]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Release 1.1.9
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c3c3bd04 11"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:17+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261#, fuzzy
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
276msgstr ""
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
280msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
284msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
317
318#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
319#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Yes, do as I say!"
322msgstr "Yes, do as I say!"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"You are about to do something potentially harmful.\n"
328"To continue type in the phrase '%s'\n"
329" ?] "
330msgstr ""
331"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
332"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
333" ?] "
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Abort."
337msgstr "放棄執行。"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, fuzzy
341msgid "Do you want to continue?"
342msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Some files failed to download"
346msgstr "有部份檔案無法下載"
347
8561c2fe 348#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
349msgid "Download complete and in download only mode"
350msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
355"missing?"
356msgstr ""
357"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
358"項?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
362msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Unable to correct missing packages."
366msgstr "無法修正欠缺的套件。"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Aborting install."
370msgstr "放棄安裝。"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid ""
374"The following package disappeared from your system as\n"
375"all files have been overwritten by other packages:"
376msgid_plural ""
377"The following packages disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgstr[0] ""
380msgstr[1] ""
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr ""
395"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
396"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
397
398#.
399#. if (Packages == 1)
400#. {
401#. c1out << std::endl;
402#. c1out <<
403#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
404#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
405#. "that package should be filed.") << std::endl;
406#. }
407#.
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "The following information may help to resolve the situation:"
410msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
424msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
432msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
439msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
451"決方案)。"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
461"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Broken packages"
465msgstr "損毀的套件"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
8561c2fe
DK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid ""
875"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
876"packages"
877msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid ""
902"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
903"version"
904msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
909msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
914msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940msgstr ""
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945msgstr "無法處理編譯相依關係"
946
8561c2fe
DK
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr ""
960
0507225b
MV
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
965
04f27fae
MV
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "update 指令不需任何參數"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971#, c-format
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976msgstr[1] ""
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr ""
981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "update 指令不需任何參數"
986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
988msgid "Total package names: "
989msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992#, fuzzy
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " 一般套件:"
89409d33 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " 找不到:"
89409d33 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "個別版本合計:"
89409d33 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "相依關係合計:"
89409d33 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "所有字串合計:"
89409d33 1043
04f27fae 1044#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1047
04f27fae 1048#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1051
04f27fae 1052#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
38d608f4 1055
04f27fae 1056#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1060"\n"
8561c2fe 1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1067msgstr ""
568dc798 1068
cbbee23e
DK
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "顯示原始碼報告"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "列出系統中所有套件"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1096
04f27fae 1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1098#, fuzzy
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1105msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1108#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
5669725a 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1121msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1122msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1123
cbbee23e
DK
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125msgid ""
1126"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1127"\n"
9270be36 1128"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1129"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1130"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1131msgstr ""
1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1134msgid "Arguments not in pairs"
1135msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1138#, fuzzy
9de26945
MV
1139msgid ""
1140"Usage: apt-config [options] command\n"
1141"\n"
8561c2fe 1142"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1143"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1144msgstr ""
9270be36
MV
1145"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1146"\n"
1147"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1148
cbbee23e
DK
1149#: cmdline/apt-config.cc
1150msgid "get configuration values via shell evaluation"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-config.cc
1154msgid "show the active configuration setting"
1155msgstr ""
1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1166
04f27fae 1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1e7ec0d8 1171msgstr ""
67f393ab 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1176
04f27fae 1177#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1178msgid "Supported modules:"
1179msgstr "已支援模組:"
568dc798 1180
04f27fae 1181#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1182#, fuzzy
ce34af08 1183msgid ""
9de26945
MV
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
8561c2fe
DK
1188"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1189"and information about them from authenticated sources and\n"
1190"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1191"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1192msgstr ""
1193"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1194" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1195" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1196"\n"
cbbee23e
DK
1197"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1198"最常用指令是 update 和 install。\n"
1199
cbbee23e
DK
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "取得新的套件列表"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "進行升級"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "移除套件"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "移除並清除套件"
1219
0507225b
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "刪除已下載的套件檔"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "下載套件原始碼"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr ""
1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr ""
1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1265#, fuzzy
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1270msgid "Download Failed"
1271msgstr ""
4948a1ba 1272
04f27fae 1273#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1274#, c-format
1275msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276msgstr ""
1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1279msgid ""
9de26945 1280"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1281" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1282" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1283"\n"
8561c2fe 1284"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1285"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "download the given uri to the target-path"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1294msgstr ""
1295
c3c3bd04
JAK
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1298msgstr ""
