "Opcje"
b23898bf 1587
cbc82092 1588#
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1590#: apt-cdrom.8.xml:85
b23898bf
DK
1591msgid ""
1592"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1593"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1594"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1595msgstr ""
cbc82092 1596"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1597"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1598"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1599"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1600
cbc82092 1601#
b23898bf 1602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1603#: apt-cdrom.8.xml:94
b23898bf
DK
1604msgid ""
1605"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1606"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1607"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1608msgstr ""
cbc82092 1609"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1610"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1611"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1612"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1613
cbc82092 1614#
b23898bf 1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1616#: apt-cdrom.8.xml:103
b23898bf
DK
1617msgid ""
1618"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1619"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1620"NoMount</literal>."
1621msgstr ""
cbc82092 1622"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
1623"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1624"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1625
cbc82092 1626#
b23898bf 1627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1628#: apt-cdrom.8.xml:111
b23898bf
DK
1629msgid ""
1630"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1631"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1632"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1633"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1634msgstr ""
cbc82092 1635"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1636"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1637"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1638"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1639"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1640
cbc82092 1641#
b23898bf 1642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1643#: apt-cdrom.8.xml:121
b23898bf
DK
1644msgid ""
1645"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1646"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1647"longer to scan the CD but will pick them all up."
1648msgstr ""
cbc82092 1649"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1650"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1651"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1652"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1653
cbc82092 1654#
b23898bf 1655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1656#: apt-cdrom.8.xml:132
b23898bf
DK
1657msgid ""
1658"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1659"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1660"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1661msgstr ""
cbc82092 1662"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1663"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1664"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1665
cbc82092 1666#
b23898bf 1667#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1668#: apt-cdrom.8.xml:145
b23898bf 1669msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1670msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1671
cbc82092 1672#
b23898bf 1673#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1674#: apt-cdrom.8.xml:150
b23898bf
DK
1675msgid ""
1676"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1677"on error."
1678msgstr ""
cbc82092 1679"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1680"- w przypadku błędu."
b23898bf 1681
b23898bf 1682#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1683#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1684msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1685msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1686
b23898bf 1687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1688#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1689msgid ""
1690"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1691"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1692"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1693"manner that is easy to use by scripted applications."
1694msgstr ""
cbc82092 1695"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1696"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1697"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1698"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1699
b23898bf 1700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1701#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
1702msgid ""
1703"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1704"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1705"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1706"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1707"should be used like:"
1708msgstr ""
cbc82092 1709"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1710"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1711"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1712"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1713"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1714
1715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1716#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1717#, no-wrap
1718msgid ""
1719"OPTS=\"-f\"\n"
1720"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1721"eval $RES\n"
1722msgstr ""
cbc82092 1723"OPTS=\"-f\"\n"
1724"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1725"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1726
1727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1728#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1729msgid ""
1730"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1731"options with a default of <option>-f</option>."
1732msgstr ""
cbc82092 1733"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1734"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1735
1736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1737#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1738msgid ""
1739"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1740"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1741"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1742msgstr ""
cbc82092 1743"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1744"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1745"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1746
1747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1748#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1749msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1750msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1751
aa2218b2
MV
1752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1753#: apt-config.8.xml:90
1754msgid ""
1755"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1756"empty to remove them from the output."
1757msgstr ""
1758
2b9b27c3 1759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1760#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1761msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1762msgstr ""
1763
1764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1765#: apt-config.8.xml:96
1766msgid ""
1767"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
c086ac18
DK
1768"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1769"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1770"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1771"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1772"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1773"&percnt;."
aa2218b2
MV
1774msgstr ""
1775
b23898bf 1776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1777#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1778#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1779msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1780msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1781
cbc82092 1782#
b23898bf 1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1784#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1785msgid ""
1786"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1787"on error."
1788msgstr ""
cbc82092 1789"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1790"- w przypadku błędu."
b23898bf 1791
b23898bf 1792#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1793#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1794msgid "1"
cbc82092 1795msgstr "1"
b23898bf
DK
1796
1797#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1798#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
1799msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
1800msgstr ""
cbc82092 1801"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
1802"DebConf"
b23898bf 1803
b23898bf 1804#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1805#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1806msgid ""
1807"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1808"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1809"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1810"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1811"format:"
1812msgstr ""
cbc82092 1813"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1814"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1815"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1816"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1817
1818#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1819#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1820msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1821msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1822
1823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1824#: apt-extracttemplates.1.xml:45
2b9b27c3
DK
1825#, fuzzy
1826#| msgid ""
1827#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
1828#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
1829#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
1830#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
1831#| "XXXX</filename>"
b23898bf
DK
1832msgid ""
1833"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1834"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1835"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1836"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1837"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1838msgstr ""
cbc82092 1839"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1840"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1841"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1842"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1843"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1844
b23898bf 1845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1846#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf
DK
1847msgid ""
1848"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1849"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1850"TempDir</literal>"
1851msgstr ""
cbc82092 1852"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
1853"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1854"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1855
cbc82092 1856#
b23898bf 1857#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1858#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1859msgid ""
1860"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1861"decimal 100 on error."
1862msgstr ""
cbc82092 1863"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1864"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1865
b23898bf 1866#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1867#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1868msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1869msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1870
b23898bf 1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1872#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1873msgid ""
1874"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1875"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1876"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1877"site."
1878msgstr ""
1879
1880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1881#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1882msgid ""
1883"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1884"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1885"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1886"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1887"generation process for a complete archive."
1888msgstr ""
1889
1890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1891#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1892msgid ""
1893"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1894"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1895"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1896"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1897"output files."
1898msgstr ""
1899
b23898bf 1900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1901#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1902msgid ""
1903"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1904"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1905"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1906"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1907msgstr ""
1908
1909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1910#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
1911msgid ""
1912"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1913msgstr ""
1914
b23898bf 1915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1916#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
1917msgid ""
1918"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1919"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1920"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1921"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1922msgstr ""
1923
1924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1925#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
1926msgid ""
1927"If an override file is specified then a source override file will be looked "
1928"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1929"change the source override file that will be used."
1930msgstr ""
1931
b23898bf 1932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1933#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
1934msgid ""
1935"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1936"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1937"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1938"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1939"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1940"package is separated by a comma in the output."
1941msgstr ""
1942
b23898bf 1943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1944#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
1945msgid ""
1946"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
1947"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1948"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1949"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1950"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1951"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1952"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1953"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1954"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1955"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
1956msgstr ""
1957
1958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1959#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
1960msgid ""
1961"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1962"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1963"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1964"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1965"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
1966"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1967"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1968"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
1969msgstr ""
1970
b23898bf 1971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1972#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
1973msgid ""
1974"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
1975"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
1976"config language provides a flexible means of specifying which index files "
1977"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
1978"maintaining the required settings."
1979msgstr ""
1980
b23898bf 1981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1982#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
1983msgid ""
1984"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
1985"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
1986msgstr ""
1987
1988#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 1989#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
1990#, fuzzy
1991msgid "The Generate Configuration"
1992msgstr "Plik konfiguracyjny"
1993
1994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1995#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
1996msgid ""
1997"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
1998"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
1999"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2000"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2001"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2002"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2003msgstr ""
2004
2005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2006#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
2007msgid ""
2008"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2009msgstr ""
2010
2011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2012#: apt-ftparchive.1.xml:144
187aa32e
DK
2013#, fuzzy
2014#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
2015msgid "<literal>Dir</literal> Section"
2016msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
2017
2018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2019#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2020msgid ""
2021"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2022"to locate the files required during the generation process. These "
2023"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2024"to produce a complete an absolute path."
2025msgstr ""
2026
b23898bf 2027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2028#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2029msgid ""
2030"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2031"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2032"nodes."
2033msgstr ""
2034
b23898bf 2035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2036#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2037msgid "Specifies the location of the override files."
2038msgstr ""
2039
b23898bf 2040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2041#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2042msgid "Specifies the location of the cache files"
2043msgstr ""
2044
b23898bf 2045#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2046#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2047msgid ""
2048"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2049"literal> setting is used below."
2050msgstr ""
2051
2052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2053#: apt-ftparchive.1.xml:176
187aa32e
DK
2054#, fuzzy
2055#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2056msgid "<literal>Default</literal> Section"
2057msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2058
2059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2060#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2061msgid ""
2062"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2063"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2064"override these defaults with a per-section setting."
2065msgstr ""
2066
b23898bf 2067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2068#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2069msgid ""
2070"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2071"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2072"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2073"'. gzip'."
2074msgstr ""
2075
b23898bf 2076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2077#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2078msgid ""
2079"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2080"defaults to '.deb'."
2081msgstr ""
2082
b23898bf 2083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2084#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2085msgid ""
2086"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2087"controls the compression for the Sources files."
2088msgstr ""
2089
b23898bf 2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2091#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2092msgid ""
2093"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2094"defaults to '.dsc'."
2095msgstr ""
2096
b23898bf 2097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2098#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2099msgid ""
2100"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2101"controls the compression for the Contents files."
2102msgstr ""
2103
b81dbe40 2104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2105#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2106msgid ""
2107"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2108"controls the compression for the Translation-en master file."
2109msgstr ""
2110
b23898bf 2111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2112#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2113msgid ""
2114"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2115"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2116"Links</literal> setting."
2117msgstr ""
2118
b23898bf 2119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2120#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2121msgid ""
2122"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2123"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2124msgstr ""
2125
b81dbe40 2126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2127#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2128msgid ""
2129"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2130"out into a master Translation-en file."
2131msgstr ""
2132
b23898bf 2133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2134#: apt-ftparchive.1.xml:242
187aa32e
DK
2135#, fuzzy
2136#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2137msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
2138msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2139
2140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2141#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2142msgid ""
2143"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2144"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2145"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2146msgstr ""
2147
b23898bf 2148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2149#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2150msgid ""
2151"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2152"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2153"be rebuilt."
2154msgstr ""
2155
b23898bf 2156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2157#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2158msgid ""
2159"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2160"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2161"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2162"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2163"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2164"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2165msgstr ""
2166
b23898bf 2167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2168#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2169msgid ""
2170"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2171"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2172msgstr ""
2173
b23898bf 2174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2175#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2176msgid ""
2177"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2178"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2179msgstr ""
2180
b23898bf 2181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2182#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2183msgid ""
2184"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2185"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2186msgstr ""
2187
b23898bf 2188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2189#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2190msgid ""
b39c1859 2191"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2192"source/Sources</filename>"
2193msgstr ""
2194
b81dbe40 2195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2196#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2197msgid ""
2198"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2199"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2200"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2201msgstr ""
2202
b23898bf 2203#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2204#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2205msgid ""
2206"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2207"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2208"filename>"
2209msgstr ""
2210
b23898bf 2211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2212#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2213msgid ""
2214"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2215"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2216"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2217"command> will integrate those package files together automatically."
2218msgstr ""
2219
b23898bf 2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2221#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2222msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2223msgstr ""
2224
b23898bf 2225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2226#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2227msgid ""
2228"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2229"can share the same database."
2230msgstr ""
2231
b23898bf 2232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2233#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2234msgid ""
2235"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2236"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2237"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2238msgstr ""
2239
b23898bf 2240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2241#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2242msgid ""
2243"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2244"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2245"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2246"when processing source indexes."
2247msgstr ""
2248
2249#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2250#: apt-ftparchive.1.xml:342
187aa32e
DK
2251#, fuzzy
2252#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2253msgid "<literal>Tree</literal> Section"
2254msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2255
2256#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2257#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2258msgid ""
2259"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2260"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2261"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2262"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2263"variable."
2264msgstr ""
2265
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2267#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2268msgid ""
2269"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2270"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2271"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2272"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2273msgstr ""
2274
2275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2276#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2277msgid ""
2278"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2279"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2280"variables."
2281msgstr ""
2282
b39c1859 2283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2284#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2285#, no-wrap
2286msgid ""
2287"for i in Sections do \n"
2288" for j in Architectures do\n"
2289" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2290" "
2291msgstr ""
cbc82092 2292"for i in Sections do \n"
2293" for j in Architectures do\n"
2294" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2295" "
b39c1859
MV
2296
2297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2298#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2299msgid ""
2300"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2301"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2302"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2303msgstr ""
2304
b23898bf 2305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2306#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2307msgid ""
2308"This is a space separated list of sections which appear under the "
2309"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2310"free</literal>"
2311msgstr ""
2312
b23898bf 2313#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2314#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2315msgid ""
2316"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2317"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2318"this tree has a source archive."
2319msgstr ""
2320
b23898bf 2321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2322#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2323msgid ""
2324"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2325"and maintainer address information."
2326msgstr ""
2327
b23898bf 2328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2329#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2330msgid ""
2331"Sets the source override file. The override file contains section "
2332"information."
2333msgstr ""
2334
b23898bf 2335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2336#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2337msgid "Sets the binary extra override file."
2338msgstr ""
2339
b23898bf 2340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2341#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2342msgid "Sets the source extra override file."
2343msgstr ""
2344
2345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2346#: apt-ftparchive.1.xml:410
187aa32e
DK
2347#, fuzzy
2348#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
2349msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
2350msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
2351
2352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2353#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2354msgid ""
2355"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2356"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2357"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2358"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2359"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2360msgstr ""
2361
2362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2363#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2364msgid "Sets the Packages file output."
2365msgstr ""
2366
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2368#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2369msgid ""
2370"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2371"<literal>Sources</literal> is required."
2372msgstr ""
2373
2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2375#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2376msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2377msgstr ""
2378
2379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2380#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2381msgid "Sets the binary override file."
2382msgstr ""
2383
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2385#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2386msgid "Sets the source override file."
2387msgstr ""
2388
2389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2390#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2391msgid "Sets the cache DB."
2392msgstr ""
2393
b23898bf 2394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2395#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2396msgid "Appends a path to all the output paths."
2397msgstr ""
2398
b23898bf 2399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2400#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf
DK
2401msgid "Specifies the file list file."
2402msgstr ""
2403
2404#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2405#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2406#, fuzzy
b23898bf 2407msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2408msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2409
2410#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2411#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2412msgid ""
2413"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2414"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2415"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2416"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2417"permutation field."
2418msgstr ""
2419
2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2421#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2422#, no-wrap
2423msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2424msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2425
2426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2427#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2428#, no-wrap
2429msgid "new"
cbc82092 2430msgstr "new"
b23898bf
DK
2431
2432#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2433#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2434msgid ""
2435"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2436"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2437"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2438"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2439"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2440"maintainer field."
2441msgstr ""
2442
2443#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2444#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2445#, fuzzy
b23898bf 2446msgid "The Source Override File"
cbc82092 2447msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2448
2449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2450#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2451msgid ""
2452"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2453"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2454"package name, the second is the section to assign it."
2455msgstr ""
2456
2457#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2458#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2459msgid "The Extra Override File"
2460msgstr ""
2461
2462#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2463#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2464msgid ""
2465"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2466"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2467"tag and the remainder of the line is the new value."
2468msgstr ""
2469
b23898bf 2470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2471#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2472msgid ""
782486e8
MV
2473"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2474"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2475"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2476"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2477"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2478"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2479"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2480"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2481"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2482msgstr ""
2483
cbc82092 2484#
b23898bf 2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2486#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2487#, fuzzy
b23898bf
DK
2488msgid ""
2489"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2490"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2491msgstr ""
cbc82092 2492"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2493"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2494
cbc82092 2495#
b23898bf 2496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2497#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2498msgid ""
2499"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2500"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2501"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2502"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2503msgstr ""
cbc82092 2504"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2505"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2506"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2507"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2508"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2509
cbc82092 2510#
b23898bf 2511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2512#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2513#, fuzzy
b23898bf
DK
2514msgid ""
2515"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2516"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2517"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2518"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2519msgstr ""
cbc82092 2520"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2521"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2522"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2523"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2524
b23898bf 2525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2526#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2527msgid ""
2528"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2529"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2530"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2531"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2532"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2533msgstr ""
2534
cbc82092 2535#
b23898bf 2536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2537#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2538#, fuzzy
b23898bf
DK
2539msgid ""
2540"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2541"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2542"literal>."
2543msgstr ""
cbc82092 2544"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2545"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2546"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2547
cbc82092 2548#
b23898bf 2549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2550#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2551#, fuzzy
b23898bf
DK
2552msgid ""
2553"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2554"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2555msgstr ""
cbc82092 2556"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2557"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2558
a0895a74 2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2560#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2561#, fuzzy
2562#| msgid ""
2563#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2564#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2565#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2566#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2567msgid ""
0fd68707
MV
2568"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2569"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2570"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2571"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2572msgstr ""
cbc82092 2573"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2574"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2575"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2576"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2577"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2578
0fd68707 2579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2580#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2581msgid ""
2582"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2583"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2584"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2585"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2586"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2587"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2588"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2589"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2590"are useless."
