]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
prepare release
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c2622bd6 10"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
163#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 168msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
6f04c019 206"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
207" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
211"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 212"\n"
6f04c019 213"Parancsok: \n"
214" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
215" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
216" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
217" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
218" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
219" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
220" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 221" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 222" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 223" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 224" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 225" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 228" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 229"\n"
6f04c019 230"Kapcsolók:\n"
231" -h Ez a súgó szöveg. \n"
232" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
233" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 234" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 235" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 236" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 237" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
239"információkért.\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 251msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 255msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 260msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 271msgid ""
67f393ab 272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
6f04c019 285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 292"Kapcsolók:\n"
67f393ab 293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
568dc798 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
5669725a 323#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
5669725a 328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
344"auto” parancsokat."
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 353
5669725a 354#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr ""
357"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 363
5669725a 364#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
371"karbantartva:\n"
372"%s\n"
568dc798 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Használja a következő parancsot:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 389
5669725a 390#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 395
5669725a 396#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 403#: cmdline/apt-get.cc:883
640c5d94 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:888
486d4273 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 414
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:894
486d4273 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 432
5669725a 433#: cmdline/apt-get.cc:958
6f04c019 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 437
5669725a 438#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 442
5669725a 443#: cmdline/apt-get.cc:981
0219b908 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Build command '%s' failed.\n"
446msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
449msgid "Child process failed"
450msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
451
5669725a 452#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 454msgstr ""
ce34af08
MV
455"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
456"kell"
3f5a581c 457
5669725a 458#: cmdline/apt-get.cc:1045
0219b908 459#, c-format
ce34af08
MV
460msgid ""
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
463msgstr ""
464"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
465"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 466
5669725a 467#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
6f04c019 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 471
5669725a 472#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 476
5669725a 477#: cmdline/apt-get.cc:1262
6f04c019 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 485
5669725a 486#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
b6c6b52f 494
5669725a 495#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
b6c6b52f 501
5669725a 502#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 503#, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 510
5669725a 511#: cmdline/apt-get.cc:1348
6f04c019 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
c3bbfb87 519
5669725a 520#: cmdline/apt-get.cc:1371
6f04c019 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 524
5669725a 525#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 538
c2622bd6 539#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 542
c2622bd6 543#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
589" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
590" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
591"\n"
592"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
593"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
594"\n"
595"Parancsok:\n"
596" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
597" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
598" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
599" remove - Csomagok eltávolítása\n"
600" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
601" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
602" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
603" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
604" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
606" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
607" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
608" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
609" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
610" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
611"\n"
612"Opciók:\n"
613" -h Ez a súgó szöveg.\n"
614" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
615" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
616" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
617" -s Szimulációs mód.\n"
618" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
619" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
620" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
621" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
622" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
623" -V Részletes verziószámok\n"
624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
626"tmp\n"
627"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
628"további\n"
629"információkért és opciókért.\n"
630" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 679msgid ""
ce34af08
MV
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 698msgstr ""
ce34af08
MV
699"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
700"\n"
701"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
702"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
703"is.\n"
704"\n"
705"Parancsok:\n"
706" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
707" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
708"\n"
709"Kapcsolók:\n"
710" -h Ez a súgó szöveg.\n"
711" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
712" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
713" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
714" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
715" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
716" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
717"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
718"információkért."
568dc798 719
ce34af08
MV
720#: cmdline/apt.cc:71
721msgid ""
722"Usage: apt [options] command\n"
723"\n"
724"CLI for apt.\n"
725"Commands: \n"
726" list - list packages based on package names\n"
727" search - search in package descriptions\n"
728" show - show package details\n"
729"\n"
730" update - update list of available packages\n"
731" install - install packages\n"
732" upgrade - upgrade the systems packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
568dc798 736
ce34af08
MV
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 741
ce34af08 742#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 743msgid ""
ce34af08
MV
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
748"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "Hibás CD"
568dc798 753
ce34af08 754#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 755#, c-format
ce34af08 756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 757msgstr ""
ce34af08 758"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
765msgid "File not found"
766msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 767
ce34af08
MV
768#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
769#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 772
ce34af08
MV
773#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 776
ce34af08
MV
777#: methods/file.cc:47
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 780
ce34af08
MV
781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782#: methods/ftp.cc:173
783msgid "Logging in"
784msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 785
ce34af08
MV
786#: methods/ftp.cc:179
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 789
ce34af08
MV
790#: methods/ftp.cc:184
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 793
ce34af08 794#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 795#, c-format
ce34af08
MV
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:221
800#, c-format
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:228
805#, c-format
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 808
ce34af08 809#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 810msgid ""
ce34af08
MV
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
3f5a581c 813msgstr ""
ce34af08
MV
814"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
815"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:276
818#, c-format
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 820msgstr ""
ce34af08
MV
821"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
822"%s"
3f5a581c 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:302
825#, c-format
826msgid "TYPE failed, server said: %s"
827msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
830msgid "Connection timeout"
831msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:346
834msgid "Server closed the connection"
835msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
839msgid "Read error"
840msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
843msgid "A response overflowed the buffer."
844msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
847msgid "Protocol corruption"
848msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 849
ce34af08
MV
850#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
853msgid "Write error"
854msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
857msgid "Could not create a socket"
858msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
859
860#: methods/ftp.cc:708
861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862msgstr ""
863"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 864
ce34af08 865#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
866msgid "Failed"
867msgstr "Sikertelen"
868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:714
870msgid "Could not connect passive socket."
871msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 872
ce34af08
MV
873#: methods/ftp.cc:731
874msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 876
ce34af08
MV
877#: methods/ftp.cc:745
878msgid "Could not bind a socket"
879msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 880
ce34af08
MV
881#: methods/ftp.cc:749
882msgid "Could not listen on the socket"
883msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:756
886msgid "Could not determine the socket's name"
887msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 888
ce34af08
MV
889#: methods/ftp.cc:788
890msgid "Unable to send PORT command"
891msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 892
ce34af08 893#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 897
ce34af08 898#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "EPRT failed, server said: %s"
901msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
902
903#: methods/ftp.cc:827
904msgid "Data socket connect timed out"
905msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
906
907#: methods/ftp.cc:834
908msgid "Unable to accept connection"
909msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
910
911#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
912msgid "Problem hashing file"
913msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 914
ce34af08 915#: methods/ftp.cc:886
0219b908 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
919
920#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
921msgid "Data socket timed out"
922msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 923
ce34af08 924#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 928
ce34af08
MV
929#. Get the files information
930#: methods/ftp.cc:1008
931msgid "Query"
932msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 933
ce34af08
MV
934#: methods/ftp.cc:1120
935msgid "Unable to invoke "
936msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Connecting to %s (%s)"
941msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "[IP: %s %s]"
946msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 967
ce34af08
MV
968#. We say this mainly because the pause here is for the
969#. ssh connection that is still going
970#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Connecting to %s"
973msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Could not resolve '%s'"
978msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 984
ce34af08
MV
985#: methods/connect.cc:209
986#, fuzzy, c-format
987msgid "System error resolving '%s:%s'"
988msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1001msgid ""
ce34af08
MV
1002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1004
1005#: methods/gpgv.cc:171
1006msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1008
1009#: methods/gpgv.cc:173
1010msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1011msgstr ""
ce34af08 1012"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1013
ce34af08
MV
1014#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1016#, c-format
1017msgid ""
ce34af08
MV
1018"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019"authentication?)"
3f5a581c 1020msgstr ""
3f5a581c 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/gpgv.cc:183
1023msgid "Unknown error executing gpgv"
1024msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1025
ce34af08
MV
1026#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1027msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1029
ce34af08
MV
1030#: methods/gpgv.cc:230
1031msgid ""
1032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033"available:\n"
1034msgstr ""
1035"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1036"el:\n"
3f5a581c 1037
ce34af08
MV
1038#: methods/gzip.cc:65
1039msgid "Empty files can't be valid archives"
1040msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1041
ce34af08
MV
1042#: methods/http.cc:519
1043msgid "Error writing to the file"
1044msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1045
ce34af08
MV
1046#: methods/http.cc:533
1047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1049
1050#: methods/http.cc:535
1051msgid "Error reading from server"
1052msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1053
ce34af08
MV
1054#: methods/http.cc:571
1055msgid "Error writing to file"
1056msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1057
ce34af08
MV
1058#: methods/http.cc:631
1059msgid "Select failed"
1060msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1061
ce34af08
MV
1062#: methods/http.cc:636
1063msgid "Connection timed out"
1064msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1065
ce34af08
MV
1066#: methods/http.cc:659
1067msgid "Error writing to output file"
1068msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1069
ce34af08
MV
1070#: methods/server.cc:56
1071msgid "Waiting for headers"
1072msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1073
ce34af08
MV
1074#: methods/server.cc:114
1075msgid "Bad header line"
1076msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:176
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1085
1086#: methods/server.cc:199
1087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1089
1090#: methods/server.cc:201
1091msgid "This HTTP server has broken range support"
1092msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1093
1094#: methods/server.cc:225
1095msgid "Unknown date format"
1096msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1097
1098#: methods/server.cc:490
1099msgid "Bad header data"
1100msgstr "Rossz fejlécadatok"
1101
1102#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1103msgid "Connection failed"
1104msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1105
1106#: methods/server.cc:656
1107msgid "Internal error"
1108msgstr "Belső hiba"
1109
1110#: apt-private/private-list.cc:143
1111msgid "Listing"
3f5a581c 1112msgstr ""
3f5a581c 1113
ce34af08
MV
1114#: apt-private/private-install.cc:93
1115msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1117
ce34af08
MV
1118#: apt-private/private-install.cc:102
1119msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1120msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1121
ce34af08
MV
1122#: apt-private/private-install.cc:121
1123msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1125
1126#: apt-private/private-install.cc:159
1127msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1128msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1129
ce34af08
MV
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1133#, c-format
ce34af08
MV
1134msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1135msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1136
ce34af08
MV
1137#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1140#, c-format
ce34af08
MV
1141msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1142msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1143
ce34af08
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1147#, c-format
ce34af08
MV
1148msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1149msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1150
ce34af08
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1154#, c-format
ce34af08
MV
1155msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1156msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1157
ce34af08 1158#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1159#, c-format
ce34af08
MV
1160msgid "You don't have enough free space in %s."
1161msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1164msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1165msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1168msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1170
1171#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1172#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1173#: apt-private/private-install.cc:231
1174msgid "Yes, do as I say!"
1175msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:233
1178#, c-format
3f5a581c 1179msgid ""
ce34af08
MV
1180"You are about to do something potentially harmful.\n"
1181"To continue type in the phrase '%s'\n"
1182" ?] "
3f5a581c 1183msgstr ""
ce34af08
MV
1184"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1185"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1186" ?] "
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1189msgid "Abort."
1190msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:254
1193msgid "Do you want to continue?"
1194msgstr "Folytatni akarja?"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:324
1197msgid "Some files failed to download"
1198msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1201msgid ""
ce34af08
MV
1202"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1203"missing?"
3f5a581c 1204msgstr ""
ce34af08
MV
1205"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1206"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:335
1209msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1210msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:340
1213msgid "Unable to correct missing packages."
1214msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:341
1217msgid "Aborting install."
1218msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:377
1221msgid ""
1222"The following package disappeared from your system as\n"
1223"all files have been overwritten by other packages:"
1224msgid_plural ""
1225"The following packages disappeared from your system as\n"
1226"all files have been overwritten by other packages:"
1227msgstr[0] ""
1228"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1229"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1230msgstr[1] ""
1231"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1232"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:381
1235msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1236msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:402
1239msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1240msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:510
1243msgid ""
1244"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1245"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246msgstr ""
1247"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1248"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1249
ce34af08
MV
1250#.
