]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
merge fix from david for warning during xml build
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
d5aa88bf 13"POT-Creation-Date: 2012-05-21 07:56+0300\n"
cbc82092 14"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
15"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 16"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 17"Language: \n"
b23898bf
DK
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#. type: TH
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
25msgid "apt"
cbc82092 26msgstr "apt"
b23898bf
DK
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
cbc82092 32msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
cbc82092 38msgstr "Debian GNU/Linux"
b23898bf
DK
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
cbc82092 44msgstr "NAZWA"
b23898bf 45
cbc82092 46#
b23898bf
DK
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 50msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 56msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 57
cbc82092 58#
b23898bf
DK
59#. type: Plain text
60#: apt.8:22
61msgid "B<apt>"
cbc82092 62msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
63
64#. type: SH
65#: apt.8:22
66#, no-wrap
67msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 68msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
69
70#. type: Plain text
71#: apt.8:31
72msgid ""
73"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
74"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
75"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
76"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
77msgstr ""
cbc82092 78"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
79"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
80"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
81"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
82
83#. type: SH
84#: apt.8:31
85#, no-wrap
b23898bf 86msgid "SEE ALSO"
cbc82092 87msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 88
cbc82092 89#
b23898bf 90#. type: Plain text
4279ef3b 91#: apt.8:38
b23898bf
DK
92msgid ""
93"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
94"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
95msgstr ""
cbc82092 96"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
97"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
98
99#. type: SH
4279ef3b 100#: apt.8:38
b23898bf
DK
101#, no-wrap
102msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 103msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 104
cbc82092 105#
b23898bf 106#. type: Plain text
4279ef3b 107#: apt.8:40
b23898bf
DK
108msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
109msgstr ""
cbc82092 110"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
111"przypadku błędu."
b23898bf
DK
112
113#. type: SH
4279ef3b 114#: apt.8:40
b23898bf
DK
115#, no-wrap
116msgid "BUGS"
cbc82092 117msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 118
cbc82092 119#
b23898bf 120#. type: Plain text
4279ef3b 121#: apt.8:42
b23898bf 122msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 123msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 124
cbc82092 125#
b23898bf 126#. type: Plain text
4279ef3b 127#: apt.8:51
b23898bf
DK
128msgid ""
129"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
130"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
131"B<reportbug>(1) command."
132msgstr ""
cbc82092 133"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
134"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
135"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
136
137#. type: SH
4279ef3b 138#: apt.8:51
b23898bf
DK
139#, no-wrap
140msgid "AUTHOR"
cbc82092 141msgstr "AUTOR"
b23898bf 142
cbc82092 143#
b23898bf 144#. type: Plain text
4279ef3b 145#: apt.8:52
b23898bf
DK
146msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
147msgstr ""
cbc82092 148"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
149
150#. type: Plain text
45fb8bf7 151#: apt.ent:7
b23898bf
DK
152#, no-wrap
153msgid ""
154"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
155" <author>\n"
156" <othername>APT team</othername>\n"
157" <contrib></contrib>\n"
158" </author>\n"
159"\">\n"
160msgstr ""
cbc82092 161"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
162" <author>\n"
163" <othername>zespół APT</othername>\n"
164" <contrib></contrib>\n"
165" </author>\n"
166"\">\n"
b23898bf
DK
167
168#. type: Plain text
45fb8bf7 169#: apt.ent:13
b23898bf
DK
170#, no-wrap
171msgid ""
172"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
173"\t<para>\n"
174"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
175"\t</para>\n"
176"\">\n"
177msgstr ""
cbc82092 178"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
179"\t<para>\n"
180"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
181"\t</para>\n"
182"\">\n"
b23898bf 183
cbc82092 184#
b23898bf 185#. type: Plain text
45fb8bf7 186#: apt.ent:24
b23898bf
DK
187#, no-wrap
188msgid ""
189"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
190"<!ENTITY manbugs \"\n"
191" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 192" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
193" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
194" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
195" &reportbug; command.\n"
196" </para>\n"
197" </refsect1>\n"
198"\">\n"
199msgstr ""
cbc82092 200"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
201"<!ENTITY manbugs \"\n"
202" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
203" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
204" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
205" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
206" &reportbug;.\n"
207" </para>\n"
208" </refsect1>\n"
209"\">\n"
b23898bf
DK
210
211#. type: Plain text
45fb8bf7 212#: apt.ent:32
b23898bf
DK
213#, no-wrap
214msgid ""
215"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
216"<!ENTITY manauthor \"\n"
217" <refsect1><title>Author</title>\n"
218" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
219" </para>\n"
220" </refsect1>\n"
221"\">\n"
222msgstr ""
cbc82092 223"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
224"<!ENTITY manauthor \"\n"
225" <refsect1><title>Autor</title>\n"
226" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
227" </para>\n"
228" </refsect1>\n"
229"\">\n"
b23898bf
DK
230
231#. type: Plain text
45fb8bf7 232#: apt.ent:42
b23898bf
DK
233#, no-wrap
234msgid ""
235"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
236" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
237"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
238" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
239" <term><option>--help</option></term>\n"
240" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
241" </para>\n"
242" </listitem>\n"
243" </varlistentry>\n"
244msgstr ""
cbc82092 245"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
246" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
247"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
248" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
249" <term><option>--help</option></term>\n"
250" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
251" </para>\n"
252" </listitem>\n"
253" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
254
255#. type: Plain text
45fb8bf7 256#: apt.ent:50
b23898bf
DK
257#, no-wrap
258msgid ""
259" <varlistentry>\n"
260" <term><option>-v</option></term>\n"
261" <term><option>--version</option></term>\n"
262" <listitem><para>Show the program version.\n"
263" </para>\n"
264" </listitem>\n"
265" </varlistentry>\n"
266msgstr ""
cbc82092 267" <varlistentry>\n"
268" <term><option>-v</option></term>\n"
269" <term><option>--version</option></term>\n"
270" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
271" </para>\n"
272" </listitem>\n"
273" </varlistentry>\n"
b23898bf 274
cbc82092 275#
b23898bf 276#. type: Plain text
45fb8bf7 277#: apt.ent:62
b81dbe40
DK
278#, fuzzy, no-wrap
279#| msgid ""
280#| " <varlistentry>\n"
281#| " <term><option>-c</option></term>\n"
282#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
283#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
284#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
285#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
286#| " </para>\n"
287#| " </listitem>\n"
288#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
289msgid ""
290" <varlistentry>\n"
291" <term><option>-c</option></term>\n"
292" <term><option>--config-file</option></term>\n"
293" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
294" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
295" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
296" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
297" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
298" </para>\n"
299" </listitem>\n"
300" </varlistentry>\n"
301msgstr ""
cbc82092 302" <varlistentry>\n"
303" <term><option>-c</option></term>\n"
304" <term><option>--config-file</option></term>\n"
305" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
306" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
307" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
308" </para>\n"
309" </listitem>\n"
310" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
311
312#. type: Plain text
45fb8bf7 313#: apt.ent:74
b23898bf
DK
314#, no-wrap
315msgid ""
316" <varlistentry>\n"
317" <term><option>-o</option></term>\n"
318" <term><option>--option</option></term>\n"
319" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
320" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
321" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
322" times to set different options.\n"
323" </para>\n"
324" </listitem>\n"
325" </varlistentry>\n"
326"\">\n"
327msgstr ""
cbc82092 328" <varlistentry>\n"
329" <term><option>-o</option></term>\n"
330" <term><option>--option</option></term>\n"
331" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
332" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
333" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
334" do ustawiania różnych opcji.\n"
335" </para>\n"
336" </listitem>\n"
337" </varlistentry>\n"
338"\">\n"
b23898bf 339
cbc82092 340#
b23898bf 341#. type: Plain text
45fb8bf7 342#: apt.ent:85
b23898bf
DK
343#, no-wrap
344msgid ""
345"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
346" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
347"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
348" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
349" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
350" options you can override the config file by using something like \n"
351" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
352" or several other variations.\n"
353" </para>\n"
354"\">\n"
355msgstr ""
cbc82092 356"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
357" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
358"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
359"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
360" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
361" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
362" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
363" albo czegoś podobnego.\n"
364" </para>\n"
365"\">\n"
b23898bf
DK
366
367#. type: Plain text
45fb8bf7 368#: apt.ent:91
b23898bf
DK
369#, no-wrap
370msgid ""
371"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
372" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
373" <listitem><para>APT configuration file.\n"
374" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
375" </varlistentry>\n"
376msgstr ""
cbc82092 377"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
378" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
379" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
380" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
381" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
382
383#. type: Plain text
45fb8bf7 384#: apt.ent:97
b23898bf
DK
385#, no-wrap
386msgid ""
387" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
388" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
389" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
390" </varlistentry>\n"
391"\">\n"
392msgstr ""
cbc82092 393" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
394" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
395" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
396" </varlistentry>\n"
397"\">\n"
b23898bf
DK
398
399#. type: Plain text
45fb8bf7 400#: apt.ent:103
b23898bf
DK
401#, no-wrap
402msgid ""
403"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
404" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
405" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
406" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
407" </varlistentry>\n"
408msgstr ""
cbc82092 409"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
410" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
411" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
412" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
413" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
414
415#. type: Plain text
45fb8bf7 416#: apt.ent:109
c086ac18
DK
417#, fuzzy, no-wrap
418#| msgid ""
419#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
420#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
421#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
422#| " </varlistentry>\n"
423#| "\">\n"
b23898bf
DK
424msgid ""
425" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
426" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
c086ac18 427" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended). </para></listitem>\n"
b23898bf
DK
428" </varlistentry>\n"
429"\">\n"
430msgstr ""
cbc82092 431" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
432" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
433" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b23898bf 436
cbc82092 437#
b23898bf 438#. type: Plain text
45fb8bf7 439#: apt.ent:119
b23898bf
DK
440#, no-wrap
441msgid ""
442"<!ENTITY file-preferences \"\n"
443" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
444" <listitem><para>Version preferences file.\n"
445" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
446" i.e. a preference to get certain packages\n"
447" from a separate source\n"
448" or from a different version of a distribution.\n"
449" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
450" </varlistentry>\n"
451msgstr ""
cbc82092 452"<!ENTITY file-preferences \"\n"
453" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
454" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
455" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
456" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
457" z innego źródła,\n"
458" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
459" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
460" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
461
462#. type: Plain text
45fb8bf7 463#: apt.ent:125
b23898bf
DK
464#, no-wrap
465msgid ""
466" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
467" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
468" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
469" </varlistentry>\n"
470"\">\n"
471msgstr ""
cbc82092 472" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
473" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
474" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
475" </varlistentry>\n"
476"\">\n"
b23898bf
DK
477
478#. type: Plain text
45fb8bf7 479#: apt.ent:131
b23898bf
DK
480#, no-wrap
481msgid ""
482"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
483" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
484" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
485" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
486" </varlistentry>\n"
487msgstr ""
cbc82092 488"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
489" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
490" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
491" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
492" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
493
494#. type: Plain text
45fb8bf7 495#: apt.ent:137
b23898bf
DK
496#, no-wrap
497msgid ""
498" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
499" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
500" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
501" </varlistentry>\n"
502"\">\n"
503msgstr ""
cbc82092 504" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
505" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
506" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
507" </varlistentry>\n"
508"\">\n"
b23898bf
DK
509
510#. type: Plain text
45fb8bf7 511#: apt.ent:144
b23898bf
DK
512#, no-wrap
513msgid ""
514"<!ENTITY file-statelists \"\n"
515" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
516" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
517" &sources-list;\n"
518" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
519" </varlistentry>\n"
520msgstr ""
cbc82092 521"<!ENTITY file-statelists \"\n"
522" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
523" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
524" &sources-list;\n"
525" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
526" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
527
528#. type: Plain text
45fb8bf7 529#: apt.ent:150
c086ac18
DK
530#, fuzzy, no-wrap
531#| msgid ""
532#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
533#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
534#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
535#| " </varlistentry>\n"
536#| "\">\n"
b23898bf
DK
537msgid ""
538" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
539" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
c086ac18 540" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
541" </varlistentry>\n"
542"\">\n"
543msgstr ""
cbc82092 544" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
545" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
546" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
547" </varlistentry>\n"
548"\">\n"
b23898bf 549
b39c1859 550#. type: Plain text
45fb8bf7 551#: apt.ent:156
b39c1859
MV
552#, no-wrap
553msgid ""
554"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
555" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
556" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
557" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
558" </varlistentry>\n"
559msgstr ""
cbc82092 560"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
561" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
562" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
563" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
564" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
565
566#. type: Plain text
45fb8bf7 567#: apt.ent:163
b39c1859
MV
568#, no-wrap
569msgid ""
570" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
571" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
572" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
573" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
574" </varlistentry>\n"
575"\">\n"
576msgstr ""
cbc82092 577" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
578" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
579" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
580" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
581" </varlistentry>\n"
582"\">\n"
b39c1859
MV
583
584#. type: Plain text
45fb8bf7 585#: apt.ent:171
b6c6b52f
MV
586#, fuzzy, no-wrap
587#| msgid ""
588#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
589#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
590#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
591#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
592#| " </varlistentry>\n"
593msgid ""
594"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
595" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
596" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
597" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
598" </para></listitem>\n"
599" </varlistentry>\n"
600"\">\n"
601msgstr ""
602"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
603" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
604" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
605" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
606" </varlistentry>\n"
607
608#. type: Plain text
45fb8bf7 609#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
610#, no-wrap
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
613" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
614"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 615msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
616
617#. type: Plain text
45fb8bf7 618#: apt.ent:184
b39c1859
MV
619#, no-wrap
620msgid ""
d8b3cbb6 621"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
622" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
623" specially related to your translation. -->\n"
624"<!ENTITY translation-holder \"\n"
625" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
626" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
627" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
628"\">\n"
629msgstr ""
cbc82092 630"<!ENTITY translation-holder \"\n"
631" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
632" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
633"\">\n"
b39c1859
MV
634
635#. type: Plain text
45fb8bf7 636#: apt.ent:195
b39c1859
MV
637#, no-wrap
638msgid ""
639"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
640" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
641" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
642" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
643" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
644"<!ENTITY translation-english \"\n"
645" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
646" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
647" translation is lagging behind the original content.\n"
648"\">\n"
649msgstr ""
cbc82092 650"<!ENTITY translation-english \"\n"
651" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
652" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
653" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
654"\">\n"
b39c1859 655
c77d6597 656#. type: Plain text
45fb8bf7 657#: apt.ent:198
c77d6597
MV
658msgid ""
659"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
660"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
661msgstr ""
662
663#. type: Plain text
45fb8bf7 664#: apt.ent:201
c77d6597
MV
665msgid ""
666"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
667"synopsis-config-file \"config_file\">"
668msgstr ""
669
670#. type: Plain text
45fb8bf7 671#: apt.ent:204
c77d6597
MV
672msgid ""
673"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
674"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
675"\"target_release\">"
676msgstr ""
677
678#. type: Plain text
45fb8bf7 679#: apt.ent:207
c77d6597
MV
680msgid ""
681"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
682"synopsis-architecture \"architecture\">"
683msgstr ""
684
685#. type: Plain text
45fb8bf7 686#: apt.ent:210
c77d6597
MV
687msgid ""
688"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
689"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
690msgstr ""
691
692#. type: Plain text
45fb8bf7 693#: apt.ent:213
c77d6597
MV
694msgid ""
695"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
696"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
697msgstr ""
698
699#. type: Plain text
45fb8bf7 700#: apt.ent:216
c77d6597
MV
701msgid ""
702"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
703"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
704msgstr ""
705
706#. type: Plain text
45fb8bf7 707#: apt.ent:219
c77d6597
MV
708msgid ""
709"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
710"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
711msgstr ""
712
713#. type: Plain text
45fb8bf7 714#: apt.ent:222
c77d6597
MV
715msgid ""
716"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
717"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
718msgstr ""
719
720#. type: Plain text
45fb8bf7 721#: apt.ent:225
c77d6597
MV
722msgid ""
723"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
724"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
725"\"temporary_directory\">"
726msgstr ""
727
728#. type: Plain text
45fb8bf7 729#: apt.ent:228
c77d6597
MV
730msgid ""
731"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
732"synopsis-filename \"filename\">"
733msgstr ""
734
c086ac18 735#. type: Plain text
45fb8bf7 736#: apt.ent:231
c086ac18
DK
737msgid ""
738"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
739"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
740msgstr ""
741
c77d6597 742#. type: Plain text
45fb8bf7 743#: apt.ent:234
c77d6597 744msgid ""
c086ac18
DK
745"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
746"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
747"\"override-file\">"
c77d6597
MV
748msgstr ""
749
750#. type: Plain text
45fb8bf7 751#: apt.ent:237
c77d6597 752msgid ""
c086ac18
DK
753"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
754"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
755"\"pathprefix\">"
756msgstr ""
757
758#. type: Plain text
45fb8bf7 759#: apt.ent:240
c086ac18
DK
760msgid ""
761"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
762"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
763msgstr ""
764
765#. type: Plain text
45fb8bf7 766#: apt.ent:243
c086ac18 767msgid ""
c77d6597
MV
768"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
769"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
770msgstr ""
771
b23898bf 772#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 773#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
45fb8bf7 774#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
b23898bf 775msgid "8"
cbc82092 776msgstr "8"
b23898bf
DK
777
778#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
779#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
780#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
45fb8bf7 781#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
d5aa88bf 782#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:26
0c1a7101 783#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 784msgid "APT"
cbc82092 785msgstr "APT"
b23898bf
DK
786
787#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 788#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c
MV
789msgid "query the APT cache"
790msgstr ""
b23898bf 791
b23898bf 792#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
793#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
794#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
45fb8bf7 795#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
d5aa88bf 796#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:40 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 797#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 798msgid "Description"
cbc82092 799msgstr "Opis"
b23898bf 800
cbc82092 801#
b23898bf 802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 803#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
804msgid ""
805"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
806"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
807"the system but does provide operations to search and generate interesting "
808"output from the package metadata."
809msgstr ""
cbc82092 810"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
811"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
812"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
813"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 814
cbc82092 815#
b23898bf 816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 817#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
818msgid ""
819"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
820"one of the commands below must be present."
821msgstr ""
cbc82092 822"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
823"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 824
b23898bf 825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 826#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 827msgid ""
c086ac18
DK
828"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
829"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf
DK
830msgstr ""
831
2b9b27c3
DK
832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
833#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
834#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
835#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
836msgid "&synopsis-pkg;"
837msgstr ""
b23898bf 838
cbc82092 839#
b23898bf 840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 841#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
842msgid ""
843"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
844"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
845"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
846"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
847"those packages upon which the package in question depends; reverse "
848"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
849"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
850"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
851"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
852msgstr ""
cbc82092 853"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
854"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
855"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
856"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
857"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
858"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
859"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
860"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
861"poniższego:"
b23898bf
DK
862
863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 864#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
865#, no-wrap
866msgid ""
867"Package: libreadline2\n"
868"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
869"Reverse Depends: \n"
870" libreadlineg2,libreadline2\n"
871" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
872"Dependencies:\n"
873"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
874"Provides:\n"
875"2.1-12 - \n"
876"Reverse Provides: \n"
877msgstr ""
cbc82092 878"Package: libreadline2\n"
879"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
880"Reverse Depends: \n"
881" libreadlineg2,libreadline2\n"
882" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
883"Dependencies:\n"
884"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
885"Provides:\n"
886"2.1-12 - \n"
887"Reverse Provides: \n"
b23898bf 888
cbc82092 889#
b23898bf 890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 891#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
892msgid ""
893"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
894"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
895"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
896"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
897"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
898"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
899"best to consult the apt source code."
900msgstr ""
cbc82092 901"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
902"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
903"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
904"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
905"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
906"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
907"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 908
cbc82092 909#
b23898bf 910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 911#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
912msgid ""
913"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
914"further arguments are expected. Statistics reported are:"
915msgstr ""
cbc82092 916"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
917"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 918
cbc82092 919#
b23898bf 920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 921#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
922msgid ""
923"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
924"in the cache."
925msgstr ""
cbc82092 926"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
927"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 928
cbc82092 929#
b23898bf 930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 931#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
932msgid ""
933"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
934"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
935"between their names and the names used by other packages for them in "
936"dependencies. The majority of packages fall into this category."
937msgstr ""
cbc82092 938"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
939"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
940"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
941"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 942
cbc82092 943#
b23898bf 944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 945#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
946msgid ""
947"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
948"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
949"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
950"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
951"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
952"package named \"mail-transport-agent\"."
953msgstr ""
cbc82092 954"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
955"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
956"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
957"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
958"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
959"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 960
cbc82092 961#
b23898bf 962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 963#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
964msgid ""
965"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
966"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
967"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
968"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
969msgstr ""
cbc82092 970"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
971"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
972"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
973"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
974"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 975
cbc82092 976#
b23898bf 977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 978#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
979msgid ""
980"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
981"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
982"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
983"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
984msgstr ""
cbc82092 985"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
986"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
987"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
988"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
989"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 990
cbc82092 991#
b23898bf 992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 993#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
994msgid ""
995"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
996"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
997"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
998"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
999"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1000msgstr ""
cbc82092 1001"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1002"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1003"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1004"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1005"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1006"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1007
cbc82092 1008#
b23898bf 1009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1010#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
1011msgid ""
1012"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1013"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1014"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1015"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1016"considerably larger than the number of total package names."