2591msgstr ""
2592
b39c1859 2593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2594#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2595msgid ""
a0895a74
MV
2596"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2597"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2598"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2599"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2600"in the generate command."
a0895a74
MV
2601msgstr ""
2602
b23898bf 2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 2604#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
187aa32e 2605#: sources.list.5.xml:211
b23898bf 2606msgid "Examples"
cbc82092 2607msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2608
2609#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2610#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2611#, no-wrap
2612msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2613msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2614
2615#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2616#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2617msgid ""
2618"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2619"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2620msgstr ""
2621
cbc82092 2622#
b23898bf 2623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2624#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2625msgid ""
2626"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2627"100 on error."
2628msgstr ""
cbc82092 2629"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2630"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2631
cbc82092 2632#
b23898bf 2633#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2634#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2635msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2636msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2637
cbc82092 2638#
b23898bf 2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2640#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
2641#, fuzzy
2642#| msgid ""
2643#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
2644#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
2645#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
2646#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
2647msgid ""
2648"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2649"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2650"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2651"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2652msgstr ""
cbc82092 2653"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
2654"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
2655"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2656"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
2657"&wajig;."
b23898bf 2658
cbc82092 2659#
b23898bf 2660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2661#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2662msgid ""
2663"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2664"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2665"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2666"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2667"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2668"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2669"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2670"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2671"as the size of the package files cannot be known in advance."
2672msgstr ""
cbc82092 2673"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2674"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2675"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2676"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2677"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2678"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2679"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2680"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2681"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2682"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2683
cbc82092 2684#
b23898bf 2685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2686#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2687msgid ""
2688"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2689"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2690"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2691"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2692"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2693"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2694"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2695"status of another package will be left at their current version. An "
2696"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2697"command> knows that new versions of packages are available."
2698msgstr ""
cbc82092 2699"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2700"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2701"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2702"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2703"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2704"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2705"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2706"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2707"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2708"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2709
cbc82092 2710#
b23898bf 2711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2712#: apt-get.8.xml:74
b23898bf
DK
2713msgid ""
2714"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2715"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2716"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2717"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2718"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2719"new packages)."
2720msgstr ""
cbc82092 2721"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2722"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2723"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2724"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2725"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2726"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2727"nowych)."
b23898bf 2728
cbc82092 2729#
b23898bf 2730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2731#: apt-get.8.xml:84
b23898bf
DK
2732msgid ""
2733"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2734"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2735"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2736"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2737"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2738"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2739"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2740"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2741"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2742msgstr ""
cbc82092 2743"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2744"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2745"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2746"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2747"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2748"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2749"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2750"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2751"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2752"poszczególnych pakietów."
b23898bf 2753
cbc82092 2754#
b23898bf 2755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2756#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2757msgid ""
2758"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2759"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
c7c71e20
JR
2760"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
2761"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
2762"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
2763"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
2764"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
2765"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
2766"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
2767"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
2768"get's conflict resolution system."
b23898bf 2769msgstr ""
cbc82092 2770"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2771"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2772"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
c7c71e20
JR
2773"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
2774"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
2775"żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik "
2776"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2777"będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus "
2778"(bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie "
2779"usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być "
2780"użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta "
2781"do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów "
2782"programu apt-get."
b23898bf 2783
cbc82092 2784#
b23898bf 2785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2786#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2787msgid ""
2788"A specific version of a package can be selected for installation by "
2789"following the package name with an equals and the version of the package to "
2790"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2791"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2792"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2793"name (stable, testing, unstable)."
2794msgstr ""
cbc82092 2795"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2796"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2797"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2798"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2799"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2800"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2801
cbc82092 2802#
b23898bf 2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2804#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2805msgid ""
2806"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2807"used with care."
2808msgstr ""
cbc82092 2809"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2810"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2811"ostrożnie."
b23898bf
DK
2812
2813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2814#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2815msgid ""
2816"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2817"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2818"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2819"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2820"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2821"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2822"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2823msgstr ""
cbc82092 2824"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2825"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2826"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2827"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2828"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2829"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2830"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2831"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2832
cbc82092 2833#
b23898bf 2834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2835#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2836msgid ""
2837"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2838"installation policy for individual packages."
2839msgstr ""
cbc82092 2840"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2841"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2842
cbc82092 2843#
b23898bf 2844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2845#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2846msgid ""
2847"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2848"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2849"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2850"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2851"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2852"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2853"expression."
2854msgstr ""
cbc82092 2855"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2856"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2857"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2858"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2859"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2860"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2861"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2862"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2863"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2864
cbc82092 2865#
b23898bf 2866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2867#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2868msgid ""
2869"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2870"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2871"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2872"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2873"installed instead of removed."
2874msgstr ""
cbc82092 2875"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2876"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2877"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2878"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2879
b23898bf 2880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2881#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2882msgid ""
2883"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2884"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2885"too)."
2886msgstr ""
cbc82092 2887"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2888"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2889"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2890
cbc82092 2891#
b23898bf 2892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2893#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2894msgid ""
2895"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2896"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2897"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2898"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2899"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2900"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2901"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2902msgstr ""
cbc82092 2903"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2904"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2905"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2906"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
2907"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
2908"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
2909"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
2910"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
2911
2912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2913#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
2914msgid ""
2915"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
2916"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2917"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2918"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2919"none) source version than the one you have installed or could install."
2920msgstr ""
cbc82092 2921"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
2922"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
2923"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
2924"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
2925"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
2926"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
2927
2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2929#: apt-get.8.xml:179
2130caa8
CL
2930#, fuzzy
2931#| msgid ""
2932#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
2933#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
2934#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
2935#| "source package will not be unpacked."
b23898bf
DK
2936msgid ""
2937"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
2938"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2939"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2940"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2941"package will not be unpacked."
b23898bf 2942msgstr ""
cbc82092 2943"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
2944"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
2945"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
2946"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 2947
cbc82092 2948#
b23898bf 2949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2950#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
2951msgid ""
2952"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2953"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2954"for the package files. This enables exact matching of the source package "
2955"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2956"literal> option."
2957msgstr ""
cbc82092 2958"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
2959"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
2960"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
2961"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
2962"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 2963
cbc82092 2964#
b23898bf 2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2966#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
2967msgid ""
2968"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2969"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2970"balls."
2971msgstr ""
cbc82092 2972"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
2973"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
2974"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 2975
cbc82092 2976#
b23898bf 2977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2978#: apt-get.8.xml:198
2130caa8
CL
2979#, fuzzy
2980#| msgid ""
2981#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
2982#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
b23898bf
DK
2983msgid ""
2984"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
2985"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
2986"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
2987"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
2988"option> option instead."
b23898bf 2989msgstr ""
cbc82092 2990"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
2991"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
2992"źródłowego."
b23898bf 2993
cbc82092 2994#
b23898bf 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2996#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
2997msgid ""
2998"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
2999"and checks for broken dependencies."
3000msgstr ""
cbc82092 3001"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3002"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
3003
3004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3005#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 3006msgid ""
30549c0c 3007"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 3008"current directory."
30549c0c
MV
3009msgstr ""
3010
3011#
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3013#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 3014msgid ""
b23898bf
DK
3015"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3016"package files. It removes everything but the lock file from "
3017"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3018"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3019"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3020"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3021"disk space."
3022msgstr ""
cbc82092 3023"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3024"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3025"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3026"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3027"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3028"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3029"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 3030
cbc82092 3031#
b23898bf 3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3033#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
3034msgid ""
3035"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3036"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3037"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3038"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3039"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3040"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3041"is set to off."
3042msgstr ""
cbc82092 3043"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3044"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3045"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3046"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3047"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3048"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3049"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3050"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3051
b23898bf 3052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3053#: apt-get.8.xml:236
2130caa8
CL
3054#, fuzzy
3055#| msgid ""
3056#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3057#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3058#| "are no more needed."
b23898bf
DK
3059msgid ""
3060"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3061"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3062"now no longer needed."
b23898bf 3063msgstr ""
cbc82092 3064"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3065"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3066"potrzebne."
b23898bf 3067
30549c0c 3068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3069#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3070msgid ""
3071"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3072"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3073"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2b9b27c3
DK
3074"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3075"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3076"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3077"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3078"installed. However, you can specify the same options as for the "
3079"<option>install</option> command."
3080msgstr ""
3081
b23898bf 3082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3083#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3084msgid ""
3085"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3086"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3087msgstr ""
cbc82092 3088"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3089"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3090
30549c0c 3091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3092#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3093#, fuzzy
3094#| msgid ""
3095#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3096#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3097msgid ""
3098"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3099"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3100msgstr ""
3101"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3102"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3103
cbc82092 3104#
b23898bf 3105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3106#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3107msgid ""
3108"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3109"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3110msgstr ""
cbc82092 3111"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3112"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3113"Download-Only</literal>."
b23898bf 3114
cbc82092 3115#
b23898bf 3116#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3117#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3118msgid ""
3119"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3120"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3121"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3122"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3123"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3124"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3125"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3126"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3127"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3128"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3129"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3130msgstr ""
cbc82092 3131"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3132"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3133"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3134"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3135"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3136"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3137"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3138"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3139"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3140"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3141"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3142
cbc82092 3143#
b23898bf 3144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3145#: apt-get.8.xml:294
b23898bf
DK
3146msgid ""
3147"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3148"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3149"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3150"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3151"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3152"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3153"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3154msgstr ""
cbc82092 3155"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3156"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3157"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3158"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3159"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3160"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3161"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3162
cbc82092 3163#
b23898bf 3164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3165#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3166msgid ""
3167"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3168"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3169"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3170msgstr ""
cbc82092 3171"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3172"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3173"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3174"Download</literal>."
b23898bf 3175
cbc82092 3176#
b23898bf 3177#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3178#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3179msgid ""
3180"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3181"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3182"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3183"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3184"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3185"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3186"<literal>quiet</literal>."
3187msgstr ""
cbc82092 3188"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3189"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3190"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3191"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3192"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3193"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3194"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3195"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3196
cbc82092 3197#
b23898bf 3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3199#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3200msgid ""
3201"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3202"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3203"Simulate</literal>."
3204msgstr ""
cbc82092 3205"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3206"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3207"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3208
3209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3210#: apt-get.8.xml:331
b23898bf
DK
3211msgid ""
3212"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3213"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3214"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3215"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3216"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3217"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
3218msgstr ""
cbc82092 3219"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3220"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3221"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3222"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3223"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3224"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3225"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3226"get</literal>)."
b23898bf 3227
cbc82092 3228#
b23898bf 3229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3230#: apt-get.8.xml:337
b23898bf
DK
3231msgid ""
3232"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3233"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3234"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3235"that are of no consequence (rare)."
3236msgstr ""
cbc82092 3237"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3238"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3239"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3240"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3241"znana (rzadkość)."
b23898bf 3242
cbc82092 3243#
b23898bf 3244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3245#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3246msgid ""
3247"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3248"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3249"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3250"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3251"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3252msgstr ""
cbc82092 3253"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3254"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3255"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3256"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3257"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3258"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3259
c77d6597
MV
3260#
3261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3262#: apt-get.8.xml:354
3263#, fuzzy
3264#| msgid ""
3265#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3266#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3267msgid ""
3268"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3269"Assume-No</literal>."
3270msgstr ""
3271"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3272"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
3273
cbc82092 3274#
b23898bf 3275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3276#: apt-get.8.xml:359
b23898bf
DK
3277msgid ""
3278"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
3279"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3280msgstr ""
cbc82092 3281"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3282"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3283"Upgraded</literal>."
b23898bf 3284
cbc82092 3285#
b23898bf 3286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3287#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3288msgid ""
3289"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3290"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3291msgstr ""
cbc82092 3292"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3293"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3294
c77d6597
MV
3295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3296#: apt-get.8.xml:371
3297msgid ""
3298"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3299"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3300"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3301"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3302"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3303"Architecture</literal>"
3304msgstr ""
3305
cbc82092 3306#
b23898bf 3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3308#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3309msgid ""
3310"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3311"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3312msgstr ""
cbc82092 3313"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3314"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3315
cbc82092 3316#
b23898bf 3317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3318#: apt-get.8.xml:386
b23898bf
DK
3319msgid ""
3320"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
3321"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3322"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3323"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3324msgstr ""
cbc82092 3325"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3326"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3327"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3328"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3329"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3330
cbc82092 3331#
b23898bf 3332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3333#: apt-get.8.xml:393
b23898bf
DK
3334msgid ""
3335"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3336"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3337"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3338"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3339msgstr ""
cbc82092 3340"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3341"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3342"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3343"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3344
e234fa49 3345#
b23898bf 3346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3347#: apt-get.8.xml:400
e234fa49
DK
3348#, fuzzy
3349#| msgid ""
3350#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3351#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
3352#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
3353#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3354msgid ""
a7307a87 3355"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3356"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3357"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3358"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3359msgstr ""
e234fa49
DK
3360"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3361"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3362"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3363"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87 3364
cbc82092 3365#
a7307a87 3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3367#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3368msgid ""
b23898bf
DK
3369"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
3370"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3371"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3372"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3373"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3374msgstr ""
cbc82092 3375"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3376"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3377"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3378"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3379"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3380"force-yes</literal>."
b23898bf 3381
cbc82092 3382#
b23898bf 3383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3384#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3385msgid ""
3386"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
3387"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
3388"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3389"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3390"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3391"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3392"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3393"Print-URIs</literal>."
3394msgstr ""
cbc82092 3395"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3396"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
3397"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
3398"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3399"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3400"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3401"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3402"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3403"literal>."
b23898bf 3404
cbc82092 3405#
b23898bf 3406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3407#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3408msgid ""
3409"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3410"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3411"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3412"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3413msgstr ""
cbc82092 3414"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3415"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3416"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3417"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3418"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3419
cbc82092 3420#
b23898bf 3421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3422#: apt-get.8.xml:435
b23898bf
DK
3423msgid ""
3424"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
3425"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3426msgstr ""
cbc82092 3427"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3428"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3429
cbc82092 3430#
b23898bf 3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3432#: apt-get.8.xml:440
b23898bf
DK
3433msgid ""
3434"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3435"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3436"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3437"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3438"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3439"Cleanup</literal>."
3440msgstr ""
cbc82092 3441"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3442"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3443"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3444"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3445"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3446"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3447
cbc82092 3448#
b23898bf 3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3450#: apt-get.8.xml:451
b23898bf
DK
3451msgid ""
3452"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
3453"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3454"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3455"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3456"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3457"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3458"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3459"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3460"also the &apt-preferences; manual page."
3461msgstr ""
cbc82092 3462"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3463"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3464"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3465"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3466"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3467"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3468"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3469"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3470"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3471
cbc82092 3472#
b23898bf 3473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3474#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3475msgid ""
3476"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
3477"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
3478"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3479"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3480msgstr ""
cbc82092 3481"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3482"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3483"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3484"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3485"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3486
cbc82092 3487#
b23898bf 3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3489#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3490msgid ""
3491"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3492"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3493msgstr ""
cbc82092 3494"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3495"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3496"literal>."
b23898bf 3497
b23898bf 3498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3499#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3500msgid ""
3501"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3502"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3503"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
3504"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3505msgstr ""
cbc82092 3506"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3507"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3508"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3509"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3510"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3511
cbc82092 3512#
b23898bf 3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3514#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3515msgid ""
3516"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3517"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3518"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3519"specified, these commands will only accept source package names as "
3520"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3521"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3522"Source</literal>."
3523msgstr ""
cbc82092 3524"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3525"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3526"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3527"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3528"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3529"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3530"Only-Source</literal>."
b23898bf 3531
cbc82092 3532#
b23898bf 3533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3534#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3535msgid ""
3536"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3537"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3538"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3539msgstr ""
cbc82092 3540"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3541"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3542"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3543
cbc82092 3544#
b23898bf 3545#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3546#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3547msgid ""
3548"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3549"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3550msgstr ""
cbc82092 3551"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3552"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3553"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3554"literal>."
b23898bf 3555
b23898bf 3556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3557#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3558msgid ""
3559"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3560"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3561"AllowUnauthenticated</literal>."
3562msgstr ""
cbc82092 3563"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3564"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3565"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 3566
cbc82092 3567#
b23898bf 3568#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3569#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3570msgid ""
3571"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3572"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3573"preferences;, the APT Howto."