1251#. if (Packages == 1)
1252#. {
1253#. c1out << std::endl;
1254#. c1out <<
1255#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1256#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1257#. "that package should be filed.") << std::endl;
1258#. }
1259#.
1260#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1261msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1262msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:517
1265msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1266msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:524
1269msgid ""
1270"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1271msgid_plural ""
1272"The following packages were automatically installed and are no longer "
1273"required:"
1274msgstr[0] ""
1275"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1276msgstr[1] ""
1277"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1278"szükség:"
c3bbfb87 1279
ce34af08 1280#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1281#, c-format
ce34af08
MV
1282msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1283msgid_plural ""
1284"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1285msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1286msgstr[1] ""
1287"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:530
1290msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1291msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1292msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1293msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1294
ce34af08
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:624
1296msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1297msgstr ""
1298"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1299
ce34af08 1300#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1301msgid ""
ce34af08
MV
1302"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1303"solution)."
568dc798 1304msgstr ""
ce34af08
MV
1305"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1306"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:639
1309msgid ""
1310"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1311"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1312"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1313"or been moved out of Incoming."
568dc798 1314msgstr ""
ce34af08
MV
1315"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1316"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1317"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1318"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:660
1321msgid "Broken packages"
1322msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:713
1325msgid "The following extra packages will be installed:"
1326msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:803
1329msgid "Suggested packages:"
1330msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:804
1333msgid "Recommended packages:"
1334msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-download.cc:32
1337msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1338msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:36
1341msgid "Authentication warning overridden.\n"
1342msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1345msgid "Some packages could not be authenticated"
1346msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:46
1349msgid "Install these packages without verification?"
1350msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1353#, c-format
1354msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1355msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1356
1357#: apt-private/private-output.cc:198
1358msgid "installed,upgradable to: "
3999d158 1359msgstr ""
de5a560a 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-output.cc:204
1362#, fuzzy
1363msgid "[installed,local]"
1364msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:207
1367msgid "[installed,auto-removable]"
1368msgstr ""
568dc798 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:209
1371#, fuzzy
1372msgid "[installed,automatic]"
1373msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-output.cc:211
1376#, fuzzy
1377msgid "[installed]"
1378msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-output.cc:217
1381msgid "[upgradable from: "
1382msgstr ""
de5a560a 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-output.cc:223
1385msgid "[residual-config]"
1386msgstr ""
de5a560a 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-output.cc:314
1389msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1390msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1391
ce34af08 1392#: apt-private/private-output.cc:404
b6c6b52f 1393#, c-format
ce34af08
MV
1394msgid "but %s is installed"
1395msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-output.cc:406
1398#, c-format
1399msgid "but %s is to be installed"
1400msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-output.cc:413
1403msgid "but it is not installable"
1404msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-output.cc:415
1407msgid "but it is a virtual package"
1408msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1409
ce34af08
MV
1410#: apt-private/private-output.cc:418
1411msgid "but it is not installed"
1412msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1413
ce34af08
MV
1414#: apt-private/private-output.cc:418
1415msgid "but it is not going to be installed"
1416msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1417
ce34af08
MV
1418#: apt-private/private-output.cc:423
1419msgid " or"
1420msgstr " vagy"
3f5a581c 1421
ce34af08
MV
1422#: apt-private/private-output.cc:452
1423msgid "The following NEW packages will be installed:"
1424msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1425
ce34af08
MV
1426#: apt-private/private-output.cc:478
1427msgid "The following packages will be REMOVED:"
1428msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:500
1431msgid "The following packages have been kept back:"
1432msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1433
ce34af08
MV
1434#: apt-private/private-output.cc:521
1435msgid "The following packages will be upgraded:"
1436msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1437
ce34af08
MV
1438#: apt-private/private-output.cc:542
1439msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1440msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1441
ce34af08
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:562
1443msgid "The following held packages will be changed:"
1444msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1445
ce34af08 1446#: apt-private/private-output.cc:617
3c4a4974 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "%s (due to %s) "
1449msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1450
ce34af08
MV
1451#: apt-private/private-output.cc:625
1452msgid ""
1453"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1454"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1455msgstr ""
1456"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1457"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1458
ce34af08 1459#: apt-private/private-output.cc:656
27b16a2e 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1462msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1463
ce34af08 1464#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "%lu reinstalled, "
1467msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1468
ce34af08 1469#: apt-private/private-output.cc:662
568dc798 1470#, c-format
ce34af08
MV
1471msgid "%lu downgraded, "
1472msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1473
ce34af08 1474#: apt-private/private-output.cc:664
6f04c019 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1477msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1478
ce34af08 1479#: apt-private/private-output.cc:668
568dc798 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1482msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1483
ce34af08
MV
1484#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1485#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1486#. The user has to answer with an input matching the
1487#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1488#: apt-private/private-output.cc:690
1489msgid "[Y/n]"
1490msgstr "[I/n]"
568dc798 1491
ce34af08
MV
1492#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1493#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1494#. The user has to answer with an input matching the
1495#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496#: apt-private/private-output.cc:696
1497msgid "[y/N]"
1498msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1499
ce34af08
MV
1500#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1501#: apt-private/private-output.cc:707
1502msgid "Y"
1503msgstr "I"
568dc798 1504
ce34af08
MV
1505#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1506#: apt-private/private-output.cc:713
1507msgid "N"
1508msgstr "N"
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1511#, c-format
ce34af08
MV
1512msgid "Regex compilation error - %s"
1513msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1516msgid "Correcting dependencies..."
1517msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1520msgid " failed."