1299
cbbee23e
DK
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1302msgstr ""
27b16a2e 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1307msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1312msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1316msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1317msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1320#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1321msgid "%s was already set on hold.\n"
1322msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1325#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1326msgid "%s was already not hold.\n"
1327msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1328
cbbee23e
DK
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1331msgstr ""
de5a560a 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s set on hold.\n"
1336msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "Canceled hold on %s.\n"
1341msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for purge.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for removal.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1356msgstr ""
897e3c7b 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1359msgid ""
1360"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1363"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1364"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1365"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1366msgstr ""
ce34af08 1367
cbbee23e
DK
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1371msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, fuzzy
1375msgid "Mark the given packages as manually installed"
1376msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Mark a package as held back"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Unset a package set as held back"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "Print the list of manually installed packages"
1394msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Print the list of package on hold"
1398msgstr ""
1399
0507225b
MV
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid ""
1402"Usage: apt [options] command\n"
1403"\n"
1404"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1405"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1406"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1407"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1408"interactive use by default.\n"
1409msgstr ""
1410
1411#. query
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "list packages based on package names"
1414msgstr ""
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "search in package descriptions"
1419msgstr "正在讀取套件清單"
1420
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "show package details"
1423msgstr ""
1424
1425#. package stuff
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "install packages"
1429msgstr "鎖定的套件:"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "remove packages"
1434msgstr "損毀的套件"
1435
1436#. system wide stuff
1437#: cmdline/apt.cc
1438#, fuzzy
1439msgid "update list of available packages"
1440msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1441
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1444msgstr ""
1445
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1448msgstr ""
1449
1450#. misc
1451#: cmdline/apt.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "edit the source information file"
1454msgstr "正在讀取狀態資料"
1455
04f27fae 1456#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1459msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid ""
1463"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1464"cannot be used to add new CD-ROMs"
1465msgstr ""
1466"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid "Wrong CD-ROM"
1470msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1471
04f27fae 1472#: methods/cdrom.cc
9de26945 1473#, c-format
04f27fae
MV
1474msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1476
04f27fae
MV
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Disk not found."
1479msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482msgid "File not found"
1483msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
506ab3c7 1491#, c-format
9de26945
MV
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1496#, c-format
9de26945
MV
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1501#, c-format
9de26945
MV
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1506#, c-format
9de26945
MV
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511msgid "Failed"
1512msgstr "失敗"
1513
1514#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1515#, c-format
9de26945
MV
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1518
9de26945
MV
1519#. We say this mainly because the pause here is for the
1520#. ssh connection that is still going
04f27fae 1521#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1522#, c-format
9de26945
MV
1523msgid "Connecting to %s"
1524msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1527#, c-format
9de26945
MV
1528msgid "Could not resolve '%s'"
1529msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1530
04f27fae 1531#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1532#, c-format
9de26945
MV
1533msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1535
04f27fae 1536#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1540
04f27fae 1541#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1545
04f27fae 1546#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1552msgid "Failed to stat"
1553msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1556msgid "Failed to set modification time"
1557msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/file.cc
1560msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Logging in"
1566msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Unable to determine the peer name"
1570msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Unable to determine the local name"
1574msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae 1581#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "USER failed, server said: %s"
1584msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1585
04f27fae 1586#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1587#, c-format
04f27fae
MV
1588msgid "PASS failed, server said: %s"
1589msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1590
1591#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1592msgid ""
04f27fae
MV
1593"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594"is empty."
2f6a2fbb 1595msgstr ""
04f27fae 1596"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1601msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "TYPE failed, server said: %s"
1606msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1609msgid "Connection timeout"
1610msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Server closed the connection"
1614msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617msgid "Read error"
1618msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1621msgid "A response overflowed the buffer."
1622msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Protocol corruption"
1626msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629msgid "Write error"
1630msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not create a socket"
1634msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1638msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect passive socket."
1642msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1646msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not bind a socket"
1650msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not listen on the socket"
1654msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not determine the socket's name"
1658msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to send PORT command"
1662msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1667msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "EPRT failed, server said: %s"
1672msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Data socket connect timed out"
1676msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to accept connection"
1680msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1683msgid "Problem hashing file"
1684msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1689msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1692msgid "Data socket timed out"
1693msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1694
04f27fae 1695#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1698msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#. Get the files information
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Query"
1703msgstr "查詢"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to invoke "
1707msgstr "無法 invoke "
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid ""
1715"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1716msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/gpgv.cc
1719#, fuzzy
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1722
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1725#, c-format
04f27fae
MV
1726msgid ""
1727"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728"authentication?)"