1017msgstr ""
cbc82092 1018"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1019"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1020"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1021"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1022"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1023"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1024
cbc82092 1025#
b23898bf 1026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1027#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1028msgid ""
1029"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1030"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1031msgstr ""
cbc82092 1032"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1033"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1034
cbc82092 1035#
b23898bf 1036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1037#: apt-cache.8.xml:143
b23898bf
DK
1038msgid ""
1039"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1040"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1041"records that declare the name to be a Binary."
1042msgstr ""
cbc82092 1043"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1044"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1045"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf 1046
cbc82092 1047#
b23898bf 1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1049#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1050msgid ""
1051"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1052"It is primarily for debugging."
1053msgstr ""
cbc82092 1054"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1055"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1056
cbc82092 1057#
b23898bf 1058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1059#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1060msgid ""
1061"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1062"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1063msgstr ""
cbc82092 1064"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1065"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1066"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1067
cbc82092 1068#
b23898bf 1069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1070#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1071msgid ""
1072"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1073"package cache."
1074msgstr ""
cbc82092 1075"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1076"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1077
cbc82092 1078#
b23898bf 1079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1080#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1081msgid ""
1082"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1083"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1084msgstr ""
cbc82092 1085"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1086"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1087
2b9b27c3 1088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1089#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1090msgid "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1091msgstr ""
1092
cbc82092 1093#
b23898bf 1094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1095#: apt-cache.8.xml:170
b23898bf
DK
1096msgid ""
1097"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1098"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1099"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1100"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1101"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1102"the package name and the short description, including virtual package "
1103"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1104"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1105"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1106"searched, only the package name is."
1107msgstr ""
cbc82092 1108"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1109"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1110"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1111"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1112"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1113"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1114"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1115"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1116"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1117"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1118"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1119
cbc82092 1120#
b23898bf 1121#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1122#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf
DK
1123msgid ""
1124"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1125"and'ed together."
1126msgstr ""
cbc82092 1127"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1128"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1129
cbc82092 1130#
b23898bf 1131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1132#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf
DK
1133msgid ""
1134"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1135"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1136msgstr ""
cbc82092 1137"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1138"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1139
cbc82092 1140#
b23898bf 1141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1142#: apt-cache.8.xml:193
b23898bf
DK
1143msgid ""
1144"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1145"package has."
1146msgstr ""
cbc82092 1147"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1148"danego pakietu."
b23898bf
DK
1149
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c086ac18
DK
1151#: apt-cache.8.xml:197
1152#, fuzzy
1153#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
2b9b27c3 1154msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
cbc82092 1155msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1156
cbc82092 1157#
b23898bf 1158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1159#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf
DK
1160msgid ""
1161"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1162"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1163"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1164"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1165"option> option."
1166msgstr ""
cbc82092 1167"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1168"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1169"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1170"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1171"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1172
1173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1174#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf
DK
1175msgid ""
1176"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1177"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1178"the generated list."
1179msgstr ""
cbc82092 1180"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1181"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1182"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1183"liście."
b23898bf 1184
cbc82092 1185#
b23898bf 1186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1187#: apt-cache.8.xml:209
b23898bf
DK
1188msgid ""
1189"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1190"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1191"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1192"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1193"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1194"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1195"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1196"GivenOnly</literal> option."
1197msgstr ""
cbc82092 1198"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1199"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1200"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1201"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1202"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1203"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1204"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1205"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1206
cbc82092 1207#
b23898bf 1208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1209#: apt-cache.8.xml:218
b23898bf
DK
1210msgid ""
1211"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1212"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1213"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1214"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1215msgstr ""
cbc82092 1216"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1217"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1218"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1219"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1220"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1221
cbc82092 1222#
b23898bf 1223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1224#: apt-cache.8.xml:223
b23898bf 1225msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1226msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1227
b23898bf 1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1229#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf
DK
1230msgid ""
1231"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1232"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1233msgstr ""
cbc82092 1234"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1235"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1236"ulink>."
b23898bf
DK
1237
1238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c086ac18
DK
1239#: apt-cache.8.xml:231
1240#, fuzzy
2b9b27c3
DK
1241#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1242msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1243msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1244
cbc82092 1245#
b23898bf 1246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1247#: apt-cache.8.xml:232
b23898bf
DK
1248msgid ""
1249"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1250"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1251"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1252"selection of the named package."
1253msgstr ""
cbc82092 1254"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1255"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1256"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1257"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1258
cbc82092 1259#
b23898bf 1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1261#: apt-cache.8.xml:239
b23898bf
DK
1262msgid ""
1263"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1264"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1265"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1266"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1267"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1268"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1269"Architecture</literal>)."
1270msgstr ""
cbc82092 1271"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1272"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1273"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1274"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1275"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1276"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1277
2b9b27c3
DK
1278#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1279#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
c77d6597 1280#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1281#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1282msgid "options"
cbc82092 1283msgstr "opcje"
b23898bf 1284
cbc82092 1285#
b23898bf 1286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1287#: apt-cache.8.xml:255
b23898bf
DK
1288msgid ""
1289"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1290"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1291"pkgcache</literal>."
1292msgstr ""
cbc82092 1293"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1294"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1295"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1296
cbc82092 1297#
b23898bf 1298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1299#: apt-cache.8.xml:261
b23898bf
DK
1300msgid ""
1301"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1302"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1303"information from remote sources. When building the package cache the source "
1304"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1305"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1306msgstr ""
cbc82092 1307"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1308"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1309"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1310"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1311"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1312"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1313
cbc82092 1314#
b23898bf 1315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1316#: apt-cache.8.xml:269
b23898bf
DK
1317msgid ""
1318"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1319"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1320"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1321"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1322msgstr ""
cbc82092 1323"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1324"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1325"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1326"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1327"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1328
cbc82092 1329#
b23898bf 1330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1331#: apt-cache.8.xml:276
b23898bf
DK
1332msgid ""
1333"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1334"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1335"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1336msgstr ""
cbc82092 1337"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1338"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1339"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1340
b6c6b52f
MV
1341#
1342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1343#: apt-cache.8.xml:289
b6c6b52f
MV
1344#, fuzzy
1345#| msgid ""
1346#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1347#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1348#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1349msgid ""
1350"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1351"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1352"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1353"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1354"Cache::ShowRecommends</literal>."
1355msgstr ""
1356"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1357"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1358"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1359"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1360
cbc82092 1361#
b23898bf 1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1363#: apt-cache.8.xml:296
b23898bf
DK
1364msgid ""
1365"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1366"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1367msgstr ""
cbc82092 1368"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1369"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1370
cbc82092 1371#
b23898bf 1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1373#: apt-cache.8.xml:301
b23898bf
DK
1374msgid ""
1375"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1376"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1377"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1378"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1379"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1380"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1381msgstr ""
cbc82092 1382"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1383"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1384"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1385"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1386"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1387"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1388"AllVersions</literal>."
b23898bf 1389
cbc82092 1390#
b23898bf 1391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1392#: apt-cache.8.xml:310
b23898bf
DK
1393msgid ""
1394"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1395"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1396"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1397msgstr ""
cbc82092 1398"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1399"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1400"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1401"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1402
cbc82092 1403#
b23898bf 1404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1405#: apt-cache.8.xml:316
b23898bf
DK
1406msgid ""
1407"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1408"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1409msgstr ""
cbc82092 1410"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1411"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1412
cbc82092 1413#
b23898bf 1414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1415#: apt-cache.8.xml:321
b23898bf
DK
1416msgid ""
1417"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1418"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1419"AllNames</literal>."
1420msgstr ""
cbc82092 1421"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1422"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1423"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1424"literal>."
b23898bf 1425
cbc82092 1426#
b23898bf 1427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1428#: apt-cache.8.xml:327
b23898bf
DK
1429msgid ""
1430"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1431"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1432"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1433msgstr ""
cbc82092 1434"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1435"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1436"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1437"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1438
cbc82092 1439#
b23898bf 1440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1441#: apt-cache.8.xml:334
b23898bf
DK
1442msgid ""
1443"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1444"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1445"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1446msgstr ""
cbc82092 1447"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1448"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1449"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
1450
1451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 1452#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
2b9b27c3 1453#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
c77d6597 1454#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
b23898bf 1455msgid "&apt-commonoptions;"
cbc82092 1456msgstr "&apt-commonoptions;"
b23898bf
DK
1457
1458#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 1459#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:126
d5aa88bf 1460#: apt.conf.5.xml:1117 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1461msgid "Files"
cbc82092 1462msgstr "Pliki"
b23898bf
DK
1463
1464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 1465#: apt-cache.8.xml:346
b23898bf 1466msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
cbc82092 1467msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
b23898bf
DK
1468
1469#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 1470#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
2b9b27c3 1471#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
45fb8bf7 1472#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:192
d5aa88bf 1473#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1123 apt_preferences.5.xml:705
c77d6597 1474#: sources.list.5.xml:255
b23898bf 1475msgid "See Also"
cbc82092 1476msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1477
cbc82092 1478#
b23898bf 1479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1480#: apt-cache.8.xml:352
b23898bf 1481msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1482msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1483
1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 1485#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
2b9b27c3 1486#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
c77d6597 1487#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1488msgid "Diagnostics"
cbc82092 1489msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1490
cbc82092 1491#
b23898bf 1492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1493#: apt-cache.8.xml:357
b23898bf
DK
1494msgid ""
1495"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1496"on error."
1497msgstr ""
cbc82092 1498"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1499"- w przypadku błędu."
b23898bf 1500
cbc82092 1501#
b23898bf 1502#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1503#: apt-cdrom.8.xml:32
b23898bf 1504msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 1505msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf 1506
cbc82092 1507#
b23898bf 1508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1509#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf
DK
1510msgid ""
1511"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1512"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1513"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1514"burns and verifying the index files."
1515msgstr ""
cbc82092 1516"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1517"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1518"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1519"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1520
cbc82092 1521#
b23898bf 1522#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1523#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1524msgid ""
1525"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1526"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1527"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1528msgstr ""
cbc82092 1529"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1530"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1531"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1532
cbc82092 1533#
b23898bf 1534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1535#: apt-cdrom.8.xml:56
cbc82092 1536#, fuzzy
1537#| msgid ""
1538#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
1539#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
1540#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
1541#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
1542#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1543msgid ""
1544"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1545"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
1546"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1547"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1548"title."
1549msgstr ""
cbc82092 1550"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
1551"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
1552"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
1553"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
1554"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1555
cbc82092 1556#
b23898bf 1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1558#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf
DK
1559msgid ""
1560"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1561"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1562"filename>"
1563msgstr ""
cbc82092 1564"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
1565"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1566"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1567
cbc82092 1568#
b23898bf 1569#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1570#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1571msgid ""
1572"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1573"stored file name"
1574msgstr ""
cbc82092 1575"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1576"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1577
cbc82092 1578#
b23898bf 1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1580#: apt-cdrom.8.xml:51
b23898bf
DK
1581msgid ""
1582"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1583"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1584"\" id=\"0\"/>"
1585msgstr ""
cbc82092 1586"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1587"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
1588"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
1589
1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 1591#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:160
b23898bf 1592msgid "Options"
cbc82092 1593msgstr "Opcje"
b23898bf 1594
cbc82092 1595#
b23898bf 1596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1597#: apt-cdrom.8.xml:86
b23898bf
DK
1598msgid ""
1599"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1600"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1601"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1602msgstr ""
cbc82092 1603"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1604"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1605"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1606"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1607
cbc82092 1608#
b23898bf 1609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1610#: apt-cdrom.8.xml:95
b23898bf
DK
1611msgid ""
1612"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1613"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1614"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1615msgstr ""
cbc82092 1616"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1617"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1618"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1619"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1620
cbc82092 1621#
b23898bf 1622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1623#: apt-cdrom.8.xml:104
b23898bf
DK
1624msgid ""
1625"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1626"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1627"NoMount</literal>."
1628msgstr ""
cbc82092 1629"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
1630"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1631"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1632
cbc82092 1633#
b23898bf 1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1635#: apt-cdrom.8.xml:112
b23898bf
DK
1636msgid ""
1637"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1638"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1639"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1640"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1641msgstr ""
cbc82092 1642"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1643"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1644"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1645"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1646"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1647
cbc82092 1648#
b23898bf 1649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1650#: apt-cdrom.8.xml:122
b23898bf
DK
1651msgid ""
1652"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1653"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1654"longer to scan the CD but will pick them all up."
1655msgstr ""
cbc82092 1656"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1657"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1658"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1659"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1660
cbc82092 1661#
b23898bf 1662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1663#: apt-cdrom.8.xml:133
b23898bf
DK
1664msgid ""
1665"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1666"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1667"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1668msgstr ""
cbc82092 1669"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1670"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1671"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1672
cbc82092 1673#
b23898bf 1674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1675#: apt-cdrom.8.xml:146
b23898bf 1676msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1677msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1678
cbc82092 1679#
b23898bf 1680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1681#: apt-cdrom.8.xml:151
b23898bf
DK
1682msgid ""
1683"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1684"on error."
1685msgstr ""
cbc82092 1686"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1687"- w przypadku błędu."
b23898bf 1688
b23898bf 1689#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1690#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1691msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1692msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1693
b23898bf 1694#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1695#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1696msgid ""
1697"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1698"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1699"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1700"manner that is easy to use by scripted applications."
1701msgstr ""
cbc82092 1702"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1703"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1704"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1705"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1706
cbc82092 1707#
b23898bf 1708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1709#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
b23898bf
DK
1710msgid ""
1711"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1712"one of the commands below must be present."
1713msgstr ""
cbc82092 1714"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1715"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 1716
b23898bf 1717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1718#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
1719msgid ""
1720"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1721"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1722"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1723"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1724"should be used like:"
1725msgstr ""
cbc82092 1726"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1727"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1728"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1729"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1730"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1731
1732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1733#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1734#, no-wrap
1735msgid ""
1736"OPTS=\"-f\"\n"
1737"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1738"eval $RES\n"
1739msgstr ""
cbc82092 1740"OPTS=\"-f\"\n"
1741"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1742"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1743
1744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1745#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1746msgid ""
1747"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1748"options with a default of <option>-f</option>."
1749msgstr ""
cbc82092 1750"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1751"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1752
1753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1754#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1755msgid ""
1756"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1757"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1758"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1759msgstr ""
cbc82092 1760"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1761"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1762"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1763
1764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1765#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1766msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1767msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1768
aa2218b2
MV
1769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1770#: apt-config.8.xml:90
1771msgid ""
1772"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1773"empty to remove them from the output."
1774msgstr ""
1775
2b9b27c3 1776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1777#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1778msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1779msgstr ""
1780
1781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1782#: apt-config.8.xml:96
1783msgid ""
1784"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
c086ac18
DK
1785"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1786"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1787"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1788"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1789"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1790"&percnt;."
aa2218b2
MV
1791msgstr ""
1792
b23898bf 1793#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1794#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1795#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1796msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1797msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1798
cbc82092 1799#
b23898bf 1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1801#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1802msgid ""
1803"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1804"on error."
1805msgstr ""
cbc82092 1806"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1807"- w przypadku błędu."
b23898bf 1808
b23898bf 1809#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1810#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1811msgid "1"
cbc82092 1812msgstr "1"
b23898bf
DK
1813
1814#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1815#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
1816msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
1817msgstr ""
cbc82092 1818"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
1819"DebConf"
b23898bf 1820
b23898bf 1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1822#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1823msgid ""
1824"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1825"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1826"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1827"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1828"format:"
1829msgstr ""
cbc82092 1830"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1831"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1832"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1833"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1834
1835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1836#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1837msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1838msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1839
1840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1841#: apt-extracttemplates.1.xml:45
2b9b27c3
DK
1842#, fuzzy
1843#| msgid ""
1844#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
1845#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
1846#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
1847#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
1848#| "XXXX</filename>"
b23898bf
DK
1849msgid ""
1850"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1851"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1852"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1853"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1854"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1855msgstr ""
cbc82092 1856"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1857"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1858"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1859"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1860"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1861
b23898bf 1862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1863#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf
DK
1864msgid ""
1865"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1866"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1867"TempDir</literal>"
1868msgstr ""
cbc82092 1869"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
1870"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1871"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1872
cbc82092 1873#
b23898bf 1874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1875#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1876msgid ""
1877"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1878"decimal 100 on error."
1879msgstr ""
cbc82092 1880"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1881"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1882
b23898bf 1883#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1884#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1885msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1886msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1887
b23898bf 1888#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1889#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1890msgid ""
1891"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1892"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1893"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1894"site."
1895msgstr ""
1896
1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1898#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1899msgid ""
1900"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1901"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1902"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1903"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1904"generation process for a complete archive."
1905msgstr ""
1906
1907#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1908#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1909msgid ""
1910"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1911"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1912"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1913"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1914"output files."
1915msgstr ""
1916
b23898bf 1917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1918#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1919msgid ""
1920"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1921"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1922"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1923"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1924msgstr ""
1925
1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1927#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
1928msgid ""
1929"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1930msgstr ""
1931
b23898bf 1932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1933#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
1934msgid ""
1935"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1936"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1937"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1938"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1939msgstr ""
1940
1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1942#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
1943msgid ""
1944"If an override file is specified then a source override file will be looked "
1945"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1946"change the source override file that will be used."
1947msgstr ""
1948
b23898bf 1949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1950#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
1951msgid ""
1952"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1953"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1954"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1955"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1956"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1957"package is separated by a comma in the output."
1958msgstr ""
1959
b23898bf 1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1961#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
1962msgid ""
1963"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
1964"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1965"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1966"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1967"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1968"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1969"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1970"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1971"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1972"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
1973msgstr ""
1974
1975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1976#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
1977msgid ""
1978"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1979"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1980"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1981"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1982"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
1983"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1984"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1985"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
1986msgstr ""
1987
b23898bf 1988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1989#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
1990msgid ""
1991"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
1992"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
1993"config language provides a flexible means of specifying which index files "
1994"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
1995"maintaining the required settings."
1996msgstr ""
1997
b23898bf 1998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1999#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
2000msgid ""
2001"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2002"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2003msgstr ""
2004
2005#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2006#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
2007#, fuzzy
2008msgid "The Generate Configuration"
2009msgstr "Plik konfiguracyjny"
2010
2011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2012#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
2013msgid ""
2014"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2015"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2016"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2017"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2018"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2019"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2020msgstr ""
2021
2022#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2023#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
2024msgid ""
2025"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2026msgstr ""
2027
2028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2029#: apt-ftparchive.1.xml:144
b23898bf 2030msgid "Dir Section"
cbc82092 2031msgstr "Dir Section"
b23898bf
DK
2032
2033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2034#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2035msgid ""
2036"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2037"to locate the files required during the generation process. These "
2038"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2039"to produce a complete an absolute path."
2040msgstr ""
2041
b23898bf 2042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2043#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2044msgid ""
2045"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2046"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2047"nodes."
2048msgstr ""
2049
b23898bf 2050#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2051#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2052msgid "Specifies the location of the override files."
2053msgstr ""
2054
b23898bf 2055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2056#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2057msgid "Specifies the location of the cache files"
2058msgstr ""
2059
b23898bf 2060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2061#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2062msgid ""
2063"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2064"literal> setting is used below."
2065msgstr ""
2066
2067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2068#: apt-ftparchive.1.xml:176
b23898bf
DK
2069msgid "Default Section"
2070msgstr ""
2071
2072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2073#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2074msgid ""
2075"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2076"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2077"override these defaults with a per-section setting."
2078msgstr ""
2079
b23898bf 2080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2081#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2082msgid ""
2083"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2084"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2085"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2086"'. gzip'."
2087msgstr ""
2088
b23898bf 2089#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2090#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2091msgid ""
2092"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2093"defaults to '.deb'."
2094msgstr ""
2095
b23898bf 2096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2097#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2098msgid ""
2099"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2100"controls the compression for the Sources files."
2101msgstr ""
2102
b23898bf 2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2104#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2105msgid ""
2106"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2107"defaults to '.dsc'."
2108msgstr ""
2109
b23898bf 2110#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2111#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2112msgid ""
2113"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2114"controls the compression for the Contents files."
2115msgstr ""
2116
b81dbe40 2117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2118#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2119msgid ""
2120"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2121"controls the compression for the Translation-en master file."
2122msgstr ""
2123
b23898bf 2124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2125#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2126msgid ""
2127"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2128"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2129"Links</literal> setting."
2130msgstr ""
2131
b23898bf 2132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2133#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2134msgid ""
2135"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2136"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2137msgstr ""
2138
b81dbe40 2139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2140#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2141msgid ""
2142"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2143"out into a master Translation-en file."
2144msgstr ""
2145
b23898bf 2146#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2147#: apt-ftparchive.1.xml:242
b23898bf
DK
2148msgid "TreeDefault Section"
2149msgstr ""
2150
2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2152#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2153msgid ""
2154"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2155"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2156"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2157msgstr ""
2158
b23898bf 2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2160#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2161msgid ""
2162"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2163"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2164"be rebuilt."