1521msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1524msgid "Unable to correct dependencies"
1525msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1528msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1529msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1532msgid " Done"
1533msgstr " Kész"
67f393ab 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1536msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1537msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1540msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1541msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1544msgid "Sorting"
1545msgstr ""
67f393ab 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-update.cc:45
1548msgid "The update command takes no arguments"
1549msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1552msgid "Calculating upgrade... "
1553msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1556#, fuzzy
1557msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1558msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1561msgid "Done"
1562msgstr "Kész"
67f393ab 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-search.cc:61
1565msgid "Full Text Search"
1566msgstr ""
67f393ab 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-show.cc:106
1569msgid "not a real package (virtual)"
1570msgstr ""
67f393ab 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-main.cc:19
1573msgid ""
1574"NOTE: This is only a simulation!\n"
1575" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1576" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1577" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1578msgstr ""
1579"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1580" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1581" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1582" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-sources.cc:41
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1587msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-sources.cc:52
1590#, c-format
1591msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1592msgstr ""
568dc798 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/acqprogress.cc:60
1595msgid "Hit "
1596msgstr "Találat "
c77d6597 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/acqprogress.cc:84
1599msgid "Get:"
1600msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/acqprogress.cc:115
1603msgid "Ign "
1604msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/acqprogress.cc:119
1607msgid "Err "
1608msgstr "Hiba "
1609
1610#: apt-private/acqprogress.cc:140
1611#, c-format
1612msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1613msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1614
1615#: apt-private/acqprogress.cc:230
1616#, c-format
1617msgid " [Working]"
1618msgstr " [Folyamatban]"
1619
1620#: apt-private/acqprogress.cc:291
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"Media change: please insert the disc labeled\n"
1624" '%s'\n"
1625"in the drive '%s' and press enter\n"
1626msgstr ""
1627"Helyezze be a(z)\n"
1628" „%s”\n"
1629"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1630
3f5a581c
MV
1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1633#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1636#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1637#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1638#, c-format
3f5a581c
MV
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1641
55732492
DK
1642#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1644#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1645#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "Unable to change to %s"
1648msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1649
3f5a581c
MV
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1653#, c-format
3f5a581c
MV
1654msgid "No mirror file '%s' found "
1655msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1656
3f5a581c
MV
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1663
03d7b3cd
MV
1664#: methods/mirror.cc:315
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1668
1669#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1670#, c-format
1671msgid "[Mirror: %s]"
1672msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1673
3f5a581c
MV
1674#: methods/rred.cc:491
1675#, c-format
27b16a2e 1676msgid ""
3f5a581c
MV
1677"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1678"to be corrupt."
27b16a2e 1679msgstr ""
3f5a581c
MV
1680"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1681"tűnik."
de5a560a 1682
3f5a581c
MV
1683#: methods/rred.cc:496
1684#, c-format
67f393ab 1685msgid ""
3f5a581c
MV
1686"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1687"to be corrupt."
67f393ab 1688msgstr ""
3f5a581c
MV
1689"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1690"tűnik."
1691
1692#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1693msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1695
55732492 1696#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1697msgid "Connection closed prematurely"
1698msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1699
ce34af08 1700#: dselect/install:33
67f393ab 1701msgid "Bad default setting!"
1702msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1703
ce34af08
MV
1704#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1705#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1706msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1707msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1708
ce34af08 1709#: dselect/install:92
8f30b478 1710msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1711msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1712
ce34af08 1713#: dselect/install:102
3483c747 1714msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1715msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:103
3483c747 1718msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1719msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:104
67f393ab 1722msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1723msgstr ""
1724"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1725"ezen üzenet"
67f393ab 1726
ce34af08 1727#: dselect/install:105
3999d158
DK
1728msgid ""
1729"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1730msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1731
3f5a581c
MV
1732#: dselect/update:30
1733msgid "Merging available information"
1734msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1735
c2622bd6 1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "%s not a valid DEB package."
1739msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1740
c2622bd6 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1744"\n"
1745"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1746"from debian packages\n"
1747"\n"
1748"Options:\n"
1749" -h This help text\n"
1750" -t Set the temp dir\n"
1751" -c=? Read this configuration file\n"
1752" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1753msgstr ""
0219b908 1754"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1755"\n"
1756"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1757"debian-\n"
1758"csomagokból való kibontására\n"
1759"\n"
1760"Kapcsolók:\n"
1761" -h Ez a súgó szöveg\n"
1762" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1763" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1764" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1765
c2622bd6 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Unable to write to %s"
1769msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1770
c2622bd6 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1772msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1773msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1776msgid "Package extension list is too long"
1777msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1778
3f5a581c 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1782#, c-format
3f5a581c
MV
1783msgid "Error processing directory %s"
1784msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1787msgid "Source extension list is too long"
1788msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1791msgid "Error writing header to contents file"
1792msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Error processing contents %s"
1797msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1798
cd45554e 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1800msgid ""
1801"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1802"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" contents path\n"
1805" release path\n"
1806" generate config [groups]\n"
1807" clean config\n"
1808"\n"
1809"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1810"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1811"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1814"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1815"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1816"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1817"\n"
1818"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1819"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1820"\n"
1821"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1822"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1823"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1824"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1825"Debian archive:\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Options:\n"
1830" -h This help text\n"
1831" --md5 Control MD5 generation\n"
1832" -s=? Source override file\n"
1833" -q Quiet\n"
1834" -d=? Select the optional caching database\n"
1835" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1836" --contents Control contents file generation\n"
1837" -c=? Read this configuration file\n"
1838" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1839msgstr ""
1840"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1841"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1842" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1843" contents útvonal\n"
1844" release útvonal\n"
1845" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1846" clean konfigfájl\n"
1847"\n"
1848"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1849"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1850"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1851"\n"
1852"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1853"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1854"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1855"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1856"\n"
1857"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1858"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1859"\n"
1860"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1861"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1862"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1863"útvonalelőtag\n"
1864"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1865"a\n"
1866"Debian archívumból:\n"
1867" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869"\n"
1870"Kapcsolók:\n"
1871" -h Ez a súgó szöveg\n"
1872" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1873" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1874" -q Szűkszavú mód\n"
1875" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1876" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1877" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1878" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1879" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1880
cd45554e 1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1882msgid "No selections matched"
1883msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1884
cd45554e 1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1889
3f5a581c 1890#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1894
3f5a581c 1895#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:76
1901msgid ""
1902"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903"remove and re-create the database."
