]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 15 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
9de26945 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 28 | #, c-format |
9de26945 MV |
29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
30 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
4948a1ba | 31 | |
5b1e4e86 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package names: " |
34 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
4948a1ba | 35 | |
5b1e4e86 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
37 | msgid "Total package structures: " |
38 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
4948a1ba | 39 | |
5b1e4e86 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
5b1e4e86 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Pure virtual packages: " |
46 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 47 | |
5b1e4e86 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
5b1e4e86 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 55 | |
5b1e4e86 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Missing: " |
58 | msgstr " Відсутні: " | |
4948a1ba | 59 | |
5b1e4e86 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
5b1e4e86 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
66 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
4948a1ba | 67 | |
5b1e4e86 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 71 | |
5b1e4e86 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
5b1e4e86 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
78 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
4948a1ba | 79 | |
5b1e4e86 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
81 | #, fuzzy |
82 | msgid "Total Provides mappings: " | |
83 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
897e3c7b | 84 | |
5b1e4e86 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
86 | msgid "Total globbed strings: " |
87 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
4948a1ba | 88 | |
5b1e4e86 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
90 | #, fuzzy |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
1e7ec0d8 | 93 | |
5b1e4e86 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
27b16a2e | 97 | |
5b1e4e86 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 | 99 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 100 | #, c-format |
9de26945 MV |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." |
102 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
b6c6b52f | 103 | |
5b1e4e86 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
107 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
108 | msgid "No packages found" | |
109 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 110 | |
5b1e4e86 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
113 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
4948a1ba | 114 | |
5b1e4e86 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
4948a1ba | 118 | |
5b1e4e86 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
9de26945 MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 123 | |
5b1e4e86 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 127 | |
5b1e4e86 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 131 | |
9de26945 | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
b81dbe40 | 136 | |
5b1e4e86 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 140 | |
5b1e4e86 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 144 | |
5b1e4e86 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 148 | |
5b1e4e86 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(відсутній)" | |
de5a560a | 152 | |
5b1e4e86 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 156 | |
9de26945 | 157 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 161 | |
5b1e4e86 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
169 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
b81dbe40 | 170 | |
5b1e4e86 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
208 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
212 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Команди:\n" | |
215 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" | |
216 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
217 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
218 | " stats - показати основну статистику\n" | |
219 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
220 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" | |
221 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
222 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
223 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
224 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" | |
225 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
226 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" | |
227 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" | |
228 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
229 | " policy - показати поточну політику\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Опції:\n" | |
232 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
233 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
234 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
235 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
236 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
237 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
238 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
7ffbb475 | 240 | |
9de26945 MV |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
243 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
4948a1ba | 248 | |
9de26945 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 250 | #, c-format |
9de26945 MV |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
252 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
4948a1ba | 253 | |
9de26945 MV |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
255 | msgid "" | |
256 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
257 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
258 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
259 | "mount point." | |
260 | msgstr "" | |
4948a1ba | 261 | |
9de26945 MV |
262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
264 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
5669725a | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
5669725a | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
271 | msgid "" | |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Команди:\n" | |
290 | " shell - режим shell\n" | |
291 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Опції:\n" | |
294 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
295 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
296 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 297 | |
5b1e4e86 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 302 | |
5b1e4e86 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 307 | |
5b1e4e86 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
9de26945 MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 312 | |
5b1e4e86 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
ce34af08 | 314 | #, c-format |
9de26945 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 317 | |
5b1e4e86 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
321 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
1e7ec0d8 | 322 | |
5b1e4e86 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
9de26945 MV |
324 | #, c-format |
325 | msgid "Couldn't find package %s" | |
326 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1e7ec0d8 | 327 | |
5b1e4e86 MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
329 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
ce34af08 | 330 | #, c-format |
9de26945 MV |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
332 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 333 | |
5b1e4e86 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 338 | |
5b1e4e86 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " | |
345 | "і 'apt-mark manual'." | |
4948a1ba | 346 | |
5b1e4e86 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
4948a1ba | 350 | |
5b1e4e86 MV |
351 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
354 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" |
358 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
5b1e4e86 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 | 361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
ce34af08 | 362 | msgstr "" |
9de26945 MV |
363 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
364 | "тексти" | |
4948a1ba | 365 | |
5b1e4e86 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
ce34af08 | 367 | #, c-format |
9de26945 MV |
368 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
369 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
1e7ec0d8 | 370 | |
5b1e4e86 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
67f393ab | 372 | #, c-format |
ce34af08 | 373 | msgid "" |
9de26945 MV |
374 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
375 | "%s\n" | |
ce34af08 | 376 | msgstr "" |
9de26945 MV |
377 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
378 | "%s\n" | |
4948a1ba | 379 | |
5b1e4e86 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 382 | msgid "" |
9de26945 MV |
383 | "Please use:\n" |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 386 | msgstr "" |
9de26945 MV |
387 | "Будь-ласка використовуйте:\n" |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
4948a1ba | 390 | |
5b1e4e86 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
95f93938 | 392 | #, c-format |
9de26945 MV |
393 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
394 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
b6c6b52f | 395 | |
9de26945 MV |
396 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
397 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
b6c6b52f | 399 | #, c-format |
9de26945 MV |
400 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
401 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
b6c6b52f | 402 | |
9de26945 MV |
403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
404 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
ce34af08 | 406 | #, c-format |
9de26945 MV |
407 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
408 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
b6c6b52f | 409 | |
5b1e4e86 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
95f93938 | 411 | #, c-format |
9de26945 MV |
412 | msgid "Fetch source %s\n" |
413 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
b6c6b52f | 414 | |
5b1e4e86 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
416 | msgid "Failed to fetch some archives." |
417 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
ce34af08 | 418 | |
5b1e4e86 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
420 | msgid "Download complete and in download only mode" |
421 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
ce34af08 | 422 | |
5b1e4e86 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
1e7ec0d8 | 424 | #, c-format |
9de26945 MV |
425 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
426 | msgstr "" | |
427 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
5b1e4e86 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
95f93938 | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
3f5a581c | 433 | |
5b1e4e86 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
95f93938 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
437 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 438 | |
5b1e4e86 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
95f93938 | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
442 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
5b1e4e86 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
445 | msgid "Child process failed" |
446 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
1e7ec0d8 | 447 | |
5b1e4e86 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 | 449 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
b6c6b52f | 450 | msgstr "" |
9de26945 MV |
451 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " |
452 | "пакунок" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
5b1e4e86 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
95f93938 | 455 | #, c-format |
ce34af08 | 456 | msgid "" |
9de26945 MV |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
458 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 459 | msgstr "" |
9de26945 MV |
460 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
461 | "Архітектури для налащтування" | |
b6c6b52f | 462 | |
5b1e4e86 MV |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
469 | #, fuzzy, c-format | |
470 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
471 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
9de26945 MV |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
476 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
b6c6b52f | 477 | |
5b1e4e86 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
1e7ec0d8 | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
1e7ec0d8 | 482 | |
5b1e4e86 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "" | |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
487 | "packages" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " | |
490 | "'%s' пакунках" | |
1e7ec0d8 | 491 | |
5b1e4e86 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 493 | #, c-format |
ce34af08 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
496 | "found" | |
ce34af08 | 497 | msgstr "" |
9de26945 | 498 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" |
b6c6b52f | 499 | |
5b1e4e86 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
1e7ec0d8 | 501 | #, c-format |
9de26945 MV |
502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
503 | msgstr "" | |
504 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " | |
505 | "новіше, аніж треба" | |
1e7ec0d8 | 506 | |
5b1e4e86 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
95f93938 | 508 | #, c-format |
ce34af08 | 509 | msgid "" |
9de26945 MV |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 512 | msgstr "" |
9de26945 MV |
513 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" |
514 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
b6c6b52f | 515 | |
5b1e4e86 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
95f93938 | 517 | #, c-format |
9de26945 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
520 | "version" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
523 | "кандидата %s потрібної версії" | |
1e7ec0d8 | 524 | |
5b1e4e86 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
95f93938 | 526 | #, c-format |
9de26945 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 529 | |
5b1e4e86 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
ce34af08 | 531 | #, c-format |
9de26945 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 534 | |
5b1e4e86 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 538 | |
5b1e4e86 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
1e7ec0d8 | 540 | #, c-format |
9de26945 MV |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
542 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
4948a1ba | 543 | |
5b1e4e86 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
547 | ||
5b1e4e86 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
1e7ec0d8 | 549 | msgid "" |
9de26945 MV |
550 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
551 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
555 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
556 | "and install.\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Commands:\n" | |
559 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
560 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
561 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
562 | " remove - Remove packages\n" | |
563 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
564 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
565 | " source - Download source archives\n" | |
566 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
567 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
568 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
569 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
570 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
571 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
572 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
573 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "Options:\n" | |
576 | " -h This help text.\n" | |
577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
578 | " -qq No output except for errors\n" | |
579 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
580 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
581 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
582 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
583 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
584 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
585 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
586 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
587 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
588 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
589 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
590 | "pages for more information and options.\n" | |
591 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 592 | msgstr "" |
9de26945 MV |
593 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" |
594 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
595 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
598 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
599 | "і install.\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "Команди:\n" | |
602 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
603 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
604 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
605 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
606 | " remove - видалити пакунки\n" | |
607 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
