]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 15"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
5b1e4e86 32#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
5b1e4e86 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 39
5b1e4e86 40#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
5b1e4e86 44#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
5b1e4e86 48#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
5b1e4e86 52#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
5b1e4e86 56#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
5b1e4e86 60#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
5b1e4e86 64#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
5b1e4e86 68#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
5b1e4e86 72#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
5b1e4e86 76#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
5b1e4e86 80#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 84
5b1e4e86 85#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
5b1e4e86 89#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
90#, fuzzy
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 93
5b1e4e86 94#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 97
5b1e4e86 98#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 103
5b1e4e86
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
105#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108msgid "No packages found"
109msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 110
5b1e4e86 111#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 114
5b1e4e86 115#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 118
5b1e4e86 119#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 123
5b1e4e86 124#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 127
5b1e4e86 128#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 133#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 136
5b1e4e86 137#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 140
5b1e4e86 141#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 144
5b1e4e86 145#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 148
5b1e4e86 149#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(відсутній)"
de5a560a 152
5b1e4e86 153#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 156
9de26945 157#. Show the priority tables
5b1e4e86 158#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 161
5b1e4e86
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
b81dbe40 170
5b1e4e86 171#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
208" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
209" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
212"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
216" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
217" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
218" stats - показати основну статистику\n"
219" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
220" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
221" unmet - показати незадоволені залежності\n"
222" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
223" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
224" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
225" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
226" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
227" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
228" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
229" policy - показати поточну політику\n"
230"\n"
231"Опції:\n"
232" -h Цей текст допомоги.\n"
233" -p=? Кеш пакунків.\n"
234" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
235" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
236" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
237" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
238" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
239"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 240
9de26945
MV
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 248
9de26945 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 253
9de26945
MV
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
4948a1ba 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Використання: apt-config [опції] команда\n"
286"\n"
287"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - режим shell\n"
291" dump - показати конфігурацію\n"
292"\n"
293"Опції:\n"
294" -h Цей текст допомоги.\n"
295" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
296" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 297
5b1e4e86 298#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 302
5b1e4e86 303#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 307
5b1e4e86 308#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 312
5b1e4e86 313#: cmdline/apt-get.cc:362
ce34af08 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 317
5b1e4e86 318#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 322
5b1e4e86 323#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 327
5b1e4e86
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329#: apt-private/private-install.cc:863
ce34af08 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 333
5b1e4e86 334#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 338
5b1e4e86 339#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
345"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 346
5b1e4e86 347#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 350
5b1e4e86
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352#, c-format
353msgid "Unable to lock directory %s"
354msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 359
5b1e4e86 360#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945 361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 362msgstr ""
9de26945
MV
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
4948a1ba 365
5b1e4e86 366#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
ce34af08 367#, c-format
9de26945
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 370
5b1e4e86 371#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 372#, c-format
ce34af08 373msgid ""
9de26945
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
ce34af08 376msgstr ""
9de26945
MV
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
4948a1ba 379
5b1e4e86 380#: cmdline/apt-get.cc:801
67f393ab 381#, c-format
1e7ec0d8 382msgid ""
9de26945
MV
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 386msgstr ""
9de26945
MV
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 390
5b1e4e86 391#: cmdline/apt-get.cc:849
95f93938 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 395
9de26945
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 398#: cmdline/apt-get.cc:879
b6c6b52f 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 402
9de26945
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 405#: cmdline/apt-get.cc:884
ce34af08 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 409
5b1e4e86 410#: cmdline/apt-get.cc:890
95f93938 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 414
5b1e4e86 415#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 418
5b1e4e86 419#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 422
5b1e4e86 423#: cmdline/apt-get.cc:945
1e7ec0d8 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr ""
427"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 428
5b1e4e86 429#: cmdline/apt-get.cc:958
95f93938 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 433
5b1e4e86 434#: cmdline/apt-get.cc:959
95f93938 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 438
5b1e4e86 439#: cmdline/apt-get.cc:987
95f93938 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 443
5b1e4e86 444#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 447
5b1e4e86 448#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945 449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 450msgstr ""
9de26945
MV
451"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
452"пакунок"
1e7ec0d8 453
5b1e4e86 454#: cmdline/apt-get.cc:1043
95f93938 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
9de26945
MV
460"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
461"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 462
5b1e4e86
MV
463#: cmdline/apt-get.cc:1060
464#, c-format
465msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr ""
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1070
469#, fuzzy, c-format
470msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
471msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
b6c6b52f 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 477
5b1e4e86 478#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 482
5b1e4e86 483#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945
MV
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
490"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 491
5b1e4e86 492#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
ce34af08 497msgstr ""
9de26945 498"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 499
5b1e4e86 500#: cmdline/apt-get.cc:1329
1e7ec0d8 501#, c-format
9de26945
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
505"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 506
5b1e4e86 507#: cmdline/apt-get.cc:1368
95f93938 508#, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
514"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 515
5b1e4e86 516#: cmdline/apt-get.cc:1374
95f93938 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
523"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 524
5b1e4e86 525#: cmdline/apt-get.cc:1397
95f93938 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 529
5b1e4e86 530#: cmdline/apt-get.cc:1412
ce34af08 531#, c-format
9de26945
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 534
5b1e4e86 535#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 538
5b1e4e86 539#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
1e7ec0d8 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 543
5b1e4e86 544#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Підтримувані модулі:"
547
5b1e4e86 548#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 549msgid ""
9de26945
MV
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 592msgstr ""
9de26945
MV
593"Використання: apt-get [опції] команда\n"
594" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
595" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596"\n"
597"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
598"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
599"і install.\n"
600"\n"
601"Команди:\n"
602" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
603" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
604" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
605" як libc6, а не libc6.deb)\n"
606" remove - видалити пакунки\n"
607" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
608" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
609" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
610" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
611" пакунку з вихідних текстів\n"
612" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
614" clean - видалити завантажені архіви\n"
615" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
616" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
617" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
618" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
619"\n"
620"Опції:\n"
621" -h Цей текст допомоги.\n"
622" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
623" Не виводити індикатор прогресу\n"
624" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
625" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
626" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
627" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
628" виводяться\n"
629" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
630" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
631" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
632" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
633" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
634" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
635" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
636"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
637"містять більше інформації і опцій.\n"
638" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 639
7d8a4da7
MV
640#: cmdline/apt-helper.cc:36
641msgid "Need one URL as argument"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
645#, fuzzy
646msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 647msgstr ""
9de26945
MV
648"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
649"тексти"
1e7ec0d8 650
5b1e4e86 651#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 652msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
653msgstr ""
654
5b1e4e86 655#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 656msgid ""
9de26945
MV
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 664" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 667msgstr ""
4948a1ba 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:68
4948a1ba 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
672msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:74
95f93938 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to manually installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:76
95f93938 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
682msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:241
4948a1ba 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already set on hold.\n"
687msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already not hold.\n"
692msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 693
5b1e4e86
MV
694#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 699
9de26945 700#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
4948a1ba 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 704
9de26945 705#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt-mark.cc:345
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 713
9de26945
MV
714#: cmdline/apt-mark.cc:392
715#, fuzzy
67f393ab 716msgid ""
9de26945
MV
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740msgstr ""
741"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
742"\n"
743"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
744"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
745"показувати позначки.\n"
746"\n"
747"Команди:\n"
748" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
749" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
750"\n"
751"Опції:\n"
752" -h Цей текст допомоги.\n"
753" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
754" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
755" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
756" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
757" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
758" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
759"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 760
9de26945
MV
761#: cmdline/apt.cc:47
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
775"\n"
776" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
777" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778"packages\n"
779"\n"
780" edit-sources - edit the source information file\n"
781msgstr ""
0fd68707 782
9de26945 783#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 784#, c-format
9de26945
MV
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 787
9de26945
MV
788#: methods/cdrom.cc:212
789msgid ""
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
794"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 799
9de26945 800#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 801#, c-format
9de26945
MV
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr ""
804"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 809
5b1e4e86 810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
811msgid "File not found"
812msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 813
5b1e4e86 814#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
815#: methods/rred.cc:608
816#, fuzzy
817msgid "Failed to stat"
818msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 819
5b1e4e86 820#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
821msgid "Failed to set modification time"
822msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 823
9de26945
MV
824#: methods/file.cc:48
825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 827
9de26945 828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 829#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
830msgid "Logging in"
831msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 832
5b1e4e86 833#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the peer name"
835msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 836
5b1e4e86 837#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the local name"
839msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 840
5b1e4e86 841#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "The server refused the connection and said: %s"
844msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 845
5b1e4e86 846#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "USER failed, server said: %s"
849msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 850
5b1e4e86 851#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 852#, c-format
9de26945
MV
853msgid "PASS failed, server said: %s"
854msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 855
5b1e4e86 856#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
857msgid ""
858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859"is empty."