1904msgstr ""
1905"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1906"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:81
1909#, c-format
1910msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1912
cd45554e
MV
1913#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Failed to stat %s"
1917msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/cachedb.cc:249
1920msgid "Archive has no control record"
1921msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:490
1924msgid "Unable to get a cursor"
1925msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1938msgid "E: "
1939msgstr "H: "
dc738e7a 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1942msgid "W: "
1943msgstr "F: "
dc738e7a 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1946msgid "E: Errors apply to file "
1947msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to resolve %s"
1952msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1955msgid "Tree walking failed"
1956msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to open %s"
1961msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to readlink %s"
1971msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to unlink %s"
1976msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1977
ce34af08 1978#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1989msgid "Archive had no package field"
1990msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " %s has no override entry\n"
1995msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1996
ce34af08 1997#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2001
ce34af08 2002#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid " %s has no source override entry\n"
2005msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2006
ce34af08 2007#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2017#, c-format
2018msgid "Unable to open %s"
2019msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2022#, c-format
3f5a581c 2023msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2024msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2027#, c-format
3f5a581c 2028msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2029msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2032#, c-format
3f5a581c 2033msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2034msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Failed to read the override file %s"
2039msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:189
2052msgid "Failed to create FILE*"
2053msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:192
2056msgid "Failed to fork"
2057msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:206
2060msgid "Compress child"
2061msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:229
2064#, c-format
2065msgid "Internal error, failed to create %s"
2066msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:304
2069msgid "IO to subprocess/file failed"
2070msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:342
2073msgid "Failed to read while computing MD5"
2074msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:358
2077#, c-format
2078msgid "Problem unlinking %s"
2079msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2080
cd45554e 2081#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2082#, c-format
2083msgid "Failed to rename %s to %s"
2084msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2085
ce34af08 2086#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2087msgid ""
3999d158 2088"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2089"\n"
3999d158 2090"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2091"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2092"\n"
2093"Options:\n"
2094" -h This help text.\n"
2095" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2096" -c=? Read this configuration file\n"
2097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2098msgstr ""
3999d158 2099"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2100"\n"
3999d158 2101"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2102"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2103"\n"
2104"Kapcsolók:\n"
2105" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2106" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2107" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2108" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2109"tmp\n"
38d608f4 2110
3f5a581c
MV
2111#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112msgid "Unknown package record!"
2113msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2114
3f5a581c
MV
2115#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116msgid ""
2117"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118"\n"
2119"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120"to indicate what kind of file it is.\n"
2121"\n"
2122"Options:\n"
2123" -h This help text\n"
2124" -s Use source file sorting\n"
2125" -c=? Read this configuration file\n"
2126" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2127msgstr ""
0219b908 2128"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2129"\n"
2130"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2131"kapcsolót\n"
2132"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2133"\n"
2134"Kapcsolók:\n"
2135" -h Ez a súgó szöveg\n"
2136" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2137" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2138" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2139
03d7b3cd 2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2141msgid "Failed to create pipes"
2142msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2143
03d7b3cd 2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2145msgid "Failed to exec gzip "
2146msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2147
03d7b3cd 2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2149msgid "Corrupted archive"
2150msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2151
03d7b3cd 2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2153msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2154msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2155
ce34af08 2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2157#, c-format
2158msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2159msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2162msgid "Invalid archive signature"
2163msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2166msgid "Error reading archive member header"
2167msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2168
3f5a581c 2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2170#, c-format
3f5a581c
MV
2171msgid "Invalid archive member header %s"
2172msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2175msgid "Invalid archive member header"
2176msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2177
55732492 2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2179msgid "Archive is too short"
2180msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2181
55732492 2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to read the archive headers"
2184msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/filelist.cc:382
2187msgid "DropNode called on still linked node"
2188msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/filelist.cc:414
2191msgid "Failed to locate the hash element!"
2192msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/filelist.cc:461
2195msgid "Failed to allocate diversion"
2196msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/filelist.cc:466
2199msgid "Internal error in AddDiversion"
2200msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2205msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2210msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2215msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Failed to write file %s"
2220msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Failed to close file %s"
2225msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The path %s is too long"
2230msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Unpacking %s more than once"
2235msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "The directory %s is diverted"
2240msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2245msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2248msgid "The diversion path is too long"
2249msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2254msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2258msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2261msgid "The path is too long"
2262msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2267msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2270#, c-format
2271msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2272msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2275#, c-format
2276msgid "Unable to stat %s"
2277msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2278
3f5a581c 2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2280#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2281#, c-format
2282msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2283msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2284
ce34af08 2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2286#, c-format
2287msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2289
ce34af08 2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2291msgid "Unparsable control file"
2292msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2293
2294# FIXME
c77d6597 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2296msgid "Can't mmap an empty file"
2297msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2300#, c-format
b81dbe40 2301msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2302msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2305#, c-format
c77d6597 2306msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2307msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2310msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2311msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2314msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2315msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2318#, c-format
2319msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2323msgid "Failed to truncate file"
2324msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2327#, c-format
2328msgid ""
4bd60a02 2329"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2330"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2331msgstr ""
4bd60a02 2332"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2333"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2334
5caefc91 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2336#, c-format
2337msgid ""
b6c6b52f
MV
2338"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2339"reached."