608 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
609 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
610 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
611 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
612 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
613 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
614 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
615 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
616 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
617 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
618 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
619 | "\n" | |
620 | "Опції:\n" | |
621 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
622 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
623 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
624 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
625 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
626 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
627 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
628 | " виводяться\n" | |
629 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
630 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
631 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
632 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
633 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
634 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
635 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
636 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
637 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
638 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
1e7ec0d8 | 639 | |
7d8a4da7 MV |
640 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
641 | msgid "Need one URL as argument" | |
642 | msgstr "" | |
643 | ||
644 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
645 | #, fuzzy |
646 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
a4a59015 | 647 | msgstr "" |
9de26945 MV |
648 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
649 | "тексти" | |
1e7ec0d8 | 650 | |
5b1e4e86 | 651 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 | 652 | msgid "Download Failed" |
a4a59015 MV |
653 | msgstr "" |
654 | ||
5b1e4e86 | 655 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
1e7ec0d8 | 656 | msgid "" |
9de26945 MV |
657 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
658 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "Commands:\n" | |
663 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 664 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
665 | "\n" |
666 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 667 | msgstr "" |
4948a1ba | 668 | |
9de26945 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
4948a1ba | 670 | #, c-format |
9de26945 MV |
671 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
672 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
4948a1ba | 673 | |
9de26945 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
95f93938 | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
677 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 678 | |
9de26945 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
95f93938 | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
682 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 683 | |
9de26945 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
4948a1ba | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
687 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
4948a1ba | 688 | |
9de26945 | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "%s was already not hold.\n" |
692 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
4948a1ba | 693 | |
5b1e4e86 MV |
694 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
695 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
de5a560a | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
698 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
4948a1ba | 699 | |
9de26945 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
4948a1ba | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "%s set on hold.\n" |
703 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
de5a560a | 704 | |
9de26945 | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 706 | #, c-format |
9de26945 MV |
707 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
708 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
1e7ec0d8 | 709 | |
9de26945 MV |
710 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
711 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
712 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
1e7ec0d8 | 713 | |
9de26945 MV |
714 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
715 | #, fuzzy | |
67f393ab | 716 | msgid "" |
9de26945 MV |
717 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
718 | "\n" | |
719 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
720 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Commands:\n" | |
723 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
724 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
725 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
726 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
727 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
728 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
729 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "Options:\n" | |
732 | " -h This help text.\n" | |
733 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
734 | " -qq No output except for errors\n" | |
735 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
736 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
737 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
738 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
739 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
740 | msgstr "" | |
741 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
742 | "\n" | |
743 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
744 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
745 | "показувати позначки.\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "Команди:\n" | |
748 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
749 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
750 | "\n" | |
751 | "Опції:\n" | |
752 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
753 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
754 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
755 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
756 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
757 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
758 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
759 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
a0895a74 | 760 | |
9de26945 MV |
761 | #: cmdline/apt.cc:47 |
762 | msgid "" | |
763 | "Usage: apt [options] command\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "CLI for apt.\n" | |
766 | "Basic commands: \n" | |
767 | " list - list packages based on package names\n" | |
768 | " search - search in package descriptions\n" | |
769 | " show - show package details\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " update - update list of available packages\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " install - install packages\n" | |
774 | " remove - remove packages\n" | |
775 | "\n" | |
776 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
777 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
778 | "packages\n" | |
779 | "\n" | |
780 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
781 | msgstr "" | |
0fd68707 | 782 | |
9de26945 | 783 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 784 | #, c-format |
9de26945 MV |
785 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
786 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
4948a1ba | 787 | |
9de26945 MV |
788 | #: methods/cdrom.cc:212 |
789 | msgid "" | |
790 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
791 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
794 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
4948a1ba | 795 | |
9de26945 MV |
796 | #: methods/cdrom.cc:222 |
797 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
798 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 799 | |
9de26945 | 800 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 801 | #, c-format |
9de26945 MV |
802 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
803 | msgstr "" | |
804 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 805 | |
9de26945 MV |
806 | #: methods/cdrom.cc:254 |
807 | msgid "Disk not found." | |
808 | msgstr "Диск не знайдено." | |
de5a560a | 809 | |
5b1e4e86 | 810 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
811 | msgid "File not found" |
812 | msgstr "Файл не знайдено" | |
c3bbfb87 | 813 | |
5b1e4e86 | 814 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
815 | #: methods/rred.cc:608 |
816 | #, fuzzy | |
817 | msgid "Failed to stat" | |
818 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
c3bbfb87 | 819 | |
5b1e4e86 | 820 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
821 | msgid "Failed to set modification time" |
822 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 823 | |
9de26945 MV |
824 | #: methods/file.cc:48 |
825 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
826 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 827 | |
9de26945 | 828 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 829 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
830 | msgid "Logging in" |
831 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 832 | |
5b1e4e86 | 833 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
834 | msgid "Unable to determine the peer name" |
835 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 836 | |
5b1e4e86 | 837 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
838 | msgid "Unable to determine the local name" |
839 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 840 | |
5b1e4e86 | 841 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 842 | #, c-format |
9de26945 MV |
843 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
844 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
4948a1ba | 845 | |
5b1e4e86 | 846 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 847 | #, c-format |
9de26945 MV |
848 | msgid "USER failed, server said: %s" |
849 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 850 | |
5b1e4e86 | 851 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 852 | #, c-format |
9de26945 MV |
853 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
854 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 855 | |
5b1e4e86 | 856 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
857 | msgid "" |
858 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
859 | "is empty." | |
860 | msgstr "" | |
861 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
862 | "пустий." | |
b6c6b52f | 863 | |
5b1e4e86 | 864 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 865 | #, c-format |
9de26945 MV |
866 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
867 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
b6c6b52f | 868 | |
5b1e4e86 | 869 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 870 | #, c-format |
9de26945 MV |
871 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
872 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
27b16a2e | 873 | |
5b1e4e86 | 874 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Connection timeout" |
876 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
ce34af08 | 877 | |
5b1e4e86 | 878 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Server closed the connection" |
880 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
de5a560a | 881 | |
5b1e4e86 MV |
882 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
885 | msgid "Read error" |
886 | msgstr "Помилка зчитування" | |
4948a1ba | 887 | |
5b1e4e86 | 888 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
889 | msgid "A response overflowed the buffer." |
890 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
de5a560a | 891 | |
5b1e4e86 | 892 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
893 | msgid "Protocol corruption" |
894 | msgstr "Спотворений протокол" | |
de5a560a | 895 | |
5b1e4e86 MV |
896 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
900 | msgid "Write error" |
901 | msgstr "Помилка запису" | |
3f5a581c | 902 | |
5b1e4e86 | 903 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
904 | msgid "Could not create a socket" |
905 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
ce34af08 | 906 | |
5b1e4e86 | 907 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
908 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
909 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
b6c6b52f | 910 | |
5b1e4e86 | 911 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
912 | msgid "Failed" |
913 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 914 | |
5b1e4e86 | 915 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
916 | msgid "Could not connect passive socket." |
917 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 918 | |
5b1e4e86 | 919 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
920 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
921 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
4948a1ba | 922 | |
5b1e4e86 | 923 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
924 | msgid "Could not bind a socket" |
925 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 926 | |
5b1e4e86 | 927 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
928 | msgid "Could not listen on the socket" |
929 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
4948a1ba | 930 | |
5b1e4e86 | 931 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
932 | msgid "Could not determine the socket's name" |
933 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 934 | |
5b1e4e86 | 935 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
936 | msgid "Unable to send PORT command" |
937 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 938 | |
5b1e4e86 | 939 | #: methods/ftp.cc:803 |
4948a1ba | 940 | #, c-format |
9de26945 MV |
941 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
942 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 943 | |
5b1e4e86 | 944 | #: methods/ftp.cc:812 |
4948a1ba | 945 | #, c-format |
9de26945 MV |
946 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
947 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
27b16a2e | 948 | |
5b1e4e86 | 949 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
950 | msgid "Data socket connect timed out" |
951 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 952 | |
5b1e4e86 | 953 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
954 | msgid "Unable to accept connection" |
955 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 956 | |
5b1e4e86 | 957 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
958 | msgid "Problem hashing file" |
959 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1e7ec0d8 | 960 | |
5b1e4e86 | 961 | #: methods/ftp.cc:892 |
95f93938 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
964 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
ce34af08 | 965 | |
5b1e4e86 | 966 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
967 | msgid "Data socket timed out" |
968 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
ce34af08 | 969 | |
5b1e4e86 | 970 | #: methods/ftp.cc:944 |
9de26945 MV |
971 | #, c-format |
972 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
973 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 974 | |
9de26945 | 975 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 976 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
977 | msgid "Query" |
978 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 979 | |
5b1e4e86 | 980 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
981 | msgid "Unable to invoke " |
982 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 983 | |
9de26945 | 984 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
987 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 988 | |
9de26945 | 989 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "[IP: %s %s]" |
992 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 993 | |
9de26945 | 994 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
997 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 998 | |
9de26945 | 999 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1002 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1003 | |
9de26945 | 1004 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1005 | #, c-format |
9de26945 MV |
1006 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1007 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1008 | |
9de26945 | 1009 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1010 | #, c-format |
9de26945 MV |
1011 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1012 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1013 | |
9de26945 MV |
1014 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1015 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1016 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Connecting to %s" |
1019 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1020 | |
9de26945 | 1021 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1022 | #, c-format |
9de26945 MV |
1023 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1024 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
ce34af08 | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1027 | #, c-format |
9de26945 MV |
1028 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1029 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
ce34af08 | 1030 | |
9de26945 MV |
1031 | #: methods/connect.cc:209 |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1034 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
ce34af08 | 1035 | |
9de26945 | 1036 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1037 | #, c-format |