1729msgstr ""
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742"available:\n"
1743msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gzip.cc
1746msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1747msgstr ""
1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to the file"
1751msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server"
1759msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error writing to file"
1763msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Select failed"
1767msgstr "選擇失敗"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Connection timed out"
1771msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to output file"
1775msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#. Only warn if there are no sources.list.d.
1778#. Only warn if there is no sources.list file.
1779#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1781#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to read %s"
1784msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1788#, c-format
1789msgid "Unable to change to %s"
1790msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793#. and provide a config option to define that default
1794#: methods/mirror.cc
1795#, c-format
1796msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1797msgstr ""
1798
04f27fae
MV
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1802#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1803msgid "Can not read mirror file '%s'"
1804msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/mirror.cc
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1809msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/mirror.cc
1812#, c-format
1813msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1814msgstr ""
1815
04f27fae
MV
1816#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1817msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1818msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/rsh.cc
1821msgid "Connection closed prematurely"
1822msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Waiting for headers"
1826msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Bad header line"
1830msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/server.cc
1833msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1834msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1838msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1842msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/server.cc
1845msgid "This HTTP server has broken range support"
1846msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Unknown date format"
1850msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Bad header data"
1854msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Connection failed"
1858msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1864"5 apt.conf)"
1865msgstr ""
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Internal error"
1869msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: dselect/install:33
1872msgid "Bad default setting!"
1873msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1876#: dselect/install:106 dselect/update:45
1877#, fuzzy
1878msgid "Press [Enter] to continue."
1879msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:92
1882msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1883msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:102
1886#, fuzzy
1887msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:103
1891#, fuzzy
1892msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: dselect/install:104
1896msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1898
04f27fae 1899#: dselect/install:105
e49dd9d3 1900msgid ""
04f27fae
MV
1901"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1902msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/update:30
1905msgid "Merging available information"
1906msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1907
04f27fae 1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1909#, fuzzy
04f27fae
MV
1910msgid ""
1911"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1912"\n"
8561c2fe
DK
1913"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1914"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1915"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1916msgstr ""
1917"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1918"\n"
1919"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1920"的工具\n"
1921"\n"
1922"選項\n"
1923" -h 本幫助訊息。\n"
1924" -t 指定暫存目錄\n"
1925" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1926" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1929#, fuzzy, c-format
1930msgid "Unable to mkstemp %s"
1931msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1932
04f27fae 1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1934#, c-format
04f27fae
MV
1935msgid "Unable to write to %s"
1936msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1940msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1941
04f27fae
MV
1942#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1943#, fuzzy
1944msgid ""
1945"Usage: apt-internal-solver\n"
1946"\n"
1947"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1948"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1949"the like.\n"
e49dd9d3 1950msgstr ""
04f27fae
MV
1951"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1954"的工具\n"
1955"\n"
1956"選項\n"
1957" -h 本幫助訊息。\n"
1958" -t 指定暫存目錄\n"
1959" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1960" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1961
04f27fae
MV
1962#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1963msgid "Unknown package record!"
1964msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1965
04f27fae
MV
1966#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967msgid ""
1968"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1969"\n"
8561c2fe 1970"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1971"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1972"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1973msgstr ""
1974
04f27fae
MV
1975#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976msgid "Package extension list is too long"
1977msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1978
04f27fae 1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1980#, c-format
04f27fae
MV
1981msgid "Error processing directory %s"
1982msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1983
04f27fae
MV
1984#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985msgid "Source extension list is too long"
1986msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1987
04f27fae
MV
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Error writing header to contents file"
1990msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1991
04f27fae
MV
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993#, c-format
1994msgid "Error processing contents %s"
1995msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1996
04f27fae 1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1998msgid ""
04f27fae
MV
1999"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2000"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2001" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002" contents path\n"
2003" release path\n"
2004" generate config [groups]\n"
2005" clean config\n"
2006"\n"
2007"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2008"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2009"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2012"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2013"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2014"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2015"\n"
2016"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2017"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2018"\n"
2019"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2020"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2021"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2022"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2023"Debian archive:\n"
2024" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2025" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2026"\n"
2027"Options:\n"
2028" -h This help text\n"
2029" --md5 Control MD5 generation\n"
2030" -s=? Source override file\n"
2031" -q Quiet\n"
2032" -d=? Select the optional caching database\n"
2033" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2034" --contents Control contents file generation\n"
2035" -c=? Read this configuration file\n"
2036" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2037msgstr ""
04f27fae
MV
2038"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2039"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2040" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2041" contents 搜索路徑\n"
2042" release 搜索路徑\n"
2043" generate 設定檔 [群組]\n"
2044" clean 設定檔\n"
2045"\n"
2046"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2047"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2048"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2049"Package 檔。Package 檔\n"
2050"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2051"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2052"其所屬的類別。\n"
2053"\n"
2054"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2055"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2056"\n"
2057"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2058"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2059"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2060"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2061" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063"\n"
2064"選項:\n"
2065" -h 本幫助說明\n"
2066" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2067" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2068" -q 安靜模式\n"
2069" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2070" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2071" --contents 產生控制內容檔\n"
2072" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2073" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2074
04f27fae
MV
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076msgid "No selections matched"
2077msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080#, c-format
2081msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2082msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085#, c-format
2086msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2087msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2092msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2093
04f27fae 2094#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2095#, fuzzy
2096msgid ""
04f27fae
MV
2097"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2098"remove and re-create the database."