3999d158
DK
2340msgstr ""
2341"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2344msgid ""
2345"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2346msgstr ""
6f04c019 2347"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2348"automatikus emelést."
0fd68707 2349
8e947fe1 2350#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2354msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2355
2356#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2360msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2361
2362#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%limin %lis"
6f04c019 2366msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2367
2368#. s means seconds
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lis"
6f04c019 2372msgstr "%limp"
8e947fe1 2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Selection %s not found"
2377msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2382msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Opening configuration file %s"
2387msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2392msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2397msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2422msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2425#, c-format
b81dbe40 2426msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2427msgstr ""
2428"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2429"argumentumként"
b81dbe40 2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2435
c77d6597 2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2439msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2440
c77d6597 2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "%c%s... Done"
0219b908 2444msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2445
1f73a3d8 2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2447msgid "..."
2448msgstr ""
2449
2450#. Print the spinner
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "%c%s... %u%%"
2454msgstr "%c%s... Kész"
2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2459msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2460
ce34af08
MV
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2465msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2470msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2475msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2480msgstr ""
2481"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2486msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2491msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2496msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Invalid operation %s"
2501msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2502
c77d6597 2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2507
55732492 2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2509msgid "Failed to stat the cdrom"
2510msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2513#, c-format
2514msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2520msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Could not open lock file %s"
2525msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2530msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Could not get lock %s"
2535msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2538#, c-format
2539msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2540msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2543#, c-format
2544msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2545msgstr ""
2546"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2549#, c-format
2550msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2551msgstr ""
6f04c019 2552"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2553"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2556#, c-format
3999d158
DK
2557msgid ""
2558"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2559msgstr ""
6f04c019 2560"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2561"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2569#, c-format
09d057db 2570msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2571msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2572
c2622bd6 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2577
c2622bd6 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2586msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2591msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2594msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2598msgid "Failed to exec compressor "
2599msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2602#, c-format
c77d6597 2603msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2604msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2607#, c-format
c77d6597 2608msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2609msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
6f04c019 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2614msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2615
ce34af08 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
6f04c019 2617#, c-format
b6c6b52f 2618msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2619msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2620
ce34af08 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
6f04c019 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2624msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2625
ce34af08 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2627msgid "Problem syncing the file"
2628msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2629
c1b21367 2630#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2631#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2632#, c-format
2633msgid "No keyring installed in %s."
2634msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2637msgid "Empty package cache"
6f04c019 2638msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2641msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2642msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2645msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2646msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2647
c77d6597
MV
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2649msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2655msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2658msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2659msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2662msgid "Depends"
2663msgstr "Függ ettől"
89409d33 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2666msgid "PreDepends"
2667msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2670msgid "Suggests"
2671msgstr "Javasolja"
89409d33 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2674msgid "Recommends"
2675msgstr "Ajánlja"
89409d33 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2678msgid "Conflicts"
2679msgstr "Ütközik"
de5a560a 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2682msgid "Replaces"
2683msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2686msgid "Obsoletes"
2687msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2690msgid "Breaks"
e213cdd3 2691msgstr "Töri"
de5a560a 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2694msgid "Enhances"
6f04c019 2695msgstr "Bővíti"
09d057db 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2698msgid "important"
2699msgstr "fontos"
de5a560a 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2702msgid "required"
2703msgstr "szükséges"
de5a560a 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2706msgid "standard"
2707msgstr "szabványos"
dc738e7a 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2710msgid "optional"
2711msgstr "opcionális"
89409d33 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2714msgid "extra"
2715msgstr "extra"
89409d33 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2718msgid "Building dependency tree"
2719msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2722msgid "Candidate versions"
2723msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2726msgid "Dependency generation"
6f04c019 2727msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2730msgid "Reading state information"
6f04c019 2731msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2736msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2741msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2742
ce34af08 2743#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2746msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2747
ce34af08 2748#: apt-pkg/tagfile.cc:231
dc738e7a 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2751msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2756msgstr ""
2757"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2758"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2763msgstr ""
2764"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2765"rövid)"
b81dbe40 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2770msgstr ""
2771"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2772"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2777msgstr ""
2778"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2779"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2782#, c-format
b81dbe40 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2784msgstr ""
2785"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2786"nincs értéke)"
b81dbe40 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2791msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2796msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2801msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2806msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2811msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Opening %s"
2816msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2817
5caefc91 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2821msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2822
cd45554e 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
dc738e7a 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2826msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2827
cd45554e 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2831msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2832
ce34af08 2833#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2834#, c-format
2835msgid ""
be2db981 2836"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2837"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2838msgstr ""
6f04c019 2839"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2840"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2841
ce34af08 2842#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2843#, c-format
c77d6597 2844msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2845msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2846
ce34af08 2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid ""
2850"This installation run will require temporarily removing the essential "
2851"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2852"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2853msgstr ""
6f04c019 2854"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2855"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2856"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2861msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2862
5caefc91 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2864#, c-format
3999d158
DK
2865msgid ""
2866"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867msgstr ""
2868"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2869
ce34af08 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2871msgid ""
67f393ab 2872"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873"held packages."
de5a560a 2874msgstr ""
67f393ab 2875"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2876"csomagok okozhatják."
89409d33 2877
ce34af08 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2879msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2880msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2881
03d7b3cd 2882#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
6f04c019 2883#, c-format
b81dbe40 2884msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2885msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2888#, c-format
b81dbe40 2889msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2890msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2893#, c-format
b81dbe40 2894msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2895msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2896
67f393ab 2897#. only show the ETA if it makes sense
2898#. two days
3f5a581c 2899#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2902msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2903
3f5a581c 2904#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Retrieving file %li of %li"
2907msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2912msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2917msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2918
97844726 2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2922msgstr ""
2923"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2924"Entert."