860msgstr ""
861"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
862"пустий."
b6c6b52f 863
5b1e4e86 864#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 865#, c-format
9de26945
MV
866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
867msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 868
5b1e4e86 869#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 870#, c-format
9de26945
MV
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 873
5b1e4e86 874#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 877
5b1e4e86 878#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 881
5b1e4e86
MV
882#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
885msgid "Read error"
886msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 887
5b1e4e86 888#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 891
5b1e4e86 892#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 895
5b1e4e86
MV
896#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 902
5b1e4e86 903#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 906
5b1e4e86 907#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 910
5b1e4e86 911#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Невдача"
4948a1ba 914
5b1e4e86 915#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 918
5b1e4e86 919#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 922
5b1e4e86 923#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 930
5b1e4e86 931#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 934
5b1e4e86 935#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 938
5b1e4e86 939#: methods/ftp.cc:803
4948a1ba 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 943
5b1e4e86 944#: methods/ftp.cc:812
4948a1ba 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 948
5b1e4e86 949#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 952
5b1e4e86 953#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 956
5b1e4e86 957#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 960
5b1e4e86 961#: methods/ftp.cc:892
95f93938 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 965
5b1e4e86 966#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 969
5b1e4e86 970#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
971#, c-format
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 974
9de26945 975#. Get the files information
5b1e4e86 976#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Черга"
4948a1ba 979
5b1e4e86 980#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 998
9de26945 999#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1003
9de26945 1004#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1008
9de26945 1009#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1013
9de26945
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1016#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1020
9de26945 1021#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1030
9de26945
MV
1031#: methods/connect.cc:209
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1035
9de26945 1036#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1037#, c-format
9de26945
MV
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1040
9de26945 1041#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1045
5b1e4e86 1046#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1047msgid ""
1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049msgstr ""
1050"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1051"відбиток?!"
506ab3c7 1052
5b1e4e86 1053#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1054msgid "At least one invalid signature was encountered."
1055msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
506ab3c7 1056
5b1e4e86 1057#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1058msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
5b1e4e86
MV
1059msgstr ""
1060"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
9de26945
MV
1061
1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1063#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8
MV
1064#, c-format
1065msgid ""
9de26945
MV
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
3fa4e98f 1068msgstr ""
506ab3c7 1069
5b1e4e86 1070#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1071msgid "Unknown error executing apt-key"
1072msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
506ab3c7 1073
5b1e4e86 1074#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1077
5b1e4e86 1078#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1079msgid ""
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
1082msgstr ""
1083"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1084"відсутній:\n"
506ab3c7 1085
5b1e4e86 1086#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1089
5b1e4e86 1090#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1093
5b1e4e86 1094#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1097
5b1e4e86 1098#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1101
5b1e4e86 1102#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1105
5b1e4e86 1106#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1109
5b1e4e86 1110#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1113
5b1e4e86 1114#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1117
7d8a4da7 1118#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1121
7d8a4da7 1122#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1129
7d8a4da7 1130#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1133
7d8a4da7 1134#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1137
7d8a4da7 1138#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1141
7d8a4da7 1142#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1145
5b1e4e86 1146#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1149
5b1e4e86 1150#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1153
5b1e4e86 1154#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1155#, c-format
1156msgid ""
5b1e4e86
MV
1157"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1158"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1159msgstr ""
7d8a4da7 1160
5b1e4e86
MV
1161#: methods/server.cc:703
1162msgid "Internal error"
1163msgstr "Внутрішня помилка"
7d8a4da7
MV
1164
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1166msgid "Sorting"
1167msgstr ""
3fa4e98f 1168
5b1e4e86 1169#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1170msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1171msgstr ""
1172"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1173"пакунками!"
3fa4e98f 1174
5b1e4e86 1175#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1176msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1177msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
3fa4e98f 1178
5b1e4e86 1179#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1180msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1181msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
3fa4e98f 1182
5b1e4e86 1183#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1184msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1185msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1186
9de26945
MV
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1189#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1190#, c-format
9de26945
MV
1191msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1192msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
3fa4e98f 1193
9de26945
MV
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1196#: apt-private/private-install.cc:159
9de26945
MV
1197#, c-format
1198msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1199msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3fa4e98f 1200
9de26945
MV
1201#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1203#: apt-private/private-install.cc:166
3fa4e98f 1204#, c-format
9de26945 1205msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1e7ec0d8 1206msgstr ""
9de26945 1207"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
3fa4e98f 1208
9de26945
MV
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1211#: apt-private/private-install.cc:171
9de26945
MV
1212#, c-format
1213msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
3fa4e98f 1214msgstr ""
9de26945 1215"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
3fa4e98f 1216
5b1e4e86
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1218msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1219msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
3fa4e98f 1220
5b1e4e86 1221#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1222msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1223msgstr ""
1224"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
3fa4e98f 1225
9de26945
MV
1226#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1227#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1228#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1229msgid "Yes, do as I say!"
1230msgstr "Так, робити, як я скажу!"
3fa4e98f 1231
5b1e4e86 1232#: apt-private/private-install.cc:197
3fa4e98f 1233#, c-format
9de26945
MV
1234msgid ""
1235"You are about to do something potentially harmful.\n"
1236"To continue type in the phrase '%s'\n"
1237" ?] "
1238msgstr ""
1239"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1240"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1241" ?] "
3fa4e98f 1242
5b1e4e86 1243#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1244msgid "Abort."
1245msgstr "Перервано."
3fa4e98f 1246
5b1e4e86 1247#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1248msgid "Do you want to continue?"
1249msgstr "Бажаєте продовжити?"
3fa4e98f 1250
5b1e4e86 1251#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1252msgid "Some files failed to download"
1253msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1254
5b1e4e86 1255#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1256msgid ""
1257"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1258"missing?"
3fa4e98f 1259msgstr ""
9de26945
MV
1260"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1261"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
3fa4e98f 1262
5b1e4e86 1263#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1264msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1265msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
3fa4e98f 1266
5b1e4e86 1267#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1268msgid "Unable to correct missing packages."
1269msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
3fa4e98f 1270
5b1e4e86 1271#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1272msgid "Aborting install."
1273msgstr "Переривається встановлення."
d8ad0e30 1274
5b1e4e86 1275#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1276msgid ""
1277"The following package disappeared from your system as\n"
1278"all files have been overwritten by other packages:"
1279msgid_plural ""
1280"The following packages disappeared from your system as\n"
1281"all files have been overwritten by other packages:"
1282msgstr[0] ""
1283"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1284"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1285msgstr[1] ""
1286"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1287"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1288msgstr[2] ""
1289"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1290"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1291
5b1e4e86 1292#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1293msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1294msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1295
5b1e4e86 1296#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1297msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1298msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1299
5b1e4e86 1300#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1301msgid ""
1302"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1303"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
51da0c35 1304msgstr ""
9de26945
MV
1305"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1306"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
51da0c35 1307
9de26945
MV
1308#.
1309#. if (Packages == 1)
1310#. {
1311#. c1out << std::endl;
1312#. c1out <<
1313#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1314#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1315#. "that package should be filed.") << std::endl;
1316#. }
1317#.
5b1e4e86 1318#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1319msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1320msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3fa4e98f 1321
5b1e4e86 1322#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1323msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1324msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
506ab3c7 1325
5b1e4e86 1326#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1327msgid ""
1328"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1329msgid_plural ""
1330"The following packages were automatically installed and are no longer "
1331"required:"
1332msgstr[0] ""
1333"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1334msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1335msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
27b16a2e 1336
5b1e4e86 1337#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1338#, c-format
9de26945
MV
1339msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1340msgid_plural ""
1341"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1342msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1343msgstr[1] ""
1344"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1345msgstr[2] ""
1346"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
27b16a2e 1347
5b1e4e86 1348#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1349msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1350msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1351msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1352msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1353msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
27b16a2e 1354
5b1e4e86 1355#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1356msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1357msgstr ""
1358"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1359"install':"
ce34af08 1360
5b1e4e86 1361#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1362msgid ""
1363"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1364"solution)."
1e7ec0d8 1365msgstr ""
9de26945
MV
1366"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1367"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
27b16a2e 1368
5b1e4e86 1369#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1370msgid ""
1371"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1372"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1373"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1374"or been moved out of Incoming."
1375msgstr ""
1376"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1377"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1378"ще не створені або були вилучені з Incoming."
27b16a2e 1379
5b1e4e86 1380#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1381msgid "Broken packages"
1382msgstr "Зламані пакунки"
1383
5b1e4e86 1384#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1385msgid "The following extra packages will be installed:"
1386msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1387
5b1e4e86 1388#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1389msgid "Suggested packages:"
1390msgstr "Пропоновані пакунки:"
1391
5b1e4e86 1392#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1393msgid "Recommended packages:"
1394msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1395
5b1e4e86 1396#: apt-private/private-install.cc:823
3f5a581c 1397#, c-format
9de26945
MV
1398msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1399msgstr ""
1400"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
3f5a581c 1401
5b1e4e86 1402#: apt-private/private-install.cc:827
95f93938 1403#, c-format
9de26945
MV
1404msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1405msgstr ""
1406"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
27b16a2e 1407
5b1e4e86 1408#: apt-private/private-install.cc:839
95f93938 1409#, c-format
9de26945
MV
1410msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1411msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
27b16a2e 1412
5b1e4e86 1413#: apt-private/private-install.cc:844
1e7ec0d8 1414#, c-format
9de26945
MV
1415msgid "%s is already the newest version.\n"
1416msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3fa4e98f 1417
5b1e4e86 1418#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1419#, c-format
1420msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1421msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
27b16a2e 1422
5b1e4e86 1423#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1424#, c-format
1425msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1426msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
67f393ab 1427
9de26945 1428#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1429#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1430#, c-format
1431msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1432msgstr ""
1433"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1434"'%s'?\n"
67f393ab 1435
5b1e4e86 1436#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1437#, c-format
1438msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1439msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
67f393ab 1440
5b1e4e86 1441#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1442msgid "Listing"
1443msgstr ""
ce34af08 1444
5b1e4e86 1445#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1446#, c-format
1447msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1448msgid_plural ""
1449"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1450msgstr[0] ""
1451msgstr[1] ""
1452msgstr[2] ""
ce34af08 1453
5b1e4e86
MV
1454#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1455msgid "Correcting dependencies..."