2099msgstr ""
2100"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2105msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "Failed to stat %s"
2110msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113#, fuzzy
2114msgid "Failed to read .dsc"
2115msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118msgid "Archive has no control record"
2119msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122msgid "Unable to get a cursor"
2123msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/contents.cc
2126msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2130#, c-format
04f27fae
MV
2131msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140msgid "Failed to fork"
2141msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "Compress child"
2145msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2148#, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "Internal error, failed to create %s"
2150msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "IO to subprocess/file failed"
2154msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to read while computing MD5"
2158msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Failed to rename %s to %s"
2163msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/override.cc
9de26945 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "Unable to open %s"
2168msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2169
04f27fae
MV
2170#. skip spaces
2171#. find end of word
2172#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2173#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/override.cc
9de26945 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "Failed to read the override file %s"
2180msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2200msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "W: Unable to stat %s\n"
2205msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208msgid "E: "
2209msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212msgid "W: "
2213msgstr "警告:"
9de26945 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216msgid "E: Errors apply to file "
2217msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to resolve %s"
2222msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "Tree walking failed"
2226msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Failed to open %s"
2231msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " DeLink %s [%s]\n"
2236msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Failed to readlink %s"
2241msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "Archive had no package field"
2255msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid " %s has no override entry\n"
2260msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2266
04f27fae 2267#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2268#, c-format
04f27fae
MV
2269msgid " %s has no source override entry\n"
2270msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2276
04f27fae
MV
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Invalid archive signature"
2279msgstr "無效的套件庫簽章"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Error reading archive member header"
2283msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2286#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Invalid archive member header %s"
2288msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive member header"
2292msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Archive is too short"
2296msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Failed to read the archive headers"
2300msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316#, c-format
2317msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2319
04f27fae 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326#, c-format
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to write file %s"
2337msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/dirstream.cc
2340#, c-format
2341msgid "Failed to close file %s"
2342msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The path %s is too long"
2347msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "Unpacking %s more than once"
2352msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The directory %s is diverted"
2357msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "The diversion path is too long"
2366msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The path is too long"
2379msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat %s"
2394msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "DropNode called on still linked node"
2398msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2399
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Failed to locate the hash element!"
2402msgstr "找不到雜湊元件!"
2403
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "Failed to allocate diversion"
2406msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Internal error in AddDiversion"
2410msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2421
04f27fae 2422#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2426
04f27fae 2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2428msgid ""
9270be36
MV
2429"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2430"disabled by default."
cbbee23e
DK
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434msgid ""
d04e44ac 2435"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2436"potentially dangerous to use."
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid ""
2441"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2442"details."
864fe99c 2443msgstr ""
7d8a4da7 2444
04f27fae 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2446#, c-format
2447msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2448msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2449
04f27fae 2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2451msgid "Hash Sum mismatch"
2452msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2453
04f27fae 2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2455msgid "Size mismatch"
2456msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2459#, fuzzy
2460msgid "Invalid file format"
2461msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2464#, fuzzy
2465msgid "Signature error"
2466msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2467
04f27fae 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2469#, c-format
864fe99c
MV
2470msgid ""
2471"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2472"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2473msgstr ""
7d8a4da7 2474
864fe99c 2475#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2477#, c-format
864fe99c
MV
2478msgid "GPG error: %s: %s"
2479msgstr ""
7d8a4da7 2480
9270be36
MV
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2485"architecture '%s'"
2486msgstr ""
2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2489#, c-format
2f6a2fbb 2490msgid ""
864fe99c
MV
2491"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2492"or malformed file)"
2f6a2fbb 2493msgstr ""
7d8a4da7 2494
493e032a
JAK
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2499"weak security information for it"
2500msgstr ""
2501
04f27fae 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2503msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2504msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2505
864fe99c
MV
2506#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2507#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2508#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2510#, c-format
2f6a2fbb 2511msgid ""
864fe99c
MV
2512"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2513"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2514msgstr ""
7d8a4da7 2515
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2517#, c-format
864fe99c
MV
2518msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2519msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2520
cbbee23e
DK
2521#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2522#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2523#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' is not signed."