2165msgstr ""
2166
b23898bf 2167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2168#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2169msgid ""
2170"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2171"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2172"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2173"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2174"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2175"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2176msgstr ""
2177
b23898bf 2178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2179#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2180msgid ""
2181"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2182"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2183msgstr ""
2184
b23898bf 2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2186#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2187msgid ""
2188"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2189"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2190msgstr ""
2191
b23898bf 2192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2193#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2194msgid ""
2195"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2196"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2197msgstr ""
2198
b23898bf 2199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2200#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2201msgid ""
b39c1859 2202"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2203"source/Sources</filename>"
2204msgstr ""
2205
b81dbe40 2206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2207#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2208msgid ""
2209"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2210"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2211"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2212msgstr ""
2213
b23898bf 2214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2215#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2216msgid ""
2217"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2218"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2219"filename>"
2220msgstr ""
2221
b23898bf 2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2223#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2224msgid ""
2225"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2226"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2227"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2228"command> will integrate those package files together automatically."
2229msgstr ""
2230
b23898bf 2231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2232#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2233msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2234msgstr ""
2235
b23898bf 2236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2237#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2238msgid ""
2239"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2240"can share the same database."
2241msgstr ""
2242
b23898bf 2243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2244#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2245msgid ""
2246"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2247"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2248"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2249msgstr ""
2250
b23898bf 2251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2252#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2253msgid ""
2254"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2255"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2256"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2257"when processing source indexes."
2258msgstr ""
2259
2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2261#: apt-ftparchive.1.xml:342
b23898bf
DK
2262msgid "Tree Section"
2263msgstr ""
2264
2265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2266#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2267msgid ""
2268"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2269"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2270"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2271"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2272"variable."
2273msgstr ""
2274
2275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2276#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2277msgid ""
2278"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2279"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2280"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2281"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2282msgstr ""
2283
2284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2285#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2286msgid ""
2287"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2288"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2289"variables."
2290msgstr ""
2291
b39c1859 2292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2293#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2294#, no-wrap
2295msgid ""
2296"for i in Sections do \n"
2297" for j in Architectures do\n"
2298" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2299" "
2300msgstr ""
cbc82092 2301"for i in Sections do \n"
2302" for j in Architectures do\n"
2303" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2304" "
b39c1859
MV
2305
2306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2307#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2308msgid ""
2309"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2310"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2311"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2312msgstr ""
2313
b23898bf 2314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2315#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2316msgid ""
2317"This is a space separated list of sections which appear under the "
2318"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2319"free</literal>"
2320msgstr ""
2321
b23898bf 2322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2323#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2324msgid ""
2325"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2326"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2327"this tree has a source archive."
2328msgstr ""
2329
b23898bf 2330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2331#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2332msgid ""
2333"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2334"and maintainer address information."
2335msgstr ""
2336
b23898bf 2337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2338#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2339msgid ""
2340"Sets the source override file. The override file contains section "
2341"information."
2342msgstr ""
2343
b23898bf 2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2345#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2346msgid "Sets the binary extra override file."
2347msgstr ""
2348
b23898bf 2349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2350#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2351msgid "Sets the source extra override file."
2352msgstr ""
2353
2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2355#: apt-ftparchive.1.xml:410
b23898bf
DK
2356msgid "BinDirectory Section"
2357msgstr ""
2358
2359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2360#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2361msgid ""
2362"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2363"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2364"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2365"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2366"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2367msgstr ""
2368
2369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2370#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2371msgid "Sets the Packages file output."
2372msgstr ""
2373
2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2375#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2376msgid ""
2377"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2378"<literal>Sources</literal> is required."
2379msgstr ""
2380
2381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2382#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2383msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2384msgstr ""
2385
2386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2387#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2388msgid "Sets the binary override file."
2389msgstr ""
2390
2391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2392#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2393msgid "Sets the source override file."
2394msgstr ""
2395
2396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2397#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2398msgid "Sets the cache DB."
2399msgstr ""
2400
b23898bf 2401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2402#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2403msgid "Appends a path to all the output paths."
2404msgstr ""
2405
b23898bf 2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2407#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf
DK
2408msgid "Specifies the file list file."
2409msgstr ""
2410
2411#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2412#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2413#, fuzzy
b23898bf 2414msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2415msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2416
2417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2418#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2419msgid ""
2420"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2421"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2422"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2423"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2424"permutation field."
2425msgstr ""
2426
2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2428#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2429#, no-wrap
2430msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2431msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2432
2433#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2434#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2435#, no-wrap
2436msgid "new"
cbc82092 2437msgstr "new"
b23898bf
DK
2438
2439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2440#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2441msgid ""
2442"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2443"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2444"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2445"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2446"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2447"maintainer field."
2448msgstr ""
2449
2450#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2451#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2452#, fuzzy
b23898bf 2453msgid "The Source Override File"
cbc82092 2454msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2455
2456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2457#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2458msgid ""
2459"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2460"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2461"package name, the second is the section to assign it."
2462msgstr ""
2463
2464#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2465#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2466msgid "The Extra Override File"
2467msgstr ""
2468
2469#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2470#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2471msgid ""
2472"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2473"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2474"tag and the remainder of the line is the new value."
2475msgstr ""
2476
b23898bf 2477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2478#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2479msgid ""
782486e8
MV
2480"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2481"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2482"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2483"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2484"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2485"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2486"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2487"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2488"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2489msgstr ""
2490
cbc82092 2491#
b23898bf 2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2493#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2494#, fuzzy
b23898bf
DK
2495msgid ""
2496"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2497"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2498msgstr ""
cbc82092 2499"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2500"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2501
cbc82092 2502#
b23898bf 2503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2504#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2505msgid ""
2506"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2507"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2508"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2509"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2510msgstr ""
cbc82092 2511"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2512"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2513"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2514"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2515"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2516
cbc82092 2517#
b23898bf 2518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2519#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2520#, fuzzy
b23898bf
DK
2521msgid ""
2522"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2523"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2524"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2525"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2526msgstr ""
cbc82092 2527"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2528"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2529"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2530"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2531
b23898bf 2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2533#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2534msgid ""
2535"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2536"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2537"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2538"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2539"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2540msgstr ""
2541
cbc82092 2542#
b23898bf 2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2544#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2545#, fuzzy
b23898bf
DK
2546msgid ""
2547"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2548"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2549"literal>."
2550msgstr ""
cbc82092 2551"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2552"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2553"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2554
cbc82092 2555#
b23898bf 2556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2557#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2558#, fuzzy
b23898bf
DK
2559msgid ""
2560"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2561"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2562msgstr ""
cbc82092 2563"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2564"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2565
a0895a74 2566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2567#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2568#, fuzzy
2569#| msgid ""
2570#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2571#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2572#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2573#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2574msgid ""
0fd68707
MV
2575"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2576"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2577"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2578"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2579msgstr ""
cbc82092 2580"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2581"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2582"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2583"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2584"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2585
0fd68707 2586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2587#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2588msgid ""
2589"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2590"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2591"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2592"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2593"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2594"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2595"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2596"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2597"are useless."
2598msgstr ""
2599
b39c1859 2600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2601#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2602msgid ""
a0895a74
MV
2603"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2604"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2605"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2606"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2607"in the generate command."
a0895a74
MV
2608msgstr ""
2609
b23898bf 2610#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 2611#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1111 apt_preferences.5.xml:545
c77d6597 2612#: sources.list.5.xml:214
b23898bf 2613msgid "Examples"
cbc82092 2614msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2615
2616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2617#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2618#, no-wrap
2619msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2620msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2621
2622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2623#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2624msgid ""
2625"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2626"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2627msgstr ""
2628
cbc82092 2629#
b23898bf 2630#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2631#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2632msgid ""
2633"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2634"100 on error."
2635msgstr ""
cbc82092 2636"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2637"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2638
cbc82092 2639#
b23898bf 2640#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2641#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2642msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2643msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2644
cbc82092 2645#
b23898bf 2646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2647#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
2648#, fuzzy
2649#| msgid ""
2650#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
2651#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
2652#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
2653#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
2654msgid ""
2655"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2656"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2657"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2658"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2659msgstr ""
cbc82092 2660"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
2661"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
2662"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2663"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
2664"&wajig;."
b23898bf 2665
cbc82092 2666#
b23898bf 2667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2668#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2669msgid ""
2670"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2671"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2672"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2673"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2674"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2675"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2676"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2677"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2678"as the size of the package files cannot be known in advance."
2679msgstr ""
cbc82092 2680"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2681"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2682"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2683"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2684"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2685"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2686"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2687"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2688"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2689"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2690
cbc82092 2691#
b23898bf 2692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2693#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2694msgid ""
2695"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2696"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2697"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2698"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2699"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2700"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2701"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2702"status of another package will be left at their current version. An "
2703"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2704"command> knows that new versions of packages are available."
2705msgstr ""
cbc82092 2706"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2707"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2708"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2709"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2710"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2711"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2712"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2713"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2714"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2715"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2716
cbc82092 2717#
b23898bf 2718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2719#: apt-get.8.xml:74
b23898bf
DK
2720msgid ""
2721"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2722"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2723"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2724"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2725"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2726"new packages)."
2727msgstr ""
cbc82092 2728"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2729"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2730"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2731"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2732"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2733"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2734"nowych)."
b23898bf 2735
cbc82092 2736#
b23898bf 2737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2738#: apt-get.8.xml:84
b23898bf
DK
2739msgid ""
2740"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2741"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2742"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2743"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2744"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2745"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2746"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2747"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2748"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2749msgstr ""
cbc82092 2750"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2751"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2752"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2753"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2754"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2755"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2756"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2757"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2758"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2759"poszczególnych pakietów."
b23898bf 2760
cbc82092 2761#
b23898bf 2762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2763#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2764msgid ""
2765"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2766"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
2767"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
2768"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
2769"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
2770"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
2771"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
2772"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2773"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
2774"a package to install. These latter features may be used to override "
2775"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
2776msgstr ""
cbc82092 2777"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2778"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2779"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
2780"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
2781"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
2782"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
2783"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
2784"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
2785"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
2786"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
2787"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
2788"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
2789"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 2790
cbc82092 2791#
b23898bf 2792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2793#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2794msgid ""
2795"A specific version of a package can be selected for installation by "
2796"following the package name with an equals and the version of the package to "
2797"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2798"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2799"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2800"name (stable, testing, unstable)."
2801msgstr ""
cbc82092 2802"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2803"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2804"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2805"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2806"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2807"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2808
cbc82092 2809#
b23898bf 2810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2811#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2812msgid ""
2813"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2814"used with care."
2815msgstr ""
cbc82092 2816"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2817"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2818"ostrożnie."
b23898bf
DK
2819
2820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2821#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2822msgid ""
2823"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2824"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2825"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2826"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2827"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2828"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2829"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2830msgstr ""
cbc82092 2831"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2832"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2833"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2834"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2835"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2836"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2837"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2838"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2839
cbc82092 2840#
b23898bf 2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2842#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2843msgid ""
2844"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2845"installation policy for individual packages."
2846msgstr ""
cbc82092 2847"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2848"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2849
cbc82092 2850#
b23898bf 2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2852#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2853msgid ""
2854"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2855"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2856"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2857"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2858"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2859"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2860"expression."
2861msgstr ""
cbc82092 2862"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2863"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2864"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2865"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2866"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2867"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2868"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2869"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2870"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2871
cbc82092 2872#
b23898bf 2873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2874#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2875msgid ""
2876"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2877"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2878"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2879"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2880"installed instead of removed."
2881msgstr ""
cbc82092 2882"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2883"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2884"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2885"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2886
b23898bf 2887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2888#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2889msgid ""
2890"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2891"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2892"too)."
2893msgstr ""
cbc82092 2894"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2895"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2896"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2897
cbc82092 2898#
b23898bf 2899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2900#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2901msgid ""
2902"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2903"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2904"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2905"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2906"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2907"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2908"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2909msgstr ""
cbc82092 2910"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2911"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2912"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2913"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
2914"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
2915"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
2916"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
2917"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
2918
2919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2920#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
2921msgid ""
2922"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
2923"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2924"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2925"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2926"none) source version than the one you have installed or could install."
2927msgstr ""
cbc82092 2928"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
2929"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
2930"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
2931"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
2932"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
2933"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
2934
2935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2936#: apt-get.8.xml:179
2130caa8
CL
2937#, fuzzy
2938#| msgid ""
2939#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
2940#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
2941#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
2942#| "source package will not be unpacked."
b23898bf
DK
2943msgid ""
2944"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
2945"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2946"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2947"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2948"package will not be unpacked."
b23898bf 2949msgstr ""
cbc82092 2950"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
2951"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
2952"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
2953"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 2954
cbc82092 2955#
b23898bf 2956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2957#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
2958msgid ""
2959"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2960"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2961"for the package files. This enables exact matching of the source package "
2962"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2963"literal> option."
2964msgstr ""
cbc82092 2965"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
2966"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
2967"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
2968"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
2969"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 2970
cbc82092 2971#
b23898bf 2972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2973#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
2974msgid ""
2975"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2976"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2977"balls."
2978msgstr ""
cbc82092 2979"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
2980"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
2981"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 2982
cbc82092 2983#
b23898bf 2984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2985#: apt-get.8.xml:198
2130caa8
CL
2986#, fuzzy
2987#| msgid ""
2988#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
2989#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
b23898bf
DK
2990msgid ""
2991"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
2992"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
2993"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
2994"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
2995"option> option instead."
b23898bf 2996msgstr ""
cbc82092 2997"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
2998"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
2999"źródłowego."
b23898bf 3000
cbc82092 3001#
b23898bf 3002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3003#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
3004msgid ""
3005"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3006"and checks for broken dependencies."
3007msgstr ""
cbc82092 3008"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3009"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
3010
3011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3012#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 3013msgid ""
30549c0c 3014"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 3015"current directory."
30549c0c
MV
3016msgstr ""
3017
3018#
3019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3020#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 3021msgid ""
b23898bf
DK
3022"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3023"package files. It removes everything but the lock file from "
3024"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3025"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3026"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3027"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3028"disk space."
3029msgstr ""
cbc82092 3030"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3031"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3032"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3033"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3034"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3035"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3036"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 3037
cbc82092 3038#
b23898bf 3039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3040#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
3041msgid ""
3042"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3043"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3044"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3045"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3046"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3047"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3048"is set to off."
3049msgstr ""
cbc82092 3050"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3051"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3052"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3053"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3054"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3055"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3056"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3057"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3058
b23898bf 3059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3060#: apt-get.8.xml:236
2130caa8
CL
3061#, fuzzy
3062#| msgid ""
3063#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3064#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3065#| "are no more needed."
b23898bf
DK
3066msgid ""
3067"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3068"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3069"now no longer needed."
b23898bf 3070msgstr ""
cbc82092 3071"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3072"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3073"potrzebne."
b23898bf 3074
30549c0c 3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3076#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3077msgid ""
3078"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3079"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3080"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2b9b27c3
DK
3081"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3082"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3083"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3084"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3085"installed. However, you can specify the same options as for the "
3086"<option>install</option> command."
3087msgstr ""
3088
b23898bf 3089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3090#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3091msgid ""
3092"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3093"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3094msgstr ""
cbc82092 3095"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3096"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3097
30549c0c 3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3099#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3100#, fuzzy
3101#| msgid ""
3102#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3103#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3104msgid ""
3105"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3106"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3107msgstr ""
3108"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3109"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3110
cbc82092 3111#
b23898bf 3112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3113#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3114msgid ""
3115"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3116"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3117msgstr ""
cbc82092 3118"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3119"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3120"Download-Only</literal>."
b23898bf 3121
cbc82092 3122#
b23898bf 3123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3124#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3125msgid ""
3126"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3127"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3128"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3129"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3130"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3131"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3132"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3133"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3134"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3135"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3136"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3137msgstr ""
cbc82092 3138"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3139"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3140"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3141"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3142"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3143"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3144"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3145"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3146"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3147"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3148"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3149
cbc82092 3150#
b23898bf 3151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3152#: apt-get.8.xml:294
b23898bf
DK
3153msgid ""
3154"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3155"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3156"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3157"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3158"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3159"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3160"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3161msgstr ""
cbc82092 3162"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3163"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3164"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3165"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3166"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3167"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3168"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3169
cbc82092 3170#
b23898bf 3171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3172#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3173msgid ""
3174"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3175"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3176"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3177msgstr ""
cbc82092 3178"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3179"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3180"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3181"Download</literal>."
b23898bf 3182
cbc82092 3183#
b23898bf 3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3185#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3186msgid ""
3187"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3188"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3189"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3190"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3191"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3192"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3193"<literal>quiet</literal>."
3194msgstr ""
cbc82092 3195"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3196"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3197"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3198"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3199"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3200"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3201"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3202"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3203
cbc82092 3204#
b23898bf 3205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3206#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3207msgid ""
3208"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3209"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3210"Simulate</literal>."
3211msgstr ""
cbc82092 3212"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3213"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3214"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3215
3216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3217#: apt-get.8.xml:331
b23898bf
DK
3218msgid ""
3219"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3220"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3221"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3222"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3223"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3224"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
3225msgstr ""
cbc82092 3226"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3227"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3228"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3229"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3230"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3231"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3232"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3233"get</literal>)."
b23898bf 3234
cbc82092 3235#
b23898bf 3236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3237#: apt-get.8.xml:337
b23898bf
DK
3238msgid ""
3239"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3240"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3241"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3242"that are of no consequence (rare)."
3243msgstr ""
cbc82092 3244"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3245"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3246"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3247"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3248"znana (rzadkość)."
b23898bf 3249
cbc82092 3250#
b23898bf 3251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3252#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3253msgid ""
3254"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3255"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3256"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3257"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3258"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3259msgstr ""
cbc82092 3260"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3261"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3262"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3263"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3264"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3265"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3266
c77d6597
MV
3267#
3268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3269#: apt-get.8.xml:354
3270#, fuzzy
3271#| msgid ""
3272#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3273#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3274msgid ""
3275"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3276"Assume-No</literal>."
3277msgstr ""
3278"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3279"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
3280
cbc82092 3281#
b23898bf 3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3283#: apt-get.8.xml:359
b23898bf
DK
3284msgid ""
3285"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
3286"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3287msgstr ""
cbc82092 3288"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3289"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3290"Upgraded</literal>."
b23898bf 3291
cbc82092 3292#
b23898bf 3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3294#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3295msgid ""
3296"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3297"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3298msgstr ""
cbc82092 3299"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3300"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3301
c77d6597
MV
3302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3303#: apt-get.8.xml:371
3304msgid ""
3305"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3306"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3307"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3308"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3309"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3310"Architecture</literal>"
3311msgstr ""
3312
cbc82092 3313#
b23898bf 3314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3315#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3316msgid ""
3317"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3318"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3319msgstr ""
cbc82092 3320"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3321"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3322
cbc82092 3323#
b23898bf 3324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3325#: apt-get.8.xml:386
b23898bf
DK
3326msgid ""
3327"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
3328"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3329"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3330"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3331msgstr ""
cbc82092 3332"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3333"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3334"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3335"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3336"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3337
cbc82092 3338#
b23898bf 3339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3340#: apt-get.8.xml:393
b23898bf
DK
3341msgid ""
3342"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3343"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3344"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3345"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3346msgstr ""
cbc82092 3347"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3348"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3349"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3350"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3351
e234fa49 3352#
b23898bf 3353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3354#: apt-get.8.xml:400
e234fa49
DK
3355#, fuzzy
3356#| msgid ""
3357#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3358#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
3359#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
3360#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3361msgid ""
a7307a87 3362"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3363"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3364"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3365"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3366msgstr ""
e234fa49
DK
3367"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3368"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3369"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3370"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87 3371
cbc82092 3372#
a7307a87 3373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3374#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3375msgid ""
b23898bf
DK
3376"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
3377"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3378"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3379"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3380"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3381msgstr ""
cbc82092 3382"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3383"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3384"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3385"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3386"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3387"force-yes</literal>."
b23898bf 3388
cbc82092 3389#
b23898bf 3390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3391#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3392msgid ""
3393"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
3394"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
3395"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3396"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3397"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3398"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3399"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3400"Print-URIs</literal>."
3401msgstr ""
cbc82092 3402"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3403"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
3404"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
3405"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3406"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3407"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3408"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3409"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3410"literal>."
b23898bf 3411
cbc82092 3412#
b23898bf 3413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3414#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3415msgid ""
3416"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3417"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3418"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3419"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3420msgstr ""
cbc82092 3421"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3422"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3423"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3424"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3425"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3426
cbc82092 3427#
b23898bf 3428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3429#: apt-get.8.xml:435
b23898bf
DK
3430msgid ""
3431"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
3432"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3433msgstr ""
cbc82092 3434"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3435"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3436
cbc82092 3437#
b23898bf 3438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3439#: apt-get.8.xml:440
b23898bf
DK
3440msgid ""
3441"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3442"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3443"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3444"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3445"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3446"Cleanup</literal>."
3447msgstr ""
cbc82092 3448"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3449"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3450"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3451"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3452"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3453"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3454
cbc82092 3455#
b23898bf 3456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3457#: apt-get.8.xml:451
b23898bf
DK
3458msgid ""
3459"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
3460"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3461"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3462"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3463"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3464"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3465"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3466"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3467"also the &apt-preferences; manual page."
3468msgstr ""
cbc82092 3469"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3470"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3471"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3472"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3473"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3474"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3475"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3476"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3477"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3478
cbc82092 3479#
b23898bf 3480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3481#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3482msgid ""
3483"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
3484"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
3485"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3486"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3487msgstr ""
cbc82092 3488"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3489"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3490"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3491"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3492"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3493
cbc82092 3494#
b23898bf 3495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3496#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3497msgid ""
3498"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3499"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3500msgstr ""
cbc82092 3501"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3502"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3503"literal>."
b23898bf 3504
b23898bf 3505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3506#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3507msgid ""
3508"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3509"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3510"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
3511"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3512msgstr ""
cbc82092 3513"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3514"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3515"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3516"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3517"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3518
cbc82092 3519#
b23898bf 3520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3521#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3522msgid ""
3523"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3524"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3525"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3526"specified, these commands will only accept source package names as "
3527"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3528"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3529"Source</literal>."