1456msgstr "Виправлення залежностей..."
1457
1458#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1459msgid " failed."
1460msgstr " невдача."
1461
1462#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1463msgid "Unable to correct dependencies"
1464msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1465
1466#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1467msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1468msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1469
1470#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1471msgid " Done"
1472msgstr " Виконано"
1473
1474#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1475msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1476msgstr ""
5b1e4e86
MV
1477"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1480msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1481msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
9de26945
MV
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1484#: apt-private/private-show.cc:89
1485msgid "unknown"
1486msgstr ""
1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1491msgstr " [Встановлено]"
1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1494#, fuzzy
9de26945
MV
1495msgid "[installed,local]"
1496msgstr " [Встановлено]"
ce34af08 1497
7d8a4da7 1498#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1499msgid "[installed,auto-removable]"
1500msgstr ""
ce34af08 1501
7d8a4da7 1502#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1503#, fuzzy
9de26945
MV
1504msgid "[installed,automatic]"
1505msgstr " [Встановлено]"
3f5a581c 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:274
1e7ec0d8 1508#, fuzzy
9de26945
MV
1509msgid "[installed]"
1510msgstr " [Встановлено]"
3f5a581c 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1513#, c-format
1514msgid "[upgradable from: %s]"
1515msgstr ""
3f5a581c 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1518msgid "[residual-config]"
1519msgstr ""
1520
7d8a4da7 1521#: apt-private/private-output.cc:455
3f5a581c 1522#, c-format
9de26945
MV
1523msgid "but %s is installed"
1524msgstr "але %s вже встановлений"
3f5a581c 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1527#, c-format
1528msgid "but %s is to be installed"
1529msgstr "але %s буде встановлений"
3f5a581c 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1532msgid "but it is not installable"
1533msgstr "але він не може бути встановлений"
3f5a581c 1534
7d8a4da7 1535#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1536msgid "but it is a virtual package"
1537msgstr "але це віртуальний пакунок"
67f393ab 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1540msgid "but it is not installed"
1541msgstr "але він не встановлений"
3f5a581c 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1544msgid "but it is not going to be installed"
1545msgstr "але він не буде встановлений"
3f5a581c 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1548msgid " or"
1549msgstr " чи"
3f5a581c 1550
7d8a4da7 1551#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1552msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1553msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
3f5a581c 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1556msgid "The following NEW packages will be installed:"
1557msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
3f5a581c 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1560msgid "The following packages will be REMOVED:"
1561msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
d8ad0e30 1562
7d8a4da7 1563#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1564msgid "The following packages have been kept back:"
1565msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
d8ad0e30 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1568msgid "The following packages will be upgraded:"
1569msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
d8ad0e30 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1572msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1573msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
d8ad0e30 1574
7d8a4da7 1575#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1576msgid "The following held packages will be changed:"
1577msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1578
7d8a4da7 1579#: apt-private/private-output.cc:688
d8ad0e30 1580#, c-format
9de26945
MV
1581msgid "%s (due to %s) "
1582msgstr "%s (внаслідок %s) "
d8ad0e30 1583
7d8a4da7 1584#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1585msgid ""
9de26945
MV
1586"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1587"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1588msgstr ""
9de26945
MV
1589"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1590"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1e7ec0d8 1591
7d8a4da7 1592#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1593#, c-format
1594msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1595msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1e7ec0d8 1596
7d8a4da7 1597#: apt-private/private-output.cc:731
d8ad0e30 1598#, c-format
9de26945
MV
1599msgid "%lu reinstalled, "
1600msgstr "%lu перевстановлено, "
d8ad0e30 1601
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1603#, c-format
1604msgid "%lu downgraded, "
1605msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
3f5a581c 1606
7d8a4da7 1607#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1608#, c-format
1609msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1610msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
9f2df510 1611
7d8a4da7 1612#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1613#, c-format
1614msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1615msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
67f393ab 1616
9de26945
MV
1617#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1618#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1619#. The user has to answer with an input matching the
1620#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1621#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945 1622msgid "[Y/n]"
1e7ec0d8 1623msgstr ""
3f5a581c 1624
9de26945
MV
1625#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1626#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1627#. The user has to answer with an input matching the
1628#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1629#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1630msgid "[y/N]"
1631msgstr ""
1e7ec0d8 1632
9de26945 1633#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1634#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1635msgid "Y"
1636msgstr ""
1e7ec0d8 1637
9de26945 1638#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1639#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1640msgid "N"
1641msgstr ""
3f5a581c 1642
5b1e4e86 1643#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
ce34af08 1644#, c-format
9de26945
MV
1645msgid "Regex compilation error - %s"
1646msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1f73a3d8 1647
5b1e4e86
MV
1648#: apt-private/private-update.cc:31
1649msgid "The update command takes no arguments"
1650msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1651
1652#: apt-private/private-update.cc:95
1653#, c-format
1654msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1655msgid_plural ""
1656"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1657msgstr[0] ""
1658msgstr[1] ""
1659msgstr[2] ""
1660
1661#: apt-private/private-update.cc:99
1662msgid "All packages are up to date."
9de26945 1663msgstr ""
67f393ab 1664
9de26945 1665#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1666#, c-format
9de26945
MV
1667msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1668msgid_plural ""
1669"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1670msgstr[0] ""
1671msgstr[1] ""
1672msgstr[2] ""
67f393ab 1673
9de26945
MV
1674#: apt-private/private-show.cc:163
1675msgid "not a real package (virtual)"
1676msgstr ""
1677
5b1e4e86
MV
1678#: apt-private/private-main.cc:32
1679msgid ""
1680"NOTE: This is only a simulation!\n"
1681" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1682" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1683" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1684msgstr ""
1685"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1686" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1687" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1688" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1689
1690#: apt-private/private-download.cc:62
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1694"user '%s'."
1695msgstr ""
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:94
1698msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1699msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1700
1701#: apt-private/private-download.cc:98
1702msgid "Authentication warning overridden.\n"
1703msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1704
1705#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1706msgid "Some packages could not be authenticated"
1707msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:108
1710msgid "Install these packages without verification?"
1711msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1712
1713#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1714#, c-format
1715msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1716msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1717
1718#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1719#, c-format
1720msgid "Couldn't determine free space in %s"
1721msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1722
1723#: apt-private/private-download.cc:188
1724#, c-format
1725msgid "You don't have enough free space in %s."
1726msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1727
9de26945
MV
1728#: apt-private/private-sources.cc:58
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1731msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1732
1733#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08 1734#, c-format
9de26945 1735msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1736msgstr ""
4948a1ba 1737
5b1e4e86
MV
1738#: apt-private/private-search.cc:69
1739msgid "Full Text Search"
1740msgstr ""
7d8a4da7 1741
5b1e4e86
MV
1742#: apt-private/acqprogress.cc:66
1743msgid "Hit "
1744msgstr "В кеші "
7d8a4da7 1745
5b1e4e86
MV
1746#: apt-private/acqprogress.cc:88
1747msgid "Get:"
1748msgstr "Отр:"
1e7ec0d8 1749
5b1e4e86
MV
1750#: apt-private/acqprogress.cc:119
1751msgid "Ign "
1752msgstr "Ігн "
1753
1754#: apt-private/acqprogress.cc:126
1755msgid "Err "
1756msgstr "Пом "
1757
1758#: apt-private/acqprogress.cc:150
1759#, c-format
1760msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1761msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1762
5b1e4e86
MV
1763#: apt-private/acqprogress.cc:240
1764#, c-format
1765msgid " [Working]"
1766msgstr " [Йде робота]"
1767
1768#: apt-private/acqprogress.cc:301
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Media change: please insert the disc labeled\n"
1772" '%s'\n"
1773"in the drive '%s' and press enter\n"
1774msgstr ""
1775"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1776" '%s'\n"
1777"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1778
9de26945
MV
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1781#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1782#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1783#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1789
5b1e4e86
MV
1790#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1791#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1792#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1794#, c-format
9de26945
MV
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1797
9de26945
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1801#, c-format
9de26945
MV
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1804
9de26945
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1811
9de26945
MV
1812#: methods/mirror.cc:315
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1816
9de26945 1817#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1818#, c-format
9de26945
MV
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1821
9de26945
MV
1822#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1825
5b1e4e86 1826#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1829
9de26945
MV
1830#: dselect/install:33
1831msgid "Bad default setting!"
1832msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1833
9de26945
MV
1834#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1835#: dselect/install:106 dselect/update:45
1836msgid "Press enter to continue."