2527msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2528
cbbee23e
DK
2529#. No Release file was present so fall
2530#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2531#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2535msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2540msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2543msgid ""
2544"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2546msgstr ""
7d8a4da7 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2549#, c-format
864fe99c
MV
2550msgid ""
2551"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2553msgstr ""
2554"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2555"台)"
7d8a4da7 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2558#, c-format
864fe99c
MV
2559msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2560msgstr ""
7d8a4da7 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2563#, c-format
864fe99c
MV
2564msgid ""
2565"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2566msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2567
2568#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2572msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2575#, c-format
04f27fae
MV
2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2580#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2581msgid "Is the package %s installed?"
2582msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2585#, c-format
04f27fae
MV
2586msgid "Method %s did not start correctly"
2587msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2590#, fuzzy, c-format
864fe99c 2591msgid ""
04f27fae
MV
2592"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2593msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2594
0507225b
MV
2595#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "List directory %spartial is missing."
2598msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Archives directory %spartial is missing."
2603msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Unable to lock directory %s"
2608msgstr "無法鎖定列表目錄"
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2619"user '%s'."
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Clean of %s is not supported"
2625msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2626
2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li"
2637msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2640#, c-format
864fe99c
MV
2641msgid ""
2642"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2643msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2646msgid ""
2647"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2648"held packages."
2649msgstr ""
2650"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2651"件。"
2f6a2fbb 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2654msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2655msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2659msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2663msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "The list of sources could not be read."
2667msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, c-format
2671msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2675#, c-format
2676msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Couldn't find task '%s'"
2682msgstr "無法找到主題 %s"
2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687msgstr "無法找到套件 %s"
2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692msgstr "無法找到套件 %s"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697msgstr ""
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702msgstr ""
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, c-format
2706msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2707msgstr ""
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2710#, c-format
04f27fae 2711msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2712msgstr ""
2f6a2fbb 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2715#, c-format
04f27fae
MV
2716msgid ""
2717"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718"neither of them"
2719msgstr ""
2f6a2fbb 2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2722#, c-format
04f27fae
MV
2723msgid "Line %u too long in source list %s."
2724msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2731#, c-format
04f27fae
MV
2732msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Waiting for disc...\n"
2737msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Identifying... "
2745msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2748#, c-format
04f27fae
MV
2749msgid "Stored label: %s\n"
2750msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Scanning disc for index files...\n"
2754msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2757#, c-format
04f27fae
MV
2758msgid ""
2759"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2760"%zu signatures\n"
2761msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid ""
2765"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766"wrong architecture?"
2767msgstr ""
bf33c3bd 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Found label '%s'\n"
2772msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2776msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2779#, c-format
04f27fae
MV
2780msgid ""
2781"This disc is called: \n"
2782"'%s'\n"
bf33c3bd 2783msgstr ""
04f27fae
MV
2784"這個碟片名為:\n"
2785"'%s'\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Copying package lists..."
2789msgstr "正在複製套件清單..."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Writing new source list\n"
2793msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2797msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Unable to stat %s."
2802msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Unable to stat the mount point %s"
2807msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810msgid "Failed to stat the cdrom"
2811msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2815msgid ""
2816"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817"other options."
2818msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid ""
2823"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824"options"
2825msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Command line option %s is not boolean"
2830msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Option %s requires an argument."
2835msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2845msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Option '%s' is too long"
2850msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2855msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Invalid operation %s"
2860msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2865msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Opening configuration file %s"
2870msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2875msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2880msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2885msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2890msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2895msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2900msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2905msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2908#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2910msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2915msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2916
9270be36
MV
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Problem unlinking the file %s"
2920msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2923#, c-format
2924msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2925msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2928#, c-format
2929msgid "Could not open lock file %s"
2930msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2935msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Could not get lock %s"
2940msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2943#, c-format
864fe99c 2944msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2945msgstr ""
2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2948#, c-format
864fe99c 2949msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2950msgstr ""
09d057db 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2953#, c-format
864fe99c 2954msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2955msgstr ""
506ab3c7 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2958#, c-format
2959msgid ""
864fe99c
MV
2960"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2961msgstr ""
3fa4e98f 2962
cbbee23e
DK
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2964#, c-format
2965msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2966msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2969#, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2971msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2974#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2975msgid "Sub-process %s received signal %u."