9de26945 MV |
1038 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1039 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
ce34af08 | 1040 | |
9de26945 | 1041 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1042 | #, c-format |
9de26945 MV |
1043 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1044 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
ce34af08 | 1045 | |
5b1e4e86 | 1046 | #: methods/gpgv.cc:179 |
9de26945 MV |
1047 | msgid "" |
1048 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1051 | "відбиток?!" | |
506ab3c7 | 1052 | |
5b1e4e86 | 1053 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1054 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1055 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
506ab3c7 | 1056 | |
5b1e4e86 | 1057 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1058 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
5b1e4e86 MV |
1059 | msgstr "" |
1060 | "Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)" | |
9de26945 MV |
1061 | |
1062 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
5b1e4e86 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1066 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1067 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 1068 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1069 | |
5b1e4e86 | 1070 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1071 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1072 | msgstr "Невідома помилка виконання apt-key" | |
506ab3c7 | 1073 | |
5b1e4e86 | 1074 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1076 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
506ab3c7 | 1077 | |
5b1e4e86 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:242 |
9de26945 MV |
1079 | msgid "" |
1080 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1081 | "available:\n" | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " | |
1084 | "відсутній:\n" | |
506ab3c7 | 1085 | |
5b1e4e86 | 1086 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1088 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
506ab3c7 | 1089 | |
5b1e4e86 | 1090 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1091 | msgid "Error writing to the file" |
1092 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
506ab3c7 | 1093 | |
5b1e4e86 | 1094 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1095 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1096 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
506ab3c7 | 1097 | |
5b1e4e86 | 1098 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1099 | msgid "Error reading from server" |
1100 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
506ab3c7 | 1101 | |
5b1e4e86 | 1102 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1103 | msgid "Error writing to file" |
1104 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
506ab3c7 | 1105 | |
5b1e4e86 | 1106 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1107 | msgid "Select failed" |
1108 | msgstr "Вибір провалився" | |
506ab3c7 | 1109 | |
5b1e4e86 | 1110 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Connection timed out" |
1112 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
4948a1ba | 1113 | |
5b1e4e86 | 1114 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1115 | msgid "Error writing to output file" |
1116 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
506ab3c7 | 1117 | |
7d8a4da7 | 1118 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1119 | msgid "Waiting for headers" |
1120 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
506ab3c7 | 1121 | |
7d8a4da7 | 1122 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1123 | msgid "Bad header line" |
1124 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
506ab3c7 | 1125 | |
7d8a4da7 | 1126 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1127 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1128 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
506ab3c7 | 1129 | |
7d8a4da7 | 1130 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1132 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
506ab3c7 | 1133 | |
7d8a4da7 | 1134 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1135 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1136 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
3fa4e98f | 1137 | |
7d8a4da7 | 1138 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1139 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1140 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
3fa4e98f | 1141 | |
7d8a4da7 | 1142 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Unknown date format" |
1144 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
3fa4e98f | 1145 | |
5b1e4e86 | 1146 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1147 | msgid "Bad header data" |
1148 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
3fa4e98f | 1149 | |
5b1e4e86 | 1150 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1151 | msgid "Connection failed" |
1152 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
3fa4e98f | 1153 | |
5b1e4e86 | 1154 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1157 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1158 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1159 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1160 | |
5b1e4e86 MV |
1161 | #: methods/server.cc:703 |
1162 | msgid "Internal error" | |
1163 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
7d8a4da7 MV |
1164 | |
1165 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1166 | msgid "Sorting" |
1167 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1168 | |
5b1e4e86 | 1169 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1170 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
1173 | "пакунками!" | |
3fa4e98f | 1174 | |
5b1e4e86 | 1175 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1176 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1177 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
3fa4e98f | 1178 | |
5b1e4e86 | 1179 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1180 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1181 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
3fa4e98f | 1182 | |
5b1e4e86 | 1183 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 MV |
1184 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1185 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
3fa4e98f | 1186 | |
9de26945 MV |
1187 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1188 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1189 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
1e7ec0d8 | 1190 | #, c-format |
9de26945 MV |
1191 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1192 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
3fa4e98f | 1193 | |
9de26945 MV |
1194 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1195 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1196 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
9de26945 MV |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1199 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
3fa4e98f | 1200 | |
9de26945 MV |
1201 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1202 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1203 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3fa4e98f | 1204 | #, c-format |
9de26945 | 1205 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1e7ec0d8 | 1206 | msgstr "" |
9de26945 | 1207 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
3fa4e98f | 1208 | |
9de26945 MV |
1209 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1210 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1211 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
9de26945 MV |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
3fa4e98f | 1214 | msgstr "" |
9de26945 | 1215 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
3fa4e98f | 1216 | |
5b1e4e86 MV |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1218 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1219 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
3fa4e98f | 1220 | |
5b1e4e86 | 1221 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1222 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." | |
3fa4e98f | 1225 | |
9de26945 MV |
1226 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1227 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1229 | msgid "Yes, do as I say!" |
1230 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
3fa4e98f | 1231 | |
5b1e4e86 | 1232 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
3fa4e98f | 1233 | #, c-format |
9de26945 MV |
1234 | msgid "" |
1235 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1236 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1237 | " ?] " | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" | |
1240 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
1241 | " ?] " | |
3fa4e98f | 1242 | |
5b1e4e86 | 1243 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1244 | msgid "Abort." |
1245 | msgstr "Перервано." | |
3fa4e98f | 1246 | |
5b1e4e86 | 1247 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1248 | msgid "Do you want to continue?" |
1249 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
3fa4e98f | 1250 | |
5b1e4e86 | 1251 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1252 | msgid "Some files failed to download" |
1253 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
1254 | ||
5b1e4e86 | 1255 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1256 | msgid "" |
1257 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1258 | "missing?" | |
3fa4e98f | 1259 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1260 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
1261 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
3fa4e98f | 1262 | |
5b1e4e86 | 1263 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1264 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1265 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
3fa4e98f | 1266 | |
5b1e4e86 | 1267 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1268 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1269 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
3fa4e98f | 1270 | |
5b1e4e86 | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1272 | msgid "Aborting install." |
1273 | msgstr "Переривається встановлення." | |
d8ad0e30 | 1274 | |
5b1e4e86 | 1275 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1276 | msgid "" |
1277 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1278 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1279 | msgid_plural "" | |
1280 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1281 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1282 | msgstr[0] "" | |
1283 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
1284 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1285 | msgstr[1] "" | |
1286 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1287 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1288 | msgstr[2] "" | |
1289 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1290 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1291 | ||
5b1e4e86 | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1293 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1294 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
1295 | ||
5b1e4e86 | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1297 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1298 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
1299 | ||
5b1e4e86 | 1300 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1301 | msgid "" |
1302 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1303 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
51da0c35 | 1304 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1305 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
1306 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
51da0c35 | 1307 | |
9de26945 MV |
1308 | #. |
1309 | #. if (Packages == 1) | |
1310 | #. { | |
1311 | #. c1out << std::endl; | |
1312 | #. c1out << | |
1313 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1314 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1315 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1316 | #. } | |
1317 | #. | |
5b1e4e86 | 1318 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1319 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1320 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
3fa4e98f | 1321 | |
5b1e4e86 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1323 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1324 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
506ab3c7 | 1325 | |
5b1e4e86 | 1326 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1327 | msgid "" |
1328 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1329 | msgid_plural "" | |
1330 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1331 | "required:" | |
1332 | msgstr[0] "" | |
1333 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
1334 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1335 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
27b16a2e | 1336 | |
5b1e4e86 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
1e7ec0d8 | 1338 | #, c-format |
9de26945 MV |
1339 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1340 | msgid_plural "" | |
1341 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1342 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
1343 | msgstr[1] "" | |
1344 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
1345 | msgstr[2] "" | |
1346 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
27b16a2e | 1347 | |
5b1e4e86 | 1348 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1349 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1350 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1351 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
1352 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
1353 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
27b16a2e | 1354 | |
5b1e4e86 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1356 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1357 | msgstr "" | |
1358 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
1359 | "install':" | |
ce34af08 | 1360 | |
5b1e4e86 | 1361 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
9de26945 MV |
1362 | msgid "" |
1363 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1364 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1365 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1366 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1367 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
27b16a2e | 1368 | |
5b1e4e86 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
9de26945 MV |
1370 | msgid "" |
1371 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1372 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1373 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1374 | "or been moved out of Incoming." | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
1377 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1378 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
27b16a2e | 1379 | |
5b1e4e86 | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1381 | msgid "Broken packages" |
1382 | msgstr "Зламані пакунки" | |
1383 | ||
5b1e4e86 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1385 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1386 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
1387 | ||
5b1e4e86 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1389 | msgid "Suggested packages:" |
1390 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
1391 | ||
5b1e4e86 | 1392 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1393 | msgid "Recommended packages:" |
1394 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
1395 | ||
5b1e4e86 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
3f5a581c | 1397 | #, c-format |
9de26945 MV |
1398 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
3f5a581c | 1401 | |
5b1e4e86 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
95f93938 | 1403 | #, c-format |
9de26945 MV |
1404 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
27b16a2e | 1407 | |
5b1e4e86 | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
95f93938 | 1409 | #, c-format |
9de26945 MV |
1410 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1411 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
27b16a2e | 1412 | |
5b1e4e86 | 1413 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
1e7ec0d8 | 1414 | #, c-format |
9de26945 MV |
1415 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1416 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
3fa4e98f | 1417 | |
5b1e4e86 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
9de26945 MV |
1419 | #, c-format |
1420 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1421 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
27b16a2e | 1422 | |
5b1e4e86 | 1423 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
9de26945 MV |
1424 | #, c-format |
1425 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1426 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
67f393ab | 1427 | |
9de26945 | 1428 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
9de26945 MV |
1430 | #, c-format |
1431 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " | |
1434 | "'%s'?\n" | |
67f393ab | 1435 | |
5b1e4e86 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
9de26945 MV |
1437 | #, c-format |
1438 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1439 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
67f393ab | 1440 | |
5b1e4e86 | 1441 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1442 | msgid "Listing" |
1443 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1444 | |
5b1e4e86 | 1445 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1446 | #, c-format |
1447 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1448 | msgid_plural "" | |