1837msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:92
1840msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1841msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1842
9de26945
MV
1843#: dselect/install:102
1844msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1845msgstr ""
9de26945 1846"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1847
9de26945
MV
1848#: dselect/install:103
1849msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1850msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1851
9de26945
MV
1852#: dselect/install:104
1853msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1854msgstr ""
1855"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1856"помилки"
1857
1858#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1859msgid ""
9de26945 1860"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1861msgstr ""
9de26945
MV
1862"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1863"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1864
9de26945
MV
1865#: dselect/update:30
1866msgid "Merging available information"
1867msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1868
5b1e4e86 1869#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1870msgid ""
1871"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1872"\n"
1873"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1874"from debian packages\n"
1875"\n"
1876"Options:\n"
1877" -h This help text\n"
1878" -t Set the temp dir\n"
1879" -c=? Read this configuration file\n"
1880" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1881msgstr ""
1882"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1883"\n"
1884"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1885"і файли-шаблони\n"
1886"\n"
1887"Опції:\n"
1888" -h Цей текст\n"
1889" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1890" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1891" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1892
5b1e4e86 1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Unable to mkstemp %s"
1896msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1897
5b1e4e86
MV
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
7d8a4da7
MV
1900#, c-format
1901msgid "Unable to write to %s"
1902msgstr "Неможливо записати в %s"
1903
5b1e4e86 1904#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1905msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1906msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1909msgid "Package extension list is too long"
1910msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1911
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1915#, c-format
1916msgid "Error processing directory %s"
1917msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1920msgid "Source extension list is too long"
1921msgstr ""
1922"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1923"довгий"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1926msgid "Error writing header to contents file"
1927msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1928
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1930#, c-format
1931msgid "Error processing contents %s"
1932msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1933
1934#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1935msgid ""
1936"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1937"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1938" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1939" contents path\n"
1940" release path\n"
1941" generate config [groups]\n"
1942" clean config\n"
1943"\n"
1944"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1945"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1946"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1947"\n"
1948"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1949"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1950"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1951"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1952"\n"
1953"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1954"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1955"\n"
1956"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1957"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1958"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1959"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1960"Debian archive:\n"
1961" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1962" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1963"\n"
1964"Options:\n"
1965" -h This help text\n"
1966" --md5 Control MD5 generation\n"
1967" -s=? Source override file\n"
1968" -q Quiet\n"
1969" -d=? Select the optional caching database\n"
1970" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1971" --contents Control contents file generation\n"
1972" -c=? Read this configuration file\n"
1973" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1974msgstr ""
1975"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1976"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978" contents path\n"
1979" release path\n"
1980" generate config [groups]\n"
1981" clean config\n"
1982"\n"
1983"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1984"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1985"заміни\n"
1986"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1989"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1990"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1991"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1992"допомогою файлу override.\n"
1993"\n"
1994"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1995"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1996"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1997"\n"
1998"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1999"теці\n"
2000"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2001"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2002"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2003"зазначений\n"
2004"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2005"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2006" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2007" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2008"\n"
2009"Параметри:\n"
2010" -h Цей текст\n"
2011" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2012" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2013"текстами\n"
2014" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2015" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2016" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2017" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2018" (файлу Contents)\n"
2019" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2020" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2023msgid "No selections matched"
2024msgstr "Збігів не виявлено"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2027#, c-format
2028msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2029msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2030
5b1e4e86 2031#: ftparchive/cachedb.cc:67
7d8a4da7
MV
2032#, c-format
2033msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2034msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2035
5b1e4e86 2036#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7
MV
2037#, c-format
2038msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2039msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2040
5b1e4e86 2041#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2042msgid ""
2043"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2044"remove and re-create the database."
2045msgstr ""
2046"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2047"видаліть і наново створіть базу-даних."
2048
5b1e4e86 2049#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2050#, c-format
2051msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2052msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2053
5b1e4e86 2054#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7
MV
2055#: apt-inst/extract.cc:216
2056#, c-format
2057msgid "Failed to stat %s"
2058msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
2059
5b1e4e86 2060#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2061#, fuzzy
2062msgid "Failed to read .dsc"
2063msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2064
5b1e4e86 2065#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2066msgid "Archive has no control record"
2067msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2068
5b1e4e86 2069#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2070msgid "Unable to get a cursor"
2071msgstr "Неможливо одержати курсор"
2072
5b1e4e86 2073#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7
MV
2074#, c-format
2075msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2076msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2077
5b1e4e86 2078#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7
MV
2079#, c-format
2080msgid "W: Unable to stat %s\n"
2081msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2082
5b1e4e86 2083#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2084msgid "E: "
2085msgstr "П: "
2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2088msgid "W: "
2089msgstr "У: "
2090
5b1e4e86 2091#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2092msgid "E: Errors apply to file "
2093msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2094
5b1e4e86 2095#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7
MV
2096#, c-format
2097msgid "Failed to resolve %s"
2098msgstr "Не вдалося визначити %s"
2099
5b1e4e86 2100#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2101msgid "Tree walking failed"
2102msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2103
5b1e4e86 2104#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7
MV
2105#, c-format
2106msgid "Failed to open %s"
2107msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2108
5b1e4e86 2109#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7
MV
2110#, c-format
2111msgid " DeLink %s [%s]\n"
2112msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2113
5b1e4e86 2114#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7
MV
2115#, c-format
2116msgid "Failed to readlink %s"
2117msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2118
5b1e4e86 2119#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7
MV
2120#, c-format
2121msgid "Failed to unlink %s"
2122msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2123
5b1e4e86 2124#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7
MV
2125#, c-format
2126msgid "*** Failed to link %s to %s"
2127msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2128
5b1e4e86 2129#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2130#, c-format
2131msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2132msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2133
5b1e4e86 2134#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2135msgid "Archive had no package field"
2136msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2137
5b1e4e86 2138#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid " %s has no override entry\n"
2141msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2142
5b1e4e86 2143#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2144#, c-format
2145msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2146msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2147
5b1e4e86 2148#: ftparchive/writer.cc:720
7d8a4da7
MV
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid " %s has no source override entry\n"
2151msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2152
5b1e4e86 2153#: ftparchive/writer.cc:724
7d8a4da7
MV
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid " %s has no binary override entry either\n"
2156msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2157
2158#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2161
2162#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2163#, c-format
2164msgid "Unable to open %s"
2165msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2166
2167#. skip spaces
2168#. find end of word
2169#: ftparchive/override.cc:68
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2172msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2173
2174#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2175#, c-format
2176msgid "Failed to read the override file %s"
2177msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2178
2179#: ftparchive/override.cc:166
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2182msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2183
2184#: ftparchive/override.cc:178
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2187msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2188
2189#: ftparchive/override.cc:191
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2192msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc:73
2195#, c-format
2196msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2197msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:103
2200#, c-format
2201msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2202msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc:192
2205msgid "Failed to create FILE*"
2206msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2207
2208#: ftparchive/multicompress.cc:195
2209msgid "Failed to fork"
2210msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc:209
2213msgid "Compress child"
2214msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc:232
2217#, c-format
2218msgid "Internal error, failed to create %s"
2219msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
9de26945 2220
7d8a4da7
MV
2221#: ftparchive/multicompress.cc:305
2222msgid "IO to subprocess/file failed"
2223msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
9de26945 2224
7d8a4da7
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc:343
2226msgid "Failed to read while computing MD5"
2227msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
9de26945 2228
7d8a4da7 2229#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c 2230#, c-format
7d8a4da7
MV
2231msgid "Problem unlinking %s"
2232msgstr "Не вдалося видалити %s"
2233
2234#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2235#, c-format
2236msgid "Failed to rename %s to %s"
2237msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2238
2239#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2240msgid ""
2241"Usage: apt-internal-solver\n"
2242"\n"
2243"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2244"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2245"\n"
2246"Options:\n"
2247" -h This help text.\n"
2248" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2249" -c=? Read this configuration file\n"
2250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2251msgstr ""
2252"Використання: apt-internal-solver\n"
2253"\n"
2254"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2255"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2256"для дебагу чи інших цілей\n"
2257"\n"
2258"Опції:\n"
2259" -h Цей текст допомоги.\n"
2260" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2261" Не виводити індикатор прогресу\n"
2262" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2263" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2264
2265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2266msgid "Unknown package record!"
2267msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2268
2269#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2270msgid ""
2271"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272"\n"
2273"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274"to indicate what kind of file it is.\n"
2275"\n"
2276"Options:\n"
2277" -h This help text\n"
2278" -s Use source file sorting\n"
2279" -c=? Read this configuration file\n"
2280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2281msgstr ""
2282"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2283"\n"
2284"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2285"s\n"
2286"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2287"\n"
2288"Опції:\n"
2289" -h цей текст\n"
2290" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2291" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2292" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2293
5b1e4e86 2294#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2295#, c-format
5b1e4e86
MV
2296msgid "Progress: [%3i%%]"
2297msgstr ""
7d8a4da7 2298
5b1e4e86
MV
2299#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2300msgid "Running dpkg"
2301msgstr "Виконується dpkg"
67f393ab 2302
5b1e4e86 2303#: apt-pkg/init.cc:156
9de26945 2304#, c-format
5b1e4e86
MV
2305msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
67f393ab 2307
5b1e4e86
MV
2308#: apt-pkg/init.cc:172
2309msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2311
2312#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2313#, c-format
5b1e4e86
MV
2314msgid "Wrote %i records.\n"
2315msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2316
5b1e4e86 2317#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9de26945 2318#, c-format
5b1e4e86
MV
2319msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2320msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2321
5b1e4e86 2322#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 2323#, c-format
5b1e4e86
MV
2324msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2325msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2326
5b1e4e86 2327#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9de26945 2328#, c-format
5b1e4e86
MV
2329msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2330msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 2331
5b1e4e86 2332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 2333#, c-format
5b1e4e86
MV
2334msgid "Can't find authentication record for: %s"
2335msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1e7ec0d8 2336
5b1e4e86 2337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9de26945 2338#, c-format
5b1e4e86
MV
2339msgid "Hash mismatch for: %s"
2340msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
9de26945 2341
7d8a4da7
MV
2342#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2343msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2344msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
c3bbfb87 2345
7d8a4da7
MV
2346#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2347msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2348msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
897e3c7b 2349
7d8a4da7
MV
2350#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2351msgid "The list of sources could not be read."