3530msgstr ""
cbc82092 3531"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3532"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3533"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3534"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3535"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3536"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3537"Only-Source</literal>."
b23898bf 3538
cbc82092 3539#
b23898bf 3540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3541#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3542msgid ""
3543"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3544"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3545"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3546msgstr ""
cbc82092 3547"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3548"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3549"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3550
cbc82092 3551#
b23898bf 3552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3553#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3554msgid ""
3555"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3556"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3557msgstr ""
cbc82092 3558"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3559"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3560"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3561"literal>."
b23898bf 3562
b23898bf 3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3564#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3565msgid ""
3566"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3567"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3568"AllowUnauthenticated</literal>."
3569msgstr ""
cbc82092 3570"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3571"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3572"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
3573
3574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 3575#: apt-get.8.xml:521
b23898bf
DK
3576msgid ""
3577"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
3578"&file-statelists;"
3579msgstr ""
cbc82092 3580"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
3581"&file-statelists;"
b23898bf 3582
cbc82092 3583#
b23898bf 3584#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3585#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3586msgid ""
3587"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3588"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3589"preferences;, the APT Howto."
3590msgstr ""
cbc82092 3591"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3592"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3593"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3594
cbc82092 3595#
b23898bf 3596#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3597#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3598msgid ""
3599"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3600"error."
3601msgstr ""
cbc82092 3602"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3603"w przypadku błędu."
b23898bf 3604
cbc82092 3605#
b23898bf 3606#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3607#: apt-key.8.xml:32
b23898bf 3608msgid "APT key management utility"
cbc82092 3609msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3610
b23898bf 3611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3612#: apt-key.8.xml:39
b23898bf
DK
3613msgid ""
3614"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3615"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3616"keys will be considered trusted."
3617msgstr ""
cbc82092 3618"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3619"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3620"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3621"zaufane."
b23898bf
DK
3622
3623#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3624#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 3625msgid "Commands"
cbc82092 3626msgstr "Polecenia"
b23898bf 3627
b23898bf 3628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3629#: apt-key.8.xml:50
c77d6597
MV
3630#, fuzzy
3631#| msgid ""
3632#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
3633#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
3634#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
b23898bf 3635msgid ""
c086ac18
DK
3636"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3637"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3638"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3639msgstr ""
cbc82092 3640"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
3641"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
3642"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3643
b23898bf 3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3645#: apt-key.8.xml:63
b23898bf 3646msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3647msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3648
b23898bf 3649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3650#: apt-key.8.xml:74
c77d6597
MV
3651#, fuzzy
3652#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
3653msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
b23898bf 3654msgstr ""
cbc82092 3655"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
3656"standardowe wyjście."
b23898bf 3657
b23898bf 3658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3659#: apt-key.8.xml:85
b23898bf 3660msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3661msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3662
b23898bf 3663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3664#: apt-key.8.xml:96
b23898bf 3665msgid "List trusted keys."
cbc82092 3666msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3667
b23898bf 3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3669#: apt-key.8.xml:107
b23898bf 3670msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3671msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3672
b23898bf 3673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3674#: apt-key.8.xml:118
b23898bf
DK
3675msgid ""
3676"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3677"public key."
3678msgstr ""
cbc82092 3679"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3680"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3681
3682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3683#: apt-key.8.xml:130
b23898bf 3684msgid ""
c77d6597
MV
3685"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3686"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3687"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3688"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3689"Debian."
b23898bf
DK
3690msgstr ""
3691
782486e8 3692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3693#: apt-key.8.xml:144
782486e8 3694msgid ""
c77d6597
MV
3695"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3696"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3697"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3698"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3699"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3700"but Ubuntu's APT does."
782486e8
MV
3701msgstr ""
3702
b39c1859 3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3704#: apt-key.8.xml:161
b39c1859
MV
3705msgid ""
3706"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3707"previous section."
3708msgstr ""
cbc82092 3709"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3710"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3711
b23898bf 3712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3713#: apt-key.8.xml:164
0418949e
MV
3714#, fuzzy
3715#| msgid ""
3716#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3717#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
3718#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
3719#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
3720#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
3721#| "added to this one."
b39c1859
MV
3722msgid ""
3723"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3724"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3725"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3726"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3727"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3728"this one."
3729msgstr ""
cbc82092 3730"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3731"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3732"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
3733"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
3734"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859
MV
3735
3736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
45fb8bf7 3737#: apt-key.8.xml:177
b39c1859 3738msgid "&file-trustedgpg;"
cbc82092 3739msgstr "&file-trustedgpg;"
b23898bf
DK
3740
3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3742#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 3743msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3744msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3745
3746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3747#: apt-key.8.xml:180
b23898bf 3748msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3749msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3750
3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3752#: apt-key.8.xml:183
b23898bf 3753msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3754msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3755
3756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3757#: apt-key.8.xml:184
b23898bf 3758msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3759msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3760
3761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3762#: apt-key.8.xml:187
b23898bf
DK
3763msgid ""
3764"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3765msgstr ""
cbc82092 3766"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3767
3768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3769#: apt-key.8.xml:188
b23898bf 3770msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3771msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3772
3773#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3774#: apt-key.8.xml:197
b23898bf 3775msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3776msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 3777
b23898bf 3778#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3779#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3780msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3781msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3782
b23898bf 3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3784#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3785msgid ""
3786"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3787"being automatically installed."
3788msgstr ""
cbc82092 3789"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3790"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3791
3792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3793#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3794msgid ""
3795"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3796"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3797"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3798"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3799"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3800msgstr ""
cbc82092 3801"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
3802"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
3803"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
3804"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
3805"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
3806"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3807
b23898bf 3808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3809#: apt-mark.8.xml:52
782486e8
MV
3810#, fuzzy
3811#| msgid ""
3812#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
3813#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
3814#| "no more manually installed packages depend on this package."
b23898bf 3815msgid ""
782486e8 3816"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3817"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3818"installed packages depend on this package."
3819msgstr ""
cbc82092 3820"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3821"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3822"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3823
b23898bf 3824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3825#: apt-mark.8.xml:60
782486e8
MV
3826#, fuzzy
3827#| msgid ""
3828#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
3829#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3830#| "removed if no other packages depend on it."
b23898bf 3831msgid ""
782486e8 3832"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3833"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3834"if no other packages depend on it."
3835msgstr ""
cbc82092 3836"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3837"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3838"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3839
782486e8 3840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3841#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3842msgid ""
3843"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3844"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3845"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3846"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3847"effected by the <option>--filename</option> option."
3848msgstr ""
3849
782486e8 3850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3851#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3852#, fuzzy
3853#| msgid ""
3854#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3855#| "installed packages with each package on a new line."
3856msgid ""
3857"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3858"package to allow all actions again."
3859msgstr ""
3860"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3861"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3862"osobnej linii."
3863
b23898bf 3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3865#: apt-mark.8.xml:84
782486e8
MV
3866#, fuzzy
3867#| msgid ""
3868#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3869#| "installed packages with each package on a new line."
b23898bf
DK
3870msgid ""
3871"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3872"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3873"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3874"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3875msgstr ""
cbc82092 3876"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3877"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3878"osobnej linii."
b23898bf 3879
782486e8 3880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3881#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
3882msgid ""
3883"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3884"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3885"installed packages instead."
3886msgstr ""
3887
782486e8 3888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3889#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
3890#, fuzzy
3891#| msgid ""
3892#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3893#| "installed packages with each package on a new line."
3894msgid ""
3895"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3896"the same way as for the other show commands."
3897msgstr ""
3898"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3899"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3900"osobnej linii."
3901
2b9b27c3
DK
3902#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
3903#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
3904#, fuzzy
3905#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
3906msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
3907msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf
DK
3908
3909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3
DK
3910#: apt-mark.8.xml:115
3911#, fuzzy
3912#| msgid ""
3913#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
3914#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
3915#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3916#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3917msgid ""
3918"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3919"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
3920"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
3921"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
3922"literal>."
b23898bf 3923msgstr ""
cbc82092 3924"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
3925"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
3926"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
3927"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3928
b6c6b52f 3929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 3930#: apt-mark.8.xml:128
b6c6b52f 3931msgid " &file-extended_states;"
b23898bf
DK
3932msgstr ""
3933
3934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3935#: apt-mark.8.xml:133
b23898bf 3936msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
cbc82092 3937msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
b23898bf 3938
cbc82092 3939#
b23898bf 3940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3941#: apt-mark.8.xml:137
b23898bf
DK
3942msgid ""
3943"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3944"error."
3945msgstr ""
cbc82092 3946"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3947"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3948
b23898bf 3949#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3950#: apt-secure.8.xml:47
b23898bf
DK
3951msgid "Archive authentication support for APT"
3952msgstr ""
3953
3954#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3955#: apt-secure.8.xml:52
b23898bf
DK
3956msgid ""
3957"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3958"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3959"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3960"the Release file signing key."
3961msgstr ""
3962
3963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3964#: apt-secure.8.xml:60
b23898bf
DK
3965msgid ""
3966"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
3967"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
3968"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
3969"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
3970"sources to be verified before downloading packages from them."
3971msgstr ""
3972
3973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3974#: apt-secure.8.xml:69
b23898bf
DK
3975msgid ""
3976"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3977"authentication feature."
3978msgstr ""
3979
3980#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3981#: apt-secure.8.xml:74
b23898bf
DK
3982msgid "Trusted archives"
3983msgstr ""
3984
3985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3986#: apt-secure.8.xml:77
b23898bf
DK
3987msgid ""
3988"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3989"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3990"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
3991"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
3992"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
3993"archive integrity is correct."
3994msgstr ""
3995
3996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3997#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
3998msgid ""
3999"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
4000"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
4001"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
4002"packages respectively)."
4003msgstr ""
4004
4005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4006#: apt-secure.8.xml:92
b23898bf
DK
4007msgid ""
4008"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
4009"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
4010"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
4011"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
4012"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
4013"procedures to ensure the identity of the key holder."
4014msgstr ""
4015
4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4017#: apt-secure.8.xml:102
b23898bf
DK
4018msgid ""
4019"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
4020"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
4021"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
4022"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
4023"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
4024"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
4025msgstr ""
4026
4027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4028#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
4029msgid ""
4030"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
4031"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
4032"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
4033"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
4034"file are checked."
4035msgstr ""
4036
4037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4038#: apt-secure.8.xml:119
b23898bf
DK
4039msgid ""
4040"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
4041"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
4042msgstr ""
4043
4044#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4045#: apt-secure.8.xml:124
b23898bf
DK
4046msgid ""
4047"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
4048"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
4049"process and provide malicious software either by controlling a network "
4050"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
4051"(through arp or DNS spoofing attacks)."
4052msgstr ""
4053
4054#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4055#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4056msgid ""
4057"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4058"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4059"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4060"host."
4061msgstr ""
4062
4063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4064#: apt-secure.8.xml:139
b23898bf
DK
4065msgid ""
4066"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4067"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4068"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4069"package signature."
4070msgstr ""
4071
4072#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4073#: apt-secure.8.xml:145
b23898bf
DK
4074#, fuzzy
4075msgid "User configuration"
4076msgstr "Plik konfiguracyjny"
4077
4078#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4079#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4080msgid ""
4081"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4082"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4083"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4084"keys used in the Debian package repositories."
4085msgstr ""
4086
4087#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4088#: apt-secure.8.xml:154
b23898bf
DK
4089msgid ""
4090"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4091"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4092"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4093"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4094"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4095"have configured."
b23898bf
DK
4096msgstr ""
4097
4098#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4099#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
4100#, fuzzy
4101msgid "Archive configuration"
4102msgstr "Plik konfiguracyjny"
4103
4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4105#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf
DK
4106msgid ""
4107"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4108"maintenance you have to:"
4109msgstr ""
4110
4111#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4112#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf
DK
4113msgid ""
4114"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4115"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4116"command> (provided in apt-utils)."
4117msgstr ""
4118
4119#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4120#: apt-secure.8.xml:175
b23898bf 4121msgid ""
30549c0c
MV
4122"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4123"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4124"gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4125msgstr ""
4126
4127#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4128#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4129msgid ""
4130"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4131"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4132"archive."
4133msgstr ""
4134
4135#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4136#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
4137msgid ""
4138"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4139"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4140"outlined."
4141msgstr ""
4142
4143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4144#: apt-secure.8.xml:194
b23898bf
DK
4145msgid ""
4146"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4147"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4148msgstr ""
cbc82092 4149"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4150"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4151
4152#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4153#: apt-secure.8.xml:198
b23898bf
DK
4154msgid ""
4155"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4156"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4157"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4158"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4159"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4160"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf
DK
4161msgstr ""
4162
4163#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4164#: apt-secure.8.xml:211
b23898bf 4165msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4166msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4167
4168#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4169#: apt-secure.8.xml:213
b23898bf
DK
4170msgid ""
4171"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4172"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4173msgstr ""
4174
cbc82092 4175#
b23898bf 4176#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4177#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4178msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4179msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4180
b23898bf 4181#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4182#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4183msgid ""
4184"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4185"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4186"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4187"internal sorting rules."
4188msgstr ""
cbc82092 4189"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4190"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4191"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4192
4193#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4194#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4195msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4196msgstr ""
cbc82092 4197"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4198"pochodzić z pliku."
b23898bf 4199
cbc82092 4200#
b23898bf 4201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4202#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4203msgid ""
4204"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4205"SortPkgs::Source</literal>."
4206msgstr ""
cbc82092 4207"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4208"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4209
cbc82092 4210#
b23898bf 4211#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4212#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4213msgid ""
4214"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4215"100 on error."
4216msgstr ""
cbc82092 4217"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4218"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 4219
d5aa88bf
DK
4220#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
4221#: apt.conf.5.xml:20
4222msgid "Initial documentation of Debug::*."
b23898bf
DK
4223msgstr ""
4224
b23898bf 4225#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
d5aa88bf 4226#: apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4227msgid "5"
cbc82092 4228msgstr "5"
b23898bf
DK
4229
4230#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
d5aa88bf 4231#: apt.conf.5.xml:37
b23898bf
DK
4232#, fuzzy
4233msgid "Configuration file for APT"
4234msgstr "Plik konfiguracyjny"
4235
4236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4237#: apt.conf.5.xml:41
b23898bf
DK
4238msgid ""
4239"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4240"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4241"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4242"common command line parser to provide a uniform environment."
4243msgstr ""
4244
4245#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
d5aa88bf 4246#: apt.conf.5.xml:46
b39c1859
MV
4247msgid ""
4248"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4249"following order:"
4250msgstr ""
4251
4252#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
d5aa88bf 4253#: apt.conf.5.xml:48
b39c1859
MV
4254msgid ""
4255"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4256"any)"
4257msgstr ""
4258
4259#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
d5aa88bf 4260#: apt.conf.5.xml:50
1fc8c922
MV
4261#, fuzzy
4262#| msgid ""
4263#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4264#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4265#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4266#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4267#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4268#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4269msgid ""
4270"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4271"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4272"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4273"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4274"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4275"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4276"silently ignored."
b39c1859 4277msgstr ""
1fc8c922
MV
4278"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4279"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4280"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4281"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4282"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4283"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4284
4285#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
d5aa88bf 4286#: apt.conf.5.xml:57
b39c1859
MV
4287msgid ""
4288"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4289msgstr ""
4290
4291#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
d5aa88bf 4292#: apt.conf.5.xml:59
b39c1859
MV
4293msgid ""
4294"the command line options are applied to override the configuration "
4295"directives or to load even more configuration files."
4296msgstr ""
4297
4298#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 4299#: apt.conf.5.xml:63
b39c1859 4300msgid "Syntax"
b23898bf
DK
4301msgstr ""
4302
4303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4304#: apt.conf.5.xml:64
b23898bf
DK
4305msgid ""
4306"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4307"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4308"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4309"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4310"their parent groups."
4311msgstr ""
4312
4313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4314#: apt.conf.5.xml:70
b23898bf
DK
4315msgid ""
4316"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4317"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4318"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4319"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4320"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4321"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4322"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4323"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4324"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4325"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4326"opened with curly braces, like:"
4327msgstr ""
4328
4329#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
d5aa88bf 4330#: apt.conf.5.xml:84
b23898bf
DK
4331#, no-wrap
4332msgid ""
4333"APT {\n"
4334" Get {\n"
4335" Assume-Yes \"true\";\n"
4336" Fix-Broken \"true\";\n"
4337" };\n"
4338"};\n"
4339msgstr ""
cbc82092 4340"APT {\n"
4341" Get {\n"
4342" Assume-Yes \"true\";\n"
4343" Fix-Broken \"true\";\n"
4344" };\n"
4345"};\n"
b23898bf
DK
4346
4347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4348#: apt.conf.5.xml:92
b23898bf
DK
4349msgid ""
4350"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4351"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4352"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4353msgstr ""
4354
4355#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
d5aa88bf 4356#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf
DK
4357#, no-wrap
4358msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4359msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4360
4361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4362#: apt.conf.5.xml:100
b23898bf
DK
4363msgid ""
4364"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4365"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4366msgstr ""
4367
4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4369#: apt.conf.5.xml:104
b23898bf
DK
4370msgid ""
4371"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4372"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4373msgstr ""
4374
4375#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4376#: apt.conf.5.xml:107
b23898bf
DK
4377msgid ""
4378"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4379"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4380"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4381"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4382"option by reassigning a new value to the option."
4383msgstr ""
4384
4385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4386#: apt.conf.5.xml:112
b23898bf
DK
4387msgid ""
4388"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4389"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4390"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4391"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4392"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4393"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4394"lines also need to end with a semicolon.)"
4395msgstr ""
4396
4397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4398#: apt.conf.5.xml:120
b23898bf
DK
4399msgid ""
4400"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4401"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4402"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4403"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4404"overridden, only cleared."
4405msgstr ""
4406
4407#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4408#: apt.conf.5.xml:125
b23898bf
DK
4409msgid ""
4410"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4411"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4412"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4413"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4414"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4415"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4416msgstr ""
4417
4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4419#: apt.conf.5.xml:132
b23898bf
DK
4420msgid ""
4421"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4422"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4423"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4424"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4425"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4426"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4427"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4428"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4429"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4430"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4431"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4432"them."
4433msgstr ""
4434
4435#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 4436#: apt.conf.5.xml:144
b23898bf
DK
4437msgid "The APT Group"
4438msgstr ""
4439
4440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4441#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
4442msgid ""
4443"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4444"options for all of the tools."
4445msgstr ""
4446
b23898bf 4447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4448#: apt.conf.5.xml:150
b23898bf
DK
4449msgid ""
4450"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4451"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4452"compiled for."
4453msgstr ""
4454
c77d6597 4455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4456#: apt.conf.5.xml:156
c77d6597
MV
4457msgid ""
4458"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4459"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4460"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4461"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4462"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4463"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4464"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4465"architectures</command>."
c77d6597
MV
4466msgstr ""
4467
b23898bf 4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4469#: apt.conf.5.xml:166
b23898bf
DK
4470msgid ""
4471"Default release to install packages from if more than one version available. "
4472"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4473"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4474"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4475msgstr ""
4476
b23898bf 4477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4478#: apt.conf.5.xml:172
b23898bf
DK
4479msgid ""
4480"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4481"ignore held packages in its decision making."
4482msgstr ""
4483
b23898bf 4484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4485#: apt.conf.5.xml:177
b23898bf
DK
4486msgid ""
4487"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4488"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4489"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4490"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4491msgstr ""
4492
b23898bf 4493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4494#: apt.conf.5.xml:184
b23898bf
DK
4495msgid ""
4496"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4497"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4498"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4499"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4500"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4501"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4502"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4503"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4504"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4505"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4506"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4507"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4508"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4509"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4510"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4511"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4512"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4513"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4514"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4515"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4516"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4517"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4518"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4519"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4520"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4521"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4522"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4523"improving or correcting the upgrade process."
4524msgstr ""
4525
b23898bf 4526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4527#: apt.conf.5.xml:207
b23898bf
DK
4528msgid ""
4529"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4530"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4531"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4532"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4533"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4534"those packages depend on."
4535msgstr ""
4536
b23898bf 4537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4538#: apt.conf.5.xml:216
b23898bf 4539msgid ""
b6c6b52f
MV
4540"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4541"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4542"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4543"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4544"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4545"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4546"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4547"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4548"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4549"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4550"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4551"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4552"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4553"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4554"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4555msgstr ""
4556
b23898bf 4557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4558#: apt.conf.5.xml:232
b23898bf
DK
4559msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4560msgstr ""
4561
b23898bf 4562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4563#: apt.conf.5.xml:236
b23898bf
DK
4564msgid ""
4565"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4566"for more information about the options here."
4567msgstr ""
4568
b23898bf 4569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4570#: apt.conf.5.xml:241
b23898bf
DK
4571msgid ""
4572"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4573"documentation for more information about the options here."
4574msgstr ""
4575
b23898bf 4576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4577#: apt.conf.5.xml:246
b23898bf
DK
4578msgid ""
4579"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4580"documentation for more information about the options here."