2976msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2979#, c-format
2980msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2981msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2984#, c-format
2985msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2986msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2989#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Problem closing the gzip file %s"
2991msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2992
3ac050d1
JAK
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994msgid "Failed to create subprocess IPC"
2995msgstr "無法建立子程序 IPC"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998msgid "Failed to exec compressor "
2999msgstr "無法執行壓縮程式"
3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3002#, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Could not open file %s"
3004msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Could not open file descriptor %d"
3009msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3012#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3013msgid "read, still have %llu to read but none left"
3014msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 3015
04f27fae
MV
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3019msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 3020
04f27fae
MV
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Problem closing the file %s"
3024msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3025
04f27fae
MV
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3029msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3030
04f27fae
MV
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032msgid "Problem syncing the file"
3033msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3036msgid "Can't mmap an empty file"
3037msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3040#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3041msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3042msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3045#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3046msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3047msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3050#, fuzzy
3051msgid "Unable to close mmap"
3052msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3055#, fuzzy
3056msgid "Unable to synchronize mmap"
3057msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3065msgid "Failed to truncate file"
3066msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3069#, c-format
9de26945 3070msgid ""
864fe99c
MV
3071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3073msgstr ""
864fe99c
MV
3074"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3075"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3078#, c-format
5b1e4e86 3079msgid ""
864fe99c
MV
3080"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081"reached."
3082msgstr ""
7d8a4da7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3085msgid ""
864fe99c 3086"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3087msgstr ""
7d8a4da7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%c%s... Error!"
3092msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "%c%s... Done"
3097msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3098
04f27fae
MV
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100msgid "..."
3101msgstr ""
506ab3c7 3102
04f27fae
MV
3103#. Print the spinner
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3105#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%c%s... %u%%"
3107msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3108
04f27fae
MV
3109#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "%lid %lih %limin %lis"
3113msgstr ""
5b1e4e86 3114
04f27fae
MV
3115#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3117#, c-format
04f27fae
MV
3118msgid "%lih %limin %lis"
3119msgstr ""
506ab3c7 3120
04f27fae
MV
3121#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "%limin %lis"
3125msgstr ""
7d8a4da7 3126
04f27fae
MV
3127#. TRANSLATOR: s means seconds
3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "%lis"
3131msgstr ""
b81dbe40 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "Selection %s not found"
3136msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3137
04f27fae
MV
3138#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3140#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3144msgstr ""
864fe99c 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3148#. two sources.list entries
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3150#, c-format
04f27fae 3151msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3152msgstr ""
5b1e4e86 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "Unable to parse Release file %s"
3157msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3158
04f27fae
MV
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "No sections in Release file %s"
3162msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3168
493e032a
JAK
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3173"security purposes"
3174msgstr ""
3175
04f27fae
MV
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3179msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3184msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3185
04f27fae
MV
3186#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3188#, c-format
d04e44ac 3189msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3190msgstr ""
5b1e4e86 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3193#, c-format
d04e44ac 3194msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3195msgstr ""
5b1e4e86 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3200msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203#, c-format
864fe99c 3204msgid ""
04f27fae
MV
3205"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3206"it?"
864fe99c 3207msgstr ""
5b1e4e86 3208
04f27fae
MV
3209#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3212msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3213
04f27fae
MV
3214#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3215#. dpkg --configure -a
3216#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid ""
3219"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3220msgstr ""
2a8a592d 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223msgid "Not locked"
3224msgstr ""
2a8a592d 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Installing %s"
3229msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3230
04f27fae
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Configuring %s"
3234msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Removing %s"
3239msgstr "正在移除 %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Completely removing %s"
3244msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Noting disappearance of %s"
3249msgstr ""
3fa4e98f 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Running post-installation trigger %s"
3254msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3255
04f27fae
MV
3256#. FIXME: use a better string after freeze
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Directory '%s' missing"
3260msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Could not open file '%s'"
3265msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Preparing %s"
3270msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Unpacking %s"
3275msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Preparing to configure %s"
3280msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Installed %s"
3285msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Preparing for removal of %s"
3290msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Removed %s"
3295msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Preparing to completely remove %s"
3300msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Completely removed %s"
3305msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Can not write log (%s)"
3310msgstr "無法寫入 %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid "Is /dev/pts mounted?"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3322msgstr ""
3323
3324#. check if its not a follow up error
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332"error from a previous failure."