1449 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1450 | msgstr[0] "" | |
1451 | msgstr[1] "" | |
1452 | msgstr[2] "" | |
ce34af08 | 1453 | |
5b1e4e86 MV |
1454 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1455 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1456 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
1457 | ||
1458 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1459 | msgid " failed." | |
1460 | msgstr " невдача." | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1463 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1464 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1467 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1468 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1471 | msgid " Done" | |
1472 | msgstr " Виконано" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1475 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
9de26945 | 1476 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1477 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1480 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1481 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
9de26945 MV |
1482 | |
1483 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1484 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1485 | msgid "unknown" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | ||
7d8a4da7 | 1488 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1489 | #, fuzzy, c-format |
1490 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1491 | msgstr " [Встановлено]" | |
1492 | ||
7d8a4da7 | 1493 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1e7ec0d8 | 1494 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1495 | msgid "[installed,local]" |
1496 | msgstr " [Встановлено]" | |
ce34af08 | 1497 | |
7d8a4da7 | 1498 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1499 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1500 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1501 | |
7d8a4da7 | 1502 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1e7ec0d8 | 1503 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1504 | msgid "[installed,automatic]" |
1505 | msgstr " [Встановлено]" | |
3f5a581c | 1506 | |
7d8a4da7 | 1507 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1508 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1509 | msgid "[installed]" |
1510 | msgstr " [Встановлено]" | |
3f5a581c | 1511 | |
7d8a4da7 | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1515 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1516 | |
7d8a4da7 | 1517 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1518 | msgid "[residual-config]" |
1519 | msgstr "" | |
1520 | ||
7d8a4da7 | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
3f5a581c | 1522 | #, c-format |
9de26945 MV |
1523 | msgid "but %s is installed" |
1524 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
3f5a581c | 1525 | |
7d8a4da7 | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "but %s is to be installed" | |
1529 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
3f5a581c | 1530 | |
7d8a4da7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1532 | msgid "but it is not installable" |
1533 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
3f5a581c | 1534 | |
7d8a4da7 | 1535 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1536 | msgid "but it is a virtual package" |
1537 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
67f393ab | 1538 | |
7d8a4da7 | 1539 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1540 | msgid "but it is not installed" |
1541 | msgstr "але він не встановлений" | |
3f5a581c | 1542 | |
7d8a4da7 | 1543 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1544 | msgid "but it is not going to be installed" |
1545 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
3f5a581c | 1546 | |
7d8a4da7 | 1547 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1548 | msgid " or" |
1549 | msgstr " чи" | |
3f5a581c | 1550 | |
7d8a4da7 | 1551 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1552 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1553 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
3f5a581c | 1554 | |
7d8a4da7 | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1556 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1557 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
3f5a581c | 1558 | |
7d8a4da7 | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1560 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1561 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
d8ad0e30 | 1562 | |
7d8a4da7 | 1563 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1564 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1565 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
d8ad0e30 | 1566 | |
7d8a4da7 | 1567 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1568 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1569 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
d8ad0e30 | 1570 | |
7d8a4da7 | 1571 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1572 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1573 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
d8ad0e30 | 1574 | |
7d8a4da7 | 1575 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1576 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1577 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
1578 | ||
7d8a4da7 | 1579 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
d8ad0e30 | 1580 | #, c-format |
9de26945 MV |
1581 | msgid "%s (due to %s) " |
1582 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
d8ad0e30 | 1583 | |
7d8a4da7 | 1584 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1585 | msgid "" |
9de26945 MV |
1586 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1587 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
d8ad0e30 | 1588 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1589 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
1590 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
1e7ec0d8 | 1591 | |
7d8a4da7 | 1592 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1595 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
1e7ec0d8 | 1596 | |
7d8a4da7 | 1597 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
d8ad0e30 | 1598 | #, c-format |
9de26945 MV |
1599 | msgid "%lu reinstalled, " |
1600 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
d8ad0e30 | 1601 | |
7d8a4da7 | 1602 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "%lu downgraded, " | |
1605 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
3f5a581c | 1606 | |
7d8a4da7 | 1607 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1610 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
9f2df510 | 1611 | |
7d8a4da7 | 1612 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1615 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
67f393ab | 1616 | |
9de26945 MV |
1617 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1618 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1619 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1620 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1621 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 | 1622 | msgid "[Y/n]" |
1e7ec0d8 | 1623 | msgstr "" |
3f5a581c | 1624 | |
9de26945 MV |
1625 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1626 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1627 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1628 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1629 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1630 | msgid "[y/N]" |
1631 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1632 | |
9de26945 | 1633 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1634 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1635 | msgid "Y" |
1636 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1637 | |
9de26945 | 1638 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1639 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1640 | msgid "N" |
1641 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1642 | |
5b1e4e86 | 1643 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
ce34af08 | 1644 | #, c-format |
9de26945 MV |
1645 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1646 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
1f73a3d8 | 1647 | |
5b1e4e86 MV |
1648 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1649 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1650 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1655 | msgid_plural "" | |
1656 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1657 | msgstr[0] "" | |
1658 | msgstr[1] "" | |
1659 | msgstr[2] "" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1662 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 1663 | msgstr "" |
67f393ab | 1664 | |
9de26945 | 1665 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1e7ec0d8 | 1666 | #, c-format |
9de26945 MV |
1667 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1668 | msgid_plural "" | |
1669 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1670 | msgstr[0] "" | |
1671 | msgstr[1] "" | |
1672 | msgstr[2] "" | |
67f393ab | 1673 | |
9de26945 MV |
1674 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1675 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | ||
5b1e4e86 MV |
1678 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1679 | msgid "" | |
1680 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1681 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1682 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1683 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" | |
1686 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
1687 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
1688 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1694 | "user '%s'." | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1698 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1699 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1702 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1703 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1706 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1707 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1710 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1711 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1716 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1721 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1726 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
1727 | ||
9de26945 MV |
1728 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1729 | #, fuzzy, c-format | |
1730 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1731 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
ce34af08 | 1734 | #, c-format |
9de26945 | 1735 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1736 | msgstr "" |
4948a1ba | 1737 | |
5b1e4e86 MV |
1738 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1739 | msgid "Full Text Search" | |
1740 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1741 | |
5b1e4e86 MV |
1742 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1743 | msgid "Hit " | |
1744 | msgstr "В кеші " | |
7d8a4da7 | 1745 | |
5b1e4e86 MV |
1746 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1747 | msgid "Get:" | |
1748 | msgstr "Отр:" | |
1e7ec0d8 | 1749 | |
5b1e4e86 MV |
1750 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1751 | msgid "Ign " | |
1752 | msgstr "Ігн " | |
1753 | ||
1754 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1755 | msgid "Err " | |
1756 | msgstr "Пом " | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1761 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1762 | |
5b1e4e86 MV |
1763 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid " [Working]" | |
1766 | msgstr " [Йде робота]" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "" | |
1771 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1772 | " '%s'\n" | |
1773 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" | |
1776 | " '%s'\n" | |
1777 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 1778 | |
9de26945 MV |
1779 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1780 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1781 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1782 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1785 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
4948a1ba | 1786 | #, c-format |
9de26945 MV |
1787 | msgid "Unable to read %s" |
1788 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
4948a1ba | 1789 | |
5b1e4e86 MV |
1790 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1791 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1792 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1793 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1794 | #, c-format |
9de26945 MV |
1795 | msgid "Unable to change to %s" |
1796 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
4948a1ba | 1797 | |
9de26945 MV |
1798 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1799 | #. and provide a config option to define that default | |
1800 | #: methods/mirror.cc:280 | |
67f393ab | 1801 | #, c-format |
9de26945 MV |
1802 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1803 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
4948a1ba | 1804 | |
9de26945 MV |
1805 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1806 | #. and provide a config option to define that default | |
1807 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1808 | #, c-format |
9de26945 MV |
1809 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1810 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
4948a1ba | 1811 | |
9de26945 MV |
1812 | #: methods/mirror.cc:315 |
1813 | #, fuzzy, c-format | |
1814 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1815 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
4948a1ba | 1816 | |
9de26945 | 1817 | #: methods/mirror.cc:445 |
de5a560a | 1818 | #, c-format |
9de26945 MV |
1819 | msgid "[Mirror: %s]" |
1820 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
4948a1ba | 1821 | |
9de26945 MV |
1822 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1823 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1824 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
4948a1ba | 1825 | |
5b1e4e86 | 1826 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1827 | msgid "Connection closed prematurely" |
1828 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
4948a1ba | 1829 | |
9de26945 MV |
1830 | #: dselect/install:33 |
1831 | msgid "Bad default setting!" | |
1832 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
4948a1ba | 1833 | |
9de26945 MV |
1834 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1835 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1836 | msgid "Press enter to continue." | |
1837 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
67f393ab | 1838 | |
9de26945 MV |
1839 | #: dselect/install:92 |
1840 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1841 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
67f393ab | 1842 | |
9de26945 MV |
1843 | #: dselect/install:102 |
1844 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1845 | msgstr "" |
9de26945 | 1846 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" |
67f393ab | 1847 | |
9de26945 MV |
1848 | #: dselect/install:103 |
1849 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1850 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
67f393ab | 1851 | |
9de26945 MV |
1852 | #: dselect/install:104 |
1853 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1856 | "помилки" | |
1857 | ||
1858 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1859 | msgid "" |
9de26945 | 1860 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1861 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1862 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " |
1863 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
67f393ab | 1864 | |
9de26945 MV |
1865 | #: dselect/update:30 |
1866 | msgid "Merging available information" | |
1867 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
67f393ab | 1868 | |
5b1e4e86 | 1869 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1870 | msgid "" |
1871 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1874 | "from debian packages\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "Options:\n" | |
1877 | " -h This help text\n" | |
1878 | " -t Set the temp dir\n" | |
1879 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1880 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
1885 | "і файли-шаблони\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Опції:\n" | |
1888 | " -h Цей текст\n" | |
1889 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
1890 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1891 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1892 | ||
5b1e4e86 | 1893 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1894 | #, fuzzy, c-format |
1895 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1896 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1897 | ||
5b1e4e86 MV |
1898 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
7d8a4da7 MV |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Unable to write to %s" | |
1902 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
1903 | ||
5b1e4e86 | 1904 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1905 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1906 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
1907 | ||
1908 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1909 | msgid "Package extension list is too long" | |
1910 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
1911 | ||
1912 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1913 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1914 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Error processing directory %s" | |
1917 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
1918 | ||