3574msgstr ""
cbc82092 3575"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3576"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3577"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3578
cbc82092 3579#
b23898bf 3580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3581#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3582msgid ""
3583"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3584"error."
3585msgstr ""
cbc82092 3586"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3587"w przypadku błędu."
b23898bf 3588
cbc82092 3589#
b23898bf 3590#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3591#: apt-key.8.xml:32
b23898bf 3592msgid "APT key management utility"
cbc82092 3593msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3594
b23898bf 3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3596#: apt-key.8.xml:39
b23898bf
DK
3597msgid ""
3598"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3599"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3600"keys will be considered trusted."
3601msgstr ""
cbc82092 3602"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3603"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3604"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3605"zaufane."
b23898bf
DK
3606
3607#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3608#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 3609msgid "Commands"
cbc82092 3610msgstr "Polecenia"
b23898bf 3611
b23898bf 3612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3613#: apt-key.8.xml:50
c77d6597
MV
3614#, fuzzy
3615#| msgid ""
3616#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
3617#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
3618#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
b23898bf 3619msgid ""
c086ac18
DK
3620"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3621"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3622"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3623msgstr ""
cbc82092 3624"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
3625"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
3626"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3627
b23898bf 3628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3629#: apt-key.8.xml:63
b23898bf 3630msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3631msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3632
b23898bf 3633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3634#: apt-key.8.xml:74
c77d6597 3635msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
b23898bf 3636msgstr ""
187aa32e 3637"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście."
b23898bf 3638
b23898bf 3639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3640#: apt-key.8.xml:85
b23898bf 3641msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3642msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3643
b23898bf 3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3645#: apt-key.8.xml:96
b23898bf 3646msgid "List trusted keys."
cbc82092 3647msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3648
b23898bf 3649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3650#: apt-key.8.xml:107
b23898bf 3651msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3652msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3653
b23898bf 3654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3655#: apt-key.8.xml:118
b23898bf
DK
3656msgid ""
3657"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3658"public key."
3659msgstr ""
cbc82092 3660"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3661"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3662
3663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3664#: apt-key.8.xml:130
b23898bf 3665msgid ""
c77d6597
MV
3666"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3667"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3668"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3669"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3670"Debian."
b23898bf
DK
3671msgstr ""
3672
782486e8 3673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3674#: apt-key.8.xml:144
782486e8 3675msgid ""
c77d6597
MV
3676"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3677"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3678"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3679"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3680"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3681"but Ubuntu's APT does."
782486e8
MV
3682msgstr ""
3683
b39c1859 3684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3685#: apt-key.8.xml:161
b39c1859
MV
3686msgid ""
3687"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3688"previous section."
3689msgstr ""
cbc82092 3690"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3691"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3692
b23898bf 3693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3694#: apt-key.8.xml:164
0418949e
MV
3695#, fuzzy
3696#| msgid ""
3697#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3698#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
3699#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
3700#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
3701#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
3702#| "added to this one."
b39c1859
MV
3703msgid ""
3704"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3705"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3706"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3707"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3708"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3709"this one."
3710msgstr ""
cbc82092 3711"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3712"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3713"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
3714"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
3715"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859 3716
b23898bf 3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3718#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 3719msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3720msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3721
3722#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3723#: apt-key.8.xml:180
b23898bf 3724msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3725msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3726
3727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3728#: apt-key.8.xml:183
b23898bf 3729msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3730msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3731
3732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3733#: apt-key.8.xml:184
b23898bf 3734msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3735msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3736
3737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3738#: apt-key.8.xml:187
b23898bf
DK
3739msgid ""
3740"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3741msgstr ""
cbc82092 3742"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3743
3744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3745#: apt-key.8.xml:188
b23898bf 3746msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3747msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3748
3749#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3750#: apt-key.8.xml:197
b23898bf 3751msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3752msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 3753
b23898bf 3754#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3755#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3756msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3757msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3758
b23898bf 3759#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3760#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3761msgid ""
3762"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3763"being automatically installed."
3764msgstr ""
cbc82092 3765"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3766"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3767
3768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3769#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3770msgid ""
3771"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3772"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3773"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3774"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3775"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3776msgstr ""
cbc82092 3777"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
3778"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
3779"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
3780"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
3781"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
3782"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3783
b23898bf 3784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3785#: apt-mark.8.xml:52
782486e8
MV
3786#, fuzzy
3787#| msgid ""
3788#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
3789#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
3790#| "no more manually installed packages depend on this package."
b23898bf 3791msgid ""
782486e8 3792"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3793"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3794"installed packages depend on this package."
3795msgstr ""
cbc82092 3796"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3797"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3798"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3799
b23898bf 3800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3801#: apt-mark.8.xml:60
782486e8
MV
3802#, fuzzy
3803#| msgid ""
3804#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
3805#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3806#| "removed if no other packages depend on it."
b23898bf 3807msgid ""
782486e8 3808"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3809"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3810"if no other packages depend on it."
3811msgstr ""
cbc82092 3812"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3813"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3814"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3815
782486e8 3816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3817#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3818msgid ""
3819"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3820"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3821"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3822"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3823"effected by the <option>--filename</option> option."
3824msgstr ""
3825
782486e8 3826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3827#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3828#, fuzzy
3829#| msgid ""
3830#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3831#| "installed packages with each package on a new line."
3832msgid ""
3833"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3834"package to allow all actions again."
3835msgstr ""
3836"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3837"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3838"osobnej linii."
3839
b23898bf 3840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3841#: apt-mark.8.xml:84
782486e8
MV
3842#, fuzzy
3843#| msgid ""
3844#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3845#| "installed packages with each package on a new line."
b23898bf
DK
3846msgid ""
3847"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3848"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3849"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3850"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3851msgstr ""
cbc82092 3852"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3853"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3854"osobnej linii."
b23898bf 3855
782486e8 3856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3857#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
3858msgid ""
3859"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3860"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3861"installed packages instead."
3862msgstr ""
3863
782486e8 3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3865#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
3866#, fuzzy
3867#| msgid ""
3868#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3869#| "installed packages with each package on a new line."
3870msgid ""
3871"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3872"the same way as for the other show commands."
3873msgstr ""
3874"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3875"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3876"osobnej linii."
3877
b23898bf 3878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 3879#: apt-mark.8.xml:115
2b9b27c3
DK
3880msgid ""
3881"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
187aa32e
DK
3882"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3883"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3884"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3885msgstr ""
cbc82092 3886"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
187aa32e
DK
3887"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik "
3888"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w "
3889"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3890
cbc82092 3891#
b23898bf 3892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 3893#: apt-mark.8.xml:136
b23898bf
DK
3894msgid ""
3895"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3896"error."
3897msgstr ""
cbc82092 3898"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3899"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3900
b23898bf 3901#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3902#: apt-secure.8.xml:47
b23898bf
DK
3903msgid "Archive authentication support for APT"
3904msgstr ""
3905
3906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3907#: apt-secure.8.xml:52
b23898bf
DK
3908msgid ""
3909"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3910"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3911"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3912"the Release file signing key."
3913msgstr ""
3914
3915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3916#: apt-secure.8.xml:60
b23898bf
DK
3917msgid ""
3918"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
3919"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
3920"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
3921"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
3922"sources to be verified before downloading packages from them."
3923msgstr ""
3924
3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3926#: apt-secure.8.xml:69
b23898bf
DK
3927msgid ""
3928"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3929"authentication feature."
3930msgstr ""
3931
3932#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3933#: apt-secure.8.xml:74
b23898bf
DK
3934msgid "Trusted archives"
3935msgstr ""
3936
3937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3938#: apt-secure.8.xml:77
b23898bf
DK
3939msgid ""
3940"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3941"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3942"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
3943"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
3944"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
3945"archive integrity is correct."
3946msgstr ""
3947
3948#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3949#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
3950msgid ""
3951"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3952"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3953"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3954"packages respectively)."
3955msgstr ""
3956
3957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3958#: apt-secure.8.xml:92
b23898bf
DK
3959msgid ""
3960"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
3961"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
3962"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
3963"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
3964"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
3965"procedures to ensure the identity of the key holder."
3966msgstr ""
3967
3968#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3969#: apt-secure.8.xml:102
b23898bf
DK
3970msgid ""
3971"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
3972"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
3973"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
3974"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
3975"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
3976"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
3977msgstr ""
3978
3979#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3980#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
3981msgid ""
3982"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
3983"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
3984"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
3985"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
3986"file are checked."
3987msgstr ""
3988
3989#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3990#: apt-secure.8.xml:119
b23898bf
DK
3991msgid ""
3992"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3993"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
3994msgstr ""
3995
3996#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 3997#: apt-secure.8.xml:124
b23898bf
DK
3998msgid ""
3999"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
4000"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
4001"process and provide malicious software either by controlling a network "
4002"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
4003"(through arp or DNS spoofing attacks)."
4004msgstr ""
4005
4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4007#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4008msgid ""
4009"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4010"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4011"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4012"host."
4013msgstr ""
4014
4015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4016#: apt-secure.8.xml:139
b23898bf
DK
4017msgid ""
4018"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4019"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4020"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4021"package signature."
4022msgstr ""
4023
4024#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4025#: apt-secure.8.xml:145
b23898bf
DK
4026#, fuzzy
4027msgid "User configuration"
4028msgstr "Plik konfiguracyjny"
4029
4030#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4031#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4032msgid ""
4033"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4034"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4035"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4036"keys used in the Debian package repositories."
4037msgstr ""
4038
4039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4040#: apt-secure.8.xml:154
b23898bf
DK
4041msgid ""
4042"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4043"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4044"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4045"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4046"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4047"have configured."
b23898bf
DK
4048msgstr ""
4049
4050#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4051#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
4052#, fuzzy
4053msgid "Archive configuration"
4054msgstr "Plik konfiguracyjny"
4055
4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4057#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf
DK
4058msgid ""
4059"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4060"maintenance you have to:"
4061msgstr ""
4062
4063#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4064#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf
DK
4065msgid ""
4066"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4067"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4068"command> (provided in apt-utils)."
4069msgstr ""
4070
4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4072#: apt-secure.8.xml:175
b23898bf 4073msgid ""
30549c0c
MV
4074"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4075"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4076"gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4077msgstr ""
4078
4079#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4080#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4081msgid ""
4082"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4083"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4084"archive."
4085msgstr ""
4086
4087#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4088#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
4089msgid ""
4090"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4091"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4092"outlined."
4093msgstr ""
4094
4095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4096#: apt-secure.8.xml:194
b23898bf
DK
4097msgid ""
4098"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4099"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4100msgstr ""
cbc82092 4101"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4102"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4103
4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4105#: apt-secure.8.xml:198
b23898bf
DK
4106msgid ""
4107"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4108"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4109"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4110"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4111"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4112"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf
DK
4113msgstr ""
4114
4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4116#: apt-secure.8.xml:211
b23898bf 4117msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4118msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4119
4120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4121#: apt-secure.8.xml:213
b23898bf
DK
4122msgid ""
4123"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4124"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4125msgstr ""
4126
cbc82092 4127#
b23898bf 4128#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4129#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4130msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4131msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4132
b23898bf 4133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4134#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4135msgid ""
4136"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4137"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4138"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4139"internal sorting rules."
4140msgstr ""
cbc82092 4141"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4142"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4143"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4144
4145#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4146#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4147msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4148msgstr ""
cbc82092 4149"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4150"pochodzić z pliku."
b23898bf 4151
cbc82092 4152#
b23898bf 4153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4154#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4155msgid ""
4156"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4157"SortPkgs::Source</literal>."
4158msgstr ""
cbc82092 4159"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4160"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4161
cbc82092 4162#
b23898bf 4163#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4164#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4165msgid ""
4166"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4167"100 on error."
4168msgstr ""
cbc82092 4169"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4170"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 4171
d5aa88bf
DK
4172#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
4173#: apt.conf.5.xml:20
4174msgid "Initial documentation of Debug::*."
b23898bf
DK
4175msgstr ""
4176
89fd753d
MV
4177#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
4178#: apt.conf.5.xml:21
4179msgid "dburrows@debian.org"
4180msgstr ""
4181
b23898bf 4182#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
89fd753d 4183#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4184msgid "5"
cbc82092 4185msgstr "5"
b23898bf
DK
4186
4187#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
89fd753d 4188#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf
DK
4189#, fuzzy
4190msgid "Configuration file for APT"
4191msgstr "Plik konfiguracyjny"
4192
4193#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4194#: apt.conf.5.xml:42
b23898bf
DK
4195msgid ""
4196"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4197"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4198"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4199"common command line parser to provide a uniform environment."
4200msgstr ""
4201
4202#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
89fd753d 4203#: apt.conf.5.xml:47
b39c1859
MV
4204msgid ""
4205"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4206"following order:"
4207msgstr ""
4208
4209#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4210#: apt.conf.5.xml:49
b39c1859
MV
4211msgid ""
4212"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4213"any)"
4214msgstr ""
4215
4216#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4217#: apt.conf.5.xml:51
1fc8c922
MV
4218#, fuzzy
4219#| msgid ""
4220#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4221#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4222#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4223#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4224#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4225#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4226msgid ""
4227"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4228"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4229"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4230"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4231"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4232"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4233"silently ignored."
b39c1859 4234msgstr ""
1fc8c922
MV
4235"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4236"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4237"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4238"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4239"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4240"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4241
4242#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4243#: apt.conf.5.xml:58
b39c1859
MV
4244msgid ""
4245"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4246msgstr ""
4247
4248#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4249#: apt.conf.5.xml:60
b39c1859
MV
4250msgid ""
4251"the command line options are applied to override the configuration "
4252"directives or to load even more configuration files."
4253msgstr ""
4254
4255#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4256#: apt.conf.5.xml:64
b39c1859 4257msgid "Syntax"
b23898bf
DK
4258msgstr ""
4259
4260#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4261#: apt.conf.5.xml:65
b23898bf
DK
4262msgid ""
4263"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4264"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4265"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4266"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4267"their parent groups."
4268msgstr ""
4269
4270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4271#: apt.conf.5.xml:71
b23898bf
DK
4272msgid ""
4273"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4274"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4275"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4276"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4277"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4278"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4279"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4280"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4281"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4282"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4283"opened with curly braces, like:"
4284msgstr ""
4285
4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4287#: apt.conf.5.xml:85
b23898bf
DK
4288#, no-wrap
4289msgid ""
4290"APT {\n"
4291" Get {\n"
4292" Assume-Yes \"true\";\n"
4293" Fix-Broken \"true\";\n"
4294" };\n"
4295"};\n"
4296msgstr ""
cbc82092 4297"APT {\n"
4298" Get {\n"
4299" Assume-Yes \"true\";\n"
4300" Fix-Broken \"true\";\n"
4301" };\n"
4302"};\n"
b23898bf
DK
4303
4304#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4305#: apt.conf.5.xml:93
b23898bf
DK
4306msgid ""
4307"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4308"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4309"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4310msgstr ""
4311
4312#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4313#: apt.conf.5.xml:98
b23898bf
DK
4314#, no-wrap
4315msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4316msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4317
4318#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4319#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
4320msgid ""
4321"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4322"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4323msgstr ""
4324
4325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4326#: apt.conf.5.xml:105
b23898bf
DK
4327msgid ""
4328"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4329"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4330msgstr ""
4331
4332#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4333#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf
DK
4334msgid ""
4335"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4336"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4337"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4338"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4339"option by reassigning a new value to the option."
4340msgstr ""
4341
4342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4343#: apt.conf.5.xml:113
b23898bf
DK
4344msgid ""
4345"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4346"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4347"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4348"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4349"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4350"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4351"lines also need to end with a semicolon.)"
4352msgstr ""
4353
4354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4355#: apt.conf.5.xml:121
b23898bf
DK
4356msgid ""
4357"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4358"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4359"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4360"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4361"overridden, only cleared."
4362msgstr ""
4363
4364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4365#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf
DK
4366msgid ""
4367"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4368"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4369"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4370"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4371"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4372"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4373msgstr ""
4374
4375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4376#: apt.conf.5.xml:133
b23898bf
DK
4377msgid ""
4378"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4379"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4380"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4381"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4382"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4383"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4384"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4385"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4386"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4387"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4388"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4389"them."
4390msgstr ""
4391
4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4393#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
4394msgid "The APT Group"
4395msgstr ""
4396
4397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4398#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
4399msgid ""
4400"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4401"options for all of the tools."
4402msgstr ""
4403
b23898bf 4404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4405#: apt.conf.5.xml:151
b23898bf
DK
4406msgid ""
4407"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4408"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4409"compiled for."