2352msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 2353
5b1e4e86
MV
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2355msgid "Empty package cache"
2356msgstr "Кеш пакунків пустий"
506ab3c7 2357
5b1e4e86
MV
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2359msgid "The package cache file is corrupted"
2360msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
9de26945 2361
5b1e4e86
MV
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2363msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 2365
5b1e4e86
MV
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2367msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2368msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
9de26945 2369
5b1e4e86 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
9de26945 2371#, c-format
5b1e4e86
MV
2372msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2374
5b1e4e86
MV
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2378msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2379
5b1e4e86
MV
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2381msgid "Depends"
2382msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2383
5b1e4e86
MV
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2385msgid "PreDepends"
2386msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
09d057db 2387
5b1e4e86
MV
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2389msgid "Suggests"
2390msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2391
5b1e4e86
MV
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2393msgid "Recommends"
2394msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2395
5b1e4e86
MV
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2397msgid "Conflicts"
2398msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2399
5b1e4e86
MV
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2401msgid "Replaces"
2402msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2403
5b1e4e86
MV
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2405msgid "Obsoletes"
2406msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2407
5b1e4e86
MV
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2409msgid "Breaks"
2410msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2411
5b1e4e86
MV
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2413msgid "Enhances"
2414msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 2415
5b1e4e86
MV
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2417msgid "important"
2418msgstr "важливі (important)"
3fa4e98f 2419
5b1e4e86
MV
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2421msgid "required"
2422msgstr "необхідні (required)"
7ffbb475 2423
5b1e4e86
MV
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2425msgid "standard"
2426msgstr "стандартні (standard)"
4948a1ba 2427
5b1e4e86
MV
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2429msgid "optional"
2430msgstr "необов'язкові (optional)"
b6c6b52f 2431
5b1e4e86
MV
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2433msgid "extra"
2434msgstr "додаткові (extra)"
c77d6597 2435
5b1e4e86
MV
2436#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2437msgid "Calculating upgrade"
2438msgstr "Обчислення оновлень"
c77d6597 2439
5b1e4e86
MV
2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2441#, c-format
2442msgid "The method driver %s could not be found."
2443msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 2444
5b1e4e86
MV
2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Is the package %s installed?"
2448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
9de26945 2449
5b1e4e86
MV
2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2451#, c-format
2452msgid "Method %s did not start correctly"
2453msgstr "Метод %s стартував некоректно"
9de26945 2454
5b1e4e86 2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
95f93938 2456#, c-format
5b1e4e86
MV
2457msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2458msgstr ""
2459"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2460
2461#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2462#, c-format
2463msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2465
7d8a4da7
MV
2466#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2467msgid "Building dependency tree"
2468msgstr "Побудова дерева залежностей"
9de26945 2469
7d8a4da7
MV
2470#: apt-pkg/depcache.cc:139
2471msgid "Candidate versions"
2472msgstr "Версії кандидатів"
2473
2474#: apt-pkg/depcache.cc:168
2475msgid "Dependency generation"
2476msgstr "Ґенерація залежностей"
2477
2478#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2479msgid "Reading state information"
2480msgstr "Зчитування інформації про стан"
2481
2482#: apt-pkg/depcache.cc:250
2483#, c-format
2484msgid "Failed to open StateFile %s"
2485msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2486
2487#: apt-pkg/depcache.cc:256
2488#, c-format
2489msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
9de26945 2491
5b1e4e86
MV
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2493msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2497#, c-format
2498msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2499msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2502msgid "Hash Sum mismatch"
2503msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2506msgid "Size mismatch"
2507msgstr "Невідповідність розміру"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945 2510#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2511msgid "Invalid file format"
2512msgstr "Невірна дія %s"
9de26945 2513
5b1e4e86 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
9de26945 2515#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2516msgid "Signature error"
2517msgstr "Помилка запису"
b6c6b52f 2518
5b1e4e86 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
9de26945 2520#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2521msgid "Does not start with a cleartext signature"
2522msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
b6c6b52f 2523
5b1e4e86
MV
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2528"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1e7ec0d8 2529msgstr ""
5b1e4e86
MV
2530"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2531"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
4948a1ba 2532
5b1e4e86
MV
2533#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2535#, c-format
2536msgid "GPG error: %s: %s"
2537msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2542msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2543
5b1e4e86
MV
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2545msgid ""
2546"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2547"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
9de26945 2551#, c-format
5b1e4e86
MV
2552msgid ""
2553"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2554"authenticated."
2555msgstr ""
4948a1ba 2556
5b1e4e86 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
9de26945 2558#, c-format
5b1e4e86
MV
2559msgid ""
2560"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561"or malformed file)"
2562msgstr ""
2563"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2564"sources.list, або пошкоджений файл)"
1e7ec0d8 2565
5b1e4e86 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
4948a1ba 2567#, c-format
5b1e4e86
MV
2568msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2569msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2572msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2573msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
1e7ec0d8 2574
5b1e4e86 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
9de26945 2576#, c-format
5b1e4e86
MV
2577msgid ""
2578"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2579"repository will not be applied."
2580msgstr ""
2581"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2582"репозиторія не будуть застосовані."
1e7ec0d8 2583
5b1e4e86 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945 2585#, c-format
5b1e4e86
MV
2586msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2587msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2588
5b1e4e86 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945 2590#, c-format
5b1e4e86
MV
2591msgid ""
2592"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2593"contact the owner of the repository."
2594msgstr ""
b81dbe40 2595
5b1e4e86 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945 2597#, c-format
5b1e4e86
MV
2598msgid ""
2599"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2601msgstr ""
2602"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2603"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2604
5b1e4e86 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945 2606#, c-format
5b1e4e86
MV
2607msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2608msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2609
5b1e4e86 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945 2611#, c-format
5b1e4e86
MV
2612msgid ""
2613"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2614msgstr ""
2615"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2618msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2619msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
1c937475 2620
5b1e4e86
MV
2621#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2622#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2631#, c-format
5b1e4e86
MV
2632msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2633msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2637msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2640msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2641msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2644msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2645msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2648msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2649msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
4948a1ba 2650
5b1e4e86 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2652#, c-format
5b1e4e86
MV
2653msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2654msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4948a1ba 2655
5b1e4e86 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
9de26945 2657#, c-format
5b1e4e86
MV
2658msgid "Couldn't stat source package list %s"
2659msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
be2db981 2660
5b1e4e86
MV
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2663msgid "Reading package lists"
2664msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2667#, fuzzy
2668msgid "Collecting File Provides"
2669msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2672msgid "IO Error saving source cache"
2673msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
7d8a4da7 2674
5b1e4e86 2675#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2676#, c-format
5b1e4e86
MV
2677msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2678msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2681#, c-format
2682msgid "List directory %spartial is missing."
2683msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2686#, c-format
2687msgid "Archives directory %spartial is missing."
2688msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Clean of %s is not supported"
2693msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2694
2695#. only show the ETA if it makes sense
2696#. two days
2697#: apt-pkg/acquire.cc:976
2698#, c-format
2699msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc:978
2703#, c-format
2704msgid "Retrieving file %li of %li"
2705msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2706
2707#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2708msgid ""
2709"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2710"used instead."
1e7ec0d8 2711msgstr ""
5b1e4e86
MV
2712"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2713"замість них були використані старіші версії."
27b16a2e 2714
5b1e4e86
MV
2715#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2716msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2717msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2718
2719#: apt-pkg/clean.cc:64
2720#, c-format
2721msgid "Unable to stat %s."
2722msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2723
2724#: apt-pkg/policy.cc:83
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2728"available in the sources"
2729msgstr ""
2730"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2731"доступним у вихідних кодах"
2732
2733#: apt-pkg/policy.cc:422
2734#, c-format
2735msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2736msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2737
2738#: apt-pkg/policy.cc:444
2739#, c-format
2740msgid "Did not understand pin type %s"
2741msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2742
2743#: apt-pkg/policy.cc:452
2744msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2745msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
7d8a4da7 2746
5b1e4e86 2747#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
9de26945 2748#, c-format
7d8a4da7
MV
2749msgid ""
2750"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2751"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2752msgstr ""
7d8a4da7
MV
2753"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2754"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2755
5b1e4e86 2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
9de26945 2757#, c-format
7d8a4da7
MV
2758msgid "Could not configure '%s'. "
2759msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
de5a560a 2760
5b1e4e86 2761#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2762#, c-format
7d8a4da7
MV
2763msgid ""
2764"This installation run will require temporarily removing the essential "
2765"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2766"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2767msgstr ""
7d8a4da7
MV
2768"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2769"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2770"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2771"LoopBreak."
4948a1ba 2772
5b1e4e86
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2774#, c-format
2775msgid "Line %u too long in source list %s."