1919 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
1920 | msgid "Source extension list is too long" | |
1921 | msgstr "" | |
1922 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
1923 | "довгий" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1926 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1927 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
1928 | ||
1929 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Error processing contents %s" | |
1932 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
1933 | ||
1934 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1937 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1938 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1939 | " contents path\n" | |
1940 | " release path\n" | |
1941 | " generate config [groups]\n" | |
1942 | " clean config\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1945 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1946 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1947 | "\n" | |
1948 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1949 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1950 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1951 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1954 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1957 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1958 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1959 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1960 | "Debian archive:\n" | |
1961 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1962 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Options:\n" | |
1965 | " -h This help text\n" | |
1966 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1967 | " -s=? Source override file\n" | |
1968 | " -q Quiet\n" | |
1969 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1970 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1971 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1972 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1973 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
1976 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1977 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1978 | " contents path\n" | |
1979 | " release path\n" | |
1980 | " generate config [groups]\n" | |
1981 | " clean config\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
1984 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
1985 | "заміни\n" | |
1986 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
1989 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
1990 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
1991 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
1992 | "допомогою файлу override.\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
1995 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
1996 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
1999 | "теці\n" | |
2000 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
2001 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
2002 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
2003 | "зазначений\n" | |
2004 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
2005 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
2006 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2007 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "Параметри:\n" | |
2010 | " -h Цей текст\n" | |
2011 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
2012 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
2013 | "текстами\n" | |
2014 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
2015 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
2016 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
2017 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
2018 | " (файлу Contents)\n" | |
2019 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2020 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
2021 | ||
2022 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
2023 | msgid "No selections matched" | |
2024 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
2025 | ||
2026 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2029 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
2030 | ||
5b1e4e86 | 2031 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
7d8a4da7 MV |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2034 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
2035 | ||
5b1e4e86 | 2036 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
7d8a4da7 MV |
2037 | #, c-format |
2038 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2039 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
2040 | ||
5b1e4e86 | 2041 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
2042 | msgid "" |
2043 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2044 | "remove and re-create the database." | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " | |
2047 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
2048 | ||
5b1e4e86 | 2049 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2052 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
2053 | ||
5b1e4e86 | 2054 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 MV |
2055 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Failed to stat %s" | |
2058 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
2059 | ||
5b1e4e86 | 2060 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
2061 | #, fuzzy |
2062 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2063 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
2064 | ||
5b1e4e86 | 2065 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2066 | msgid "Archive has no control record" |
2067 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
2068 | ||
5b1e4e86 | 2069 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2070 | msgid "Unable to get a cursor" |
2071 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
2072 | ||
5b1e4e86 | 2073 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
7d8a4da7 MV |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2076 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
2077 | ||
5b1e4e86 | 2078 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
7d8a4da7 MV |
2079 | #, c-format |
2080 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2081 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
2082 | ||
5b1e4e86 | 2083 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2084 | msgid "E: " |
2085 | msgstr "П: " | |
2086 | ||
5b1e4e86 | 2087 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2088 | msgid "W: " |
2089 | msgstr "У: " | |
2090 | ||
5b1e4e86 | 2091 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2092 | msgid "E: Errors apply to file " |
2093 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
2094 | ||
5b1e4e86 | 2095 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
7d8a4da7 MV |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2098 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
2099 | ||
5b1e4e86 | 2100 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2101 | msgid "Tree walking failed" |
2102 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
2103 | ||
5b1e4e86 | 2104 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
7d8a4da7 MV |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Failed to open %s" | |
2107 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2108 | ||
5b1e4e86 | 2109 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 MV |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2112 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
2113 | ||
5b1e4e86 | 2114 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
7d8a4da7 MV |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2117 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
2118 | ||
5b1e4e86 | 2119 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2122 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
2123 | ||
5b1e4e86 | 2124 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 MV |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2127 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
2128 | ||
5b1e4e86 | 2129 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 MV |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2132 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
2133 | ||
5b1e4e86 | 2134 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2135 | msgid "Archive had no package field" |
2136 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
2137 | ||
5b1e4e86 | 2138 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2139 | #, fuzzy, c-format |
2140 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2141 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
2142 | ||
5b1e4e86 | 2143 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2146 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
2147 | ||
5b1e4e86 | 2148 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
7d8a4da7 MV |
2149 | #, fuzzy, c-format |
2150 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2151 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
2152 | ||
5b1e4e86 | 2153 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
7d8a4da7 MV |
2154 | #, fuzzy, c-format |
2155 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2156 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
2157 | ||
2158 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2159 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2160 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
2161 | ||
2162 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Unable to open %s" | |
2165 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2166 | ||
2167 | #. skip spaces | |
2168 | #. find end of word | |
2169 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2170 | #, fuzzy, c-format | |
2171 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2172 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
2173 | ||
2174 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2177 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
2178 | ||
2179 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2180 | #, fuzzy, c-format | |
2181 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2182 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
2183 | ||
2184 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2185 | #, fuzzy, c-format | |
2186 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2187 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
2188 | ||
2189 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2190 | #, fuzzy, c-format | |
2191 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2192 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
2193 | ||
2194 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2197 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
2198 | ||
2199 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2202 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
2203 | ||
2204 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2205 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2206 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
2207 | ||
2208 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2209 | msgid "Failed to fork" | |
2210 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
2211 | ||
2212 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2213 | msgid "Compress child" | |
2214 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
2215 | ||
2216 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2219 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
9de26945 | 2220 | |
7d8a4da7 MV |
2221 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2222 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2223 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
9de26945 | 2224 | |
7d8a4da7 MV |
2225 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2226 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2227 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
9de26945 | 2228 | |
7d8a4da7 | 2229 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c | 2230 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2231 | msgid "Problem unlinking %s" |
2232 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2237 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
2238 | ||
2239 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
2240 | msgid "" | |
2241 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2242 | "\n" | |
2243 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2244 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2245 | "\n" | |
2246 | "Options:\n" | |
2247 | " -h This help text.\n" | |
2248 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2249 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2250 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "Використання: apt-internal-solver\n" | |
2253 | "\n" | |
2254 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
2255 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
2256 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
2257 | "\n" | |
2258 | "Опції:\n" | |
2259 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
2260 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2261 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
2262 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2263 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2264 | ||
2265 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2266 | msgid "Unknown package record!" | |
2267 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
2268 | ||
2269 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2270 | msgid "" | |
2271 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2272 | "\n" | |
2273 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2274 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2275 | "\n" | |
2276 | "Options:\n" | |
2277 | " -h This help text\n" | |
2278 | " -s Use source file sorting\n" | |
2279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2283 | "\n" | |
2284 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
2285 | "s\n" | |
2286 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
2287 | "\n" | |
2288 | "Опції:\n" | |
2289 | " -h цей текст\n" | |
2290 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
2291 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
2292 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2293 | ||
5b1e4e86 | 2294 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2295 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2296 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2297 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2298 | |
5b1e4e86 MV |
2299 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2300 | msgid "Running dpkg" | |
2301 | msgstr "Виконується dpkg" | |
67f393ab | 2302 | |
5b1e4e86 | 2303 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
9de26945 | 2304 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2305 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2306 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
67f393ab | 2307 | |
5b1e4e86 MV |
2308 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2309 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2310 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
9de26945 | 2313 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2314 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2315 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2316 | |
5b1e4e86 | 2317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
9de26945 | 2318 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2319 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2320 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2321 | |
5b1e4e86 | 2322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2324 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2325 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2326 | |
5b1e4e86 | 2327 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
9de26945 | 2328 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2329 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2330 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
4948a1ba | 2331 | |
5b1e4e86 | 2332 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
9de26945 | 2333 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2334 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2335 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
1e7ec0d8 | 2336 | |
5b1e4e86 | 2337 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9de26945 | 2338 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2339 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2340 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
9de26945 | 2341 | |
7d8a4da7 MV |
2342 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2343 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2344 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
c3bbfb87 | 2345 | |
7d8a4da7 MV |
2346 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2347 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2348 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
897e3c7b | 2349 | |
7d8a4da7 MV |
2350 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2351 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2352 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
897e3c7b | 2353 | |
5b1e4e86 MV |
2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2355 | msgid "Empty package cache" | |
2356 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
506ab3c7 | 2357 | |
5b1e4e86 MV |
2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2359 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2360 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
9de26945 | 2361 | |
5b1e4e86 MV |
2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2363 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2364 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
3fa4e98f | 2365 | |
5b1e4e86 MV |