4581msgstr ""
4582
4583#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 4584#: apt.conf.5.xml:252
b23898bf
DK
4585msgid "The Acquire Group"
4586msgstr ""
4587
b6c6b52f 4588#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4589#: apt.conf.5.xml:258
b6c6b52f
MV
4590msgid ""
4591"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4592"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4593"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4594"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4595"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4596"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4597"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4598msgstr ""
4599
b6c6b52f 4600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4601#: apt.conf.5.xml:269
c77d6597
MV
4602msgid ""
4603"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4604"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4605"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4606"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4607"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4608"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4609msgstr ""
4610
c77d6597 4611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4612#: apt.conf.5.xml:280
b6c6b52f 4613msgid ""
c77d6597
MV
4614"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4615"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4616"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4617"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4618"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4619"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4620msgstr ""
4621
b23898bf 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4623#: apt.conf.5.xml:291
b23898bf
DK
4624msgid ""
4625"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4626"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4627msgstr ""
4628
b39c1859 4629#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4630#: apt.conf.5.xml:294
b39c1859
MV
4631msgid ""
4632"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4633"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4634"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4635"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4636"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4637"complete file is downloaded instead of the patches."
4638msgstr ""
4639
b23898bf 4640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4641#: apt.conf.5.xml:304
b23898bf
DK
4642msgid ""
4643"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4644"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4645"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4646"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4647"connection per URI type will be opened."
4648msgstr ""
4649
b23898bf 4650#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4651#: apt.conf.5.xml:312
b23898bf
DK
4652msgid ""
4653"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4654"files the given number of times."
4655msgstr ""
4656
b23898bf 4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4658#: apt.conf.5.xml:317
b23898bf
DK
4659msgid ""
4660"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4661"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4662msgstr ""
4663
b23898bf 4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4665#: apt.conf.5.xml:322
b23898bf
DK
4666msgid ""
4667"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4668"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4669"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4670"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4671"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4672"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4673msgstr ""
4674
4675#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4676#: apt.conf.5.xml:330
b23898bf
DK
4677msgid ""
4678"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4679"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4680"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4681"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4682"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4683"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4684"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4685"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4686"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4687msgstr ""
4688
4689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4690#: apt.conf.5.xml:340 apt.conf.5.xml:406
b23898bf
DK
4691msgid ""
4692"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4693"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4694"timeout."
4695msgstr ""
4696
4697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4698#: apt.conf.5.xml:343
c086ac18
DK
4699msgid ""
4700"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4701"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4702"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4703"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4704"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4705"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4706"HTTP/1.1 specification."
4707msgstr ""
4708
4709#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4710#: apt.conf.5.xml:350
b23898bf 4711msgid ""
c086ac18
DK
4712"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4713"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4714msgstr ""
4715
4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4717#: apt.conf.5.xml:353
b23898bf
DK
4718msgid ""
4719"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4720"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4721"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4722"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4723"multiple servers at the same time.)"
4724msgstr ""
4725
bf5c3fe8 4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4727#: apt.conf.5.xml:358
bf5c3fe8
MV
4728msgid ""
4729"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4730"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4731"clients only if the client uses a known identifier."
4732msgstr ""
4733
b23898bf 4734#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4735#: apt.conf.5.xml:365
b23898bf 4736msgid ""
bf5c3fe8
MV
4737"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4738"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4739"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4740"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4741"not supported yet."
4742msgstr ""
4743
4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4745#: apt.conf.5.xml:371
b23898bf
DK
4746msgid ""
4747"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4748"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4749"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4750"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4751"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4752"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4753"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4754"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4755"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4756"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4757"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4758"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4759"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4760"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4761"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4762"option."
4763msgstr ""
4764
b23898bf 4765#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4766#: apt.conf.5.xml:390
b23898bf
DK
4767msgid ""
4768"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4769"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4770"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4771"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4772"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4773"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4774"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4775"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4776"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4777"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4778"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4779"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4780"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4781"respective URI component."
4782msgstr ""
4783
4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4785#: apt.conf.5.xml:409
b23898bf
DK
4786msgid ""
4787"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4788"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4789"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4790"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4791"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4792msgstr ""
4793
4794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4795#: apt.conf.5.xml:416
b23898bf
DK
4796msgid ""
4797"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4798"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4799"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4800"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4801msgstr ""
4802
4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4804#: apt.conf.5.xml:421
b23898bf
DK
4805msgid ""
4806"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4807"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4808"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4809"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4810"that most FTP servers do not support RFC2428."
4811msgstr ""
4812
b23898bf 4813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
d5aa88bf 4814#: apt.conf.5.xml:434
b23898bf
DK
4815#, no-wrap
4816msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4817msgstr ""
4818
4819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4820#: apt.conf.5.xml:429
b23898bf
DK
4821msgid ""
4822"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
4823"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
4824"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4825"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4826"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4827"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4828"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4829"can be specified using UMount."
4830msgstr ""
4831
b23898bf 4832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4833#: apt.conf.5.xml:440
b23898bf
DK
4834msgid ""
4835"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4836"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4837"passed to gpgv."
4838msgstr ""
4839
b23898bf 4840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
d5aa88bf 4841#: apt.conf.5.xml:451
b23898bf
DK
4842#, no-wrap
4843msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4844msgstr ""
4845
4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4847#: apt.conf.5.xml:446
b23898bf
DK
4848msgid ""
4849"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4850"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4851"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4852"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4853"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4854"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4855"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4856msgstr ""
4857
4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
d5aa88bf 4859#: apt.conf.5.xml:456
b23898bf
DK
4860#, no-wrap
4861msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4862msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4863
4864#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
d5aa88bf 4865#: apt.conf.5.xml:459
b23898bf
DK
4866#, no-wrap
4867msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4868msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4869
4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4871#: apt.conf.5.xml:452
b23898bf
DK
4872msgid ""
4873"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
4874"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4875"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
4876"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
4877"preferred type at first - not already added default types will be added at "
4878"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
4879"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4880"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4881"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
4882"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
4883"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
4884"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
4885msgstr ""
4886
4887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
d5aa88bf 4888#: apt.conf.5.xml:463
b23898bf
DK
4889#, no-wrap
4890msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 4891msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
4892
4893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4894#: apt.conf.5.xml:461
b23898bf
DK
4895msgid ""
4896"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
4897"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
4898"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
4899"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
4900"also that list entries specified on the command line will be added at the "
4901"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 4902"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
4903"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
4904"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
4905"type."
4906msgstr ""
4907
4908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4909#: apt.conf.5.xml:468
b23898bf 4910msgid ""
30549c0c 4911"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 4912"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 4913"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4914msgstr ""
4915
3184b4cf 4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4917#: apt.conf.5.xml:475
3184b4cf
DK
4918msgid ""
4919"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4920"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4921"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4922"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
4923msgstr ""
4924
bf5c3fe8 4925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4926#: apt.conf.5.xml:483
bf5c3fe8
MV
4927msgid ""
4928"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
4929"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
4930"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
4931"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
4932"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
4933"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
4934"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
4935"before you set here impossible values."
4936msgstr ""
4937
4938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
d5aa88bf 4939#: apt.conf.5.xml:499
bf5c3fe8
MV
4940#, no-wrap
4941msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4942msgstr ""
4943
4944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4945#: apt.conf.5.xml:489
bf5c3fe8
MV
4946msgid ""
4947"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
4948"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
4949"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 4950"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
4951"that these codes are not included twice in the list. If "
4952"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4953"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
4954"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
4955"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
4956"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
4957"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
4958"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 4959"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
4960"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
4961"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
4962"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
4963"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
4964"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
4965msgstr ""
4966
c086ac18 4967#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 4968#: apt.conf.5.xml:500
c086ac18
DK
4969msgid ""
4970"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4971"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4972"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4973"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
4974msgstr ""
4975
b23898bf 4976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4977#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
4978msgid ""
4979"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
4980"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
4981msgstr ""
4982
4983#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 4984#: apt.conf.5.xml:511
b23898bf
DK
4985msgid "Directories"
4986msgstr ""
4987
4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 4989#: apt.conf.5.xml:513
b23898bf
DK
4990msgid ""
4991"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4992"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4993"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
4994"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
4995"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
4996"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
4997"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
4998msgstr ""
4999
5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5001#: apt.conf.5.xml:520
b23898bf
DK
5002msgid ""
5003"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5004"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5005"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5006"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5007"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
5008"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
5009"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
5010"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
5011msgstr ""
5012
5013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5014#: apt.conf.5.xml:529
b23898bf
DK
5015msgid ""
5016"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5017"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5018"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5019"effect, unless it is done from the config file specified by "
5020"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
5021msgstr ""
5022
5023#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5024#: apt.conf.5.xml:535
b23898bf
DK
5025msgid ""
5026"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5027"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5028"main config file is loaded."
5029msgstr ""
5030
5031#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5032#: apt.conf.5.xml:539
b23898bf
DK
5033msgid ""
5034"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5035"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5036"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5037"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5038"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5039"literal> specify the location of the respective programs."
5040msgstr ""
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5043#: apt.conf.5.xml:547
b23898bf
DK
5044msgid ""
5045"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5046"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5047"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5048"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5049"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5050"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5051"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5052"filename>."
5053msgstr ""
5054
b6c6b52f 5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5056#: apt.conf.5.xml:560
b6c6b52f
MV
5057msgid ""
5058"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5059"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5060"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5061"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5062"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5063"patterns can use regular expression syntax."
5064msgstr ""
5065
b23898bf 5066#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 5067#: apt.conf.5.xml:569
b23898bf
DK
5068msgid "APT in DSelect"
5069msgstr ""
5070
5071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5072#: apt.conf.5.xml:571
b23898bf
DK
5073msgid ""
5074"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5075"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5076"section."
5077msgstr ""
5078
b23898bf 5079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5080#: apt.conf.5.xml:576
b23898bf
DK
5081msgid ""
5082"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5083"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5084"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5085"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5086"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5087"packages."
5088msgstr ""
5089
5090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5091#: apt.conf.5.xml:585
b23898bf
DK
5092msgid ""
5093"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5094"when it is run for the install phase."
5095msgstr ""
5096
b23898bf 5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5098#: apt.conf.5.xml:590
b23898bf
DK
5099msgid ""
5100"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5101"when it is run for the update phase."
5102msgstr ""
5103
b23898bf 5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5105#: apt.conf.5.xml:595
b23898bf
DK
5106msgid ""
5107"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5108"The default is to prompt only on error."
5109msgstr ""
5110
5111#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 5112#: apt.conf.5.xml:601
b23898bf
DK
5113msgid "How APT calls dpkg"
5114msgstr ""
5115
5116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5117#: apt.conf.5.xml:602
b23898bf
DK
5118msgid ""
5119"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5120"in the <literal>DPkg</literal> section."
5121msgstr ""
5122
5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5124#: apt.conf.5.xml:607
b23898bf
DK
5125msgid ""
5126"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5127"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5128"&dpkg;."
5129msgstr ""
5130
b23898bf 5131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5132#: apt.conf.5.xml:613
b23898bf
DK
5133msgid ""
5134"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5135"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5136"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5137"fail APT will abort."
5138msgstr ""
5139
b23898bf 5140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5141#: apt.conf.5.xml:620
b23898bf
DK
5142msgid ""
5143"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5144"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5145"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5146"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5147"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5148msgstr ""
5149
5150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5151#: apt.conf.5.xml:626
b23898bf
DK
5152msgid ""
5153"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5154"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5155"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5156"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5157"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5158msgstr ""
5159
b23898bf 5160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5161#: apt.conf.5.xml:634
b23898bf
DK
5162msgid ""
5163"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5164"</filename>."
5165msgstr ""
5166
b23898bf 5167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5168#: apt.conf.5.xml:639
b23898bf
DK
5169msgid ""
5170"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5171"default is to disable signing and produce all binaries."
5172msgstr ""
5173
5174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
d5aa88bf 5175#: apt.conf.5.xml:644
b23898bf
DK
5176msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5177msgstr ""
5178
5179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
d5aa88bf 5180#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
5181msgid ""
5182"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5183"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5184"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5185"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5186"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5187"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5188"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5189"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5190"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5191"100% state while it actually configures all packages."
5192msgstr ""
5193
5194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
d5aa88bf 5195#: apt.conf.5.xml:660
b23898bf
DK
5196#, no-wrap
5197msgid ""
5198"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5199"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5200"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5201"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5202msgstr ""
cbc82092 5203"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5204"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5205"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5206"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5207
5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
d5aa88bf 5209#: apt.conf.5.xml:654
b23898bf
DK
5210msgid ""
5211"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5212"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5213"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5214"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5215"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5216"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5217"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5218"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5219"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5220msgstr ""
5221
b23898bf 5222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5223#: apt.conf.5.xml:667
b23898bf
DK
5224msgid ""
5225"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5226"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5227"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5228"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5229"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5230"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5231"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5232msgstr ""
5233
b23898bf 5234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5235#: apt.conf.5.xml:675
b23898bf
DK
5236msgid ""
5237"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5238"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5239"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5240"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5241"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5242"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5243"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5244"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5245"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5246"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5247"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5248msgstr ""
5249
b23898bf 5250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5251#: apt.conf.5.xml:686
b23898bf
DK
5252msgid ""
5253"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5254"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5255"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5256"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5257"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5258"you could deactivate this option in all but the last run."
5259msgstr ""
5260
b23898bf 5261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5262#: apt.conf.5.xml:693
b23898bf
DK
5263msgid ""
5264"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5265"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5266"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5267"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5268"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5269msgstr ""
5270
b23898bf 5271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5272#: apt.conf.5.xml:699
b23898bf
DK
5273msgid ""
5274"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5275"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5276"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5277"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5278"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5279"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5280"really useful."
5281msgstr ""
5282
b23898bf 5283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
d5aa88bf 5284#: apt.conf.5.xml:714
b23898bf
DK
5285#, no-wrap
5286msgid ""
5287"OrderList::Score {\n"
5288"\tDelete 500;\n"
5289"\tEssential 200;\n"
5290"\tImmediate 10;\n"
5291"\tPreDepends 50;\n"
5292"};"
5293msgstr ""
cbc82092 5294"OrderList::Score {\n"
5295"\tDelete 500;\n"
5296"\tEssential 200;\n"
5297"\tImmediate 10;\n"
5298"\tPreDepends 50;\n"
5299"};"
b23898bf
DK
5300
5301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5302#: apt.conf.5.xml:707
b23898bf
DK
5303msgid ""
5304"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5305"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5306"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5307"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5308"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5309"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5310"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5311"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5312"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5313msgstr ""
5314
5315#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 5316#: apt.conf.5.xml:727
b23898bf
DK
5317msgid "Periodic and Archives options"
5318msgstr ""
5319
5320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5321#: apt.conf.5.xml:728
b23898bf
DK
5322msgid ""
5323"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5324"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5325"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5326"the brief documentation of these options."
5327msgstr ""
5328
5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
d5aa88bf 5330#: apt.conf.5.xml:736
cbc82092 5331#, fuzzy
b23898bf 5332msgid "Debug options"
cbc82092 5333msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5334
5335#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5336#: apt.conf.5.xml:738
b23898bf
DK
5337msgid ""
5338"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5339"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5340"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5341"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5342"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5343"few may be:"
5344msgstr ""
5345
5346#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
d5aa88bf 5347#: apt.conf.5.xml:749
b23898bf
DK
5348msgid ""
5349"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5350"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5351"literal>."
5352msgstr ""
5353
5354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
d5aa88bf 5355#: apt.conf.5.xml:757
b23898bf
DK
5356msgid ""
5357"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5358"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5359"literal>) as a non-root user."
5360msgstr ""
5361
5362#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
d5aa88bf 5363#: apt.conf.5.xml:766
b23898bf
DK
5364msgid ""
5365"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5366"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5367msgstr ""
5368
5369#. TODO: provide a
5370#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5371#. to do this.
5372#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
d5aa88bf 5373#: apt.conf.5.xml:774
cbc82092 5374#, fuzzy
b23898bf
DK
5375msgid ""
5376"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5377"in CDROM IDs."
5378msgstr ""
cbc82092 5379"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5380"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
5381
5382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5383#: apt.conf.5.xml:784
b23898bf
DK
5384msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5385msgstr ""
5386
b23898bf 5387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5388#: apt.conf.5.xml:793
b23898bf
DK
5389msgid ""
5390"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5391msgstr ""
5392
b23898bf 5393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5394#: apt.conf.5.xml:804
b23898bf
DK
5395msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5396msgstr ""
5397
b23898bf 5398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5399#: apt.conf.5.xml:815
b23898bf
DK
5400msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5401msgstr ""
5402
b23898bf 5403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5404#: apt.conf.5.xml:826
b23898bf
DK
5405msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5406msgstr ""
5407
b23898bf 5408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5409#: apt.conf.5.xml:837
b23898bf
DK
5410msgid ""
5411"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5412"<literal>gpg</literal>."
5413msgstr ""
5414
b23898bf 5415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5416#: apt.conf.5.xml:848
b23898bf
DK
5417msgid ""
5418"Output information about the process of accessing collections of packages "
5419"stored on CD-ROMs."
5420msgstr ""
5421
b23898bf 5422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5423#: apt.conf.5.xml:858
b23898bf
DK
5424msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5425msgstr ""
5426
b23898bf 5427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5428#: apt.conf.5.xml:868
b23898bf
DK
5429msgid ""
5430"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5431"literal> libraries."
5432msgstr ""
5433
b23898bf 5434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5435#: apt.conf.5.xml:878
b23898bf
DK
5436msgid ""
5437"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5438"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5439"a CD-ROM."
5440msgstr ""
5441
b23898bf 5442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5443#: apt.conf.5.xml:889
b23898bf
DK
5444msgid ""
5445"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5446"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5447msgstr ""
5448
b23898bf 5449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5450#: apt.conf.5.xml:901
b23898bf
DK
5451msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5452msgstr ""
5453
b23898bf 5454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5455#: apt.conf.5.xml:911
b23898bf
DK
5456msgid ""
5457"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5458"cryptographic signatures of downloaded files."
5459msgstr ""
5460
b23898bf 5461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5462#: apt.conf.5.xml:921
b23898bf
DK
5463msgid ""
5464"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5465"and errors relating to package index list diffs."
5466msgstr ""
5467
b23898bf 5468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5469#: apt.conf.5.xml:933
b23898bf
DK
5470msgid ""
5471"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5472"index diffs instead of full indices."
5473msgstr ""
5474
b23898bf 5475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5476#: apt.conf.5.xml:944
b23898bf
DK
5477msgid ""
5478"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5479msgstr ""
5480
b23898bf 5481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5482#: apt.conf.5.xml:955
b23898bf
DK
5483msgid ""
5484"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5485"the removal of unused packages."
5486msgstr ""
5487
b23898bf 5488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5489#: apt.conf.5.xml:965
b23898bf
DK
5490msgid ""
5491"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5492"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5493"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5494"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5495"pkgProblemResolver</literal> for that."
5496msgstr ""
5497
b23898bf 5498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5499#: apt.conf.5.xml:979
b23898bf
DK
5500msgid ""
5501"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5502"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5503"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5504"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5505"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5506"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5507"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5508"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5509"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5510"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5511"there is none or if it is the same version as the installed. "
5512"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5513msgstr ""
5514
b23898bf 5515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5516#: apt.conf.5.xml:1001
b23898bf
DK
5517msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5518msgstr ""
5519
b23898bf 5520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5521#: apt.conf.5.xml:1011
b23898bf
DK
5522msgid ""
5523"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5524"invoked, with arguments separated by a single space character."
5525msgstr ""
5526
b23898bf 5527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5528#: apt.conf.5.xml:1022
b23898bf
DK
5529msgid ""
5530"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5531"any errors encountered while parsing it."
5532msgstr ""
5533
b23898bf 5534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5535#: apt.conf.5.xml:1033
b23898bf
DK
5536msgid ""
5537"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5538"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5539msgstr ""
5540
b23898bf 5541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5542#: apt.conf.5.xml:1045
b23898bf
DK
5543msgid ""
5544"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5545msgstr ""
5546
b23898bf 5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5548#: apt.conf.5.xml:1056
b23898bf
DK
5549msgid "Output the priority of each package list on startup."
5550msgstr ""
5551
b23898bf 5552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5553#: apt.conf.5.xml:1066
b23898bf
DK
5554msgid ""
5555"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5556"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5557msgstr ""
5558
b23898bf 5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5560#: apt.conf.5.xml:1077
b23898bf
DK
5561msgid ""
5562"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5563"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5564"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5565msgstr ""
5566
b23898bf 5567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
d5aa88bf 5568#: apt.conf.5.xml:1089
b23898bf
DK
5569msgid ""
5570"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5571"list</filename>."
5572msgstr ""
5573
5574#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5575#: apt.conf.5.xml:1112
b23898bf
DK
5576msgid ""
5577"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5578"possible options."
5579msgstr ""
5580
5581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
d5aa88bf 5582#: apt.conf.5.xml:1119
b23898bf 5583msgid "&file-aptconf;"
cbc82092 5584msgstr "&file-aptconf;"
b23898bf
DK
5585
5586#. ? reading apt.conf
5587#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
d5aa88bf 5588#: apt.conf.5.xml:1124
b23898bf 5589msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5590msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf 5591
b23898bf 5592#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5593#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
5594msgid "Preference control file for APT"
5595msgstr ""
5596
5597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5598#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5599msgid ""
5600"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5601"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5602"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5603"installation."