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid ""
3337"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3338"error"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3344"error"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3350"local system"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/depcache.cc
3359msgid "Building dependency tree"
3360msgstr "正在重建相依關係"
3361
3362#: apt-pkg/depcache.cc
3363msgid "Candidate versions"
3364msgstr "候選版本"
3365
3366#: apt-pkg/depcache.cc
3367msgid "Dependency generation"
3368msgstr "建立相依關係"
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
3371msgid "Reading state information"
3372msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Failed to open StateFile %s"
3377msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3382msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc
3385msgid "Send scenario to solver"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc
3389msgid "Send request to solver"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc
3393msgid "Prepare for receiving solution"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc
3397msgid "External solver failed without a proper error message"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Execute external solver"
3402msgstr ""
3c4a4974 3403
04f27fae 3404#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Wrote %i records.\n"
3407msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3412msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
3415#, c-format
3416msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3417msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3420#, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3422msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3423
04f27fae
MV
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
3425#, c-format
3426msgid "Can't find authentication record for: %s"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3430#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Hash mismatch for: %s"
3432msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3437msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/init.cc
3440msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3441msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3442
3443#: apt-pkg/install-progress.cc
3444#, c-format
3445msgid "Progress: [%3i%%]"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/install-progress.cc
3449msgid "Running dpkg"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3456"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3457msgstr ""
3458
3459#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3460#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3461msgid "Could not configure '%s'. "
3462msgstr "無法開啟檔案 %s"
3463
3464#: apt-pkg/packagemanager.cc
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"This installation run will require temporarily removing the essential "
3468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3470msgstr ""
3471"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3472"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3473
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475msgid "Empty package cache"
3476msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479msgid "The package cache file is corrupted"
3480msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483msgid "The package cache file is an incompatible version"
3484msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487#, fuzzy
3488msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3489msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3490
04f27fae 3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3494msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3499msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Depends"
3503msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "PreDepends"
3507msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Suggests"
3511msgstr "建議"
506ab3c7 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Recommends"
3515msgstr "推薦"
b391a29c 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Conflicts"
3519msgstr "衝突"
3fa4e98f 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Replaces"
3523msgstr "取代"
864fe99c 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Obsoletes"
3527msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "Breaks"
3531msgstr "毀損"
864fe99c 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3535msgstr ""
08f8455c 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "required"
3539msgstr "必要"
506ab3c7 3540
493e032a
JAK
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "important"
3543msgstr "重要"
3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "standard"
3547msgstr "標準"
b391a29c 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "optional"
3551msgstr "次要"
0e1423ae 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "extra"
3555msgstr "額外"
b81dbe40 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3559msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3560
04f27fae
MV
3561#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3562#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564#, fuzzy, c-format
3565msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3566msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3570msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3574msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3578msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3582msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585msgid "Reading package lists"
3586msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "IO Error saving source cache"
3590msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3591
3592#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3593#, c-format
04f27fae
MV
3594msgid "Index file type '%s' is not supported"
3595msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/policy.cc
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3601"available in the sources"
3602msgstr ""
2f6a2fbb 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/policy.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3607msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3608
04f27fae 3609#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3610#, c-format
04f27fae
MV
3611msgid "Did not understand pin type %s"
3612msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3617msgstr ""
ce34af08 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/policy.cc
3620msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3621msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3622
04f27fae
MV
3623#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
3625#, fuzzy, c-format
3626msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3627msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Opening %s"
3632msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3637msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3642msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3645#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3647msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3652msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3653
cbbee23e
DK
3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
3655#, c-format
3656msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3657msgstr ""
3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/srcrecords.cc
3660msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3661msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/tagfile.cc
3664#, c-format
493e032a 3665msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3666msgstr ""
b6c6b52f 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3669#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Failed to fetch %s %s"
3671msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/update.cc
3674#, fuzzy
3675msgid ""
3676"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3677"used instead."