2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2367 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2368 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
9de26945 | 2369 | |
5b1e4e86 | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 |
9de26945 | 2371 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2372 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2373 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
506ab3c7 | 2374 | |
5b1e4e86 MV |
2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2376 | #, fuzzy, c-format | |
2377 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2378 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
506ab3c7 | 2379 | |
5b1e4e86 MV |
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2381 | msgid "Depends" | |
2382 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
506ab3c7 | 2383 | |
5b1e4e86 MV |
2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2385 | msgid "PreDepends" | |
2386 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
09d057db | 2387 | |
5b1e4e86 MV |
2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2389 | msgid "Suggests" | |
2390 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2391 | |
5b1e4e86 MV |
2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2393 | msgid "Recommends" | |
2394 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
506ab3c7 | 2395 | |
5b1e4e86 MV |
2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2397 | msgid "Conflicts" | |
2398 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
506ab3c7 | 2399 | |
5b1e4e86 MV |
2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2401 | msgid "Replaces" | |
2402 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
506ab3c7 | 2403 | |
5b1e4e86 MV |
2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2405 | msgid "Obsoletes" | |
2406 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
506ab3c7 | 2407 | |
5b1e4e86 MV |
2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2409 | msgid "Breaks" | |
2410 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
506ab3c7 | 2411 | |
5b1e4e86 MV |
2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2413 | msgid "Enhances" | |
2414 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
4948a1ba | 2415 | |
5b1e4e86 MV |
2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2417 | msgid "important" | |
2418 | msgstr "важливі (important)" | |
3fa4e98f | 2419 | |
5b1e4e86 MV |
2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2421 | msgid "required" | |
2422 | msgstr "необхідні (required)" | |
7ffbb475 | 2423 | |
5b1e4e86 MV |
2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2425 | msgid "standard" | |
2426 | msgstr "стандартні (standard)" | |
4948a1ba | 2427 | |
5b1e4e86 MV |
2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2429 | msgid "optional" | |
2430 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
b6c6b52f | 2431 | |
5b1e4e86 MV |
2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2433 | msgid "extra" | |
2434 | msgstr "додаткові (extra)" | |
c77d6597 | 2435 | |
5b1e4e86 MV |
2436 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 |
2437 | msgid "Calculating upgrade" | |
2438 | msgstr "Обчислення оновлень" | |
c77d6597 | 2439 | |
5b1e4e86 MV |
2440 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2443 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2444 | |
5b1e4e86 MV |
2445 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 |
2446 | #, fuzzy, c-format | |
2447 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2448 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
9de26945 | 2449 | |
5b1e4e86 MV |
2450 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2453 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
9de26945 | 2454 | |
5b1e4e86 | 2455 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
95f93938 | 2456 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2457 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2464 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2465 | |
7d8a4da7 MV |
2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2467 | msgid "Building dependency tree" | |
2468 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
9de26945 | 2469 | |
7d8a4da7 MV |
2470 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2471 | msgid "Candidate versions" | |
2472 | msgstr "Версії кандидатів" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2475 | msgid "Dependency generation" | |
2476 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2479 | msgid "Reading state information" | |
2480 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2485 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2490 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
9de26945 | 2491 | |
5b1e4e86 MV |
2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 |
2493 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2499 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 | |
2502 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2503 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 | |
2506 | msgid "Size mismatch" | |
2507 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 | |
9de26945 | 2510 | #, fuzzy |
5b1e4e86 MV |
2511 | msgid "Invalid file format" |
2512 | msgstr "Невірна дія %s" | |
9de26945 | 2513 | |
5b1e4e86 | 2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
9de26945 | 2515 | #, fuzzy |
5b1e4e86 MV |
2516 | msgid "Signature error" |
2517 | msgstr "Помилка запису" | |
b6c6b52f | 2518 | |
5b1e4e86 | 2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 |
9de26945 | 2520 | #, fuzzy |
5b1e4e86 MV |
2521 | msgid "Does not start with a cleartext signature" |
2522 | msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
b6c6b52f | 2523 | |
5b1e4e86 MV |
2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "" | |
2527 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2528 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
1e7ec0d8 | 2529 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2530 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
2531 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
4948a1ba | 2532 | |
5b1e4e86 MV |
2533 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2537 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2540 | #, fuzzy, c-format | |
2541 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2542 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
4948a1ba | 2543 | |
5b1e4e86 MV |
2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 |
2545 | msgid "" | |
2546 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2547 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
9de26945 | 2551 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2552 | msgid "" |
2553 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2554 | "authenticated." | |
2555 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2556 | |
5b1e4e86 | 2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 |
9de26945 | 2558 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2559 | msgid "" |
2560 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2561 | "or malformed file)" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " | |
2564 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
1e7ec0d8 | 2565 | |
5b1e4e86 | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
4948a1ba | 2567 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2568 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2569 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 | |
2572 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2573 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
1e7ec0d8 | 2574 | |
5b1e4e86 | 2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
9de26945 | 2576 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2577 | msgid "" |
2578 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2579 | "repository will not be applied." | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " | |
2582 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
1e7ec0d8 | 2583 | |
5b1e4e86 | 2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 | 2585 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2586 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2587 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
4948a1ba | 2588 | |
5b1e4e86 | 2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 | 2590 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2591 | msgid "" |
2592 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2593 | "contact the owner of the repository." | |
2594 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2595 | |
5b1e4e86 | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 | 2597 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2598 | msgid "" |
2599 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2600 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2603 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
4948a1ba | 2604 | |
5b1e4e86 | 2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 | 2606 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2607 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2608 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
4948a1ba | 2609 | |
5b1e4e86 | 2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 | 2611 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2612 | msgid "" |
2613 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2618 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2619 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
1c937475 | 2620 | |
5b1e4e86 MV |
2621 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2622 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
9de26945 | 2631 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2632 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2633 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2637 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2640 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2641 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2644 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2645 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2648 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2649 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2650 | |
5b1e4e86 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
7d8a4da7 | 2652 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2653 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2654 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
4948a1ba | 2655 | |
5b1e4e86 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
9de26945 | 2657 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2658 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2659 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
be2db981 | 2660 | |
5b1e4e86 MV |
2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2663 | msgid "Reading package lists" | |
2664 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 | |
2667 | #, fuzzy | |
2668 | msgid "Collecting File Provides" | |
2669 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 | |
2672 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2673 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
7d8a4da7 | 2674 | |
5b1e4e86 | 2675 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2676 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2677 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2678 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2683 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2688 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2693 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
2694 | ||
2695 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2696 | #. two days | |
2697 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2700 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2705 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2708 | msgid "" | |
2709 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2710 | "used instead." | |
1e7ec0d8 | 2711 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2712 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
2713 | "замість них були використані старіші версії." | |
27b16a2e | 2714 | |
5b1e4e86 MV |
2715 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2716 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2717 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Unable to stat %s." | |
2722 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "" | |
2727 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2728 | "available in the sources" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
2731 | "доступним у вихідних кодах" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2736 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2741 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2744 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2745 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
7d8a4da7 | 2746 | |
5b1e4e86 | 2747 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 |
9de26945 | 2748 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2749 | msgid "" |
2750 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2751 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2752 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2753 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
2754 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
4948a1ba | 2755 | |
5b1e4e86 | 2756 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 |
9de26945 | 2757 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2758 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2759 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
de5a560a | 2760 | |
5b1e4e86 | 2761 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 |
9de26945 | 2762 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2763 | msgid "" |
2764 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2765 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2766 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2767 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2768 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2769 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2770 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2771 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2772 | |
5b1e4e86 MV |
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2776 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
3fa4e98f | 2777 | |
5b1e4e86 MV |
2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2779 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2780 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
9de26945 | 2781 | |
5b1e4e86 | 2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
9de26945 | 2783 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2784 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2785 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
9de26945 | 2786 | |
5b1e4e86 MV |
2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2788 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2789 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
3fa4e98f | 2790 | |
5b1e4e86 MV |
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2792 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2793 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
9de26945 | 2794 | |
5b1e4e86 MV |
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2796 | msgid "Identifying... " | |
2797 | msgstr "Ідентифікація... " | |
3fa4e98f | 2798 | |
5b1e4e86 MV |
2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2802 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
3fa4e98f | 2803 | |
5b1e4e86 MV |
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2805 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2806 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
3fa4e98f | 2807 | |
5b1e4e86 MV |
2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "" | |
2811 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2812 | "%zu signatures\n" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
2815 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
3fa4e98f | 2816 | |
5b1e4e86 MV |
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2818 | msgid "" | |
2819 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2820 | "wrong architecture?" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " | |
2823 | "невірна архітектура?" | |
3fa4e98f | 2824 | |
5b1e4e86 MV |
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2828 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
3fa4e98f | 2829 | |
5b1e4e86 MV |
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2831 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2832 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
3fa4e98f | 2833 | |
5b1e4e86 MV |
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "" | |
2837 | "This disc is called: \n" | |
2838 | "'%s'\n" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Цей диск зветься: \n" | |
2841 | "'%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2842 | |
5b1e4e86 MV |
2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2844 | msgid "Copying package lists..." | |
2845 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
7d8a4da7 | 2846 | |
5b1e4e86 MV |
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2848 | msgid "Writing new source list\n" | |
2849 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
7d8a4da7 | 2850 | |
5b1e4e86 MV |
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2852 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2853 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
7d8a4da7 | 2854 | |
5b1e4e86 MV |
2855 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "" | |
2858 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
7d8a4da7 | 2861 | |
5b1e4e86 MV |
2862 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2863 | msgid "" | |
2864 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2865 | "held packages." | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2868 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