4410msgstr ""
4411
c77d6597 4412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4413#: apt.conf.5.xml:157
c77d6597
MV
4414msgid ""
4415"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4416"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4417"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4418"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4419"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4420"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4421"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4422"architectures</command>."
c77d6597
MV
4423msgstr ""
4424
b23898bf 4425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4426#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
4427msgid ""
4428"Default release to install packages from if more than one version available. "
4429"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4430"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4431"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4432msgstr ""
4433
b23898bf 4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4435#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
4436msgid ""
4437"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4438"ignore held packages in its decision making."
4439msgstr ""
4440
b23898bf 4441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4442#: apt.conf.5.xml:178
b23898bf
DK
4443msgid ""
4444"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4445"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4446"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4447"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4448msgstr ""
4449
b23898bf 4450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4451#: apt.conf.5.xml:185
b23898bf
DK
4452msgid ""
4453"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4454"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4455"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4456"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4457"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4458"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4459"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4460"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4461"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4462"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4463"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4464"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4465"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4466"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4467"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4468"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4469"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4470"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4471"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4472"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4473"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4474"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4475"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4476"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4477"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4478"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4479"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4480"improving or correcting the upgrade process."
4481msgstr ""
4482
b23898bf 4483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4484#: apt.conf.5.xml:208
b23898bf
DK
4485msgid ""
4486"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4487"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4488"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4489"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4490"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4491"those packages depend on."
4492msgstr ""
4493
b23898bf 4494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4495#: apt.conf.5.xml:217
b23898bf 4496msgid ""
b6c6b52f
MV
4497"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4498"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4499"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4500"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4501"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4502"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4503"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4504"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4505"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4506"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4507"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4508"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4509"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4510"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4511"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4512msgstr ""
4513
b23898bf 4514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4515#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
4516msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4517msgstr ""
4518
b23898bf 4519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4520#: apt.conf.5.xml:237
b23898bf
DK
4521msgid ""
4522"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4523"for more information about the options here."
4524msgstr ""
4525
b23898bf 4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4527#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
4528msgid ""
4529"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4530"documentation for more information about the options here."
4531msgstr ""
4532
b23898bf 4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4534#: apt.conf.5.xml:247
b23898bf
DK
4535msgid ""
4536"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4537"documentation for more information about the options here."
4538msgstr ""
4539
4540#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4541#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
4542msgid "The Acquire Group"
4543msgstr ""
4544
187aa32e
DK
4545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4546#: apt.conf.5.xml:254
4547msgid ""
4548"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
4549"packages and the URI handlers."
4550msgstr ""
4551
b6c6b52f 4552#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4553#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
4554msgid ""
4555"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4556"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4557"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4558"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4559"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4560"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4561"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4562msgstr ""
4563
b6c6b52f 4564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4565#: apt.conf.5.xml:270
c77d6597
MV
4566msgid ""
4567"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4568"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4569"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4570"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4571"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4572"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4573msgstr ""
4574
c77d6597 4575#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4576#: apt.conf.5.xml:281
b6c6b52f 4577msgid ""
c77d6597
MV
4578"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4579"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4580"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4581"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4582"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4583"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4584msgstr ""
4585
b23898bf 4586#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4587#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
4588msgid ""
4589"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4590"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4591msgstr ""
4592
b39c1859 4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4594#: apt.conf.5.xml:295
b39c1859
MV
4595msgid ""
4596"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4597"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4598"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4599"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4600"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4601"complete file is downloaded instead of the patches."
4602msgstr ""
4603
b23898bf 4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4605#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf
DK
4606msgid ""
4607"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4608"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4609"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4610"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4611"connection per URI type will be opened."
4612msgstr ""
4613
b23898bf 4614#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4615#: apt.conf.5.xml:313
b23898bf
DK
4616msgid ""
4617"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4618"files the given number of times."
4619msgstr ""
4620
b23898bf 4621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4622#: apt.conf.5.xml:318
b23898bf
DK
4623msgid ""
4624"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4625"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4626msgstr ""
4627
b23898bf 4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4629#: apt.conf.5.xml:323
b23898bf
DK
4630msgid ""
4631"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4632"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4633"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4634"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4635"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4636"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4637msgstr ""
4638
4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4640#: apt.conf.5.xml:331
b23898bf
DK
4641msgid ""
4642"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4643"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4644"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4645"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4646"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4647"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4648"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4649"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4650"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4651msgstr ""
4652
4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4654#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
b23898bf
DK
4655msgid ""
4656"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4657"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4658"timeout."
4659msgstr ""
4660
4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4662#: apt.conf.5.xml:344
c086ac18
DK
4663msgid ""
4664"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4665"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4666"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4667"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4668"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4669"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4670"HTTP/1.1 specification."
4671msgstr ""
4672
4673#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4674#: apt.conf.5.xml:351
b23898bf 4675msgid ""
c086ac18
DK
4676"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4677"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4678msgstr ""
4679
4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4681#: apt.conf.5.xml:354
b23898bf
DK
4682msgid ""
4683"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4684"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4685"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4686"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4687"multiple servers at the same time.)"
4688msgstr ""
4689
bf5c3fe8 4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4691#: apt.conf.5.xml:359
bf5c3fe8
MV
4692msgid ""
4693"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4694"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4695"clients only if the client uses a known identifier."
4696msgstr ""
4697
b23898bf 4698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4699#: apt.conf.5.xml:366
b23898bf 4700msgid ""
bf5c3fe8
MV
4701"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4702"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4703"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4704"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4705"not supported yet."
4706msgstr ""
4707
4708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4709#: apt.conf.5.xml:372
b23898bf
DK
4710msgid ""
4711"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4712"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4713"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4714"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4715"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4716"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4717"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4718"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4719"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4720"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4721"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4722"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4723"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4724"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4725"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4726"option."
4727msgstr ""
4728
b23898bf 4729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4730#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
4731msgid ""
4732"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4733"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4734"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4735"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4736"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4737"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4738"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4739"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4740"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4741"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4742"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4743"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4744"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4745"respective URI component."
4746msgstr ""
4747
4748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4749#: apt.conf.5.xml:410
b23898bf
DK
4750msgid ""
4751"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4752"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4753"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4754"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4755"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4756msgstr ""
4757
4758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4759#: apt.conf.5.xml:417
b23898bf
DK
4760msgid ""
4761"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4762"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4763"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4764"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4765msgstr ""
4766
4767#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4768#: apt.conf.5.xml:422
b23898bf
DK
4769msgid ""
4770"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4771"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4772"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4773"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4774"that most FTP servers do not support RFC2428."
4775msgstr ""
4776
b23898bf 4777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4778#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
4779#, no-wrap
4780msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4781msgstr ""
4782
4783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4784#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf
DK
4785msgid ""
4786"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
4787"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
4788"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4789"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4790"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4791"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4792"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4793"can be specified using UMount."
4794msgstr ""
4795
b23898bf 4796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4797#: apt.conf.5.xml:441
b23898bf
DK
4798msgid ""
4799"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4800"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4801"passed to gpgv."
4802msgstr ""
4803
b23898bf 4804#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4805#: apt.conf.5.xml:452
b23898bf
DK
4806#, no-wrap
4807msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4808msgstr ""
4809
4810#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4811#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
4812msgid ""
4813"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4814"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4815"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4816"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4817"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4818"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4819"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4820msgstr ""
4821
4822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4823#: apt.conf.5.xml:457
b23898bf
DK
4824#, no-wrap
4825msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4826msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4827
4828#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4829#: apt.conf.5.xml:460
b23898bf
DK
4830#, no-wrap
4831msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4832msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4833
4834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4835#: apt.conf.5.xml:453
b23898bf
DK
4836msgid ""
4837"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
4838"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4839"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
4840"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
4841"preferred type at first - not already added default types will be added at "
4842"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
4843"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4844"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4845"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
4846"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
4847"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
4848"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
4849msgstr ""
4850
4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4852#: apt.conf.5.xml:464
b23898bf
DK
4853#, no-wrap
4854msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 4855msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
4856
4857#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4858#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
4859msgid ""
4860"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
4861"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
4862"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
4863"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
4864"also that list entries specified on the command line will be added at the "
4865"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 4866"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
4867"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
4868"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
4869"type."
4870msgstr ""
4871
4872#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4873#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 4874msgid ""
30549c0c 4875"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 4876"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 4877"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4878msgstr ""
4879
3184b4cf 4880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4881#: apt.conf.5.xml:476
3184b4cf
DK
4882msgid ""
4883"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4884"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4885"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4886"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
4887msgstr ""
4888
bf5c3fe8 4889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4890#: apt.conf.5.xml:484
bf5c3fe8
MV
4891msgid ""
4892"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
4893"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
4894"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
4895"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
4896"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
4897"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
4898"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
4899"before you set here impossible values."
4900msgstr ""
4901
4902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
89fd753d 4903#: apt.conf.5.xml:500
bf5c3fe8
MV
4904#, no-wrap
4905msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4906msgstr ""
4907
4908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4909#: apt.conf.5.xml:490
bf5c3fe8
MV
4910msgid ""
4911"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
4912"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
4913"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 4914"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
4915"that these codes are not included twice in the list. If "
4916"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4917"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
4918"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
4919"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
4920"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
4921"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
4922"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 4923"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
4924"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
4925"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
4926"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
4927"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
4928"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
4929msgstr ""
4930
c086ac18 4931#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4932#: apt.conf.5.xml:501
c086ac18
DK
4933msgid ""
4934"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4935"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4936"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4937"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
4938msgstr ""
4939
b23898bf 4940#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4941#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
4942msgid "Directories"
4943msgstr ""
4944
4945#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4946#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
4947msgid ""
4948"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4949"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4950"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
4951"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
4952"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
4953"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
4954"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
4955msgstr ""
4956
4957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4958#: apt.conf.5.xml:521
b23898bf
DK
4959msgid ""
4960"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4961"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4962"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4963"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
4964"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
4965"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
4966"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4967"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
4968msgstr ""
4969
4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4971#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
4972msgid ""
4973"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4974"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4975"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4976"effect, unless it is done from the config file specified by "
4977"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
4978msgstr ""
4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4981#: apt.conf.5.xml:536
b23898bf
DK
4982msgid ""
4983"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4984"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4985"main config file is loaded."
4986msgstr ""
4987
4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4989#: apt.conf.5.xml:540
b23898bf
DK
4990msgid ""
4991"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4992"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4993"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4994"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4995"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4996"literal> specify the location of the respective programs."
4997msgstr ""
4998
4999#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5000#: apt.conf.5.xml:548
b23898bf
DK
5001msgid ""
5002"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5003"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5004"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5005"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5006"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5007"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5008"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5009"filename>."
5010msgstr ""
5011
b6c6b52f 5012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5013#: apt.conf.5.xml:561
b6c6b52f
MV
5014msgid ""
5015"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5016"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5017"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5018"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5019"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5020"patterns can use regular expression syntax."
5021msgstr ""
5022
b23898bf 5023#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5024#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
5025msgid "APT in DSelect"
5026msgstr ""
5027
5028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5029#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
5030msgid ""
5031"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5032"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5033"section."
5034msgstr ""
5035
b23898bf 5036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5037#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
5038msgid ""
5039"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5040"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5041"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5042"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5043"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5044"packages."
5045msgstr ""
5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5048#: apt.conf.5.xml:586
b23898bf
DK
5049msgid ""
5050"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5051"when it is run for the install phase."
5052msgstr ""
5053
b23898bf 5054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5055#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf
DK
5056msgid ""
5057"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5058"when it is run for the update phase."
5059msgstr ""
5060
b23898bf 5061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5062#: apt.conf.5.xml:596
b23898bf
DK
5063msgid ""
5064"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5065"The default is to prompt only on error."
5066msgstr ""
5067
5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5069#: apt.conf.5.xml:602
b23898bf
DK
5070msgid "How APT calls dpkg"
5071msgstr ""
5072
5073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5074#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf
DK
5075msgid ""
5076"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5077"in the <literal>DPkg</literal> section."
5078msgstr ""
5079
5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5081#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
5082msgid ""
5083"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5084"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5085"&dpkg;."
5086msgstr ""
5087
b23898bf 5088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5089#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
5090msgid ""
5091"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5092"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5093"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5094"fail APT will abort."
5095msgstr ""
5096
b23898bf 5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5098#: apt.conf.5.xml:621
b23898bf
DK
5099msgid ""
5100"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5101"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5102"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5103"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5104"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5105msgstr ""
5106
5107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5108#: apt.conf.5.xml:627
b23898bf
DK
5109msgid ""
5110"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5111"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5112"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5113"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5114"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5115msgstr ""
5116
b23898bf 5117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5118#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
5119msgid ""
5120"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5121"</filename>."
5122msgstr ""
5123
b23898bf 5124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5125#: apt.conf.5.xml:640
b23898bf
DK
5126msgid ""
5127"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5128"default is to disable signing and produce all binaries."
5129msgstr ""
5130
5131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
89fd753d 5132#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
5133msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5134msgstr ""
5135
5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5137#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
5138msgid ""
5139"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5140"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5141"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5142"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5143"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5144"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5145"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5146"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5147"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5148"100% state while it actually configures all packages."
5149msgstr ""
5150
5151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
89fd753d 5152#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
5153#, no-wrap
5154msgid ""
5155"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5156"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5157"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5158"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5159msgstr ""
cbc82092 5160"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5161"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5162"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5163"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5164
5165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5166#: apt.conf.5.xml:655
b23898bf
DK
5167msgid ""
5168"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5169"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5170"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5171"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5172"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5173"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5174"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5175"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5176"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5177msgstr ""
5178
b23898bf 5179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5180#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
5181msgid ""
5182"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5183"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5184"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5185"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5186"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5187"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5188"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5189msgstr ""
5190
b23898bf 5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5192#: apt.conf.5.xml:676
b23898bf
DK
5193msgid ""
5194"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5195"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5196"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5197"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5198"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5199"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5200"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5201"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5202"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5203"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5204"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5205msgstr ""
5206
b23898bf 5207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5208#: apt.conf.5.xml:687
b23898bf
DK
5209msgid ""
5210"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5211"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5212"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5213"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5214"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5215"you could deactivate this option in all but the last run."
5216msgstr ""
5217
b23898bf 5218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5219#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf
DK
5220msgid ""
5221"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5222"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5223"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5224"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5225"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5226msgstr ""
5227
b23898bf 5228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5229#: apt.conf.5.xml:700
b23898bf
DK
5230msgid ""
5231"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5232"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5233"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5234"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5235"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5236"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5237"really useful."
5238msgstr ""
5239
b23898bf 5240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 5241#: apt.conf.5.xml:715
b23898bf
DK
5242#, no-wrap
5243msgid ""
5244"OrderList::Score {\n"
5245"\tDelete 500;\n"
5246"\tEssential 200;\n"
5247"\tImmediate 10;\n"
5248"\tPreDepends 50;\n"
5249"};"
5250msgstr ""
cbc82092 5251"OrderList::Score {\n"
5252"\tDelete 500;\n"
5253"\tEssential 200;\n"
5254"\tImmediate 10;\n"
5255"\tPreDepends 50;\n"
5256"};"
b23898bf
DK
5257
5258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5259#: apt.conf.5.xml:708
b23898bf
DK
5260msgid ""
5261"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5262"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5263"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5264"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5265"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5266"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5267"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5268"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5269"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5270msgstr ""
5271
5272#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5273#: apt.conf.5.xml:728
b23898bf
DK
5274msgid "Periodic and Archives options"
5275msgstr ""
5276
5277#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5278#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf
DK
5279msgid ""
5280"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5281"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5282"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5283"the brief documentation of these options."
5284msgstr ""
5285
5286#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5287#: apt.conf.5.xml:737
cbc82092 5288#, fuzzy
b23898bf 5289msgid "Debug options"
cbc82092 5290msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5291
5292#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5293#: apt.conf.5.xml:739
b23898bf
DK
5294msgid ""
5295"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5296"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5297"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5298"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5299"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5300"few may be:"
5301msgstr ""
5302
5303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5304#: apt.conf.5.xml:750
b23898bf
DK
5305msgid ""
5306"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5307"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5308"literal>."
5309msgstr ""
5310
5311#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5312#: apt.conf.5.xml:758
b23898bf
DK
5313msgid ""
5314"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5315"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5316"literal>) as a non-root user."
5317msgstr ""
5318
5319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5320#: apt.conf.5.xml:767
b23898bf
DK
5321msgid ""
5322"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5323"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5324msgstr ""
5325
5326#. TODO: provide a
5327#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5328#. to do this.
5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5330#: apt.conf.5.xml:775
b23898bf
DK
5331msgid ""
5332"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5333"in CDROM IDs."