5604msgstr ""
5605
5606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5607#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5608msgid ""
5609"Several versions of a package may be available for installation when the "
5610"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5611"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5612"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5613"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5614"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5615"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5616"user control over which one is selected for installation."
5617msgstr ""
5618
5619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5620#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5621msgid ""
5622"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5623"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5624"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5625"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5626"choice of instance, only the choice of version."
5627msgstr ""
5628
b39c1859 5629#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5630#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5631msgid ""
0fd68707
MV
5632"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5633"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5634"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5635"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5636"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5637"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5638"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5639"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5640"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
5641msgstr ""
5642
5643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5644#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
5645#, fuzzy
5646#| msgid ""
5647#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
5648#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
5649#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
5650#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
5651#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
5652#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
0fd68707 5653msgid ""
b39c1859
MV
5654"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5655"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5656"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5657"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5658"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5659"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5660"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5661"case it will be silently ignored."
b39c1859 5662msgstr ""
1fc8c922
MV
5663"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
5664"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
5665"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
5666"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
5667"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
5668"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
5669
5670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5671#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
5672msgid "APT's Default Priority Assignments"
5673msgstr ""
5674
5675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5676#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5677#, no-wrap
5678msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5679msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5680
5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5682#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5683#, no-wrap
5684msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5685msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5686
5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5688#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5689msgid ""
5690"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5691"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5692"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5693"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5694"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5695"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5696"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5697"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5698"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5699"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5700"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5701msgstr ""
5702
5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5704#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f
MV
5705#, fuzzy
5706#| msgid "priority 100"
5707msgid "priority 1"
cbc82092 5708msgstr "priorytet 100"
b23898bf
DK
5709
5710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5711#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5712msgid ""
5713"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5714"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5715"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5716"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f
MV
5717msgstr ""
5718
5719#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5720#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5721msgid "priority 100"
5722msgstr "priorytet 100"
5723
5724#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5725#: apt_preferences.5.xml:114
5726msgid ""
5727"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5728"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5729"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5730"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf
DK
5731msgstr ""
5732
5733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5734#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5735msgid "priority 500"
cbc82092 5736msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5737
5738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5739#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5740msgid ""
5741"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5742"release."
5743msgstr ""
5744
5745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5746#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5747msgid "priority 990"
cbc82092 5748msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5749
5750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5751#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5752msgid ""
5753"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5754msgstr ""
5755
5756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5757#: apt_preferences.5.xml:101
b23898bf
DK
5758msgid ""
5759"If the target release has been specified then APT uses the following "
5760"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
5761"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
5762msgstr ""
5763
5764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5765#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5766msgid ""
5767"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5768"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5769"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5770"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5771"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5772"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5773msgstr ""
5774
5775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5776#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5777msgid ""
5778"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5779"determine which version of a package to install."
5780msgstr ""
5781
5782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5783#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5784msgid ""
5785"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5786"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5787"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5788"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5789"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5790msgstr ""
5791
5792#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5793#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf
DK
5794msgid "Install the highest priority version."
5795msgstr ""
5796
5797#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5798#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5799msgid ""
5800"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5801"(that is, the one with the higher version number)."
5802msgstr ""
5803
5804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5805#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5806msgid ""
5807"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5808"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5809"literal> option is given, install the uninstalled one."
5810msgstr ""
5811
5812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5813#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5814msgid ""
5815"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5816"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5817"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5818"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5819"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5820msgstr ""
5821
5822#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5823#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5824msgid ""
5825"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5826"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5827"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5828"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5829msgstr ""
5830
5831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5832#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5833msgid ""
5834"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5835"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5836"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5837"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5838"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5839"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5840"than the installed version."
5841msgstr ""
5842
5843#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5844#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf
DK
5845msgid "The Effect of APT Preferences"
5846msgstr ""
5847
5848#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5849#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5850msgid ""
5851"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5852"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5853"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5854"specific form and a general form."
5855msgstr ""
5856
5857#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5858#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5859msgid ""
5860"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
5861"specified packages and specified version or version range. For example, the "
5862"following record assigns a high priority to all versions of the "
5863"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
5864"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
5865msgstr ""
5866
5867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5868#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
5869#, no-wrap
5870msgid ""
5871"Package: perl\n"
5872"Pin: version 5.8*\n"
5873"Pin-Priority: 1001\n"
5874msgstr ""
cbc82092 5875"Package: perl\n"
5876"Pin: version 5.8*\n"
5877"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
5878
5879#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5880#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
5881msgid ""
5882"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5883"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5884"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5885"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5886"fully qualified domain name."
5887msgstr ""
5888
5889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5890#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
5891msgid ""
5892"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5893"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5894"all package versions available from the local site."
5895msgstr ""
5896
5897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5898#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
5899#, no-wrap
5900msgid ""
5901"Package: *\n"
5902"Pin: origin \"\"\n"
5903"Pin-Priority: 999\n"
5904msgstr ""
cbc82092 5905"Package: *\n"
5906"Pin: origin \"\"\n"
5907"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5908
5909#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5910#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 5911msgid ""
b81dbe40
DK
5912"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5913"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5914"high priority to all versions available from the server identified by the "
5915"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5916msgstr ""
5917
5918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5919#: apt_preferences.5.xml:220
b81dbe40
DK
5920#, fuzzy, no-wrap
5921#| msgid ""
5922#| "Package: *\n"
5923#| "Pin: origin \"\"\n"
5924#| "Pin-Priority: 999\n"
5925msgid ""
5926"Package: *\n"
5927"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5928"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5929msgstr ""
b81dbe40
DK
5930"Package: *\n"
5931"Pin: origin \"\"\n"
5932"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5933
5934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5935#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
5936msgid ""
5937"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5938"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5939"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5940"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5941"\"."
5942msgstr ""
5943
5944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5945#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
5946msgid ""
5947"The following record assigns a low priority to all package versions "
5948"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5949"literal>\"."
5950msgstr ""
5951
5952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5953#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
5954#, no-wrap
5955msgid ""
5956"Package: *\n"
5957"Pin: release a=unstable\n"
5958"Pin-Priority: 50\n"
5959msgstr ""
cbc82092 5960"Package: *\n"
5961"Pin: release a=unstable\n"
5962"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
5963
5964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5965#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
5966msgid ""
5967"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
5968"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5969"</literal>\"."
b23898bf
DK
5970msgstr ""
5971
5972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5973#: apt_preferences.5.xml:242
b6c6b52f
MV
5974#, fuzzy, no-wrap
5975#| msgid ""
5976#| "Package: *\n"
5977#| "Pin: release n=squeeze\n"
5978#| "Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
5979msgid ""
5980"Package: *\n"
b6c6b52f 5981"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
5982"Pin-Priority: 900\n"
5983msgstr ""
cbc82092 5984"Package: *\n"
5985"Pin: release n=squeeze\n"
5986"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
5987
5988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5989#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
5990msgid ""
5991"The following record assigns a high priority to all package versions "
5992"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
5993"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
5994msgstr ""
5995
5996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5997#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
5998#, no-wrap
5999msgid ""
6000"Package: *\n"
6001"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6002"Pin-Priority: 500\n"
6003msgstr ""
cbc82092 6004"Package: *\n"
6005"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6006"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
6007
6008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
6009#: apt_preferences.5.xml:262
6010msgid "Regular expressions and glob() syntax"
6011msgstr ""
6012
6013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6014#: apt_preferences.5.xml:264
6015msgid ""
6016"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
6017"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
6018"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 6019"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
6020"expression surrounded by slashes)."
6021msgstr ""
6022
6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6024#: apt_preferences.5.xml:273
6025#, fuzzy, no-wrap
6026#| msgid ""
6027#| "Package: *\n"
6028#| "Pin: release a=unstable\n"
6029#| "Pin-Priority: 50\n"
6030msgid ""
6031"Package: gnome* /kde/\n"
6032"Pin: release n=experimental\n"
6033"Pin-Priority: 500\n"
6034msgstr ""
6035"Package: *\n"
6036"Pin: release a=unstable\n"
6037"Pin-Priority: 50\n"
6038
6039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6040#: apt_preferences.5.xml:279
6041msgid ""
6042"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 6043"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
6044"packages from a release starting with karmic."
6045msgstr ""
6046
6047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6048#: apt_preferences.5.xml:285
6049#, fuzzy, no-wrap
6050#| msgid ""
6051#| "Package: *\n"
6052#| "Pin: release a=unstable\n"
6053#| "Pin-Priority: 50\n"
6054msgid ""
6055"Package: *\n"
6056"Pin: release n=karmic*\n"
6057"Pin-Priority: 990\n"
6058msgstr ""
6059"Package: *\n"
6060"Pin: release a=unstable\n"
6061"Pin-Priority: 50\n"
6062
2b9b27c3
DK
6063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6064#: apt_preferences.5.xml:291
6065msgid ""
6066"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6067"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6068"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
6069"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6070"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6071"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8
MV
6072msgstr ""
6073
6074#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6075#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf
DK
6076msgid "How APT Interprets Priorities"
6077msgstr ""
6078
6079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6080#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6081msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6082msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6083
6084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6085#: apt_preferences.5.xml:316
cbc82092 6086#, fuzzy
b23898bf
DK
6087msgid ""
6088"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6089"package"
6090msgstr ""
cbc82092 6091"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6092"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6093
6094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6095#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6096msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 6097msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
6098
6099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6100#: apt_preferences.5.xml:321
cbc82092 6101#, fuzzy
b23898bf
DK
6102msgid ""
6103"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6104"release, unless the installed version is more recent"
6105msgstr ""
cbc82092 6106"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6107"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6108
6109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6110#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6111msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 6112msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
6113
6114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6115#: apt_preferences.5.xml:327
cbc82092 6116#, fuzzy
b23898bf
DK
6117msgid ""
6118"causes a version to be installed unless there is a version available "
6119"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6120msgstr ""
cbc82092 6121"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6122"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6123
6124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6125#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6126msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 6127msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
6128
6129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6130#: apt_preferences.5.xml:333
cbc82092 6131#, fuzzy
b23898bf
DK
6132msgid ""
6133"causes a version to be installed unless there is a version available "
6134"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6135msgstr ""
cbc82092 6136"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6137"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6138
6139#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6140#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6141msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 6142msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
6143
6144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6145#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6146msgid ""
6147"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6148"the package"
6149msgstr ""
cbc82092 6150"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6151"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6152
6153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6154#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6155msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6156msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6157
6158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6159#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
6160msgid "prevents the version from being installed"
6161msgstr ""
6162
6163#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6164#: apt_preferences.5.xml:310
b23898bf
DK
6165msgid ""
6166"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6167"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
6168"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6169msgstr ""
6170
6171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6172#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6173msgid ""
6174"If any specific-form records match an available package version then the "
6175"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6176"that, if any general-form records match an available package version then "
6177"the first such record determines the priority of the package version."
6178msgstr ""
6179
6180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6181#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6182msgid ""
6183"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6184"presented earlier:"
6185msgstr ""
6186
6187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6188#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6189#, no-wrap
6190msgid ""
6191"Package: perl\n"
6192"Pin: version 5.8*\n"
6193"Pin-Priority: 1001\n"
6194"\n"
6195"Package: *\n"
6196"Pin: origin \"\"\n"
6197"Pin-Priority: 999\n"
6198"\n"
6199"Package: *\n"
6200"Pin: release unstable\n"
6201"Pin-Priority: 50\n"
6202msgstr ""
cbc82092 6203"Package: perl\n"
6204"Pin: version 5.8*\n"
6205"Pin-Priority: 1001\n"
6206"\n"
6207"Package: *\n"
6208"Pin: origin \"\"\n"
6209"Pin-Priority: 999\n"
6210"\n"
6211"Package: *\n"
6212"Pin: release unstable\n"
6213"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6214
6215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6216#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6217msgid "Then:"
cbc82092 6218msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6219
6220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6221#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6222msgid ""
6223"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6224"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6225"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6226"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6227"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6228msgstr ""
6229
6230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6231#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6232msgid ""
6233"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6234"available from the local system has priority over other versions, even "
6235"versions belonging to the target release."
6236msgstr ""
6237
6238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6239#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6240msgid ""
6241"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6242"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6243"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6244"and no version of the package is already installed."
6245msgstr ""
6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6248#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
6249msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6250msgstr ""
6251
6252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6253#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6254msgid ""
6255"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6256"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6257"describe the packages available at that location."
6258msgstr ""
6259
6260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6261#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6262msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6263msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6264
6265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6266#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6267msgid "gives the package name"
cbc82092 6268msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6269
6270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6271#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6272msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6273msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6274
6275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6276#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6277msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6278msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6279
6280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6281#: apt_preferences.5.xml:399
b23898bf
DK
6282msgid ""
6283"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6284"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6285"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6286"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6287"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6288"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6289"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
6290"\"0\"/>"
6291msgstr ""
6292
6293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6294#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6295msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6296msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6297
6298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6299#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6300msgid ""
6301"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6302"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6303"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6304"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6305"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6306"the line:"
6307msgstr ""
6308
6309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6310#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6311#, no-wrap
6312msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6313msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6314
6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6316#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6317msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6318msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6319
6320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6321#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6322msgid ""
6323"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6324"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6325"the packages in the directory tree below the parent of the "
6326"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6327"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6328"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
6329msgstr ""
6330
6331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6332#: apt_preferences.5.xml:455
b6c6b52f
MV
6333#, fuzzy, no-wrap
6334#| msgid "Pin: release a=stable\n"
6335msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6336msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6337
6338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6339#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6340msgid ""
6341"names the release version. For example, the packages in the tree might "
6342"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
6343"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
6344"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6345"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6346msgstr ""
6347
6348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6349#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6350#, no-wrap
6351msgid ""
6352"Pin: release v=3.0\n"
6353"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6354"Pin: release 3.0\n"
6355msgstr ""
cbc82092 6356"Pin: release v=3.0\n"
6357"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6358"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6359
6360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6361#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6362msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6363msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6364
6365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6366#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6367msgid ""
6368"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6369"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6370"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6371"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6372"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6373"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6374msgstr ""
6375
6376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6377#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6378#, no-wrap
6379msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6380msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6381
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6383#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6384msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6385msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6386
6387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6388#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6389msgid ""
6390"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6391"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6392"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6393"the line:"
6394msgstr ""
6395
6396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6397#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6398#, no-wrap
6399msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6400msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6401
6402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6403#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6404msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6405msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6406
6407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6408#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6409msgid ""
6410"names the label of the packages in the directory tree of the "
6411"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6412"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6413"the line:"
6414msgstr ""
6415
6416#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6417#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6418#, no-wrap
6419msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6420msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6421
6422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6423#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf
DK
6424msgid ""
6425"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6426"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6427"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
6428"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6429"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6430"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6431"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6432"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
6433"\"0\"/>"
b23898bf
DK
6434msgstr ""
6435
6436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6437#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6438msgid ""
6439"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6440"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6441"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6442"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6443"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6444"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6445"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6446"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6447"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6448"<literal>unstable</literal> distribution."
6449msgstr ""
6450
6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6452#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf
DK
6453msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6454msgstr ""
6455
6456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6457#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6458msgid ""
6459"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6460"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6461"provides a place for comments."
6462msgstr ""
6463
b23898bf 6464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6465#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf
DK
6466msgid "Tracking Stable"
6467msgstr ""
6468
6469#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6470#: apt_preferences.5.xml:555
cbc82092 6471#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
6472msgid ""
6473"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6474"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6475"Package: *\n"
6476"Pin: release a=stable\n"
6477"Pin-Priority: 900\n"
6478"\n"
6479"Package: *\n"
6480"Pin: release o=Debian\n"
6481"Pin-Priority: -10\n"
6482msgstr ""
cbc82092 6483"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6484"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6485"Package: *\n"
6486"Pin: release a=stable\n"
6487"Pin-Priority: 900\n"
6488"\n"
6489"Package: *\n"
6490"Pin: release o=Debian\n"
6491"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6492
6493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6494#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6495msgid ""
6496"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6497"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6498"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6499"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6500"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6501msgstr ""
6502
6503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6504#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6505#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6506#, no-wrap
6507msgid ""
6508"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6509"apt-get upgrade\n"
6510"apt-get dist-upgrade\n"
6511msgstr ""
cbc82092 6512"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6513"apt-get upgrade\n"
6514"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6515
6516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6517#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6518msgid ""
6519"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6520"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6521"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6522"id=\"0\"/>"
6523msgstr ""
6524
6525#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6526#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6527#, no-wrap
6528msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6529msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6530
6531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6532#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6533msgid ""
6534"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6535"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6536"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6537"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6538msgstr ""
6539
6540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6541#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf
DK
6542msgid "Tracking Testing or Unstable"
6543msgstr ""
6544
6545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6546#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6547#, no-wrap
6548msgid ""
6549"Package: *\n"
6550"Pin: release a=testing\n"
6551"Pin-Priority: 900\n"
6552"\n"
6553"Package: *\n"
6554"Pin: release a=unstable\n"
6555"Pin-Priority: 800\n"
6556"\n"
6557"Package: *\n"
6558"Pin: release o=Debian\n"
6559"Pin-Priority: -10\n"
6560msgstr ""
cbc82092 6561"Package: *\n"
6562"Pin: release a=testing\n"
6563"Pin-Priority: 900\n"
6564"\n"
6565"Package: *\n"
6566"Pin: release a=unstable\n"
6567"Pin-Priority: 800\n"
6568"\n"
6569"Package: *\n"
6570"Pin: release o=Debian\n"
6571"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6572
6573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6574#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6575msgid ""
6576"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6577"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6578"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6579"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6580"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6581"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6582msgstr ""
6583
6584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6585#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6586msgid ""
6587"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6588"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6589"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6590"id=\"0\"/>"
6591msgstr ""
6592
6593#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6594#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6595#, no-wrap
6596msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6597msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6598
6599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6600#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6601msgid ""
6602"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6603"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6604"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6605"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6606"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6607"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6608"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6609msgstr ""
6610
6611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6612#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
6613msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6614msgstr ""
6615
6616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6617#: apt_preferences.5.xml:654
cbc82092 6618#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
6619msgid ""
6620"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6621"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6622"Package: *\n"
b6c6b52f 6623"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6624"Pin-Priority: 900\n"
6625"\n"
6626"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6627"Package: *\n"
b81dbe40 6628"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6629"Pin-Priority: 800\n"
6630"\n"
6631"Package: *\n"
6632"Pin: release o=Debian\n"
6633"Pin-Priority: -10\n"
6634msgstr ""
cbc82092 6635"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6636"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
6637"Package: *\n"
6638"Pin: release n=squeeze\n"
6639"Pin-Priority: 900\n"
6640"\n"
6641"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6642"Package: *\n"
6643"Pin: release a=sid\n"
6644"Pin-Priority: 800\n"
6645"\n"
6646"Package: *\n"
6647"Pin: release o=Debian\n"
6648"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6649
6650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6651#: apt_preferences.5.xml:642
b23898bf
DK
6652msgid ""
6653"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6654"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6655"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6656"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6657"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6658"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6659"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6660"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6661"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6662"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6663msgstr ""
6664
6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6666#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6667msgid ""
6668"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6669"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6670"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6671"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6672msgstr ""
6673
6674#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6675#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6676#, no-wrap
6677msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6678msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6679
6680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6681#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6682msgid ""
6683"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6684"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6685"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6686"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6687"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6688"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6689"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6690msgstr ""
6691
6692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2b9b27c3 6693#: apt_preferences.5.xml:700
b23898bf 6694msgid "&file-preferences;"
cbc82092 6695msgstr "&file-preferences;"
b23898bf
DK
6696
6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6698#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6699msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6700msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6701
b23898bf 6702#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6703#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6704msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6705msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6706
6707#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6708#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6709msgid ""
6710"The package resource list is used to locate archives of the package "
6711"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
6712"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
6713"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
6714msgstr ""
cbc82092 6715"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6716"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
6717"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
6718"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6719
6720#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6721#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6722msgid ""
6723"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6724"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6725"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6726"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6727"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6728"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6729"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6730"comment by using a #."
6731msgstr ""
cbc82092 6732"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6733"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6734"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6735"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6736"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6737"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
6738"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
6739"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6740"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6741"\"#\"."
b23898bf
DK
6742
6743#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6744#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6745msgid "sources.list.d"
cbc82092 6746msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6747
6748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6749#: sources.list.5.xml:54
30549c0c
MV
6750#, fuzzy
6751#| msgid ""
6752#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6753#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6754#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6755#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6756#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6757#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b23898bf
DK
6758msgid ""
6759"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6760"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6761"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6762"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6763"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6764"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6765"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6766"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6767msgstr ""
cbc82092 6768"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6769"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6770"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6771"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6772"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6773"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
6774
6775#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 6776#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 6777msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 6778msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
6779
6780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c
MV
6781#: sources.list.5.xml:66
6782#, fuzzy
6783#| msgid ""
6784#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6785#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
6786#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
6787#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
6788#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
6789#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
6790#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
6791#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6792#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf
DK
6793msgid ""
6794"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6795"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
6796"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
6797"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6798"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6799"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
6800"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
6801"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
6802"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
6803"to fetch source indexes."
b23898bf 6804msgstr ""
cbc82092 6805"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6806"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6807"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
6808"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
6809"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
6810"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
6811"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
6812"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
6813"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
6814
6815#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6816#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
6817msgid ""
6818"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6819"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6820msgstr ""
cbc82092 6821"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
6822"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
6823
6824#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 6825#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
6826#, fuzzy, no-wrap
6827#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
c77d6597 6828msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 6829msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
6830
6831#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6832#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
6833msgid ""
6834"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6835"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6836"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6837"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6838"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
6839"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
6840"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
6841"literal> must be present."