7d8a4da7 | 2869 | |
5b1e4e86 MV |
2870 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2871 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2872 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
7d8a4da7 | 2873 | |
5b1e4e86 MV |
2874 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2875 | #, fuzzy | |
2876 | msgid "Send scenario to solver" | |
2877 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
7d8a4da7 | 2878 | |
5b1e4e86 MV |
2879 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
2880 | #, fuzzy | |
2881 | msgid "Send request to solver" | |
2882 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
3fa4e98f | 2883 | |
5b1e4e86 MV |
2884 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
2885 | #, fuzzy | |
2886 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2887 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
1e7ec0d8 | 2888 | |
5b1e4e86 MV |
2889 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2890 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
2893 | "помилку" | |
1e7ec0d8 | 2894 | |
5b1e4e86 MV |
2895 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
2896 | #, fuzzy | |
2897 | msgid "Execute external solver" | |
2898 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
3fa4e98f | 2899 | |
5b1e4e86 | 2900 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
897e3c7b | 2901 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2902 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2903 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" | |
897e3c7b | 2904 | |
5b1e4e86 | 2905 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
95f93938 | 2906 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2907 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2908 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" | |
9de26945 | 2909 | |
5b1e4e86 | 2910 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
9de26945 | 2911 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2912 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2913 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
9de26945 | 2914 | |
5b1e4e86 | 2915 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
9de26945 | 2916 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2917 | msgid "No sections in Release file %s" |
2918 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
9de26945 | 2919 | |
5b1e4e86 | 2920 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
9de26945 | 2921 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2922 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2923 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
b6c6b52f | 2924 | |
5b1e4e86 | 2925 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2927 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2928 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
b6c6b52f | 2929 | |
5b1e4e86 MV |
2930 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2933 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
b6c6b52f | 2934 | |
7d8a4da7 MV |
2935 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2936 | #, fuzzy, c-format | |
2937 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2938 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
de5a560a | 2939 | |
7d8a4da7 | 2940 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
4948a1ba | 2941 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2942 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2943 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
4948a1ba | 2944 | |
7d8a4da7 MV |
2945 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
67f393ab | 2948 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2949 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" |
09d057db | 2950 | |
7d8a4da7 | 2951 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
4948a1ba | 2952 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2953 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2954 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
72bae92a | 2955 | |
7d8a4da7 | 2956 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
72bae92a | 2957 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2958 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2959 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
9de26945 | 2960 | |
7d8a4da7 | 2961 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
95f93938 | 2962 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2963 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
09d057db | 2964 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2965 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" |
09d057db | 2966 | |
7d8a4da7 | 2967 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
95f93938 | 2968 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2969 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2970 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
9de26945 | 2971 | |
7d8a4da7 | 2972 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
4948a1ba | 2973 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2974 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2975 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
67f393ab | 2976 | |
7d8a4da7 | 2977 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
4948a1ba | 2978 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2979 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2980 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4948a1ba | 2981 | |
7d8a4da7 | 2982 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
9de26945 | 2983 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2984 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2985 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2986 | |
7d8a4da7 | 2987 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
9de26945 | 2988 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2989 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2990 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2991 | |
7d8a4da7 | 2992 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
9de26945 | 2993 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2994 | msgid "Opening %s" |
2995 | msgstr "Відкриття %s" | |
506ab3c7 | 2996 | |
7d8a4da7 | 2997 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
9de26945 | 2998 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2999 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3000 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
506ab3c7 | 3001 | |
7d8a4da7 | 3002 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
9de26945 | 3003 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3004 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3005 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
1c5f0d75 | 3006 | |
7d8a4da7 MV |
3007 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3008 | #, fuzzy, c-format | |
3009 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3010 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
1c5f0d75 | 3011 | |
5b1e4e86 MV |
3012 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3015 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
7d8a4da7 | 3016 | |
5b1e4e86 | 3017 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3018 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3019 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3020 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
2a8a592d | 3021 | |
5b1e4e86 | 3022 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
9de26945 | 3023 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3024 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3025 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
9de26945 | 3026 | |
5b1e4e86 MV |
3027 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3030 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 | |
3033 | #, fuzzy, c-format | |
3034 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3035 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3040 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
1e7ec0d8 | 3045 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3046 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " |
3047 | "віртуальним" | |
2a8a592d | 3048 | |
5b1e4e86 | 3049 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
9de26945 | 3050 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3051 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3052 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
2a8a592d | 3053 | |
5b1e4e86 | 3054 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
9de26945 | 3055 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3056 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
3057 | msgstr "" | |
3058 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
3059 | "встановлено" | |
7d8a4da7 | 3060 | |
5b1e4e86 MV |
3061 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "" | |
3064 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3065 | "neither of them" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
3068 | "так як вони відсутні" | |
506ab3c7 | 3069 | |
5b1e4e86 | 3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
9de26945 | 3071 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3072 | msgid "Installing %s" |
3073 | msgstr "Встановлюється %s" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Configuring %s" | |
3078 | msgstr "Налаштовується %s" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Removing %s" | |
3083 | msgstr "Видаляється %s" | |
3fa4e98f | 3084 | |
5b1e4e86 | 3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3086 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3087 | msgid "Completely removing %s" |
3088 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
3fa4e98f | 3089 | |
5b1e4e86 | 3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
9de26945 | 3091 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3092 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3093 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
3fa4e98f | 3094 | |
5b1e4e86 | 3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
9de26945 | 3096 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3097 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3098 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
2a8a592d | 3099 | |
5b1e4e86 MV |
3100 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
9de26945 | 3102 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3103 | msgid "Directory '%s' missing" |
3104 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
1c937475 | 3105 | |
5b1e4e86 | 3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
2a8a592d | 3107 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3108 | msgid "Could not open file '%s'" |
3109 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
2a8a592d | 3110 | |
5b1e4e86 | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
506ab3c7 | 3112 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3113 | msgid "Preparing %s" |
3114 | msgstr "Підготовка %s" | |
506ab3c7 | 3115 | |
5b1e4e86 | 3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
2a8a592d | 3117 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3118 | msgid "Unpacking %s" |
3119 | msgstr "Розпакування %s" | |
506ab3c7 | 3120 | |
5b1e4e86 | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
9de26945 | 3122 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3123 | msgid "Preparing to configure %s" |
3124 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
2a8a592d | 3125 | |
5b1e4e86 | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
2a8a592d | 3127 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3128 | msgid "Installed %s" |
3129 | msgstr "Встановлено %s" | |
2a8a592d | 3130 | |
5b1e4e86 | 3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
9de26945 | 3132 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3133 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3134 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
506ab3c7 | 3135 | |
5b1e4e86 | 3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
2a8a592d | 3137 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3138 | msgid "Removed %s" |
3139 | msgstr "Видалено %s" | |
c77d6597 | 3140 | |
5b1e4e86 | 3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
506ab3c7 | 3142 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3143 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3144 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
c77d6597 | 3145 | |
5b1e4e86 | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 |
506ab3c7 | 3147 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3148 | msgid "Completely removed %s" |
3149 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
c77d6597 | 3150 | |
5b1e4e86 MV |
3151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 |
3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3153 | #, fuzzy, c-format | |
3154 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3155 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3158 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
7d8a4da7 | 3159 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3160 | |
5b1e4e86 MV |
3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 |
3162 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3166 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3167 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3170 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
3173 | "максимальної величини" | |
3174 | ||
3175 | #. check if its not a follow up error | |
3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3177 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3178 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3183 | "error from a previous failure." | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
3186 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3189 | msgid "" | |
3190 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3191 | "error" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3194 | "відсутність вільного місця на диску" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3197 | msgid "" | |
3198 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3199 | "error" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3202 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3205 | #, fuzzy | |
3206 | msgid "" | |
3207 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3208 | "local system" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3211 | "відсутність вільного місця на диску" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3218 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
1e7ec0d8 | 3219 | |
5b1e4e86 | 3220 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
506ab3c7 | 3221 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3222 | msgid "" |
3223 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3224 | "it?" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
3227 | "інший процес?" | |
c77d6597 | 3228 | |
5b1e4e86 | 3229 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
506ab3c7 | 3230 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3231 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3232 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
c77d6597 | 3233 | |
5b1e4e86 MV |
3234 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3235 | #. dpkg --configure -a | |
3236 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
7d8a4da7 | 3240 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3241 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3242 | "проблему. " | |
506ab3c7 | 3243 | |
5b1e4e86 MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3245 | msgid "Not locked" | |
3246 | msgstr "Не заблоковано" | |
3fa4e98f | 3247 | |
5b1e4e86 | 3248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
3fa4e98f | 3249 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3250 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
3253 | "для зчитування" | |
3fa4e98f | 3254 | |
5b1e4e86 | 3255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
3fa4e98f | 3256 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3257 | msgid "Could not open lock file %s" |
3258 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
3fa4e98f | 3259 | |
5b1e4e86 | 3260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3fa4e98f | 3261 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3262 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3263 | msgstr "" | |
3264 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
3265 | "файловій системі nfs" | |
3fa4e98f | 3266 | |
5b1e4e86 | 3267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 | 3268 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3269 | msgid "Could not get lock %s" |
3270 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
3fa4e98f | 3271 | |
5b1e4e86 | 3272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 | 3273 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3274 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3275 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
3fa4e98f | 3276 | |
5b1e4e86 | 3277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
7d8a4da7 MV |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3280 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
3fa4e98f | 3281 | |
5b1e4e86 | 3282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
7d8a4da7 MV |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3285 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
3fa4e98f | 3286 | |
5b1e4e86 | 3287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
7d8a4da7 | 3288 | #, c-format |
9de26945 | 3289 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3290 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3291 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3292 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
9de26945 | 3293 | |
5b1e4e86 | 3294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
7d8a4da7 MV |