5334msgstr ""
5335
5336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5337#: apt.conf.5.xml:785
b23898bf
DK
5338msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5339msgstr ""
5340
b23898bf 5341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5342#: apt.conf.5.xml:794
b23898bf
DK
5343msgid ""
5344"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5345msgstr ""
5346
b23898bf 5347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5348#: apt.conf.5.xml:805
b23898bf
DK
5349msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5350msgstr ""
5351
b23898bf 5352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5353#: apt.conf.5.xml:816
b23898bf
DK
5354msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5355msgstr ""
5356
b23898bf 5357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5358#: apt.conf.5.xml:827
b23898bf
DK
5359msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5360msgstr ""
5361
b23898bf 5362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5363#: apt.conf.5.xml:838
b23898bf
DK
5364msgid ""
5365"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5366"<literal>gpg</literal>."
5367msgstr ""
5368
b23898bf 5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5370#: apt.conf.5.xml:849
b23898bf
DK
5371msgid ""
5372"Output information about the process of accessing collections of packages "
5373"stored on CD-ROMs."
5374msgstr ""
5375
b23898bf 5376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5377#: apt.conf.5.xml:859
b23898bf
DK
5378msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5379msgstr ""
5380
b23898bf 5381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5382#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf
DK
5383msgid ""
5384"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5385"literal> libraries."
5386msgstr ""
5387
b23898bf 5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5389#: apt.conf.5.xml:879
b23898bf
DK
5390msgid ""
5391"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5392"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5393"a CD-ROM."
5394msgstr ""
5395
b23898bf 5396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5397#: apt.conf.5.xml:890
b23898bf
DK
5398msgid ""
5399"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5400"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5401msgstr ""
5402
b23898bf 5403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5404#: apt.conf.5.xml:902
b23898bf
DK
5405msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5406msgstr ""
5407
b23898bf 5408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5409#: apt.conf.5.xml:912
b23898bf
DK
5410msgid ""
5411"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5412"cryptographic signatures of downloaded files."
5413msgstr ""
5414
b23898bf 5415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5416#: apt.conf.5.xml:922
b23898bf
DK
5417msgid ""
5418"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5419"and errors relating to package index list diffs."
5420msgstr ""
5421
b23898bf 5422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5423#: apt.conf.5.xml:934
b23898bf
DK
5424msgid ""
5425"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5426"index diffs instead of full indices."
5427msgstr ""
5428
b23898bf 5429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5430#: apt.conf.5.xml:945
b23898bf
DK
5431msgid ""
5432"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5433msgstr ""
5434
b23898bf 5435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5436#: apt.conf.5.xml:956
b23898bf
DK
5437msgid ""
5438"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5439"the removal of unused packages."
5440msgstr ""
5441
b23898bf 5442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5443#: apt.conf.5.xml:966
b23898bf
DK
5444msgid ""
5445"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5446"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5447"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5448"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5449"pkgProblemResolver</literal> for that."
5450msgstr ""
5451
b23898bf 5452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5453#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf
DK
5454msgid ""
5455"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5456"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5457"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5458"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5459"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5460"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5461"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5462"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5463"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5464"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5465"there is none or if it is the same version as the installed. "
5466"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5467msgstr ""
5468
b23898bf 5469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5470#: apt.conf.5.xml:1002
b23898bf
DK
5471msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5472msgstr ""
5473
b23898bf 5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5475#: apt.conf.5.xml:1012
b23898bf
DK
5476msgid ""
5477"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5478"invoked, with arguments separated by a single space character."
5479msgstr ""
5480
b23898bf 5481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5482#: apt.conf.5.xml:1023
b23898bf
DK
5483msgid ""
5484"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5485"any errors encountered while parsing it."
5486msgstr ""
5487
b23898bf 5488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5489#: apt.conf.5.xml:1034
b23898bf
DK
5490msgid ""
5491"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5492"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5493msgstr ""
5494
b23898bf 5495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5496#: apt.conf.5.xml:1046
b23898bf
DK
5497msgid ""
5498"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5499msgstr ""
5500
b23898bf 5501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5502#: apt.conf.5.xml:1057
b23898bf
DK
5503msgid "Output the priority of each package list on startup."
5504msgstr ""
5505
b23898bf 5506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5507#: apt.conf.5.xml:1067
b23898bf
DK
5508msgid ""
5509"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5510"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5511msgstr ""
5512
b23898bf 5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5514#: apt.conf.5.xml:1078
b23898bf
DK
5515msgid ""
5516"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5517"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5518"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5519msgstr ""
5520
b23898bf 5521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5522#: apt.conf.5.xml:1090
b23898bf
DK
5523msgid ""
5524"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5525"list</filename>."
5526msgstr ""
5527
5528#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5529#: apt.conf.5.xml:1113
b23898bf
DK
5530msgid ""
5531"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5532"possible options."
5533msgstr ""
5534
b23898bf
DK
5535#. ? reading apt.conf
5536#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5537#: apt.conf.5.xml:1125
b23898bf 5538msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5539msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf 5540
b23898bf 5541#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5542#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
5543msgid "Preference control file for APT"
5544msgstr ""
5545
5546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5547#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5548msgid ""
5549"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5550"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5551"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5552"installation."
5553msgstr ""
5554
5555#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5556#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5557msgid ""
5558"Several versions of a package may be available for installation when the "
5559"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5560"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5561"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5562"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5563"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5564"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5565"user control over which one is selected for installation."
5566msgstr ""
5567
5568#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5569#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5570msgid ""
5571"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5572"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5573"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5574"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5575"choice of instance, only the choice of version."
5576msgstr ""
5577
b39c1859 5578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5579#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5580msgid ""
0fd68707
MV
5581"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5582"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5583"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5584"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5585"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5586"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5587"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5588"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5589"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
5590msgstr ""
5591
5592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5593#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
5594#, fuzzy
5595#| msgid ""
5596#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
5597#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
5598#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
5599#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
5600#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
5601#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
0fd68707 5602msgid ""
b39c1859
MV
5603"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5604"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5605"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5606"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5607"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5608"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5609"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5610"case it will be silently ignored."
b39c1859 5611msgstr ""
1fc8c922
MV
5612"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
5613"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
5614"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
5615"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
5616"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
5617"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
5618
5619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5620#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
5621msgid "APT's Default Priority Assignments"
5622msgstr ""
5623
5624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5625#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5626#, no-wrap
5627msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5628msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5629
5630#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5631#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5632#, no-wrap
5633msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5634msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5635
5636#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5637#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5638msgid ""
5639"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5640"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5641"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5642"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5643"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5644"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5645"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5646"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5647"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5648"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5649"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5650msgstr ""
5651
187aa32e
DK
5652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5653#: apt_preferences.5.xml:101
5654msgid ""
5655"If the target release has been specified then APT uses the following "
5656"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
5657msgstr ""
5658
b23898bf 5659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5660#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f 5661msgid "priority 1"
187aa32e 5662msgstr "priorytet 1"
b23898bf
DK
5663
5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5665#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5666msgid ""
5667"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5668"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5669"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5670"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f
MV
5671msgstr ""
5672
5673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5674#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5675msgid "priority 100"
5676msgstr "priorytet 100"
5677
5678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5679#: apt_preferences.5.xml:114
5680msgid ""
5681"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5682"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5683"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5684"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf
DK
5685msgstr ""
5686
5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5688#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5689msgid "priority 500"
cbc82092 5690msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5691
5692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5693#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5694msgid ""
5695"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5696"release."
5697msgstr ""
5698
5699#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5700#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5701msgid "priority 990"
cbc82092 5702msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5703
5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5705#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5706msgid ""
5707"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5708msgstr ""
5709
b23898bf 5710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5711#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5712msgid ""
5713"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5714"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5715"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5716"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5717"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5718"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5719msgstr ""
5720
5721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5722#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5723msgid ""
5724"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5725"determine which version of a package to install."
5726msgstr ""
5727
5728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5729#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5730msgid ""
5731"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5732"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5733"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5734"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5735"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5736msgstr ""
5737
5738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5739#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf
DK
5740msgid "Install the highest priority version."
5741msgstr ""
5742
5743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5744#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5745msgid ""
5746"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5747"(that is, the one with the higher version number)."
5748msgstr ""
5749
5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5751#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5752msgid ""
5753"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5754"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5755"literal> option is given, install the uninstalled one."
5756msgstr ""
5757
5758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5759#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5760msgid ""
5761"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5762"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5763"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5764"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5765"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5766msgstr ""
5767
5768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5769#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5770msgid ""
5771"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5772"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5773"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5774"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5775msgstr ""
5776
5777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5778#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5779msgid ""
5780"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5781"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5782"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5783"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5784"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5785"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5786"than the installed version."
5787msgstr ""
5788
5789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5790#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf
DK
5791msgid "The Effect of APT Preferences"
5792msgstr ""
5793
5794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5795#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5796msgid ""
5797"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5798"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5799"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5800"specific form and a general form."
5801msgstr ""
5802
5803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5804#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5805msgid ""
5806"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
5807"specified packages and specified version or version range. For example, the "
5808"following record assigns a high priority to all versions of the "
5809"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
5810"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
5811msgstr ""
5812
5813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5814#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
5815#, no-wrap
5816msgid ""
5817"Package: perl\n"
5818"Pin: version 5.8*\n"
5819"Pin-Priority: 1001\n"
5820msgstr ""
cbc82092 5821"Package: perl\n"
5822"Pin: version 5.8*\n"
5823"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
5824
5825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5826#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
5827msgid ""
5828"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5829"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5830"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5831"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5832"fully qualified domain name."
5833msgstr ""
5834
5835#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5836#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
5837msgid ""
5838"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5839"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5840"all package versions available from the local site."
5841msgstr ""
5842
5843#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5844#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
5845#, no-wrap
5846msgid ""
5847"Package: *\n"
5848"Pin: origin \"\"\n"
5849"Pin-Priority: 999\n"
5850msgstr ""
cbc82092 5851"Package: *\n"
5852"Pin: origin \"\"\n"
5853"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5854
5855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5856#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 5857msgid ""
b81dbe40
DK
5858"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5859"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5860"high priority to all versions available from the server identified by the "
5861"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5862msgstr ""
5863
5864#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5865#: apt_preferences.5.xml:220
187aa32e 5866#, no-wrap
b81dbe40
DK
5867msgid ""
5868"Package: *\n"
5869"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5870"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5871msgstr ""
b81dbe40 5872"Package: *\n"
187aa32e 5873"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
b81dbe40 5874"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5875
5876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5877#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
5878msgid ""
5879"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5880"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5881"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5882"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5883"\"."
5884msgstr ""
5885
5886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5887#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
5888msgid ""
5889"The following record assigns a low priority to all package versions "
5890"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5891"literal>\"."
5892msgstr ""
5893
5894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5895#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
5896#, no-wrap
5897msgid ""
5898"Package: *\n"
5899"Pin: release a=unstable\n"
5900"Pin-Priority: 50\n"
5901msgstr ""
cbc82092 5902"Package: *\n"
5903"Pin: release a=unstable\n"
5904"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
5905
5906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5907#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
5908msgid ""
5909"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
5910"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5911"</literal>\"."
b23898bf
DK
5912msgstr ""
5913
5914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5915#: apt_preferences.5.xml:242
187aa32e 5916#, no-wrap
b23898bf
DK
5917msgid ""
5918"Package: *\n"
b6c6b52f 5919"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
5920"Pin-Priority: 900\n"
5921msgstr ""
cbc82092 5922"Package: *\n"
187aa32e 5923"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 5924"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
5925
5926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5927#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
5928msgid ""
5929"The following record assigns a high priority to all package versions "
5930"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
5931"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
5932msgstr ""
5933
5934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5935#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
5936#, no-wrap
5937msgid ""
5938"Package: *\n"
5939"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
5940"Pin-Priority: 500\n"
5941msgstr ""
cbc82092 5942"Package: *\n"
5943"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
5944"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
5945
5946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
5947#: apt_preferences.5.xml:262
5948msgid "Regular expressions and glob() syntax"
5949msgstr ""
5950
5951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5952#: apt_preferences.5.xml:264
5953msgid ""
5954"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
5955"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
5956"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 5957"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
5958"expression surrounded by slashes)."
5959msgstr ""
5960
5961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
5962#: apt_preferences.5.xml:273
187aa32e 5963#, no-wrap
782486e8
MV
5964msgid ""
5965"Package: gnome* /kde/\n"
5966"Pin: release n=experimental\n"
5967"Pin-Priority: 500\n"
5968msgstr ""
187aa32e
DK
5969"Package: gnome* /kde/\n"
5970"Pin: release n=experimental\n"
5971"Pin-Priority: 500\n"
782486e8
MV
5972
5973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5974#: apt_preferences.5.xml:279
5975msgid ""
5976"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 5977"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
5978"packages from a release starting with karmic."
5979msgstr ""
5980
5981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
5982#: apt_preferences.5.xml:285
187aa32e 5983#, no-wrap
782486e8
MV
5984msgid ""
5985"Package: *\n"
5986"Pin: release n=karmic*\n"
5987"Pin-Priority: 990\n"
5988msgstr ""
5989"Package: *\n"
187aa32e
DK
5990"Pin: release n=karmic*\n"
5991"Pin-Priority: 990\n"
782486e8 5992
2b9b27c3
DK
5993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5994#: apt_preferences.5.xml:291
5995msgid ""
5996"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5997"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5998"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
5999"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6000"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6001"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8
MV
6002msgstr ""
6003
6004#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6005#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf
DK
6006msgid "How APT Interprets Priorities"
6007msgstr ""
6008
187aa32e
DK
6009#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6010#: apt_preferences.5.xml:310
6011msgid ""
6012"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6013"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
6014msgstr ""
6015
b23898bf 6016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6017#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6018msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6019msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6020
6021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6022#: apt_preferences.5.xml:316
cbc82092 6023#, fuzzy
b23898bf
DK
6024msgid ""
6025"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6026"package"
6027msgstr ""
cbc82092 6028"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6029"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6030
6031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6032#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6033msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 6034msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
6035
6036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6037#: apt_preferences.5.xml:321
cbc82092 6038#, fuzzy
b23898bf
DK
6039msgid ""
6040"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6041"release, unless the installed version is more recent"
6042msgstr ""
cbc82092 6043"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6044"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6045
6046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6047#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6048msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 6049msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
6050
6051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6052#: apt_preferences.5.xml:327
cbc82092 6053#, fuzzy
b23898bf
DK
6054msgid ""
6055"causes a version to be installed unless there is a version available "
6056"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6057msgstr ""
cbc82092 6058"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6059"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6060
6061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6062#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6063msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 6064msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
6065
6066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6067#: apt_preferences.5.xml:333
cbc82092 6068#, fuzzy
b23898bf
DK
6069msgid ""
6070"causes a version to be installed unless there is a version available "
6071"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6072msgstr ""
cbc82092 6073"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6074"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6075
6076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6077#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6078msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 6079msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
6080
6081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6082#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6083msgid ""
6084"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6085"the package"
6086msgstr ""
cbc82092 6087"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6088"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6091#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6092msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6093msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6094
6095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6096#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
6097msgid "prevents the version from being installed"
6098msgstr ""
6099
b23898bf 6100#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6101#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6102msgid ""
6103"If any specific-form records match an available package version then the "
6104"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6105"that, if any general-form records match an available package version then "
6106"the first such record determines the priority of the package version."
6107msgstr ""
6108
6109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6110#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6111msgid ""
6112"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6113"presented earlier:"
6114msgstr ""
6115
6116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6117#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6118#, no-wrap
6119msgid ""
6120"Package: perl\n"
6121"Pin: version 5.8*\n"
6122"Pin-Priority: 1001\n"
6123"\n"
6124"Package: *\n"
6125"Pin: origin \"\"\n"
6126"Pin-Priority: 999\n"
6127"\n"
6128"Package: *\n"
6129"Pin: release unstable\n"
6130"Pin-Priority: 50\n"
6131msgstr ""
cbc82092 6132"Package: perl\n"
6133"Pin: version 5.8*\n"
6134"Pin-Priority: 1001\n"
6135"\n"
6136"Package: *\n"
6137"Pin: origin \"\"\n"
6138"Pin-Priority: 999\n"
6139"\n"
6140"Package: *\n"
6141"Pin: release unstable\n"
6142"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6143
6144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6145#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6146msgid "Then:"
cbc82092 6147msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6148
6149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6150#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6151msgid ""
6152"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6153"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6154"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6155"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6156"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6157msgstr ""
6158
6159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6160#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6161msgid ""
6162"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6163"available from the local system has priority over other versions, even "
6164"versions belonging to the target release."