89409d33 2925
ce34af08 2926#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2929msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2930
ce34af08 2931#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2932msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2933msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2934
3f5a581c 2935#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Unable to stat %s."
2938msgstr "%s nem érhető el."
2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2941msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2942msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2945msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2946msgstr ""
6f04c019 2947"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2948"meg."
89409d33 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2951msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2952msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2955msgid "The list of sources could not be read."
2956msgstr "A források listája olvashatatlan."
2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2962"available in the sources"
2963msgstr ""
6f04c019 2964"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2965"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2966
c2622bd6 2967#: apt-pkg/policy.cc:414
6f04c019 2968#, c-format
09d057db 2969msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2970msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2971
c2622bd6 2972#: apt-pkg/policy.cc:436
640c5d94 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2975msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2976
c2622bd6 2977#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2978msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2979msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2982msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2984
c77d6597
MV
2985#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 2996#, c-format
c77d6597
MV
2997msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2998msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3001msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3002msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3005msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3006msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3010msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3011
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3013msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3014msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3015
03d7b3cd 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3017#, c-format
3018msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3019msgstr ""
6f04c019 3020"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3021"közben"
de5a560a 3022
03d7b3cd 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3027
03d7b3cd
MV
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3030msgid "Reading package lists"
3031msgstr "Csomaglisták olvasása"
3032
67f393ab 3033# FIXME
03d7b3cd 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3035msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3036msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3037
03d7b3cd 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3039msgid "IO Error saving source cache"
3040msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3041
c77d6597 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3045msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3046
ce34af08 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3048msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3049msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3050
ce34af08
MV
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3052msgid "Size mismatch"
3053msgstr "A méret nem megfelelő"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3056#, fuzzy
3057msgid "Invalid file format"
3058msgstr "%s érvénytelen művelet"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064"or malformed file)"
3065msgstr ""
6f04c019 3066"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3067"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3068
ce34af08 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
6f04c019 3070#, c-format
897e3c7b 3071msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3072msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3073
ce34af08 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3075msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3076msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3077
ce34af08 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3079#, c-format
27b16a2e
MV
3080msgid ""
3081"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3082"repository will not be applied."
b6c6b52f 3083msgstr ""
6f04c019 3084"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3085"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3086
ce34af08 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3090msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3091
ce34af08 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3093#, c-format
3094msgid ""
b5595da9 3095"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3096"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3097msgstr ""
6f04c019 3098"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3099"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100
27b16a2e 3101#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3105msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3106
ce34af08 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3108#, c-format
1b5a6222 3109msgid ""
67f393ab 3110"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3112msgstr ""
6f04c019 3113"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3114"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3115
ce34af08 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3117#, c-format
ce34af08
MV
3118msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3119msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3120
ce34af08 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3122#, c-format
3999d158
DK
3123msgid ""
3124"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125msgstr ""
3126"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3127
ce34af08 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3129#, c-format
09d057db 3130msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3131msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3132
ce34af08 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3134#, c-format
09d057db 3135msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3136msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3137
c1b21367 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3139#, c-format
3140msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3141msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3142
c1b21367 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3144#, c-format
b6c6b52f 3145msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3146msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3147
c1b21367 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3149#, c-format
b6c6b52f 3150msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3151msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3152
c77d6597 3153#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3154#, c-format
3155msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3156msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3159#, c-format
3160msgid ""
3161"Using CD-ROM mount point %s\n"
3162"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3163msgstr ""
67f393ab 3164"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3165"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3168msgid "Identifying.. "
0219b908 3169msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3172#, c-format
3173msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3174msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3175
03d7b3cd 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3177msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3178msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3186msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3190msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3191msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3194msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3195msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3198msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3199msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid ""
b6c6b52f
MV
3204"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3205"%zu signatures\n"
e213cdd3 3206msgstr ""
6f04c019 3207"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3208"megtalálva\n"
1b5a6222 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3211msgid ""
3212"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213"wrong architecture?"
3214msgstr ""
6f04c019 3215"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3216"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3221msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3224msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3225msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid ""
3230"This disc is called: \n"
3231"'%s'\n"
3232msgstr ""
6f04c019 3233"A lemez neve: \n"
3234"„%s”\n"
de5a560a 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3237msgid "Copying package lists..."
0219b908 3238msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3239
03d7b3cd 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3241msgid "Writing new source list\n"
3242msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3243
03d7b3cd 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3245msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3246msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3247
55732492 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records.\n"
3251msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3252
55732492 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3257
55732492 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3261msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3262
55732492 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3266msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3269#, c-format
3270msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3271msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3274#, c-format
1c5f0d75 3275msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3276msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3281msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3282
ce34af08 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3286msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3287
ce34af08 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:581
6f04c019 3289#, c-format
2a8a592d 3290msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3291msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3292
ce34af08 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:587
6f04c019 3294#, c-format
2a8a592d 3295msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3296msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3297
ce34af08 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3299#, c-format
edc0ef10 3300msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3301msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3302
ce34af08 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307"neither of them"
3308msgstr ""
6f04c019 3309"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3310"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3311
ce34af08 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3315msgstr ""
3316"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3317
ce34af08 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3321msgstr ""
3322"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3323
ce34af08 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3327msgstr ""
3328"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3329
c77d6597
MV
3330#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331msgid "Send scenario to solver"
3332msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3333
3f5a581c 3334#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3335msgid "Send request to solver"
3336msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3339msgid "Prepare for receiving solution"
3340msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3343msgid "External solver failed without a proper error message"
3344msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3345
1f73a3d8 3346#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3347msgid "Execute external solver"
3348msgstr "Külső solver végrehajtása"
3349
c2622bd6 3350#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3351#, c-format
3352msgid "Progress: [%3i%%]"
3353msgstr ""
3354
c2622bd6 3355#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3356msgid "Running dpkg"
3357msgstr "A dpkg futtatása"
3358
3359#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3360msgid ""
3361"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3362"used instead."