2776msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
3fa4e98f 2777
5b1e4e86
MV
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
9de26945 2781
5b1e4e86 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:586
9de26945 2783#, c-format
5b1e4e86
MV
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
9de26945 2786
5b1e4e86
MV
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2788msgid "Waiting for disc...\n"
2789msgstr "Чекаю на диск...\n"
3fa4e98f 2790
5b1e4e86
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
9de26945 2794
5b1e4e86
MV
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2796msgid "Identifying... "
2797msgstr "Ідентифікація... "
3fa4e98f 2798
5b1e4e86
MV
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2800#, c-format
2801msgid "Stored label: %s\n"
2802msgstr "Записано мітку: %s\n"
3fa4e98f 2803
5b1e4e86
MV
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2805msgid "Scanning disc for index files...\n"
2806msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2807
5b1e4e86
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2812"%zu signatures\n"
2813msgstr ""
2814"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2815"перекладів і %zu підписів\n"
3fa4e98f 2816
5b1e4e86
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2823"невірна архітектура?"
3fa4e98f 2824
5b1e4e86
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2826#, c-format
2827msgid "Found label '%s'\n"
2828msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3fa4e98f 2829
5b1e4e86
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2831msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2832msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3fa4e98f 2833
5b1e4e86
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"This disc is called: \n"
2838"'%s'\n"
2839msgstr ""
2840"Цей диск зветься: \n"
2841"'%s'\n"
7d8a4da7 2842
5b1e4e86
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2844msgid "Copying package lists..."
2845msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
7d8a4da7 2846
5b1e4e86
MV
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2848msgid "Writing new source list\n"
2849msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
7d8a4da7 2850
5b1e4e86
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2852msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2853msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
7d8a4da7 2854
5b1e4e86
MV
2855#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2859msgstr ""
2860"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2861
5b1e4e86
MV
2862#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2863msgid ""
2864"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2865"held packages."
2866msgstr ""
2867"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2868"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2869
5b1e4e86
MV
2870#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2871msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2873
5b1e4e86
MV
2874#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2875#, fuzzy
2876msgid "Send scenario to solver"
2877msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
7d8a4da7 2878
5b1e4e86
MV
2879#: apt-pkg/edsp.cc:237
2880#, fuzzy
2881msgid "Send request to solver"
2882msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3fa4e98f 2883
5b1e4e86
MV
2884#: apt-pkg/edsp.cc:316
2885#, fuzzy
2886msgid "Prepare for receiving solution"
2887msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
1e7ec0d8 2888
5b1e4e86
MV
2889#: apt-pkg/edsp.cc:323
2890msgid "External solver failed without a proper error message"
2891msgstr ""
2892"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2893"помилку"
1e7ec0d8 2894
5b1e4e86
MV
2895#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2896#, fuzzy
2897msgid "Execute external solver"
2898msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3fa4e98f 2899
5b1e4e86 2900#: apt-pkg/tagfile.cc:169
897e3c7b 2901#, c-format
5b1e4e86
MV
2902msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2903msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
897e3c7b 2904
5b1e4e86 2905#: apt-pkg/tagfile.cc:269
95f93938 2906#, c-format
5b1e4e86
MV
2907msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2908msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
9de26945 2909
5b1e4e86 2910#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
9de26945 2911#, c-format
5b1e4e86
MV
2912msgid "Unable to parse Release file %s"
2913msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
9de26945 2914
5b1e4e86 2915#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945 2916#, c-format
5b1e4e86
MV
2917msgid "No sections in Release file %s"
2918msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
9de26945 2919
5b1e4e86 2920#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945 2921#, c-format
5b1e4e86
MV
2922msgid "No Hash entry in Release file %s"
2923msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2924
5b1e4e86 2925#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945 2926#, c-format
5b1e4e86
MV
2927msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2928msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2929
5b1e4e86
MV
2930#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2931#, c-format
2932msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2933msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2934
7d8a4da7
MV
2935#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2938msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
de5a560a 2939
7d8a4da7 2940#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
4948a1ba 2941#, c-format
7d8a4da7
MV
2942msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2943msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
4948a1ba 2944
7d8a4da7
MV
2945#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2946#, c-format
2947msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
67f393ab 2948msgstr ""
7d8a4da7 2949"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
09d057db 2950
7d8a4da7 2951#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
4948a1ba 2952#, c-format
7d8a4da7
MV
2953msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2954msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
72bae92a 2955
7d8a4da7 2956#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
72bae92a 2957#, c-format
7d8a4da7
MV
2958msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2959msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
9de26945 2960
7d8a4da7 2961#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
95f93938 2962#, c-format
7d8a4da7 2963msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
09d057db 2964msgstr ""
7d8a4da7 2965"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
09d057db 2966
7d8a4da7 2967#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
95f93938 2968#, c-format
7d8a4da7
MV
2969msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2970msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
9de26945 2971
7d8a4da7 2972#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
4948a1ba 2973#, c-format
7d8a4da7
MV
2974msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2975msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
67f393ab 2976
7d8a4da7 2977#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
4948a1ba 2978#, c-format
7d8a4da7
MV
2979msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2980msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2981
7d8a4da7 2982#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
9de26945 2983#, c-format
7d8a4da7
MV
2984msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2985msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2986
7d8a4da7 2987#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
9de26945 2988#, c-format
7d8a4da7
MV
2989msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2990msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2991
7d8a4da7 2992#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
9de26945 2993#, c-format
7d8a4da7
MV
2994msgid "Opening %s"
2995msgstr "Відкриття %s"
506ab3c7 2996
7d8a4da7 2997#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
9de26945 2998#, c-format
7d8a4da7
MV
2999msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3000msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
506ab3c7 3001
7d8a4da7 3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
9de26945 3003#, c-format
7d8a4da7
MV
3004msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3005msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1c5f0d75 3006
7d8a4da7
MV
3007#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3010msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
1c5f0d75 3011
5b1e4e86
MV
3012#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3013#, c-format
3014msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3015msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
7d8a4da7 3016
5b1e4e86 3017#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 3018#, c-format
5b1e4e86
MV
3019msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3020msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2a8a592d 3021
5b1e4e86 3022#: apt-pkg/cacheset.cc:634
9de26945 3023#, c-format
5b1e4e86
MV
3024msgid "Couldn't find task '%s'"
3025msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
9de26945 3026
5b1e4e86
MV
3027#: apt-pkg/cacheset.cc:640
3028#, c-format
3029msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3030msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3031
3032#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3035msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3036
3037#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3038#, c-format
3039msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3040msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3041
3042#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3043#, c-format
3044msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 3045msgstr ""
5b1e4e86
MV
3046"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3047"віртуальним"
2a8a592d 3048
5b1e4e86 3049#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 3050#, c-format
5b1e4e86
MV
3051msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3052msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2a8a592d 3053
5b1e4e86 3054#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 3055#, c-format
5b1e4e86
MV
3056msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3057msgstr ""
3058"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3059"встановлено"
7d8a4da7 3060
5b1e4e86
MV
3061#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3065"neither of them"
3066msgstr ""
3067"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3068"так як вони відсутні"
506ab3c7 3069
5b1e4e86 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 3071#, c-format
5b1e4e86
MV
3072msgid "Installing %s"
3073msgstr "Встановлюється %s"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3076#, c-format
3077msgid "Configuring %s"
3078msgstr "Налаштовується %s"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3081#, c-format
3082msgid "Removing %s"
3083msgstr "Видаляється %s"
3fa4e98f 3084
5b1e4e86 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3086#, c-format
5b1e4e86
MV
3087msgid "Completely removing %s"
3088msgstr "Повністю видаляється %s"
3fa4e98f 3089
5b1e4e86 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
9de26945 3091#, c-format
5b1e4e86
MV
3092msgid "Noting disappearance of %s"
3093msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3fa4e98f 3094
5b1e4e86 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3096#, c-format
5b1e4e86
MV
3097msgid "Running post-installation trigger %s"
3098msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
2a8a592d 3099
5b1e4e86
MV
3100#. FIXME: use a better string after freeze
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
9de26945 3102#, c-format
5b1e4e86
MV
3103msgid "Directory '%s' missing"
3104msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1c937475 3105
5b1e4e86 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2a8a592d 3107#, c-format
5b1e4e86
MV
3108msgid "Could not open file '%s'"
3109msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
2a8a592d 3110
5b1e4e86 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 3112#, c-format
5b1e4e86
MV
3113msgid "Preparing %s"
3114msgstr "Підготовка %s"
506ab3c7 3115
5b1e4e86 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2a8a592d 3117#, c-format
5b1e4e86
MV
3118msgid "Unpacking %s"
3119msgstr "Розпакування %s"
506ab3c7 3120
5b1e4e86 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9de26945 3122#, c-format
5b1e4e86
MV
3123msgid "Preparing to configure %s"
3124msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2a8a592d 3125
5b1e4e86 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
2a8a592d 3127#, c-format
5b1e4e86
MV
3128msgid "Installed %s"
3129msgstr "Встановлено %s"
2a8a592d 3130
5b1e4e86 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
9de26945 3132#, c-format
5b1e4e86
MV
3133msgid "Preparing for removal of %s"
3134msgstr "Підготовка до видалення %s"
506ab3c7 3135
5b1e4e86 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
2a8a592d 3137#, c-format
5b1e4e86
MV
3138msgid "Removed %s"
3139msgstr "Видалено %s"
c77d6597 3140
5b1e4e86 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
506ab3c7 3142#, c-format
5b1e4e86
MV
3143msgid "Preparing to completely remove %s"
3144msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
c77d6597 3145
5b1e4e86 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
506ab3c7 3147#, c-format
5b1e4e86
MV
3148msgid "Completely removed %s"
3149msgstr "Повністю видалено %s"
c77d6597 3150
5b1e4e86
MV
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Can not write log (%s)"
3155msgstr "Неможливо записати в %s"
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3158msgid "Is /dev/pts mounted?"