6165msgstr ""
6166
6167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6168#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6169msgid ""
6170"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6171"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6172"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6173"and no version of the package is already installed."
6174msgstr ""
6175
6176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6177#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
6178msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6179msgstr ""
6180
6181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6182#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6183msgid ""
6184"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6185"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6186"describe the packages available at that location."
6187msgstr ""
6188
187aa32e
DK
6189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6190#: apt_preferences.5.xml:399
6191msgid ""
6192"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6193"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6194"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6195"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6196"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6197"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6198"relevant for setting APT priorities:"
6199msgstr ""
6200
b23898bf 6201#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6202#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6203msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6204msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6205
6206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6207#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6208msgid "gives the package name"
cbc82092 6209msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6210
6211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6212#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6213msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6214msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6215
6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6217#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6218msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6219msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6220
6221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
187aa32e 6222#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf 6223msgid ""
187aa32e
DK
6224"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6225"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6226"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6227"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6228"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6229"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6230"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6231"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf
DK
6232msgstr ""
6233
6234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6235#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6236msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6237msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6238
6239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6240#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6241msgid ""
6242"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6243"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6244"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6245"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6246"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6247"the line:"
6248msgstr ""
6249
6250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6251#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6252#, no-wrap
6253msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6254msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6255
6256#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6257#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6258msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6259msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6260
6261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6262#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6263msgid ""
6264"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6265"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6266"the packages in the directory tree below the parent of the "
6267"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6268"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6269"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
6270msgstr ""
6271
6272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6273#: apt_preferences.5.xml:455
187aa32e 6274#, no-wrap
b6c6b52f 6275msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
187aa32e 6276msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6277
6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6279#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6280msgid ""
6281"names the release version. For example, the packages in the tree might "
c7c71e20
JR
6282"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
6283"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
b23898bf
DK
6284"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6285"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6286msgstr ""
6287
6288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6289#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6290#, no-wrap
6291msgid ""
6292"Pin: release v=3.0\n"
6293"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6294"Pin: release 3.0\n"
6295msgstr ""
cbc82092 6296"Pin: release v=3.0\n"
6297"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6298"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6299
6300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6301#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6302msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6303msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6304
6305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6306#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6307msgid ""
6308"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6309"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6310"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6311"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6312"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6313"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6314msgstr ""
6315
6316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6317#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6318#, no-wrap
6319msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6320msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6321
6322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6323#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6324msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6325msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6326
6327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6328#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6329msgid ""
6330"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6331"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6332"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6333"the line:"
6334msgstr ""
6335
6336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6337#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6338#, no-wrap
6339msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6340msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6341
6342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6343#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6344msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6345msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6346
6347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6348#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6349msgid ""
6350"names the label of the packages in the directory tree of the "
6351"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6352"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6353"the line:"
6354msgstr ""
6355
6356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6357#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6358#, no-wrap
6359msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6360msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf 6361
b23898bf 6362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6363#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6364msgid ""
6365"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6366"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6367"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6368"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6369"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6370"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6371"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6372"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6373"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6374"<literal>unstable</literal> distribution."
6375msgstr ""
6376
6377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6378#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf
DK
6379msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6380msgstr ""
6381
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6383#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6384msgid ""
6385"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6386"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6387"provides a place for comments."
6388msgstr ""
6389
b23898bf 6390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6391#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf
DK
6392msgid "Tracking Stable"
6393msgstr ""
6394
6395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6396#: apt_preferences.5.xml:555
187aa32e 6397#, no-wrap
b23898bf
DK
6398msgid ""
6399"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6400"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6401"Package: *\n"
6402"Pin: release a=stable\n"
6403"Pin-Priority: 900\n"
6404"\n"
6405"Package: *\n"
6406"Pin: release o=Debian\n"
6407"Pin-Priority: -10\n"
6408msgstr ""
6409
6410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6411#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6412msgid ""
6413"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6414"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6415"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6416"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6417"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6418msgstr ""
6419
6420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6421#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6422#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6423#, no-wrap
6424msgid ""
6425"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6426"apt-get upgrade\n"
6427"apt-get dist-upgrade\n"
6428msgstr ""
cbc82092 6429"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6430"apt-get upgrade\n"
6431"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6432
6433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6434#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6435msgid ""
6436"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6437"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6438"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6439"id=\"0\"/>"
6440msgstr ""
6441
6442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6443#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6444#, no-wrap
6445msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6446msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6447
6448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6449#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6450msgid ""
6451"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6452"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6453"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6454"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6455msgstr ""
6456
6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6458#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf
DK
6459msgid "Tracking Testing or Unstable"
6460msgstr ""
6461
6462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6463#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6464#, no-wrap
6465msgid ""
6466"Package: *\n"
6467"Pin: release a=testing\n"
6468"Pin-Priority: 900\n"
6469"\n"
6470"Package: *\n"
6471"Pin: release a=unstable\n"
6472"Pin-Priority: 800\n"
6473"\n"
6474"Package: *\n"
6475"Pin: release o=Debian\n"
6476"Pin-Priority: -10\n"
6477msgstr ""
cbc82092 6478"Package: *\n"
6479"Pin: release a=testing\n"
6480"Pin-Priority: 900\n"
6481"\n"
6482"Package: *\n"
6483"Pin: release a=unstable\n"
6484"Pin-Priority: 800\n"
6485"\n"
6486"Package: *\n"
6487"Pin: release o=Debian\n"
6488"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6489
6490#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6491#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6492msgid ""
6493"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6494"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6495"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6496"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6497"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6498"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6499msgstr ""
6500
6501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6502#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6503msgid ""
6504"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6505"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6506"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6507"id=\"0\"/>"
6508msgstr ""
6509
6510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6511#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6512#, no-wrap
6513msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6514msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6515
6516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6517#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6518msgid ""
6519"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6520"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6521"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6522"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6523"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6524"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6525"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6526msgstr ""
6527
6528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6529#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
6530msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6531msgstr ""
6532
6533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6534#: apt_preferences.5.xml:654
187aa32e 6535#, no-wrap
b23898bf
DK
6536msgid ""
6537"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6538"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6539"Package: *\n"
b6c6b52f 6540"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6541"Pin-Priority: 900\n"
6542"\n"
6543"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6544"Package: *\n"
b81dbe40 6545"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6546"Pin-Priority: 800\n"
6547"\n"
6548"Package: *\n"
6549"Pin: release o=Debian\n"
6550"Pin-Priority: -10\n"
6551msgstr ""
6552
6553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6554#: apt_preferences.5.xml:642
b23898bf
DK
6555msgid ""
6556"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6557"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6558"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6559"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6560"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6561"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6562"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6563"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6564"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6565"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6566msgstr ""
6567
6568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6569#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6570msgid ""
6571"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6572"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6573"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6574"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6575msgstr ""
6576
6577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6578#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6579#, no-wrap
6580msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6581msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6582
6583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6584#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6585msgid ""
6586"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6587"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6588"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6589"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6590"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6591"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6592"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6593msgstr ""
6594
b23898bf 6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6596#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6597msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6598msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6599
b23898bf 6600#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6601#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6602msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6603msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6604
6605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6606#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6607msgid ""
6608"The package resource list is used to locate archives of the package "
6609"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
c7c71e20
JR
6610"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
6611"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf 6612msgstr ""
cbc82092 6613"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6614"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
c7c71e20
JR
6615"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym "
6616"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6617
6618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6619#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6620msgid ""
6621"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6622"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6623"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6624"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6625"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6626"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6627"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6628"comment by using a #."
6629msgstr ""
cbc82092 6630"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6631"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6632"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6633"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6634"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6635"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
6636"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
6637"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6638"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6639"\"#\"."
b23898bf
DK
6640
6641#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6642#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6643msgid "sources.list.d"
cbc82092 6644msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6645
6646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6647#: sources.list.5.xml:54
30549c0c
MV
6648#, fuzzy
6649#| msgid ""
6650#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6651#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6652#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6653#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6654#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6655#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b23898bf
DK
6656msgid ""
6657"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6658"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6659"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6660"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6661"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6662"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6663"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6664"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6665msgstr ""
cbc82092 6666"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6667"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6668"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6669"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6670"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6671"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
6672
6673#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 6674#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 6675msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 6676msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
6677
6678#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c
MV
6679#: sources.list.5.xml:66
6680#, fuzzy
6681#| msgid ""
6682#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6683#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
6684#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
6685#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
6686#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
6687#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
6688#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
6689#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6690#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf
DK
6691msgid ""
6692"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6693"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
6694"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
6695"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6696"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6697"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
6698"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
6699"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
6700"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
6701"to fetch source indexes."
b23898bf 6702msgstr ""
cbc82092 6703"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6704"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6705"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
6706"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
6707"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
6708"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
6709"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
6710"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
6711"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
6712
6713#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6714#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
6715msgid ""
6716"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6717"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6718msgstr ""
cbc82092 6719"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
6720"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
6721
6722#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 6723#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
6724#, fuzzy, no-wrap
6725#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
c77d6597 6726msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 6727msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
6728
6729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6730#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
6731msgid ""
6732"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6733"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6734"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6735"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6736"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
6737"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
6738"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
6739"literal> must be present."
6740msgstr ""
cbc82092 6741"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6742"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6743"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6744"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
6745"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
6746"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
6747"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
6748"literal>."
b23898bf
DK
6749
6750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6751#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
6752msgid ""
6753"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
6754"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
6755"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
6756"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
6757"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
6758"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
6759msgstr ""
cbc82092 6760"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
6761"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
6762"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
6763"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
6764"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
6765"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
6766"bieżącą architekturę."
b23898bf 6767
cbc82092 6768#
b23898bf 6769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6770#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
6771msgid ""
6772"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6773"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6774"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6775"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6776"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6777"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6778"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6779"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6780"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6781"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
6782msgstr ""
cbc82092 6783"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6784"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6785"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6786"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6787"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6788"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6789"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6790"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6791"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6792"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6793"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6794"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
6795
6796#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6797#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 6798msgid ""
c77d6597
MV
6799"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
6800"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6801"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6802"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
6803"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
6804"settings will be ignored silently:"
6805msgstr ""
6806
6807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6808#: sources.list.5.xml:117
6809msgid ""
6810"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6811"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6812"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
6813"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6814"will be downloaded."
6815msgstr ""
6816
6817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6818#: sources.list.5.xml:121
6819msgid ""
6820"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 6821"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
6822"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6823"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6824"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 6825"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597
MV
6826msgstr ""
6827
6828#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6829#: sources.list.5.xml:128
6830msgid ""
b23898bf
DK
6831"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6832"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6833"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6834"followed by distant Internet hosts, for example)."
6835msgstr ""
cbc82092 6836"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6837"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6838"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6839"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6840"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
6841
6842#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6843#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 6844msgid "Some examples:"
cbc82092 6845msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
6846
6847#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 6848#: sources.list.5.xml:135
187aa32e 6849#, no-wrap
b23898bf 6850msgid ""
b6c6b52f
MV
6851"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6852"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
6853" "
6854msgstr ""
187aa32e
DK
6855"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6856"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
cbc82092 6857" "
b23898bf
DK
6858
6859#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6860#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 6861msgid "URI specification"
cbc82092 6862msgstr "Określanie URI"
b23898bf 6863
187aa32e
DK
6864#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6865#: sources.list.5.xml:143
6866#, fuzzy
6867#| msgid "more recognizable URI types"
6868msgid "The currently recognized URI types are:"
6869msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
6870
6871#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6872#: sources.list.5.xml:147
b23898bf
DK
6873msgid ""
6874"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6875"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6876"archives."
6877msgstr ""
cbc82092 6878"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6879"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6880"archiwów."
b23898bf
DK
6881
6882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6883#: sources.list.5.xml:154
b23898bf
DK
6884msgid ""
6885"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
6886"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6887msgstr ""
cbc82092 6888"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
6889"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6890"list."
b23898bf
DK
6891
6892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6893#: sources.list.5.xml:161
b23898bf
DK
6894msgid ""
6895"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6896"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6897"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6898"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6899"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6900"authentication."
6901msgstr ""
cbc82092 6902"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6903"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6904"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6905"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6906"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6907"bezpieczny."
b23898bf
DK
6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6910#: sources.list.5.xml:172
b23898bf
DK
6911msgid ""
6912"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6913"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
6914"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
6915"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
6916"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
6917"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
6918"ignored."
6919msgstr ""
cbc82092 6920"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6921"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
6922"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
6923"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
6924"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
6925"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
6926"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf 6927
b23898bf 6928#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6929#: sources.list.5.xml:183
b23898bf
DK
6930msgid ""
6931"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6932"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
6933"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
6934msgstr ""
cbc82092 6935"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6936"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
6937"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
6938"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf 6939
b23898bf 6940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6941#: sources.list.5.xml:190
b23898bf
DK
6942msgid ""
6943"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
6944"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
6945"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
6946"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
6947"file transfers from the remote."
6948msgstr ""
cbc82092 6949"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
6950"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
6951"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
6952"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
6953"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
6954"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
6955
6956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e
DK
6957#: sources.list.5.xml:198
6958#, fuzzy
6959#| msgid "more recognizable URI types"
6960msgid "adding more recognizable URI types"
cbc82092 6961msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
6962
6963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e
DK
6964#: sources.list.5.xml:200
6965#, fuzzy
6966#| msgid ""
6967#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
6968#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
6969#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
6970#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
6971#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
6972#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
6973#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
6974#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
b23898bf
DK
6975msgid ""
6976"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
187aa32e
DK
6977"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
6978"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains "
6979"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
b39c1859 6980"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
187aa32e
DK
6981"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
6982"transport-debtorrent;."
b23898bf 6983msgstr ""
cbc82092 6984"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
6985"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
6986"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
6987"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
6988"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
6989"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
6990"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
6991"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
6992"citerefentry>."
b23898bf
DK
6993
6994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 6995#: sources.list.5.xml:212
b23898bf
DK
6996msgid ""
6997"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6998"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6999msgstr ""
cbc82092 7000"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7001"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7002
7003#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7004#: sources.list.5.xml:214
b23898bf
DK
7005#, no-wrap
7006msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7007msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7008
7009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7010#: sources.list.5.xml:216
b23898bf
DK
7011msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7012msgstr ""
cbc82092 7013"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7014
7015#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7016#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7017#, no-wrap
7018msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7019msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7020
7021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7022#: sources.list.5.xml:219
b23898bf 7023msgid "Source line for the above"
cbc82092 7024msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7025
7026#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7027#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7028#, no-wrap
7029msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7030msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7031
7032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7033#: sources.list.5.xml:222
c77d6597
MV
7034msgid ""
7035"The first line gets package information for the architectures in "
7036"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7037"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7038msgstr ""
7039
7040#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7041#: sources.list.5.xml:224
7042#, no-wrap
c77d6597
MV
7043msgid ""
7044"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7045"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7046msgstr ""
187aa32e
DK
7047"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7048"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
c77d6597
MV
7049
7050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7051#: sources.list.5.xml:227
b23898bf
DK
7052msgid ""
7053"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7054"hamm/main area."
7055msgstr ""
cbc82092 7056"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7057"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7058
7059#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7060#: sources.list.5.xml:229
b23898bf
DK
7061#, no-wrap
7062msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7063msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7064
7065#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7066#: sources.list.5.xml:231
b23898bf
DK
7067msgid ""
7068"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7069"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7070msgstr ""
cbc82092 7071"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
187aa32e 7072"dystrybucji &stable-codename;/contrib."
b23898bf
DK
7073
7074#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7075#: sources.list.5.xml:233
7076#, no-wrap
b6c6b52f 7077msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
187aa32e 7078msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
b23898bf
DK
7079
7080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7081#: sources.list.5.xml:235
b23898bf
DK
7082msgid ""
7083"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7084"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7085"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7086"a single FTP session will be used for both resource lines."