3363msgstr ""
3364"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3365"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3366
5669725a 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
6f04c019 3368#, c-format
08f8455c 3369msgid "Installing %s"
6f04c019 3370msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3371
5669725a 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3373#, c-format
3374msgid "Configuring %s"
3375msgstr "%s konfigurálása"
3376
5669725a 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Removing %s"
3380msgstr "%s eltávolítása"
3381
5669725a 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
6f04c019 3383#, c-format
1c5f0d75 3384msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3385msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3386
5669725a 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3388#, c-format
3389msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3390msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3391
5669725a 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3393#, c-format
3394msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3395msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3396
be2db981 3397#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
e213cdd3 3399#, c-format
0e1423ae 3400msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3401msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
6f04c019 3404#, c-format
b81dbe40 3405msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3406msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Preparing %s"
3411msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
c0e81b67 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Unpacking %s"
3416msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3417
5669725a 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Preparing to configure %s"
3421msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3424#, c-format
3425msgid "Installed %s"
6f04c019 3426msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3427
5669725a 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3429#, c-format
3430msgid "Preparing for removal of %s"
3431msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3432
5669725a 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
c0e81b67 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Removed %s"
6f04c019 3436msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3437
5669725a 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3439#, c-format
67f393ab 3440msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3441msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3442
5669725a 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
a1cb1c13 3444#, c-format
67f393ab 3445msgid "Completely removed %s"
3446msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3447
5669725a 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid "Can not write log (%s)"
3451msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3452
5669725a 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3454msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3455msgstr ""
c79dc7ed 3456
5669725a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3458msgid "Is stdout a terminal?"
3459msgstr ""
09d057db 3460
5669725a 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3462msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3463msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3464
5669725a 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3466msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3467msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3468
3469#. check if its not a follow up error
5669725a 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3471msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3472msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3473
5669725a 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3477"error from a previous failure."
3478msgstr ""
6f04c019 3479"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3480"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3481
5669725a 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3485"error"
3486msgstr ""
6f04c019 3487"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3488"lemez"
b6c6b52f 3489
5669725a 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3493"error"
3494msgstr ""
6f04c019 3495"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3496"hibát jelez"
b6c6b52f 3497
5669725a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3501"local system"
3502msgstr ""
3503"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3504"lévő hibát jelez"
3505
5669725a 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3999d158
DK
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3509msgstr ""
3510"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3511
c77d6597 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3513#, c-format
3514msgid ""
3515"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3516"it?"
3517msgstr ""
6f04c019 3518"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3519"használja?"
09d057db 3520
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3522#, c-format
09d057db 3523msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3524msgstr ""
3525"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3526
b6c6b52f
MV
3527#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3528#. dpkg --configure -a
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3530#, c-format
3999d158
DK
3531msgid ""
3532"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3533msgstr ""
6f04c019 3534"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3535"probléma megoldásához. "
09d057db 3536
c77d6597 3537#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3538msgid "Not locked"
6f04c019 3539msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3540
ce34af08
MV
3541#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3542#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3543
3544#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3545#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3546
3547#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3548#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3549
3550#~ msgid " [Not candidate version]"
3551#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3552
3553#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3554#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3558#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3559#~ "is only available from another source\n"
3560#~ msgstr ""
3561#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3562#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3563
3564#~ msgid "However the following packages replace it:"
3565#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3566
3567#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3568#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3569
3570#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3571#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3572
3573#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3574#~ msgstr ""
3575#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3576#~ "„%s”?\n"
3577
3578#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3579#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3580
3581#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3582#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3583
3584#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3587
3588#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3591
3592#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3593#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3594
3595#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3596#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3597
3598#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3599#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3600
3601#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3602#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3603
3604#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3607#~ "hagyása"
3608
3609#~ msgid "Downloading %s %s"
3610#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3611
3612#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3614
3615#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620#~ "need to manually fix this package."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3623#~ "kell kijavítani a csomagot."
3624
3625#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3628
c1b21367
MV
3629#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3630#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3631
5caefc91
MV
3632#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3633#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Failed to remove %s"
3636#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "Unable to create %s"
3639#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3642#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3645#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3648#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Internal error getting a package name"
3651#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3652
3653#~ msgid "Reading file listing"
3654#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3658#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3659#~ "package!"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3662#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3663#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3664
3665#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3666#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3667
3668#~ msgid "Internal error getting a node"
3669#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3670
3671#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3672#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3673
3674#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3675#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3676
3677#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3678#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3679
3680#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3681#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3682
3683#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3684#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3685
3686#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3687#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3688
3689#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3690#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3691
3692#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3693#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3694
3695#~ msgid "Couldn't change to %s"
3696#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3697
3698#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3699#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3700
3701#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3702#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3703
3704#~ msgid "Read error from %s process"
3705#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3706
3707#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3708#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3709
8eca4bb8
MV
3710#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3711#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3712
a12d5352
MV
3713#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3714#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3715
3716#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3717#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3718
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3720#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3721
c77d6597
MV
3722#~ msgid "decompressor"
3723#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3724
a12d5352
MV
3725#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3726#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3727
3728#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3729#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3730
6c0bed9d 3731#~ msgid ""
c77d6597
MV
3732#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3733#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3734#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3735#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3736#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3737#~ "címszó alatt."
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3740#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3743#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3746#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3749#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3752#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3755#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3758#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3761#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3764#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3767#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"