6842msgstr ""
cbc82092 6843"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6844"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6845"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6846"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
6847"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
6848"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
6849"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
6850"literal>."
b23898bf
DK
6851
6852#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6853#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
6854msgid ""
6855"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
6856"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
6857"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
6858"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
6859"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
6860"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
6861msgstr ""
cbc82092 6862"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
6863"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
6864"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
6865"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
6866"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
6867"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
6868"bieżącą architekturę."
b23898bf 6869
cbc82092 6870#
b23898bf 6871#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6872#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
6873msgid ""
6874"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6875"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6876"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6877"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6878"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6879"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6880"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6881"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6882"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6883"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
6884msgstr ""
cbc82092 6885"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6886"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6887"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6888"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6889"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6890"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6891"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6892"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6893"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6894"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6895"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6896"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
6897
6898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6899#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 6900msgid ""
c77d6597
MV
6901"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
6902"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6903"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6904"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
6905"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
6906"settings will be ignored silently:"
6907msgstr ""
6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6910#: sources.list.5.xml:117
6911msgid ""
6912"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6913"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6914"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
6915"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6916"will be downloaded."
6917msgstr ""
6918
6919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6920#: sources.list.5.xml:121
6921msgid ""
6922"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 6923"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
6924"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6925"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6926"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 6927"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597
MV
6928msgstr ""
6929
6930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6931#: sources.list.5.xml:128
6932msgid ""
b23898bf
DK
6933"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6934"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6935"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6936"followed by distant Internet hosts, for example)."
6937msgstr ""
cbc82092 6938"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6939"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6940"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6941"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6942"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
6943
6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6945#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 6946msgid "Some examples:"
cbc82092 6947msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
6948
6949#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 6950#: sources.list.5.xml:135
b6c6b52f
MV
6951#, fuzzy, no-wrap
6952#| msgid ""
6953#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
6954#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
6955#| " "
b23898bf 6956msgid ""
b6c6b52f
MV
6957"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6958"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
6959" "
6960msgstr ""
cbc82092 6961"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
6962"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
6963" "
b23898bf
DK
6964
6965#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6966#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 6967msgid "URI specification"
cbc82092 6968msgstr "Określanie URI"
b23898bf
DK
6969
6970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6971#: sources.list.5.xml:146
b23898bf 6972msgid "file"
cbc82092 6973msgstr "file"
b23898bf
DK
6974
6975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6976#: sources.list.5.xml:148
b23898bf
DK
6977msgid ""
6978"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6979"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6980"archives."
6981msgstr ""
cbc82092 6982"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6983"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6984"archiwów."
b23898bf 6985
2b9b27c3
DK
6986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6987#: sources.list.5.xml:153
6988msgid "cdrom"
6989msgstr "cdrom"
6990
b23898bf 6991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6992#: sources.list.5.xml:155
b23898bf
DK
6993msgid ""
6994"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
6995"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6996msgstr ""
cbc82092 6997"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
6998"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6999"list."
b23898bf 7000
2b9b27c3
DK
7001#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
7002#: sources.list.5.xml:160
7003msgid "http"
7004msgstr "http"
7005
b23898bf 7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7007#: sources.list.5.xml:162
b23898bf
DK
7008msgid ""
7009"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7010"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7011"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7012"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7013"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7014"authentication."
7015msgstr ""
cbc82092 7016"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7017"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7018"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7019"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7020"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7021"bezpieczny."
b23898bf 7022
2b9b27c3
DK
7023#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
7024#: sources.list.5.xml:171
7025msgid "ftp"
7026msgstr "ftp"
7027
b23898bf 7028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7029#: sources.list.5.xml:173
b23898bf
DK
7030msgid ""
7031"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7032"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
7033"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
7034"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
7035"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
7036"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
7037"ignored."
7038msgstr ""
cbc82092 7039"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7040"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
7041"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
7042"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
7043"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
7044"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
7045"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
7046
7047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7048#: sources.list.5.xml:182
b23898bf 7049msgid "copy"
cbc82092 7050msgstr "copy"
b23898bf
DK
7051
7052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7053#: sources.list.5.xml:184
b23898bf
DK
7054msgid ""
7055"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7056"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
7057"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
7058msgstr ""
cbc82092 7059"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7060"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
7061"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
7062"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf
DK
7063
7064#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7065#: sources.list.5.xml:189
b23898bf 7066msgid "rsh"
cbc82092 7067msgstr "rsh"
b23898bf
DK
7068
7069#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7070#: sources.list.5.xml:189
b23898bf 7071msgid "ssh"
cbc82092 7072msgstr "ssh"
b23898bf
DK
7073
7074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7075#: sources.list.5.xml:191
b23898bf
DK
7076msgid ""
7077"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
7078"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
7079"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
7080"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
7081"file transfers from the remote."
7082msgstr ""
cbc82092 7083"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
7084"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
7085"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
7086"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
7087"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
7088"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
7089
7090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7091#: sources.list.5.xml:199
b39c1859 7092msgid "more recognizable URI types"
cbc82092 7093msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
7094
7095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7096#: sources.list.5.xml:201
b23898bf
DK
7097msgid ""
7098"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
7099"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 7100"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
b23898bf 7101"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 7102"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
b23898bf
DK
7103"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
7104"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
7105"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
7106msgstr ""
cbc82092 7107"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7108"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
7109"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
7110"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
7111"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
7112"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
7113"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
7114"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
7115"citerefentry>."
b23898bf
DK
7116
7117#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7118#: sources.list.5.xml:143
b23898bf
DK
7119msgid ""
7120"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
7121"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7122msgstr ""
cbc82092 7123"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
7124"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7125
7126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7127#: sources.list.5.xml:215
b23898bf
DK
7128msgid ""
7129"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7130"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7131msgstr ""
cbc82092 7132"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7133"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7134
7135#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7136#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7137#, no-wrap
7138msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7139msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7140
7141#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7142#: sources.list.5.xml:219
b23898bf
DK
7143msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7144msgstr ""
cbc82092 7145"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7146
7147#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7148#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7149#, no-wrap
7150msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7151msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7152
7153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7154#: sources.list.5.xml:222
b23898bf 7155msgid "Source line for the above"
cbc82092 7156msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7157
7158#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7159#: sources.list.5.xml:223
b23898bf
DK
7160#, no-wrap
7161msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7162msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7163
7164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597
MV
7165#: sources.list.5.xml:225
7166msgid ""
7167"The first line gets package information for the architectures in "
7168"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7169"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7170msgstr ""
7171
7172#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
7173#: sources.list.5.xml:227
7174#, fuzzy, no-wrap
7175#| msgid ""
7176#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7177#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7178#| " "
7179msgid ""
7180"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7181"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7182msgstr ""
7183"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7184"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7185" "
7186
7187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7188#: sources.list.5.xml:230
b23898bf
DK
7189msgid ""
7190"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7191"hamm/main area."
7192msgstr ""
cbc82092 7193"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7194"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7195
7196#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7197#: sources.list.5.xml:232
b23898bf
DK
7198#, no-wrap
7199msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7200msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7201
7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7203#: sources.list.5.xml:234
b6c6b52f
MV
7204#, fuzzy
7205#| msgid ""
7206#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7207#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
b23898bf
DK
7208msgid ""
7209"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7210"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7211msgstr ""
cbc82092 7212"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
7213"dystrybucji stable/contrib."
b23898bf
DK
7214
7215#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7216#: sources.list.5.xml:236
b6c6b52f
MV
7217#, fuzzy, no-wrap
7218#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
7219msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
cbc82092 7220msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
b23898bf
DK
7221
7222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7223#: sources.list.5.xml:238
b23898bf
DK
7224msgid ""
7225"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7226"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7227"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7228"a single FTP session will be used for both resource lines."
7229msgstr ""
cbc82092 7230"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7231"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7232"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7233"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7234
7235#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7236#: sources.list.5.xml:242
b23898bf
DK
7237#, no-wrap
7238msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7239msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7240
b23898bf 7241#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 7242#: sources.list.5.xml:251
30549c0c
MV
7243#, fuzzy, no-wrap
7244#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
7245msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
cbc82092 7246msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7247
7248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7249#: sources.list.5.xml:244
30549c0c
MV
7250#, fuzzy
7251#| msgid ""
7252#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
7253#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7254#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
7255#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
7256#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
7257#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7258#| "id=\"0\"/>"
7259msgid ""
7260"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7261"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7262"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7263"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7264"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7265"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7266"id=\"0\"/>"
b23898bf 7267msgstr ""
cbc82092 7268"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
7269"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7270"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7271"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
7272"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
7273"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
7274"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7275
7276#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7277#: sources.list.5.xml:256
b23898bf 7278msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7279msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7280
7281#. type: <title></title>
7282#: guide.sgml:4
7283msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7284msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7285
7286#. type: <author></author>
7287#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7288msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7289msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7290
7291#. type: <version></version>
7292#: guide.sgml:7
b23898bf 7293msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7294msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7295
7296#. type: <abstract></abstract>
7297#: guide.sgml:11
7298msgid ""
7299"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7300msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7301
7302#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7303#: guide.sgml:15
b23898bf 7304msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7305msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7306
7307#. type: <p></p>
7308#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7309msgid ""
7310"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7311"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7312"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7313"or (at your option) any later version."
7314msgstr ""
cbc82092 7315"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7316"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7317"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7318"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7319"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7320
7321#. type: <p></p>
7322#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf
DK
7323msgid ""
7324"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
7325"common-licenses/GPL for the full license."
7326msgstr ""
cbc82092 7327"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7328"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7329
7330#. type: <heading></heading>
7331#: guide.sgml:32
7332msgid "General"
cbc82092 7333msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7334
7335#. type: <p></p>
7336#: guide.sgml:38
7337msgid ""
7338"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7339"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7340"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7341"packages from the Internet."
7342msgstr ""
cbc82092 7343"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7344"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7345"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7346"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7347
7348#. type: <heading></heading>
7349#: guide.sgml:39
7350msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7351msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7352
7353#. type: <p></p>
7354#: guide.sgml:44
7355msgid ""
7356"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7357"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7358"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7359msgstr ""
cbc82092 7360"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7361"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7362"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7363
7364#. type: <p></p>
7365#: guide.sgml:52
7366msgid ""
7367"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7368"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7369"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7370"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7371"in mail transport agents, X servers and so on."
7372msgstr ""
cbc82092 7373"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7374"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7375"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7376"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7377"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7378
7379#. type: <p></p>
7380#: guide.sgml:57
7381msgid ""
7382"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7383"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7384"package requires another package to be installed at the same time to work "
7385"properly."
7386msgstr ""
cbc82092 7387"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7388"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7389"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7390
7391#. type: <p></p>
7392#: guide.sgml:63
7393msgid ""
7394"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7395"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7396"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7397"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7398msgstr ""
cbc82092 7399"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7400"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7401"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7402"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7403"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7404
7405#. type: <p></p>
7406#: guide.sgml:73
7407msgid ""
7408"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7409"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7410"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7411"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7412"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7413"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7414"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7415"other mail transport agents."
7416msgstr ""
cbc82092 7417"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7418"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7419"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7420"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7421"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7422"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7423"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7424"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7425"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7426"poczty."
b23898bf
DK
7427
7428#. type: <p></p>
7429#: guide.sgml:83
7430msgid ""
7431"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7432"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7433"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7434"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7435"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7436"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7437"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7438"trying to manually fix packages."
7439msgstr ""
cbc82092 7440"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7441"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7442"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7443"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7444"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7445"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7446"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7447"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7448"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7449
7450#. type: <p></p>
7451#: guide.sgml:88
7452msgid ""
7453"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7454"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7455"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7456"packages for installation."
7457msgstr ""
cbc82092 7458"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7459"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7460"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7461
9aa80d52
DK
7462#. type: <heading></heading>
7463#: guide.sgml:96
7464msgid "apt-get"
7465msgstr "apt-get"
7466
b23898bf
DK
7467#. type: <p></p>
7468#: guide.sgml:102
7469msgid ""
7470"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7471"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7472"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7473"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7474msgstr ""
cbc82092 7475"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7476"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7477"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7478"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7479
7480#. type: <p></p>
7481#: guide.sgml:109
7482msgid ""
7483"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7484"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7485"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7486"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7487"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7488"instance,"
7489msgstr ""
cbc82092 7490"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7491"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7492"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7493"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7494"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7495"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7496
7497#. type: <example></example>
7498#: guide.sgml:116
7499#, no-wrap
7500msgid ""
7501"# apt-get update\n"
7502"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7503"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7504"Reading Package Lists... Done\n"
7505"Building Dependency Tree... Done"
7506msgstr ""
cbc82092 7507"# apt-get update\n"
7508"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7509"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7510"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7511"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7512
7513#. type: <p><taglist>
7514#: guide.sgml:120
7515msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7516msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7517
2b9b27c3
DK
7518#. type: <tag></tag>
7519#: guide.sgml:121
7520msgid "upgrade"
7521msgstr "upgrade"
7522
b23898bf
DK
7523#. type: <p></p>
7524#: guide.sgml:131
7525msgid ""
7526"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7527"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7528"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7529"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7530"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7531"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7532"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7533msgstr ""
cbc82092 7534"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7535"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7536"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7537"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7538"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7539"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7540"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7541"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7542
2b9b27c3
DK
7543#. type: <tag></tag>
7544#: guide.sgml:131
7545msgid "install"
7546msgstr "install"
7547
b23898bf
DK
7548#. type: <p></p>
7549#: guide.sgml:140
7550msgid ""
7551"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7552"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7553"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7554"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7555"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7556"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7557"anything other than its arguments are changed."
7558msgstr ""
cbc82092 7559"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7560"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7561"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7562"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7563"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7564"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7565"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7566"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7567
2b9b27c3
DK
7568#. type: <tag></tag>
7569#: guide.sgml:140
7570msgid "dist-upgrade"
7571msgstr "dist-upgrade"
7572
b23898bf
DK
7573#. type: <p></p>
7574#: guide.sgml:149
7575msgid ""
7576"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7577"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7578"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7579"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7580"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7581"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7582"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7583msgstr ""
cbc82092 7584"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7585"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7586"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7587"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7588"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7589"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7590"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7591"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7592
7593#. type: <p></p>
7594#: guide.sgml:152
7595msgid ""
7596"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7597"decisions may sometimes be quite surprising."
7598msgstr ""
cbc82092 7599"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7600"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7601
7602#. type: <p></p>
7603#: guide.sgml:163
7604msgid ""
7605"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7606"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7607"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7608"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7609"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7610"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7611"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7612msgstr ""
cbc82092 7613"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7614"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7615"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7616"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7617"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7618"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7619"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7620"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7621
7622#. type: <heading></heading>
7623#: guide.sgml:168
7624msgid "DSelect"
cbc82092 7625msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7626
7627#. type: <p></p>
7628#: guide.sgml:173
7629msgid ""
7630"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7631"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7632"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7633"them."
7634msgstr ""
cbc82092 7635"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7636"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7637"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7638"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7639
7640#. type: <p></p>
7641#: guide.sgml:184
7642msgid ""
b39c1859
MV
7643"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7644"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
7645"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
7646"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
7647"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
7648"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
7649"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
7650"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
7651"your CDROM before downloading from the Internet."
7652msgstr ""
cbc82092 7653"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7654"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7655"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7656"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
7657"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
7658"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
7659"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
7660"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7661"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
7662"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7663
7664#. type: <example></example>
7665#: guide.sgml:198
7666#, no-wrap
7667msgid ""
7668" Set up a list of distribution source locations\n"
7669"\t \n"
7670" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7671" The access schemes I know about are: http file\n"
7672"\t \n"
7673" For example:\n"
7674" file:/mnt/debian,\n"
7675" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7676" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7677" \n"
7678" \n"
7679" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7680msgstr ""
cbc82092 7681" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7682"\t \n"
7683" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7684" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7685"\t \n"
7686" Przykłady:\n"
7687" file:/mnt/debian,\n"
7688" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7689" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7690" \n"
7691" \n"
7692" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7693
7694#. type: <p></p>
7695#: guide.sgml:205
7696msgid ""
7697"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7698"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7699"get."
7700msgstr ""
cbc82092 7701"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7702"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7703"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7704
7705#. type: <example></example>
7706#: guide.sgml:212
7707#, no-wrap
7708msgid ""
7709" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7710" package file ending in a /. The distribution\n"
7711" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7712" \n"
7713" Distribution [stable]:"
7714msgstr ""
cbc82092 7715" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7716" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7717" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7718" \n"
7719" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7720
7721#. type: <p></p>
7722#: guide.sgml:222
7723msgid ""
7724"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7725"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7726"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7727"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7728"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7729"into the US is legal however."
7730msgstr ""
cbc82092 7731"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7732"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7733"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7734"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7735"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7736"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7737"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7738
7739#. type: <example></example>
7740#: guide.sgml:228
7741#, no-wrap
7742msgid ""
7743" Please give the components to get\n"
7744" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7745" \n"
7746" Components [main contrib non-free]:"
7747msgstr ""
cbc82092 7748" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7749" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7750" \n"
7751" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7752
7753#. type: <p></p>
7754#: guide.sgml:236
7755msgid ""
7756"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7757"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7758"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7759"restrictions placed on their use and distribution."
7760msgstr ""
cbc82092 7761"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7762"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7763"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7764"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7765"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7766
7767#. type: <p></p>
7768#: guide.sgml:240
7769msgid ""
7770"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7771"until you have specified all that you want."
7772msgstr ""
cbc82092 7773"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7774"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7775"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7776
7777#. type: <p></p>
7778#: guide.sgml:247
7779msgid ""
7780"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7781"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7782"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7783"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7784"tt> has been run before."
7785msgstr ""
cbc82092 7786"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7787"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7788"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7789"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7790"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7791"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7792
7793#. type: <p></p>
7794#: guide.sgml:253
7795msgid ""
7796"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7797"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7798"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7799"them together."
7800msgstr ""
cbc82092 7801"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7802"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7803"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7804"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7805"operacje."
b23898bf
DK
7806
7807#. type: <p></p>
7808#: guide.sgml:258
7809msgid ""
7810"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7811"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7812"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7813msgstr ""
cbc82092 7814"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7815"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7816"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7817
7818#. type: <heading></heading>
7819#: guide.sgml:264
7820msgid "The Interface"
cbc82092 7821msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7822
7823#. type: <p></p>
7824#: guide.sgml:278
7825msgid ""
7826"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
7827"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
7828"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
7829"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
7830"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
7831"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
7832"then will print out some informative status messages so that you can "
7833"estimate how far along it is and how much is left to do."
7834msgstr ""
cbc82092 7835"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
7836"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
7837"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
7838"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
7839"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
7840"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
7841"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
7842"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
7843"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
7844
7845#. type: <heading></heading>
7846#: guide.sgml:280
7847msgid "Startup"
cbc82092 7848msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
7849
7850#. type: <p></p>
7851#: guide.sgml:284
7852msgid ""
7853"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
7854"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
7855"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
7856"tt>."
7857msgstr ""
cbc82092 7858"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
7859"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
7860"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
7861"check</tt>."
b23898bf
DK
7862
7863#. type: <example></example>
7864#: guide.sgml:289
7865#, no-wrap
7866msgid ""
7867"# apt-get check\n"
7868"Reading Package Lists... Done\n"
7869"Building Dependency Tree... Done"
7870msgstr ""
cbc82092 7871"# apt-get check\n"
7872"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7873"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
7874
7875#. type: <p></p>
7876#: guide.sgml:297
7877msgid ""
7878"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
7879"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
7880"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
7881"warning will be printed when apt-get exits."
7882msgstr ""
cbc82092 7883"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
7884"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
7885"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
7886"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
7887
7888#. type: <p></p>
7889#: guide.sgml:303
7890msgid ""
7891"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
7892"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
7893"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
7894"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
7895msgstr ""
cbc82092 7896"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
7897"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
7898"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
7899"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
7900
7901#. type: <example></example>
7902#: guide.sgml:320
7903#, no-wrap
7904msgid ""
7905"# apt-get check\n"
7906"Reading Package Lists... Done\n"
7907"Building Dependency Tree... Done\n"
7908"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
7909"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
7910" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
7911" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
7912" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7913" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
7914" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
7915" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
7916" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7917" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
7918" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7919" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
7920msgstr ""
cbc82092 7921"# apt-get check\n"
7922"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7923"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
7924"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
7925"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
7926" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
7927" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
7928" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7929" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
7930" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
7931" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
7932" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7933" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
7934" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7935" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
7936
7937#. type: <p></p>
7938#: guide.sgml:329
7939msgid ""
7940"In this example the system has many problems, including a serious problem "
7941"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
7942"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
7943"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
7944"problem is also included."
7945msgstr ""
cbc82092 7946"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
7947"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
7948"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
7949"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
7950
7951#. type: <p></p>
7952#: guide.sgml:337
7953msgid ""
7954"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
7955"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
7956"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
7957"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
7958"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
7959"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
7960"installed."