7087msgstr ""
cbc82092 7088"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7089"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7090"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7091"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7092
7093#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7094#: sources.list.5.xml:239
b23898bf
DK
7095#, no-wrap
7096msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7097msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7098
b23898bf 7099#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
187aa32e
DK
7100#: sources.list.5.xml:248
7101#, no-wrap
30549c0c 7102msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
187aa32e 7103msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7104
7105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7106#: sources.list.5.xml:241
30549c0c
MV
7107#, fuzzy
7108#| msgid ""
7109#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
7110#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7111#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
7112#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
7113#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
187aa32e 7114#| "us is no longer structured like this]"
30549c0c
MV
7115msgid ""
7116"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7117"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7118"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7119"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7120"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7121"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7122"id=\"0\"/>"
b23898bf 7123msgstr ""
cbc82092 7124"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
7125"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7126"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7127"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
7128"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
187aa32e 7129"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)."
b23898bf
DK
7130
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7132#: sources.list.5.xml:253
b23898bf 7133msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7134msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7135
7136#. type: <title></title>
7137#: guide.sgml:4
7138msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7139msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7140
7141#. type: <author></author>
7142#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7143msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7144msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7145
7146#. type: <version></version>
7147#: guide.sgml:7
b23898bf 7148msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7149msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7150
7151#. type: <abstract></abstract>
7152#: guide.sgml:11
7153msgid ""
7154"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7155msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7156
7157#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7158#: guide.sgml:15
b23898bf 7159msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7160msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7161
7162#. type: <p></p>
7163#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7164msgid ""
7165"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7166"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7167"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7168"or (at your option) any later version."
7169msgstr ""
cbc82092 7170"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7171"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7172"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7173"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7174"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7175
7176#. type: <p></p>
7177#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7178msgid ""
c7c71e20
JR
7179"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7180"GPL for the full license."
b23898bf 7181msgstr ""
cbc82092 7182"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7183"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7184
7185#. type: <heading></heading>
7186#: guide.sgml:32
7187msgid "General"
cbc82092 7188msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7189
7190#. type: <p></p>
7191#: guide.sgml:38
7192msgid ""
7193"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7194"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7195"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7196"packages from the Internet."
7197msgstr ""
cbc82092 7198"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7199"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7200"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7201"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7202
7203#. type: <heading></heading>
7204#: guide.sgml:39
7205msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7206msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7207
7208#. type: <p></p>
7209#: guide.sgml:44
7210msgid ""
7211"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7212"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7213"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7214msgstr ""
cbc82092 7215"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7216"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7217"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7218
7219#. type: <p></p>
7220#: guide.sgml:52
7221msgid ""
7222"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7223"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7224"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7225"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7226"in mail transport agents, X servers and so on."
7227msgstr ""
cbc82092 7228"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7229"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7230"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7231"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7232"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7233
7234#. type: <p></p>
7235#: guide.sgml:57
7236msgid ""
7237"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7238"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7239"package requires another package to be installed at the same time to work "
7240"properly."
7241msgstr ""
cbc82092 7242"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7243"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7244"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7245
7246#. type: <p></p>
7247#: guide.sgml:63
7248msgid ""
7249"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7250"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7251"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7252"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7253msgstr ""
cbc82092 7254"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7255"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7256"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7257"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7258"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7259
7260#. type: <p></p>
7261#: guide.sgml:73
7262msgid ""
7263"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7264"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7265"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7266"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7267"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7268"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7269"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7270"other mail transport agents."
7271msgstr ""
cbc82092 7272"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7273"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7274"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7275"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7276"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7277"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7278"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7279"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7280"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7281"poczty."
b23898bf
DK
7282
7283#. type: <p></p>
7284#: guide.sgml:83
7285msgid ""
7286"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7287"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7288"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7289"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7290"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7291"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7292"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7293"trying to manually fix packages."
7294msgstr ""
cbc82092 7295"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7296"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7297"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7298"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7299"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7300"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7301"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7302"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7303"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7304
7305#. type: <p></p>
7306#: guide.sgml:88
7307msgid ""
7308"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7309"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7310"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7311"packages for installation."
7312msgstr ""
cbc82092 7313"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7314"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7315"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7316
9aa80d52
DK
7317#. type: <heading></heading>
7318#: guide.sgml:96
7319msgid "apt-get"
7320msgstr "apt-get"
7321
b23898bf
DK
7322#. type: <p></p>
7323#: guide.sgml:102
7324msgid ""
7325"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7326"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7327"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7328"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7329msgstr ""
cbc82092 7330"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7331"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7332"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7333"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7334
7335#. type: <p></p>
7336#: guide.sgml:109
7337msgid ""
7338"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7339"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7340"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7341"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7342"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7343"instance,"
7344msgstr ""
cbc82092 7345"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7346"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7347"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7348"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7349"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7350"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7351
7352#. type: <example></example>
7353#: guide.sgml:116
7354#, no-wrap
7355msgid ""
7356"# apt-get update\n"
7357"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7358"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7359"Reading Package Lists... Done\n"
7360"Building Dependency Tree... Done"
7361msgstr ""
cbc82092 7362"# apt-get update\n"
7363"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7364"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7365"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7366"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7367
7368#. type: <p><taglist>
7369#: guide.sgml:120
7370msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7371msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7372
2b9b27c3
DK
7373#. type: <tag></tag>
7374#: guide.sgml:121
7375msgid "upgrade"
7376msgstr "upgrade"
7377
b23898bf
DK
7378#. type: <p></p>
7379#: guide.sgml:131
7380msgid ""
7381"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7382"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7383"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7384"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7385"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7386"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7387"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7388msgstr ""
cbc82092 7389"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7390"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7391"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7392"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7393"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7394"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7395"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7396"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7397
2b9b27c3
DK
7398#. type: <tag></tag>
7399#: guide.sgml:131
7400msgid "install"
7401msgstr "install"
7402
b23898bf
DK
7403#. type: <p></p>
7404#: guide.sgml:140
7405msgid ""
7406"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7407"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7408"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7409"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7410"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7411"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7412"anything other than its arguments are changed."
7413msgstr ""
cbc82092 7414"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7415"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7416"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7417"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7418"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7419"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7420"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7421"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7422
2b9b27c3
DK
7423#. type: <tag></tag>
7424#: guide.sgml:140
7425msgid "dist-upgrade"
7426msgstr "dist-upgrade"
7427
b23898bf
DK
7428#. type: <p></p>
7429#: guide.sgml:149
7430msgid ""
7431"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7432"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7433"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7434"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7435"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7436"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7437"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7438msgstr ""
cbc82092 7439"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7440"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7441"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7442"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7443"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7444"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7445"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7446"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7447
7448#. type: <p></p>
7449#: guide.sgml:152
7450msgid ""
7451"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7452"decisions may sometimes be quite surprising."
7453msgstr ""
cbc82092 7454"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7455"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7456
7457#. type: <p></p>
7458#: guide.sgml:163
7459msgid ""
7460"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7461"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7462"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7463"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7464"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7465"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7466"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7467msgstr ""
cbc82092 7468"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7469"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7470"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7471"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7472"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7473"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7474"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7475"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7476
7477#. type: <heading></heading>
7478#: guide.sgml:168
7479msgid "DSelect"
cbc82092 7480msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7481
7482#. type: <p></p>
7483#: guide.sgml:173
7484msgid ""
7485"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7486"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7487"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7488"them."
7489msgstr ""
cbc82092 7490"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7491"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7492"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7493"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7494
7495#. type: <p></p>
7496#: guide.sgml:184
7497msgid ""
b39c1859
MV
7498"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7499"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
7500"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
7501"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
7502"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
7503"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
7504"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
7505"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
7506"your CDROM before downloading from the Internet."
7507msgstr ""
cbc82092 7508"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7509"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7510"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7511"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
7512"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
7513"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
7514"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
7515"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7516"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
7517"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7518
7519#. type: <example></example>
7520#: guide.sgml:198
7521#, no-wrap
7522msgid ""
7523" Set up a list of distribution source locations\n"
7524"\t \n"
7525" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7526" The access schemes I know about are: http file\n"
7527"\t \n"
7528" For example:\n"
7529" file:/mnt/debian,\n"
7530" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7531" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7532" \n"
7533" \n"
7534" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7535msgstr ""
cbc82092 7536" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7537"\t \n"
7538" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7539" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7540"\t \n"
7541" Przykłady:\n"
7542" file:/mnt/debian,\n"
7543" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7544" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7545" \n"
7546" \n"
7547" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7548
7549#. type: <p></p>
7550#: guide.sgml:205
7551msgid ""
7552"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7553"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7554"get."
7555msgstr ""
cbc82092 7556"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7557"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7558"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7559
7560#. type: <example></example>
7561#: guide.sgml:212
7562#, no-wrap
7563msgid ""
7564" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7565" package file ending in a /. The distribution\n"
7566" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7567" \n"
7568" Distribution [stable]:"
7569msgstr ""
cbc82092 7570" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7571" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7572" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7573" \n"
7574" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7575
7576#. type: <p></p>
7577#: guide.sgml:222
7578msgid ""
7579"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7580"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7581"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7582"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7583"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7584"into the US is legal however."
7585msgstr ""
cbc82092 7586"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7587"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7588"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7589"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7590"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7591"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7592"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7593
7594#. type: <example></example>
7595#: guide.sgml:228
7596#, no-wrap
7597msgid ""
7598" Please give the components to get\n"
7599" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7600" \n"
7601" Components [main contrib non-free]:"
7602msgstr ""
cbc82092 7603" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7604" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7605" \n"
7606" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7607
7608#. type: <p></p>
7609#: guide.sgml:236
7610msgid ""
7611"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7612"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7613"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7614"restrictions placed on their use and distribution."
7615msgstr ""
cbc82092 7616"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7617"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7618"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7619"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7620"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7621
7622#. type: <p></p>
7623#: guide.sgml:240
7624msgid ""
7625"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7626"until you have specified all that you want."
7627msgstr ""
cbc82092 7628"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7629"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7630"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7631
7632#. type: <p></p>
7633#: guide.sgml:247
7634msgid ""
7635"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7636"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7637"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7638"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7639"tt> has been run before."
7640msgstr ""
cbc82092 7641"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7642"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7643"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7644"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7645"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7646"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7647
7648#. type: <p></p>
7649#: guide.sgml:253
7650msgid ""
7651"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7652"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7653"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7654"them together."
7655msgstr ""
cbc82092 7656"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7657"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7658"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7659"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7660"operacje."
b23898bf
DK
7661
7662#. type: <p></p>
7663#: guide.sgml:258
7664msgid ""
7665"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7666"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7667"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7668msgstr ""
cbc82092 7669"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7670"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7671"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7672
7673#. type: <heading></heading>
7674#: guide.sgml:264
7675msgid "The Interface"
cbc82092 7676msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7677
7678#. type: <p></p>
7679#: guide.sgml:278
7680msgid ""
7681"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
7682"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
7683"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
7684"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
7685"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
7686"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
7687"then will print out some informative status messages so that you can "
7688"estimate how far along it is and how much is left to do."
7689msgstr ""
cbc82092 7690"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
7691"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
7692"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
7693"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
7694"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
7695"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
7696"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
7697"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
7698"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
7699
7700#. type: <heading></heading>
7701#: guide.sgml:280
7702msgid "Startup"
cbc82092 7703msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
7704
7705#. type: <p></p>
7706#: guide.sgml:284
7707msgid ""
7708"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
7709"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
7710"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
7711"tt>."
7712msgstr ""
cbc82092 7713"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
7714"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
7715"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
7716"check</tt>."
b23898bf
DK
7717
7718#. type: <example></example>
7719#: guide.sgml:289
7720#, no-wrap
7721msgid ""
7722"# apt-get check\n"
7723"Reading Package Lists... Done\n"
7724"Building Dependency Tree... Done"
7725msgstr ""
cbc82092 7726"# apt-get check\n"
7727"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7728"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
7729
7730#. type: <p></p>
7731#: guide.sgml:297
7732msgid ""
7733"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
7734"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
7735"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
7736"warning will be printed when apt-get exits."
7737msgstr ""
cbc82092 7738"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
7739"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
7740"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
7741"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
7742
7743#. type: <p></p>
7744#: guide.sgml:303
7745msgid ""
7746"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
7747"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
7748"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
7749"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
7750msgstr ""
cbc82092 7751"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
7752"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
7753"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
7754"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
7755
7756#. type: <example></example>
7757#: guide.sgml:320
7758#, no-wrap
7759msgid ""
7760"# apt-get check\n"
7761"Reading Package Lists... Done\n"
7762"Building Dependency Tree... Done\n"
7763"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
7764"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
7765" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
7766" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
7767" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7768" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
7769" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
7770" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
7771" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7772" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
7773" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7774" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
7775msgstr ""
cbc82092 7776"# apt-get check\n"
7777"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7778"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
7779"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
7780"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
7781" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
7782" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
7783" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7784" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
7785" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
7786" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
7787" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7788" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
7789" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7790" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
7791
7792#. type: <p></p>
7793#: guide.sgml:329
7794msgid ""
7795"In this example the system has many problems, including a serious problem "
7796"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
7797"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
7798"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
7799"problem is also included."
7800msgstr ""
cbc82092 7801"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
7802"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
7803"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
7804"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
7805
7806#. type: <p></p>
7807#: guide.sgml:337
7808msgid ""
7809"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
7810"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
7811"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
7812"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
7813"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
7814"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
7815"installed."
7816msgstr ""
cbc82092 7817"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
7818"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
7819"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
7820"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
7821"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
7822"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
7823"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
7824
7825#. type: <p></p>
7826#: guide.sgml:345
7827msgid ""
7828"The second situation is much less serious than the first because APT places "
7829"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
7830"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
7831"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
7832"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
7833"for easy continuation of failed maintainer scripts."
7834msgstr ""
cbc82092 7835"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
7836"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
7837"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
7838"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
7839"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
7840"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
7841"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
7842
7843#. type: <p></p>
7844#: guide.sgml:351
7845msgid ""
7846"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
7847"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
7848"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
7849"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
7850"the situation enough to allow APT to proceed."
7851msgstr ""
cbc82092 7852"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
7853"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
7854"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
7855"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
7856"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
7857"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
7858
7859#. type: <heading></heading>
7860#: guide.sgml:356
7861msgid "The Status Report"
cbc82092 7862msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
7863
7864#. type: <p></p>
7865#: guide.sgml:363
7866msgid ""
7867"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
7868"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
7869"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
7870"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
7871"other relevant activities to the command being executed."
7872msgstr ""
cbc82092 7873"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
7874"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
7875"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
7876"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
7877"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
7878"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
7879
7880#. type: <heading></heading>
7881#: guide.sgml:364
7882msgid "The Extra Package list"
cbc82092 7883msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
7884
7885#. type: <example></example>
7886#: guide.sgml:372
7887#, no-wrap
7888msgid ""
7889"The following extra packages will be installed:\n"
7890" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
7891" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
7892" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
7893" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
7894" ssh"
7895msgstr ""
cbc82092 7896"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
7897" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
7898" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
7899" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
7900" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
7901" ssh"
b23898bf
DK
7902
7903#. type: <p></p>
7904#: guide.sgml:379
7905msgid ""
7906"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
7907"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
7908"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
7909"result of an Auto Install."
7910msgstr ""
cbc82092 7911"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
7912"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
7913"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
7914"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
7915
7916#. type: <heading></heading>
7917#: guide.sgml:382
7918msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 7919msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
7920
7921#. type: <example></example>
7922#: guide.sgml:389
7923#, no-wrap
7924msgid ""
7925"The following packages will be REMOVED:\n"
7926" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
7927" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
7928" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
7929" nas xpilot xfig"
7930msgstr ""
cbc82092 7931"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
7932" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
7933" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
7934" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
7935" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
7936
7937#. type: <p></p>
7938#: guide.sgml:399
7939msgid ""
7940"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
7941"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
7942"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
7943"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
7944"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
7945"that are going to be removed because they are only partially installed, "
7946"possibly due to an aborted installation."
7947msgstr ""
cbc82092 7948"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
7949"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
7950"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
7951"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
7952"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
7953"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
7954"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
7955"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
7956
7957#. type: <heading></heading>
7958#: guide.sgml:402
7959msgid "The New Packages list"
cbc82092 7960msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
7961
7962#. type: <example></example>
7963#: guide.sgml:406
7964#, no-wrap
7965msgid ""
7966"The following NEW packages will installed:\n"
7967" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
7968msgstr ""
cbc82092 7969"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
7970" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
7971
7972#. type: <p></p>
7973#: guide.sgml:411
7974msgid ""
7975"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
7976"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
7977"done."
7978msgstr ""
cbc82092 7979"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
7980"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
7981"działanie."
b23898bf
DK
7982
7983#. type: <heading></heading>
7984#: guide.sgml:414
7985msgid "The Kept Back list"
cbc82092 7986msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
7987
7988#. type: <example></example>
7989#: guide.sgml:419
7990#, no-wrap
7991msgid ""
7992"The following packages have been kept back\n"
7993" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
7994" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
7995msgstr ""
cbc82092 7996"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
7997" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
7998" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
7999
8000#. type: <p></p>
8001#: guide.sgml:428
8002msgid ""
8003"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8004"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8005"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8006"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8007"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8008"to resolve their problems."