7d8a4da7 3159msgstr ""
1e7ec0d8 3160
5b1e4e86
MV
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3162msgid "Is stdout a terminal?"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3166msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3167msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3168
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3170msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3171msgstr ""
3172"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3173"максимальної величини"
3174
3175#. check if its not a follow up error
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3177msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3178msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3181msgid ""
3182"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3183"error from a previous failure."
3184msgstr ""
3185"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3186"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3189msgid ""
3190"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3191"error"
3192msgstr ""
3193"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3194"відсутність вільного місця на диску"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3197msgid ""
3198"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3199"error"
3200msgstr ""
3201"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3202"відсутність вільного місця у пам'яті"
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3205#, fuzzy
3206msgid ""
3207"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3208"local system"
3209msgstr ""
3210"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3211"відсутність вільного місця на диску"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3214msgid ""
3215"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3216msgstr ""
3217"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3218"помилку В/В (I/O) у dpkg"
1e7ec0d8 3219
5b1e4e86 3220#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 3221#, c-format
5b1e4e86
MV
3222msgid ""
3223"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3224"it?"
3225msgstr ""
3226"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3227"інший процес?"
c77d6597 3228
5b1e4e86 3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 3230#, c-format
5b1e4e86
MV
3231msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
c77d6597 3233
5b1e4e86
MV
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3240msgstr ""
5b1e4e86
MV
3241"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3242"проблему. "
506ab3c7 3243
5b1e4e86
MV
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3245msgid "Not locked"
3246msgstr "Не заблоковано"
3fa4e98f 3247
5b1e4e86 3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 3249#, c-format
7d8a4da7
MV
3250msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3251msgstr ""
3252"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3253"для зчитування"
3fa4e98f 3254
5b1e4e86 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3fa4e98f 3256#, c-format
7d8a4da7
MV
3257msgid "Could not open lock file %s"
3258msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3259
5b1e4e86 3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 3261#, c-format
7d8a4da7
MV
3262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3263msgstr ""
3264"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3265"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3266
5b1e4e86 3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945 3268#, c-format
7d8a4da7
MV
3269msgid "Could not get lock %s"
3270msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3271
5b1e4e86 3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945 3273#, c-format
7d8a4da7
MV
3274msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3275msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3276
5b1e4e86 3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
7d8a4da7
MV
3278#, c-format
3279msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3280msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3281
5b1e4e86 3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
7d8a4da7
MV
3283#, c-format
3284msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3285msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3286
5b1e4e86 3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
7d8a4da7 3288#, c-format
9de26945 3289msgid ""
7d8a4da7 3290"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3291msgstr ""
7d8a4da7 3292"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3293
5b1e4e86 3294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
7d8a4da7
MV
3295#, c-format
3296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3297msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3298
5b1e4e86 3299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
7d8a4da7
MV
3300#, c-format
3301msgid "Sub-process %s received signal %u."
3302msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3303
5b1e4e86 3304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3fa4e98f 3305#, c-format
7d8a4da7
MV
3306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3307msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3308
5b1e4e86 3309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945 3310#, c-format
7d8a4da7
MV
3311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3312msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3313
5b1e4e86 3314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945 3315#, c-format
7d8a4da7
MV
3316msgid "Problem closing the gzip file %s"
3317msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3318
5b1e4e86 3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
7d8a4da7
MV
3320#, c-format
3321msgid "Could not open file %s"
3322msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3323
5b1e4e86 3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
7d8a4da7
MV
3325#, c-format
3326msgid "Could not open file descriptor %d"
3327msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3328
5b1e4e86 3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
7d8a4da7
MV
3330msgid "Failed to create subprocess IPC"
3331msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3332
5b1e4e86 3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
7d8a4da7
MV
3334msgid "Failed to exec compressor "
3335msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3336
5b1e4e86 3337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
7d8a4da7
MV
3338#, c-format
3339msgid "read, still have %llu to read but none left"
3340msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3341
5b1e4e86 3342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
506ab3c7 3343#, c-format
7d8a4da7
MV
3344msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3345msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3346
5b1e4e86 3347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
7d8a4da7
MV
3348#, c-format
3349msgid "Problem closing the file %s"
3350msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3351
5b1e4e86 3352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
7d8a4da7
MV
3353#, c-format
3354msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3355msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3356
5b1e4e86 3357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
506ab3c7 3358#, c-format
7d8a4da7
MV
3359msgid "Problem unlinking the file %s"
3360msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 3361
5b1e4e86 3362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
7d8a4da7
MV
3363msgid "Problem syncing the file"
3364msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 3365
5b1e4e86
MV
3366#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3367#, c-format
3368msgid "%c%s... Error!"
3369msgstr "%c%s... Помилка!"
3370
3371#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3372#, c-format
3373msgid "%c%s... Done"
3374msgstr "%c%s... Виконано"
3375
3376#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3377msgid "..."
3378msgstr ""
3379
3380#. Print the spinner
3381#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "%c%s... %u%%"
3384msgstr "%c%s... Виконано"
3385
3386#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3388#, c-format
3389msgid "%lid %lih %limin %lis"
3390msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3391
3392#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3394#, c-format
3395msgid "%lih %limin %lis"
3396msgstr "%liг %liхв %liс"
3397
3398#. min means minutes, s means seconds
3399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3400#, c-format
3401msgid "%limin %lis"
3402msgstr "%liхв %liс"
3403
3404#. s means seconds
3405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3406#, c-format
3407msgid "%lis"
3408msgstr "%liс"
3409
3410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
7d8a4da7 3411#, c-format
5b1e4e86
MV
3412msgid "Selection %s not found"
3413msgstr "Вибір %s не знайдено"
3fa4e98f 3414
7d8a4da7
MV
3415#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3416msgid "Can't mmap an empty file"
3417msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3418
3419#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 3420#, c-format
7d8a4da7
MV
3421msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3422msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3423
7d8a4da7 3424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3425#, c-format
7d8a4da7
MV
3426msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3427msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3428
7d8a4da7
MV
3429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3430msgid "Unable to close mmap"
3431msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3432
3433#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3434msgid "Unable to synchronize mmap"
3435msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3436
3437#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3438#, c-format
7d8a4da7
MV
3439msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3440msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3441
7d8a4da7
MV
3442#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3443msgid "Failed to truncate file"
3444msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3445
3446#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3447#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3448msgid ""
7d8a4da7
MV
3449"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3450"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3451msgstr ""
7d8a4da7
MV
3452"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3453"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3454
7d8a4da7 3455#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3456#, c-format
7d8a4da7
MV
3457msgid ""
3458"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3459"reached."
3460msgstr ""
3461"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3462
7d8a4da7
MV
3463#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3464msgid ""
3465"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3466msgstr ""
3467"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3468"користувачем."
3fa4e98f 3469
5b1e4e86 3470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3471#, c-format
5b1e4e86
MV
3472msgid "Unable to stat the mount point %s"
3473msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 3474
5b1e4e86
MV
3475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3476msgid "Failed to stat the cdrom"
3477msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3478
3479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3fa4e98f 3480#, c-format
5b1e4e86
MV
3481msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3482msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 3483
5b1e4e86
MV
3484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3485#, c-format
3486msgid "Opening configuration file %s"
3487msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3488
3489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3490#, c-format
3491msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3492msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3493
3494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3495#, c-format
3496msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3497msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3498
3499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3500#, c-format
3501msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3502msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3503
3504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3505#, c-format
3506msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3507msgstr ""
5b1e4e86
MV
3508"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3509"найвищому рівні"
3fa4e98f 3510
5b1e4e86
MV
3511#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3512#, c-format
3513msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3514msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
506ab3c7 3515
5b1e4e86 3516#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3517#, c-format
5b1e4e86
MV
3518msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3519msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
ce34af08 3520
5b1e4e86 3521#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
95f93938 3522#, c-format
5b1e4e86
MV
3523msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3524msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3525
3526#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3527#, fuzzy, c-format
3528msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3529msgstr ""
3530"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3531"аргумент"
08f8455c 3532
5b1e4e86 3533#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
7d8a4da7 3534#, c-format
5b1e4e86
MV
3535msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3536msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
7d8a4da7 3537
5b1e4e86 3538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
7d8a4da7 3539#, c-format
5b1e4e86
MV
3540msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3541msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
08f8455c 3542
5b1e4e86
MV
3543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
08f8455c 3545#, c-format
5b1e4e86
MV
3546msgid "Command line option %s is not understood"
3547msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
08f8455c 3548
5b1e4e86 3549#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
95f93938 3550#, c-format
5b1e4e86
MV
3551msgid "Command line option %s is not boolean"
3552msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
1c5f0d75 3553
5b1e4e86 3554#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
b6c6b52f 3555#, c-format
5b1e4e86
MV
3556msgid "Option %s requires an argument."