7961msgstr ""
cbc82092 7962"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
7963"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
7964"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
7965"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
7966"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
7967"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
7968"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
7969
7970#. type: <p></p>
7971#: guide.sgml:345
7972msgid ""
7973"The second situation is much less serious than the first because APT places "
7974"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
7975"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
7976"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
7977"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
7978"for easy continuation of failed maintainer scripts."
7979msgstr ""
cbc82092 7980"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
7981"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
7982"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
7983"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
7984"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
7985"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
7986"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
7987
7988#. type: <p></p>
7989#: guide.sgml:351
7990msgid ""
7991"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
7992"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
7993"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
7994"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
7995"the situation enough to allow APT to proceed."
7996msgstr ""
cbc82092 7997"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
7998"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
7999"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8000"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8001"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8002"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8003
8004#. type: <heading></heading>
8005#: guide.sgml:356
8006msgid "The Status Report"
cbc82092 8007msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8008
8009#. type: <p></p>
8010#: guide.sgml:363
8011msgid ""
8012"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8013"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8014"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8015"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8016"other relevant activities to the command being executed."
8017msgstr ""
cbc82092 8018"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8019"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8020"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8021"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8022"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8023"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8024
8025#. type: <heading></heading>
8026#: guide.sgml:364
8027msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8028msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8029
8030#. type: <example></example>
8031#: guide.sgml:372
8032#, no-wrap
8033msgid ""
8034"The following extra packages will be installed:\n"
8035" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8036" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8037" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8038" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8039" ssh"
8040msgstr ""
cbc82092 8041"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8042" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8043" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8044" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8045" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8046" ssh"
b23898bf
DK
8047
8048#. type: <p></p>
8049#: guide.sgml:379
8050msgid ""
8051"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8052"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8053"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8054"result of an Auto Install."
8055msgstr ""
cbc82092 8056"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8057"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8058"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8059"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8060
8061#. type: <heading></heading>
8062#: guide.sgml:382
8063msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8064msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8065
8066#. type: <example></example>
8067#: guide.sgml:389
8068#, no-wrap
8069msgid ""
8070"The following packages will be REMOVED:\n"
8071" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8072" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8073" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8074" nas xpilot xfig"
8075msgstr ""
cbc82092 8076"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8077" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8078" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8079" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8080" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8081
8082#. type: <p></p>
8083#: guide.sgml:399
8084msgid ""
8085"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8086"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8087"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8088"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8089"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8090"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8091"possibly due to an aborted installation."
8092msgstr ""
cbc82092 8093"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8094"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8095"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8096"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8097"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8098"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8099"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8100"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8101
8102#. type: <heading></heading>
8103#: guide.sgml:402
8104msgid "The New Packages list"
cbc82092 8105msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8106
8107#. type: <example></example>
8108#: guide.sgml:406
8109#, no-wrap
8110msgid ""
8111"The following NEW packages will installed:\n"
8112" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8113msgstr ""
cbc82092 8114"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8115" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8116
8117#. type: <p></p>
8118#: guide.sgml:411
8119msgid ""
8120"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8121"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8122"done."
8123msgstr ""
cbc82092 8124"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8125"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8126"działanie."
b23898bf
DK
8127
8128#. type: <heading></heading>
8129#: guide.sgml:414
8130msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8131msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8132
8133#. type: <example></example>
8134#: guide.sgml:419
8135#, no-wrap
8136msgid ""
8137"The following packages have been kept back\n"
8138" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8139" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8140msgstr ""
cbc82092 8141"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8142" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8143" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8144
8145#. type: <p></p>
8146#: guide.sgml:428
8147msgid ""
8148"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8149"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8150"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8151"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8152"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8153"to resolve their problems."
8154msgstr ""
cbc82092 8155"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8156"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8157"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8158"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8159"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8160"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8161"prgn>."
b23898bf
DK
8162
8163#. type: <heading></heading>
8164#: guide.sgml:431
8165msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8166msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8167
8168#. type: <example></example>
8169#: guide.sgml:435
8170#, no-wrap
8171msgid ""
8172"The following held packages will be changed:\n"
8173" cvs"
8174msgstr ""
cbc82092 8175"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8176" cvs"
b23898bf
DK
8177
8178#. type: <p></p>
8179#: guide.sgml:441
8180msgid ""
8181"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8182"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8183"This should only happen during dist-upgrade or install."
8184msgstr ""
cbc82092 8185"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8186"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8187"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8188
8189#. type: <heading></heading>
8190#: guide.sgml:444
8191msgid "Final summary"
cbc82092 8192msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8193
8194#. type: <p></p>
8195#: guide.sgml:447
8196msgid ""
8197"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8198msgstr ""
cbc82092 8199"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8200
8201#. type: <example></example>
8202#: guide.sgml:452
8203#, no-wrap
8204msgid ""
8205"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8206"12 packages not fully installed or removed.\n"
8207"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8208msgstr ""
cbc82092 8209"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8210"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8211"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8212
8213#. type: <p></p>
8214#: guide.sgml:470
8215msgid ""
8216"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8217"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8218"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8219"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8220"installation. The final line shows the space requirements that the "
8221"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8222"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8223"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8224"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8225"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8226"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8227"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8228"the amount of space that will be freed."
8229msgstr ""
cbc82092 8230"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8231"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8232"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8233"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8234"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8235"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8236"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8237"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8238"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8239"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8240"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8241"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8242
8243#. type: <p></p>
8244#: guide.sgml:473
8245msgid ""
8246"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8247"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8248msgstr ""
cbc82092 8249"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8250"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8251
8252#. type: <heading></heading>
8253#: guide.sgml:477
8254msgid "The Status Display"
cbc82092 8255msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8256
8257#. type: <p></p>
8258#: guide.sgml:481
8259msgid ""
8260"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8261"status messages."
8262msgstr ""
cbc82092 8263"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8264"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8265
8266#. type: <example></example>
8267#: guide.sgml:490
8268#, no-wrap
8269msgid ""
8270"# apt-get update\n"
8271"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8272"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8273"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8274"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8275"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8276"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8277msgstr ""
cbc82092 8278"# apt-get update\n"
8279"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8280"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8281"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8282"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8283"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8284"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8285
8286#. type: <p></p>
8287#: guide.sgml:500
8288msgid ""
8289"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8290"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8291"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8292"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8293"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8294"inaccuracies."
8295msgstr ""
cbc82092 8296"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8297"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8298"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8299"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8300"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8301
8302#. type: <p></p>
8303#: guide.sgml:509
8304msgid ""
8305"The next section of the status line is repeated once for each download "
8306"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8307"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8308"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8309"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8310"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8311"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8312msgstr ""
cbc82092 8313"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8314"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8315"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8316"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8317"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8318"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8319"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8320"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8321
8322#. type: <p></p>
8323#: guide.sgml:524
8324msgid ""
8325"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8326"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8327"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8328"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8329"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8330"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8331"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8332"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8333"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8334"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8335"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8336"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8337"rate."
8338msgstr ""
cbc82092 8339"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8340"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8341"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8342"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8343"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8344"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8345"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8346"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8347"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8348"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8349"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8350"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8351"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8352"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8353"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8354
8355#. type: <p></p>
8356#: guide.sgml:530
8357msgid ""
8358"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8359"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8360"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8361"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8362"display."
8363msgstr ""
cbc82092 8364"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8365"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8366"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8367"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8368"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8369"tt>."
b23898bf
DK
8370
8371#. type: <heading></heading>
8372#: guide.sgml:535
8373msgid "Dpkg"
cbc82092 8374msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8375
8376#. type: <p></p>
8377#: guide.sgml:542
8378msgid ""
8379"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8380"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8381"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8382"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8383"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8384"questions are too varied to discuss completely here."
8385msgstr ""
cbc82092 8386"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8387"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8388"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8389"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8390"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8391"opisać."
b23898bf
DK
8392
8393#. type: <title></title>
8394#: offline.sgml:4
b23898bf 8395msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8396msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8397
8398#. type: <version></version>
8399#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8400msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8401msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8402
8403#. type: <abstract></abstract>
8404#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8405msgid ""
8406"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8407"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8408msgstr ""
cbc82092 8409"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8410"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8411"aktualizacji systemu."
8412
8413#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8414#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8415msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8416msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8417
8418#. type: <heading></heading>
8419#: offline.sgml:32
b23898bf 8420msgid "Introduction"
cbc82092 8421msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8422
8423#. type: <heading></heading>
8424#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8425msgid "Overview"
8426msgstr "Wprowadzenie"
8427
8428#. type: <p></p>
8429#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8430msgid ""
8431"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8432"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8433"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8434"fast connection but they are physically distant."
8435msgstr ""
cbc82092 8436"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8437"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8438"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8439"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8440
8441#. type: <p></p>
8442#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8443msgid ""
8444"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8445"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8446"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8447"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8448"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8449"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8450"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8451"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8452"bad or no connection."
8453msgstr ""
cbc82092 8454"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8455"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8456"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8457"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8458"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8459"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8460"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8461"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8462"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8463"takim jak wget."
8464
8465#. type: <p></p>
8466#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8467msgid ""
8468"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8469"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8470"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8471"names such as ext2, fat32 or vfat."
8472msgstr ""
cbc82092 8473"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8474"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8475"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8476"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8477"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8478
8479#. type: <heading></heading>
8480#: offline.sgml:63
b23898bf 8481msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8482msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8483
8484#. type: <p><example>
8485#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8486msgid ""
8487"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8488"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8489"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8490"to download. The disk directory structure should look like:"
8491msgstr ""
cbc82092 8492"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8493"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8494"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8495"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8496"następująco:"
b23898bf
DK
8497
8498#. type: <example></example>
8499#: offline.sgml:80
cbc82092 8500#, no-wrap
b23898bf
DK
8501msgid ""
8502" /disc/\n"
8503" archives/\n"
8504" partial/\n"
8505" lists/\n"
8506" partial/\n"
8507" status\n"
8508" sources.list\n"
8509" apt.conf"
8510msgstr ""
8511" /disc/\n"
8512" archives/\n"
8513" partial/\n"
8514" lists/\n"
8515" partial/\n"
8516" status\n"
8517" sources.list\n"
8518" apt.conf"
8519
8520#. type: <heading></heading>
8521#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8522msgid "The configuration file"
8523msgstr "Plik konfiguracyjny"
8524
8525#. type: <p></p>
8526#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8527msgid ""
8528"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8529"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8530"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8531"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8532"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8533"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8534msgstr ""
cbc82092 8535"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8536"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8537"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8538"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8539"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8540"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8541
8542#. type: <p><example>
8543#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8544msgid ""
8545"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8546"disc:"
8547msgstr ""
cbc82092 8548"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8549
8550#. type: <example></example>
8551#: offline.sgml:124
cbc82092 8552#, no-wrap
b23898bf
DK
8553msgid ""
8554" APT\n"
8555" {\n"
8556" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8557" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8558" Architecture \"i386\";\n"
8559" \n"
8560" Get::Download-Only \"true\";\n"
8561" };\n"
8562" \n"
8563" Dir\n"
8564" {\n"
8565" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8566" the /var/lib/dpkg default */\n"
8567" State \"/disc/\";\n"
8568" State::status \"status\";\n"
8569"\n"
8570" // Binary caches will be stored locally\n"
8571" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8572" Cache \"/tmp/\";\n"
8573" \n"
8574" // Location of the source list.\n"
8575" Etc \"/disc/\";\n"
8576" };"
8577msgstr ""
8578" APT\n"
8579" {\n"
cbc82092 8580" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8581" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8582" Architecture \"i386\";\n"
8583" \n"
8584" Get::Download-Only \"true\";\n"
8585" };\n"
8586" \n"
8587" Dir\n"
8588" {\n"
cbc82092 8589" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8590" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8591" State \"/disc/\";\n"
8592" State::status \"status\";\n"
8593"\n"
8594" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8595" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8596" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8597" \n"
b23898bf
DK
8598" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8599" Etc \"/disc\";\n"
8600" };"
8601
8602#. type: </example></p>
8603#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8604msgid ""
8605"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8606"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8607msgstr ""
cbc82092 8608"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8609"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8610"em>."
8611
8612#. type: <p><example>
8613#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8614msgid ""
8615"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8616"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8617"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8618"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8619"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8620msgstr ""
cbc82092 8621"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8622"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8623"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8624"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8625"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8626"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8627
8628#. type: <example></example>
8629#: offline.sgml:142
cbc82092 8630#, no-wrap
b23898bf
DK
8631msgid ""
8632" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8633" # apt-get update\n"
8634" [ APT fetches the package files ]\n"
8635" # apt-get dist-upgrade\n"
8636" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8637msgstr ""
8638" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8639" # apt-get update\n"
8640" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8641" # apt-get dist-upgrade\n"
8642" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8643
8644#. type: </example></p>
8645#: offline.sgml:149
b23898bf 8646msgid ""
b39c1859 8647"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8648"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8649"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8650"your selections back to the local computer."
8651msgstr ""
cbc82092 8652"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8653"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8654"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8655"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8656
8657#. type: <p><example>
8658#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8659msgid ""
8660"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8661"the target machine. Take the disc back and run:"
8662msgstr ""
8663"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8664"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8665"siebie i wpisujemy:"
8666
8667#. type: <example></example>
8668#: offline.sgml:159
cbc82092 8669#, no-wrap
b23898bf
DK
8670msgid ""
8671" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8672" # apt-get check\n"
8673" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8674" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8675" [ Or any other APT command ]"
8676msgstr ""
8677" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8678" # apt-get check\n"
cbc82092 8679" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8680" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8681" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8682
8683#. type: <p></p>
8684#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8685msgid ""
8686"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8687"local one. This is very important!"
8688msgstr ""
cbc82092 8689"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8690"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8691
8692#. type: <p></p>
8693#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8694msgid ""
8695"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8696"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8697"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8698"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8699"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8700msgstr ""
cbc82092 8701"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8702"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8703"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8704"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8705"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8706"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8707
8708#. type: <heading></heading>
8709#: offline.sgml:178
b23898bf 8710msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8711msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8712
8713#. type: <p></p>
8714#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8715msgid ""
8716"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8717"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8718"already has a list of available packages."
8719msgstr ""
cbc82092 8720"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8721"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8722"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8723"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8724
8725#. type: <p></p>
8726#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8727msgid ""
8728"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8729"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8730"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8731"packages."
8732msgstr ""
cbc82092 8733"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8734"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8735"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8736"pakiety."
8737
8738#. type: <heading></heading>
8739#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8740msgid "Operation"
8741msgstr "Kolejne kroki"
8742
8743#. type: <p><example>
8744#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8745msgid ""
8746"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8747"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8748msgstr ""
cbc82092 8749"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8750"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8751"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8752
8753#. type: <example></example>
8754#: offline.sgml:205
cbc82092 8755#, no-wrap
b23898bf
DK
8756msgid ""
8757" # apt-get dist-upgrade \n"
8758" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8759" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8760" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8761msgstr ""
8762" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8763" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8764" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8765" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8766
8767#. type: </example></p>
8768#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8769msgid ""
8770"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8771"upgrade."
8772msgstr ""
cbc82092 8773"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8774"upgrade."
8775
8776#. type: <p></p>
8777#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8778msgid ""
8779"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8780"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8781"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8782"output on the disc."
8783msgstr ""
cbc82092 8784"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8785"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8786"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8787"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8788
8789#. type: <p><example>
8790#: offline.sgml:219
b23898bf 8791msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8792msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8793
8794#. type: <example></example>
8795#: offline.sgml:223
cbc82092 8796#, no-wrap
b23898bf
DK
8797msgid ""
8798" # cd /disc\n"
8799" # sh -x ./wget-script\n"
8800" [ wait.. ]"
8801msgstr ""
8802" # cd /disc\n"
8803" # sh -x ./wget-script\n"
8804" [ czekaj.. ]"
8805
8806#. type: </example><example>
8807#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8808msgid ""
8809"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8810"installation can proceed using,"
8811msgstr ""
cbc82092 8812"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8813"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8814
8815#. type: <example></example>
8816#: offline.sgml:230
cbc82092 8817#, no-wrap
b23898bf
DK
8818msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8819msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8820
8821#. type: </example></p>
8822#: offline.sgml:234
b23898bf 8823msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 8824msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 8825
d5aa88bf
DK
8826#, fuzzy
8827#~| msgid ""
8828#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8829#~| "<date>17 August 2009</date>"
8830#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
8831#~ msgstr ""
8832#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8833#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
8834
8835#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
8836#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
8837
8838#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
8839#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
8840
8841#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
8842#~ msgstr "OBECNI AUTORZY"
8843
8844#~ msgid "&apt-author.team;"
8845#~ msgstr "&apt-author.team;"
8846
8847#, fuzzy
8848#~| msgid ""
8849#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8850#~| "<date>17 August 2009</date>"
8851#~ msgid "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
8852#~ msgstr ""
8853#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8854#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
8855
8856#, fuzzy
8857#~ msgid ""
8858#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
8859#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
8860#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
8861#~ "email; &apt-product;"
8862#~ msgstr ""
8863#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
8864#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja "
8865#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
8866#~ "email; &apt-product; <date>18 września 2009</date>"
8867
8868#, fuzzy
8869#~| msgid ""
8870#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
8871#~ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
8872#~ msgstr ""
8873#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
8874
45fb8bf7
DK
8875#~ msgid ""
8876#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
8877#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
8878#~ " <refentryinfo>\n"
8879#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
8880#~ " <author>\n"
8881#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
8882#~ " <contrib></contrib>\n"
8883#~ " </author>\n"
d5aa88bf
DK
8884#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
8885#~ "copyright>\n"
45fb8bf7
DK
8886#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
8887#~ " <productname>Linux</productname>\n"
8888#~ " </refentryinfo>\n"
8889#~ "\">\n"
8890#~ msgstr ""
8891#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
8892#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
8893#~ " <refentryinfo>\n"
8894#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
8895#~ " <author>\n"
8896#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
8897#~ " <contrib></contrib>\n"
8898#~ " </author>\n"
d5aa88bf
DK
8899#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
8900#~ "copyright>\n"
45fb8bf7
DK
8901#~ " <date>28 października 2008</date>\n"
8902#~ " <productname>Linux</productname>\n"
8903#~ " </refentryinfo>\n"
8904#~ "\">\n"
8905
8906#, fuzzy
8907#~| msgid ""
8908#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8909#~| "<date>14 February 2004</date>"
8910#~ msgid ""
8911#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8912#~ "<date>2012-05-21T05:49:00+01:00</date>"
8913#~ msgstr ""
8914#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8915#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>"
8916
8917#~ msgid ""
8918#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8919#~ "<date>14 February 2004</date>"
8920#~ msgstr ""
8921#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8922#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>"
8923
8924#~ msgid ""
8925#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8926#~ "<date>29 February 2004</date>"
8927#~ msgstr ""
8928#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8929#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>"
8930
8931#~ msgid ""
8932#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8933#~ "<date>17 August 2009</date>"
8934#~ msgstr ""
8935#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8936#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
8937
8938#~ msgid ""
8939#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8940#~ "<date>08 November 2008</date>"
8941#~ msgstr ""
8942#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8943#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>"
8944
8945#, fuzzy
8946#~| msgid ""
8947#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8948#~| "<date>9 August 2009</date>"
8949#~ msgid ""
8950#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8951#~ "<date>21 April 2011</date>"
8952#~ msgstr ""
8953#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8954#~ "<date>9 sierpnia 2009</date>"
8955
c086ac18
DK
8956#~ msgid ""
8957#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
8958#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
8959#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
8960#~ "filename>."
8961#~ msgstr ""
8962#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
8963#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
8964#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
8965#~ "lib/dpkg/status</filename>."
8966
c77d6597
MV
8967#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
8968#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8969
8970#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
8971#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8972
8973#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
8974#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8975
8976#~ msgid ""
8977#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
8978#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
8979#~ msgstr ""
8980#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
8981#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
8982#~ "Debiana."
8983
8984#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
8985#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8986
782486e8
MV
8987#
8988#~ msgid "Show a short usage summary."
8989#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
8990
782486e8
MV
8991#
8992#~ msgid "Show the program version."
8993#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
8994
30549c0c
MV
8995#
8996#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
8997#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
8998
8999#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9000#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9001
9002#
9003#~ msgid ""
9004#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9005#~ "cache. This is for debugging only."
9006#~ msgstr ""
9007#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9008#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9009
30549c0c
MV
9010#~ msgid "Also install recommended packages."
9011#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9012
9013#~ msgid "Do not install recommended packages."
9014#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9015
9016#~ msgid ""
9017#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9018#~ "US directory."
9019#~ msgstr ""
9020#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9021#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9022
782486e8
MV
9023#~ msgid ""
9024#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
9025#~ "free"
9026#~ msgstr ""
9027#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
9028#~ "free"
30549c0c 9029
4279ef3b
MV
9030#~ msgid "OPTIONS"
9031#~ msgstr "OPCJE"
9032
9033#
9034#~ msgid "None."
9035#~ msgstr "Brak."
9036
9037#~ msgid "FILES"
9038#~ msgstr "PLIKI"
9039
b6c6b52f
MV
9040#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9041#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9042
9043#~ msgid ""
9044#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9045#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9046#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9047#~ msgstr ""
9048#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9049#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9050#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
9051
b6c6b52f
MV
9052#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
9053#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"