3678msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/upgrade.cc
3681msgid "Calculating upgrade"
3682msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3683
9270be36
MV
3684#~ msgid "Problem unlinking %s"
3685#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3686
3687#~ msgid "Failed to unlink %s"
3688#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3689
8561c2fe
DK
3690#~ msgid ""
3691#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3692#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3693#~ "\n"
3694#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3695#~ "from APT's binary cache files\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3698#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3699#~ "\n"
3700#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3701#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Options:\n"
3705#~ " -h This help text.\n"
3706#~ " -p=? The package cache.\n"
3707#~ " -s=? The source cache.\n"
3708#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3709#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3710#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3711#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3712#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "選項:\n"
3715#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3716#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3717#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3718#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3719#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3720#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3721#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3722#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3723
8561c2fe
DK
3724#~ msgid ""
3725#~ "Options:\n"
3726#~ " -h This help text.\n"
3727#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3728#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "選項:\n"
3731#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3732#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3733#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3739#~ "used\n"
3740#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "Options:\n"
3743#~ " -h This help text\n"
3744#~ " -s Use source file sorting\n"
3745#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3751#~ "\n"
3752#~ "選項:\n"
3753#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3754#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3755#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3756#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3757
04f27fae
MV
3758#~ msgid "Child process failed"
3759#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3760
e49dd9d3
MV
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3763#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3764
bf33c3bd
JAK
3765#~ msgid "Failed to create pipes"
3766#~ msgstr "無法建立管線"
3767
3768#~ msgid "Failed to exec gzip "
3769#~ msgstr "無法執行 gzip"
3770
864fe99c
MV
3771#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3772#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3773
3774#~ msgid "Failed to create FILE*"
3775#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3776
3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3779#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3783#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3787#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3791#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3792
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3795#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3799#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3802#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3805#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3808#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3811#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3814#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3815
3816#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3817#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3818
3819#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3820#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3821
3822#~ msgid "Collecting File Provides"
3823#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3827#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3828
3829#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3830#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3831
2f6a2fbb
DK
3832#~ msgid "Total dependency version space: "
3833#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3834
2f6a2fbb
DK
3835#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3836#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3837
2f6a2fbb
DK
3838#~ msgid "Done"
3839#~ msgstr "完成"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "No keyring installed in %s."
3843#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3844
51da0c35
MV
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3847#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3848
39b73d81
MV
3849#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3850#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3851
72bae92a
MV
3852#~ msgid ""
3853#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3854#~ "Mounting CD-ROM\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3857#~ "正在掛載光碟機\n"
3858
ce34af08
MV
3859#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3860#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3861
3862#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3863#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3867#~ "need to manually fix this package."
3868#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3869
3870#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3871#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3872
5caefc91
MV
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3875#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3876
3f5a581c
MV
3877#~ msgid "Failed to remove %s"
3878#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3879
3f5a581c
MV
3880#~ msgid "Unable to create %s"
3881#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3882
3f5a581c
MV
3883#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3884#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3885
3f5a581c
MV
3886#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3887#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3888
3f5a581c
MV
3889#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3890#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3891
3f5a581c
MV
3892#~ msgid "Internal error getting a package name"
3893#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3894
3895#~ msgid "Reading file listing"
3896#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3900#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3901#~ "package!"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3904#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3905
3906#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3907#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3908
3909#~ msgid "Internal error getting a node"
3910#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3911
3912#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3913#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3914
3915#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3916#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3917
3918#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3919#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3920
3921#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3922#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3923
3924#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3925#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3926
3927#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3928#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3929
3930#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3931#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3932
3933#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3934#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3935
3936#~ msgid "Couldn't change to %s"
3937#~ msgstr "無法切換至 %s"
3938
3939#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3940#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3941
3942#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3943#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3944
3945#~ msgid "Read error from %s process"
3946#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3947
3948#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3949#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3950
a12d5352
MV
3951#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3952#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3953
3954#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3955#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3956
3957#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3958#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3959
c77d6597
MV
3960#~ msgid "decompressor"
3961#~ msgstr "解壓縮程式"
3962
a12d5352
MV
3963#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3964#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3965
3966#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3967#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3968
c77d6597
MV
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3970#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3973#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3976#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3979#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3982#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3986#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3989#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3992#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3993
a12d5352
MV
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3995#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3996
c77d6597
MV
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3998#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3999
27b16a2e
MV
4000#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4001#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4002
4003#, fuzzy
4004#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4005#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4006
b6c6b52f
MV
4007#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4008#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4009
b6c6b52f
MV
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4011#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4012
b81dbe40
DK
4013#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4014#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4015
0fd68707
MV
4016#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4017#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4018
4019#~ msgid "Could not patch file"
4020#~ msgstr "無法修補檔案"
4021
1c5f0d75 4022#~ msgid " %4i %s\n"
4023#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4024
09d057db 4025#~ msgid "%4i %s\n"
4026#~ msgstr "%4i %s\n"
4027
4028#~ msgid "Processing triggers for %s"
4029#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"