3557msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
b6c6b52f 3558
5b1e4e86 3559#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
08f8455c 3560#, c-format
5b1e4e86 3561msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3562msgstr ""
5b1e4e86 3563"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
7d8a4da7 3564
5b1e4e86 3565#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
95f93938 3566#, c-format
5b1e4e86
MV
3567msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3568msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
0e1423ae 3569
5b1e4e86 3570#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
95f93938 3571#, c-format
5b1e4e86
MV
3572msgid "Option '%s' is too long"
3573msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
b81dbe40 3574
5b1e4e86 3575#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7 3576#, c-format
5b1e4e86
MV
3577msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3578msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
de5a560a 3579
5b1e4e86 3580#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 3581#, c-format
5b1e4e86
MV
3582msgid "Invalid operation %s"
3583msgstr "Невірна дія %s"
3584
3585#: apt-inst/filelist.cc:380
3586msgid "DropNode called on still linked node"
3587msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
3588
3589#: apt-inst/filelist.cc:412
3590msgid "Failed to locate the hash element!"
3591msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
3592
3593#: apt-inst/filelist.cc:459
3594#, fuzzy
3595msgid "Failed to allocate diversion"
3596msgstr "Не вдалося створити diversion"
3597
3598#: apt-inst/filelist.cc:464
3599msgid "Internal error in AddDiversion"
3600msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
3601
3602#: apt-inst/filelist.cc:477
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3605msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
3606
3607#: apt-inst/filelist.cc:506
3608#, fuzzy, c-format
3609msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3610msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
de5a560a 3611
5b1e4e86 3612#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 3613#, c-format
5b1e4e86
MV
3614msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3615msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
de5a560a 3616
5b1e4e86 3617#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7d8a4da7 3618#, c-format
5b1e4e86
MV
3619msgid "The path %s is too long"
3620msgstr "Шлях %s занадто довгий"
de5a560a 3621
5b1e4e86 3622#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3623#, c-format
5b1e4e86
MV
3624msgid "Unpacking %s more than once"
3625msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
3626
3627#: apt-inst/extract.cc:142
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid "The directory %s is diverted"
3630msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 3631
5b1e4e86 3632#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3633#, c-format
5b1e4e86
MV
3634msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3635msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
3636
3637#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3638#, fuzzy
3639msgid "The diversion path is too long"
3640msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 3641
5b1e4e86 3642#: apt-inst/extract.cc:249
4948a1ba 3643#, c-format
5b1e4e86
MV
3644msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3645msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
3646
3647#: apt-inst/extract.cc:289
3648#, fuzzy
3649msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3650msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
3651
3652#: apt-inst/extract.cc:293
3653msgid "The path is too long"
3654msgstr "Шлях занадто довгий"
4948a1ba 3655
5b1e4e86 3656#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3657#, c-format
5b1e4e86
MV
3658msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3659msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
3fa4e98f 3660
5b1e4e86 3661#: apt-inst/extract.cc:438
4948a1ba 3662#, c-format
5b1e4e86
MV
3663msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3664msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
4948a1ba 3665
5b1e4e86 3666#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3667#, c-format
5b1e4e86
MV
3668msgid "Unable to stat %s"
3669msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
b18dd45f 3670
5b1e4e86 3671#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
7d8a4da7 3672#, c-format
5b1e4e86
MV
3673msgid "Failed to write file %s"
3674msgstr "Не вдалося записати файл %s"
ce34af08 3675
5b1e4e86 3676#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3677#, c-format
5b1e4e86
MV
3678msgid "Failed to close file %s"
3679msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
c79dc7ed 3680
5b1e4e86
MV
3681#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3682#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3683#, c-format
5b1e4e86
MV
3684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3685msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
09d057db 3686
5b1e4e86 3687#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3688#, c-format
5b1e4e86
MV
3689msgid "Internal error, could not locate member %s"
3690msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
3691
3692#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3693msgid "Unparsable control file"
3694msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
3695
3696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3697msgid "Invalid archive signature"
3698msgstr "Невірний підпис архіву"
3699
3700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3701msgid "Error reading archive member header"
3702msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
c77d6597 3703
5b1e4e86 3704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3705#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3706msgid "Invalid archive member header %s"
3707msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
b6c6b52f 3708
5b1e4e86
MV
3709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3710#, fuzzy
3711msgid "Invalid archive member header"
3712msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
b6c6b52f 3713
5b1e4e86
MV
3714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3715msgid "Archive is too short"
3716msgstr "Архів занадто малий"
b6c6b52f 3717
5b1e4e86
MV
3718#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3719msgid "Failed to read the archive headers"
3720msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
b6c6b52f 3721
5b1e4e86
MV
3722#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3723msgid "Failed to create pipes"
3724msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
b6c6b52f 3725
5b1e4e86
MV
3726#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3727msgid "Failed to exec gzip "
3728msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3fa4e98f 3729
5b1e4e86
MV
3730#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3731msgid "Corrupted archive"
3732msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3733
5b1e4e86
MV
3734#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3735msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3736msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3fa4e98f 3737
5b1e4e86
MV
3738#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3739#, c-format
3740msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3741msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
ce34af08 3742
7d8a4da7 3743#, fuzzy
5b1e4e86
MV
3744#~ msgid "Total dependency version space: "
3745#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
7d8a4da7 3746
5b1e4e86
MV
3747#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3748#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
3749
3750#~ msgid "Done"
3751#~ msgstr "Виконано"
3752
3753#~ msgid "No keyring installed in %s."
3754#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 3755
51da0c35
MV
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3758#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3759
39b73d81
MV
3760#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3761#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3762
72bae92a
MV
3763#~ msgid ""
3764#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3765#~ "Mounting CD-ROM\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3768#~ "Монтується CD-ROM\n"
3769
609bb2ea
MV
3770#~ msgid ""
3771#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3772#~ "seems to be corrupt."
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3775#~ "пошкодженим."
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3779#~ "seems to be corrupt."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3782#~ "виглядає пошкодженим."
3783
ce34af08
MV
3784#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3785#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3786
3787#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3788#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3789
3790#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3791#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3792
3793#~ msgid " [Not candidate version]"
3794#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3795
3796#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3797#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3801#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3802#~ "is only available from another source\n"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3805#~ "пакунка.\n"
3806#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3807#~ "не згаданих в sources.list\n"
3808
3809#~ msgid "However the following packages replace it:"
3810#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3811
3812#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3813#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3814
3815#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3816#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3817
ce34af08
MV
3818#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3819#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3820
ce34af08
MV
3821#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3822#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3823
3824#~ msgid "Downloading %s %s"
3825#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3826
3827#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3828#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3829
3830#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3831#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3835#~ "need to manually fix this package."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3838#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3839
3840#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3843
5caefc91
MV
3844#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3845#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3846
3f5a581c 3847#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3848#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3849
3f5a581c
MV
3850#~ msgid "Unable to create %s"
3851#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3852
3f5a581c
MV
3853#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3854#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3855
3f5a581c 3856#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3857#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3858
3f5a581c 3859#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3860#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3861
3f5a581c 3862#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3863#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3864
3865#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3866#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3870#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3871#~ "package!"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3874#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3875#~ "версію пакунка!"
3876
3877#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3878#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3882#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3886#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3890#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3894#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3898#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3899
3900#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3901#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3902
3f5a581c 3903#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3904#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3905
3f5a581c
MV
3906#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3907#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3908
3f5a581c
MV
3909#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3910#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3911
3912#~ msgid "Couldn't change to %s"
3913#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3914
3915#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3916#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3917
3918#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3919#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3920
3921#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3922#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3923
3924#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3925#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3926
a12d5352
MV
3927#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3928#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3929
3930#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3931#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3932
3933#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3934#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3935
c77d6597
MV
3936#~ msgid "decompressor"
3937#~ msgstr "декомпресор"
3938
a12d5352 3939#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3940#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3941
3942#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3943#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3944
c77d6597 3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3946#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3949#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3950
c77d6597 3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3952#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3955#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3958#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3959
c77d6597 3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3961#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3964#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3965
c77d6597 3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3967#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3968
a12d5352 3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3970#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3971
c77d6597 3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3973#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3974
27b16a2e
MV
3975#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3976#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3977
b6c6b52f
MV
3978#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3979#~ msgstr ""
3980#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3981
b6c6b52f 3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3983#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3984
b81dbe40 3985#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3986#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3987
0fd68707 3988#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3989#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3990
3991#~ msgid "Could not patch file"
3992#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3993
1c5f0d75 3994#~ msgid " %4i %s\n"
3995#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3996
09d057db 3997#~ msgid "%4i %s\n"
3998#~ msgstr "%4i %s\n"
3999
09d057db 4000#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4001#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4002
6c0bed9d 4003#~ msgid ""
4004#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4005#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4006#~ "that package should be filed."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4009#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4010#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4011
ab231908 4012#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4013#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4014
0e1423ae 4015#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4016#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4017
0e1423ae 4018#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4019#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4020
0e1423ae 4021#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4022#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4023
0e1423ae 4024#~ msgid "Stored label: %s \n"
4025#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4026
0e1423ae 4027#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4028#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4029#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4032#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4033
0e1423ae 4034#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4035#~ msgstr "openpty не вдався\n"