8009msgstr ""
cbc82092 8010"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8011"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8012"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8013"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8014"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8015"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8016"prgn>."
b23898bf
DK
8017
8018#. type: <heading></heading>
8019#: guide.sgml:431
8020msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8021msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8022
8023#. type: <example></example>
8024#: guide.sgml:435
8025#, no-wrap
8026msgid ""
8027"The following held packages will be changed:\n"
8028" cvs"
8029msgstr ""
cbc82092 8030"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8031" cvs"
b23898bf
DK
8032
8033#. type: <p></p>
8034#: guide.sgml:441
8035msgid ""
8036"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8037"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8038"This should only happen during dist-upgrade or install."
8039msgstr ""
cbc82092 8040"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8041"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8042"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8043
8044#. type: <heading></heading>
8045#: guide.sgml:444
8046msgid "Final summary"
cbc82092 8047msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8048
8049#. type: <p></p>
8050#: guide.sgml:447
8051msgid ""
8052"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8053msgstr ""
cbc82092 8054"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8055
8056#. type: <example></example>
8057#: guide.sgml:452
8058#, no-wrap
8059msgid ""
8060"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8061"12 packages not fully installed or removed.\n"
8062"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8063msgstr ""
cbc82092 8064"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8065"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8066"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8067
8068#. type: <p></p>
8069#: guide.sgml:470
8070msgid ""
8071"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8072"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8073"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8074"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8075"installation. The final line shows the space requirements that the "
8076"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8077"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8078"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8079"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8080"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8081"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8082"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8083"the amount of space that will be freed."
8084msgstr ""
cbc82092 8085"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8086"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8087"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8088"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8089"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8090"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8091"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8092"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8093"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8094"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8095"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8096"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8097
8098#. type: <p></p>
8099#: guide.sgml:473
8100msgid ""
8101"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8102"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8103msgstr ""
cbc82092 8104"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8105"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8106
8107#. type: <heading></heading>
8108#: guide.sgml:477
8109msgid "The Status Display"
cbc82092 8110msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8111
8112#. type: <p></p>
8113#: guide.sgml:481
8114msgid ""
8115"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8116"status messages."
8117msgstr ""
cbc82092 8118"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8119"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8120
8121#. type: <example></example>
8122#: guide.sgml:490
8123#, no-wrap
8124msgid ""
8125"# apt-get update\n"
8126"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8127"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8128"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8129"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8130"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8131"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8132msgstr ""
cbc82092 8133"# apt-get update\n"
8134"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8135"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8136"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8137"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8138"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8139"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8140
8141#. type: <p></p>
8142#: guide.sgml:500
8143msgid ""
8144"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8145"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8146"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8147"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8148"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8149"inaccuracies."
8150msgstr ""
cbc82092 8151"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8152"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8153"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8154"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8155"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8156
8157#. type: <p></p>
8158#: guide.sgml:509
8159msgid ""
8160"The next section of the status line is repeated once for each download "
8161"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8162"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8163"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8164"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8165"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8166"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8167msgstr ""
cbc82092 8168"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8169"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8170"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8171"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8172"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8173"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8174"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8175"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8176
8177#. type: <p></p>
8178#: guide.sgml:524
8179msgid ""
8180"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8181"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8182"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8183"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8184"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8185"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8186"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8187"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8188"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8189"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8190"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8191"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8192"rate."
8193msgstr ""
cbc82092 8194"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8195"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8196"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8197"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8198"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8199"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8200"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8201"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8202"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8203"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8204"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8205"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8206"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8207"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8208"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8209
8210#. type: <p></p>
8211#: guide.sgml:530
8212msgid ""
8213"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8214"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8215"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8216"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8217"display."
8218msgstr ""
cbc82092 8219"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8220"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8221"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8222"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8223"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8224"tt>."
b23898bf
DK
8225
8226#. type: <heading></heading>
8227#: guide.sgml:535
8228msgid "Dpkg"
cbc82092 8229msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8230
8231#. type: <p></p>
8232#: guide.sgml:542
8233msgid ""
8234"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8235"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8236"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8237"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8238"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8239"questions are too varied to discuss completely here."
8240msgstr ""
cbc82092 8241"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8242"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8243"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8244"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8245"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8246"opisać."
b23898bf
DK
8247
8248#. type: <title></title>
8249#: offline.sgml:4
b23898bf 8250msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8251msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8252
8253#. type: <version></version>
8254#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8255msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8256msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8257
8258#. type: <abstract></abstract>
8259#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8260msgid ""
8261"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8262"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8263msgstr ""
cbc82092 8264"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8265"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8266"aktualizacji systemu."
8267
8268#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8269#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8270msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8271msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8272
8273#. type: <heading></heading>
8274#: offline.sgml:32
b23898bf 8275msgid "Introduction"
cbc82092 8276msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8277
8278#. type: <heading></heading>
8279#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8280msgid "Overview"
8281msgstr "Wprowadzenie"
8282
8283#. type: <p></p>
8284#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8285msgid ""
8286"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8287"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8288"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8289"fast connection but they are physically distant."
8290msgstr ""
cbc82092 8291"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8292"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8293"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8294"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8295
8296#. type: <p></p>
8297#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8298msgid ""
8299"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8300"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8301"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8302"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8303"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8304"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8305"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8306"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8307"bad or no connection."
8308msgstr ""
cbc82092 8309"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8310"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8311"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8312"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8313"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8314"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8315"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8316"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8317"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8318"takim jak wget."
8319
8320#. type: <p></p>
8321#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8322msgid ""
8323"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8324"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8325"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8326"names such as ext2, fat32 or vfat."
8327msgstr ""
cbc82092 8328"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8329"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8330"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8331"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8332"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8333
8334#. type: <heading></heading>
8335#: offline.sgml:63
b23898bf 8336msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8337msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8338
8339#. type: <p><example>
8340#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8341msgid ""
8342"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8343"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8344"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8345"to download. The disk directory structure should look like:"
8346msgstr ""
cbc82092 8347"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8348"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8349"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8350"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8351"następująco:"
b23898bf
DK
8352
8353#. type: <example></example>
8354#: offline.sgml:80
cbc82092 8355#, no-wrap
b23898bf
DK
8356msgid ""
8357" /disc/\n"
8358" archives/\n"
8359" partial/\n"
8360" lists/\n"
8361" partial/\n"
8362" status\n"
8363" sources.list\n"
8364" apt.conf"
8365msgstr ""
8366" /disc/\n"
8367" archives/\n"
8368" partial/\n"
8369" lists/\n"
8370" partial/\n"
8371" status\n"
8372" sources.list\n"
8373" apt.conf"
8374
8375#. type: <heading></heading>
8376#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8377msgid "The configuration file"
8378msgstr "Plik konfiguracyjny"
8379
8380#. type: <p></p>
8381#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8382msgid ""
8383"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8384"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8385"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8386"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8387"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8388"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8389msgstr ""
cbc82092 8390"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8391"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8392"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8393"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8394"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8395"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8396
8397#. type: <p><example>
8398#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8399msgid ""
8400"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8401"disc:"
8402msgstr ""
cbc82092 8403"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8404
8405#. type: <example></example>
8406#: offline.sgml:124
cbc82092 8407#, no-wrap
b23898bf
DK
8408msgid ""
8409" APT\n"
8410" {\n"
8411" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8412" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8413" Architecture \"i386\";\n"
8414" \n"
8415" Get::Download-Only \"true\";\n"
8416" };\n"
8417" \n"
8418" Dir\n"
8419" {\n"
8420" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8421" the /var/lib/dpkg default */\n"
8422" State \"/disc/\";\n"
8423" State::status \"status\";\n"
8424"\n"
8425" // Binary caches will be stored locally\n"
8426" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8427" Cache \"/tmp/\";\n"
8428" \n"
8429" // Location of the source list.\n"
8430" Etc \"/disc/\";\n"
8431" };"
8432msgstr ""
8433" APT\n"
8434" {\n"
cbc82092 8435" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8436" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8437" Architecture \"i386\";\n"
8438" \n"
8439" Get::Download-Only \"true\";\n"
8440" };\n"
8441" \n"
8442" Dir\n"
8443" {\n"
cbc82092 8444" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8445" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8446" State \"/disc/\";\n"
8447" State::status \"status\";\n"
8448"\n"
8449" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8450" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8451" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8452" \n"
b23898bf
DK
8453" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8454" Etc \"/disc\";\n"
8455" };"
8456
8457#. type: </example></p>
8458#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8459msgid ""
8460"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8461"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8462msgstr ""
cbc82092 8463"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8464"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8465"em>."
8466
8467#. type: <p><example>
8468#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8469msgid ""
8470"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8471"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8472"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8473"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8474"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8475msgstr ""
cbc82092 8476"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8477"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8478"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8479"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8480"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8481"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8482
8483#. type: <example></example>
8484#: offline.sgml:142
cbc82092 8485#, no-wrap
b23898bf
DK
8486msgid ""
8487" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8488" # apt-get update\n"
8489" [ APT fetches the package files ]\n"
8490" # apt-get dist-upgrade\n"
8491" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8492msgstr ""
8493" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8494" # apt-get update\n"
8495" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8496" # apt-get dist-upgrade\n"
8497" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8498
8499#. type: </example></p>
8500#: offline.sgml:149
b23898bf 8501msgid ""
b39c1859 8502"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8503"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8504"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8505"your selections back to the local computer."
8506msgstr ""
cbc82092 8507"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8508"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8509"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8510"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8511
8512#. type: <p><example>
8513#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8514msgid ""
8515"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8516"the target machine. Take the disc back and run:"
8517msgstr ""
8518"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8519"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8520"siebie i wpisujemy:"
8521
8522#. type: <example></example>
8523#: offline.sgml:159
cbc82092 8524#, no-wrap
b23898bf
DK
8525msgid ""
8526" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8527" # apt-get check\n"
8528" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8529" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8530" [ Or any other APT command ]"
8531msgstr ""
8532" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8533" # apt-get check\n"
cbc82092 8534" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8535" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8536" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8537
8538#. type: <p></p>
8539#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8540msgid ""
8541"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8542"local one. This is very important!"
8543msgstr ""
cbc82092 8544"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8545"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8546
8547#. type: <p></p>
8548#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8549msgid ""
8550"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8551"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8552"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8553"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8554"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8555msgstr ""
cbc82092 8556"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8557"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8558"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8559"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8560"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8561"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8562
8563#. type: <heading></heading>
8564#: offline.sgml:178
b23898bf 8565msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8566msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8567
8568#. type: <p></p>
8569#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8570msgid ""
8571"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8572"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8573"already has a list of available packages."
8574msgstr ""
cbc82092 8575"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8576"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8577"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8578"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8579
8580#. type: <p></p>
8581#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8582msgid ""
8583"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8584"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8585"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8586"packages."
8587msgstr ""
cbc82092 8588"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8589"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8590"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8591"pakiety."
8592
8593#. type: <heading></heading>
8594#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8595msgid "Operation"
8596msgstr "Kolejne kroki"
8597
8598#. type: <p><example>
8599#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8600msgid ""
8601"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8602"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8603msgstr ""
cbc82092 8604"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8605"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8606"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8607
8608#. type: <example></example>
8609#: offline.sgml:205
cbc82092 8610#, no-wrap
b23898bf
DK
8611msgid ""
8612" # apt-get dist-upgrade \n"
8613" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8614" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8615" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8616msgstr ""
8617" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8618" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8619" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8620" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8621
8622#. type: </example></p>
8623#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8624msgid ""
8625"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8626"upgrade."
8627msgstr ""
cbc82092 8628"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8629"upgrade."
8630
8631#. type: <p></p>
8632#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8633msgid ""
8634"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8635"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8636"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8637"output on the disc."
8638msgstr ""
cbc82092 8639"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8640"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8641"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8642"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8643
8644#. type: <p><example>
8645#: offline.sgml:219
b23898bf 8646msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8647msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8648
8649#. type: <example></example>
8650#: offline.sgml:223
cbc82092 8651#, no-wrap
b23898bf
DK
8652msgid ""
8653" # cd /disc\n"
8654" # sh -x ./wget-script\n"
8655" [ wait.. ]"
8656msgstr ""
8657" # cd /disc\n"
8658" # sh -x ./wget-script\n"
8659" [ czekaj.. ]"
8660
8661#. type: </example><example>
8662#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8663msgid ""
8664"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8665"installation can proceed using,"
8666msgstr ""
cbc82092 8667"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8668"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8669
8670#. type: <example></example>
8671#: offline.sgml:230
cbc82092 8672#, no-wrap
b23898bf
DK
8673msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8674msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8675
8676#. type: </example></p>
8677#: offline.sgml:234
b23898bf 8678msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 8679msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 8680
187aa32e
DK
8681#~ msgid "&apt-commonoptions;"
8682#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
d5aa88bf 8683
187aa32e
DK
8684#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
8685#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
d5aa88bf 8686
187aa32e
DK
8687#
8688#~ msgid ""
8689#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
8690#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
8691#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 8692#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8693#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
8694#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
8695#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 8696
187aa32e 8697#
d5aa88bf 8698#~ msgid ""
187aa32e
DK
8699#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
8700#~ "given one of the commands below must be present."
d5aa88bf 8701#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8702#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
8703#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
d5aa88bf 8704
187aa32e
DK
8705#~ msgid "Dir Section"
8706#~ msgstr "Dir Section"
d5aa88bf 8707
45fb8bf7 8708#~ msgid ""
187aa32e
DK
8709#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
8710#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 8711#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8712#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
8713#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 8714
187aa32e
DK
8715#~ msgid "&file-trustedgpg;"
8716#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
45fb8bf7 8717
187aa32e
DK
8718#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
8719#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
45fb8bf7 8720
187aa32e
DK
8721#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
8722#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
45fb8bf7 8723
187aa32e
DK
8724#~ msgid "&file-aptconf;"
8725#~ msgstr "&file-aptconf;"
45fb8bf7 8726
187aa32e
DK
8727#~ msgid "&file-preferences;"
8728#~ msgstr "&file-preferences;"
8729
8730#~ msgid "file"
8731#~ msgstr "file"
8732
8733#~ msgid "cdrom"
8734#~ msgstr "cdrom"
8735
8736#~ msgid "http"
8737#~ msgstr "http"
8738
8739#~ msgid "ftp"
8740#~ msgstr "ftp"
8741
8742#~ msgid "copy"
8743#~ msgstr "copy"
8744
8745#~ msgid "rsh"
8746#~ msgstr "rsh"
8747
8748#~ msgid "ssh"
8749#~ msgstr "ssh"
45fb8bf7 8750
45fb8bf7 8751#~ msgid ""
187aa32e
DK
8752#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8753#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 8754#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8755#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
8756#~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 8757
c086ac18
DK
8758#~ msgid ""
8759#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
8760#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
8761#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
8762#~ "filename>."
8763#~ msgstr ""
8764#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
8765#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
8766#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
8767#~ "lib/dpkg/status</filename>."
8768
c77d6597
MV
8769#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
8770#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8771
8772#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
8773#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8774
8775#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
8776#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8777
8778#~ msgid ""
8779#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
8780#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
8781#~ msgstr ""
8782#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
8783#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
8784#~ "Debiana."
8785
8786#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
8787#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8788
782486e8
MV
8789#
8790#~ msgid "Show a short usage summary."
8791#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
8792
782486e8
MV
8793#
8794#~ msgid "Show the program version."
8795#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
8796
30549c0c
MV
8797#
8798#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
8799#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
8800
8801#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
8802#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
8803
8804#
8805#~ msgid ""
8806#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
8807#~ "cache. This is for debugging only."
8808#~ msgstr ""
8809#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
8810#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
8811
30549c0c
MV
8812#~ msgid "Also install recommended packages."
8813#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
8814
8815#~ msgid "Do not install recommended packages."
8816#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
8817
8818#~ msgid ""
8819#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
8820#~ "US directory."
8821#~ msgstr ""
8822#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8823#~ "org, w katalogu debian-non-US."
8824
4279ef3b
MV
8825#~ msgid "OPTIONS"
8826#~ msgstr "OPCJE"
8827
8828#
8829#~ msgid "None."
8830#~ msgstr "Brak."
8831
8832#~ msgid "FILES"
8833#~ msgstr "PLIKI"
8834
b6c6b52f
MV
8835#~ msgid ""
8836#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
8837#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
8838#~ "<filename>extended_states</filename> file."
8839#~ msgstr ""
8840#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
8841#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
8842#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."