3295 | #, c-format |
3296 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3297 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
9de26945 | 3298 | |
5b1e4e86 | 3299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
7d8a4da7 MV |
3300 | #, c-format |
3301 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3302 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
9de26945 | 3303 | |
5b1e4e86 | 3304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
3fa4e98f | 3305 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3306 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3307 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
9de26945 | 3308 | |
5b1e4e86 | 3309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
9de26945 | 3310 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3311 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3312 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
9de26945 | 3313 | |
5b1e4e86 | 3314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 | 3315 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3316 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3317 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
9de26945 | 3318 | |
5b1e4e86 | 3319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
7d8a4da7 MV |
3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Could not open file %s" | |
3322 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
3fa4e98f | 3323 | |
5b1e4e86 | 3324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
7d8a4da7 MV |
3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3327 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
ce34af08 | 3328 | |
5b1e4e86 | 3329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
7d8a4da7 MV |
3330 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3331 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3fa4e98f | 3332 | |
5b1e4e86 | 3333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
7d8a4da7 MV |
3334 | msgid "Failed to exec compressor " |
3335 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3fa4e98f | 3336 | |
5b1e4e86 | 3337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
7d8a4da7 MV |
3338 | #, c-format |
3339 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3340 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
3fa4e98f | 3341 | |
5b1e4e86 | 3342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
506ab3c7 | 3343 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3344 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3345 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
ce34af08 | 3346 | |
5b1e4e86 | 3347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
7d8a4da7 MV |
3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3350 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
3fa4e98f | 3351 | |
5b1e4e86 | 3352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
7d8a4da7 MV |
3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3355 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
3fa4e98f | 3356 | |
5b1e4e86 | 3357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
506ab3c7 | 3358 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3359 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3360 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
3fa4e98f | 3361 | |
5b1e4e86 | 3362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
7d8a4da7 MV |
3363 | msgid "Problem syncing the file" |
3364 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
3fa4e98f | 3365 | |
5b1e4e86 MV |
3366 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "%c%s... Error!" | |
3369 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "%c%s... Done" | |
3374 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3377 | msgid "..." | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #. Print the spinner | |
3381 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
3383 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3384 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3385 | ||
3386 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3387 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3390 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
3391 | ||
3392 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3396 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
3397 | ||
3398 | #. min means minutes, s means seconds | |
3399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "%limin %lis" | |
3402 | msgstr "%liхв %liс" | |
3403 | ||
3404 | #. s means seconds | |
3405 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "%lis" | |
3408 | msgstr "%liс" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
7d8a4da7 | 3411 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3412 | msgid "Selection %s not found" |
3413 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
3fa4e98f | 3414 | |
7d8a4da7 MV |
3415 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3416 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3417 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3fa4e98f | 3420 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3421 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3422 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
3fa4e98f | 3423 | |
7d8a4da7 | 3424 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 3425 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3426 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3427 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3fa4e98f | 3428 | |
7d8a4da7 MV |
3429 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3430 | msgid "Unable to close mmap" | |
3431 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3434 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3435 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3fa4e98f | 3438 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3439 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3440 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3fa4e98f | 3441 | |
7d8a4da7 MV |
3442 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3443 | msgid "Failed to truncate file" | |
3444 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3447 | #, fuzzy, c-format | |
3fa4e98f | 3448 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3449 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3450 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3451 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3452 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
3453 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3454 | |
7d8a4da7 | 3455 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 3456 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3457 | msgid "" |
3458 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3459 | "reached." | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." | |
3fa4e98f | 3462 | |
7d8a4da7 MV |
3463 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3464 | msgid "" | |
3465 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
3468 | "користувачем." | |
3fa4e98f | 3469 | |
5b1e4e86 | 3470 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 3471 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3472 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3473 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
3fa4e98f | 3474 | |
5b1e4e86 MV |
3475 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3476 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3477 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
3fa4e98f | 3480 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3481 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3482 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
3fa4e98f | 3483 | |
5b1e4e86 MV |
3484 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3487 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3492 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3497 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3502 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
7d8a4da7 | 3507 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3508 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
3509 | "найвищому рівні" | |
3fa4e98f | 3510 | |
5b1e4e86 MV |
3511 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3514 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
506ab3c7 | 3515 | |
5b1e4e86 | 3516 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
7d8a4da7 | 3517 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3518 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3519 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
ce34af08 | 3520 | |
5b1e4e86 | 3521 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
95f93938 | 3522 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3523 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3524 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
3525 | ||
3526 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3527 | #, fuzzy, c-format | |
3528 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " | |
3531 | "аргумент" | |
08f8455c | 3532 | |
5b1e4e86 | 3533 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
7d8a4da7 | 3534 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3535 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3536 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
7d8a4da7 | 3537 | |
5b1e4e86 | 3538 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
7d8a4da7 | 3539 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3540 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3541 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
08f8455c | 3542 | |
5b1e4e86 MV |
3543 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3544 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
08f8455c | 3545 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3546 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3547 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
08f8455c | 3548 | |
5b1e4e86 | 3549 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
95f93938 | 3550 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3551 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3552 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
1c5f0d75 | 3553 | |
5b1e4e86 | 3554 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
b6c6b52f | 3555 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3556 | msgid "Option %s requires an argument." |
3557 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
b6c6b52f | 3558 | |
5b1e4e86 | 3559 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
08f8455c | 3560 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3561 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
7d8a4da7 | 3562 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3563 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." |
7d8a4da7 | 3564 | |
5b1e4e86 | 3565 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
95f93938 | 3566 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3567 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3568 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
0e1423ae | 3569 | |
5b1e4e86 | 3570 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
95f93938 | 3571 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3572 | msgid "Option '%s' is too long" |
3573 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
b81dbe40 | 3574 | |
5b1e4e86 | 3575 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
7d8a4da7 | 3576 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3577 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3578 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
de5a560a | 3579 | |
5b1e4e86 | 3580 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
7d8a4da7 | 3581 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3582 | msgid "Invalid operation %s" |
3583 | msgstr "Невірна дія %s" | |
3584 | ||
3585 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3586 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3587 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3590 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3591 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
3592 | ||
3593 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3594 | #, fuzzy | |
3595 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3596 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3599 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3600 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3603 | #, fuzzy, c-format | |
3604 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3605 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3608 | #, fuzzy, c-format | |
3609 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3610 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
de5a560a | 3611 | |
5b1e4e86 | 3612 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 3613 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3614 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3615 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
de5a560a | 3616 | |
5b1e4e86 | 3617 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
7d8a4da7 | 3618 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3619 | msgid "The path %s is too long" |
3620 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
de5a560a | 3621 | |
5b1e4e86 | 3622 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3623 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3624 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3625 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3628 | #, fuzzy, c-format | |
3629 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3630 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
de5a560a | 3631 | |
5b1e4e86 | 3632 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 3633 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3634 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3635 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
3636 | ||
3637 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3638 | #, fuzzy | |
3639 | msgid "The diversion path is too long" | |
3640 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
4948a1ba | 3641 | |
5b1e4e86 | 3642 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
4948a1ba | 3643 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3644 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3645 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3648 | #, fuzzy | |
3649 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3650 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3653 | msgid "The path is too long" | |
3654 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
4948a1ba | 3655 | |
5b1e4e86 | 3656 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3657 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3658 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3659 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
3fa4e98f | 3660 | |
5b1e4e86 | 3661 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
4948a1ba | 3662 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3663 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3664 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
4948a1ba | 3665 | |
5b1e4e86 | 3666 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
7d8a4da7 | 3667 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3668 | msgid "Unable to stat %s" |
3669 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
b18dd45f | 3670 | |
5b1e4e86 | 3671 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
7d8a4da7 | 3672 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3673 | msgid "Failed to write file %s" |
3674 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
ce34af08 | 3675 | |
5b1e4e86 | 3676 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
7d8a4da7 | 3677 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3678 | msgid "Failed to close file %s" |
3679 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
c79dc7ed | 3680 | |
5b1e4e86 MV |
3681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3683 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3684 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3685 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
09d057db | 3686 | |
5b1e4e86 | 3687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3688 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3689 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3690 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
3691 | ||
3692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3693 | msgid "Unparsable control file" | |
3694 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
3695 | ||
3696 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3697 | msgid "Invalid archive signature" | |
3698 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
3699 | ||
3700 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3701 | msgid "Error reading archive member header" | |
3702 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
c77d6597 | 3703 | |
5b1e4e86 | 3704 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
7d8a4da7 | 3705 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3706 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3707 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
b6c6b52f | 3708 | |
5b1e4e86 MV |
3709 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3710 | #, fuzzy | |
3711 | msgid "Invalid archive member header" | |
3712 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
b6c6b52f | 3713 | |
5b1e4e86 MV |
3714 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3715 | msgid "Archive is too short" | |
3716 | msgstr "Архів занадто малий" | |
b6c6b52f | 3717 | |
5b1e4e86 MV |
3718 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3719 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3720 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
b6c6b52f | 3721 | |
5b1e4e86 MV |
3722 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3723 | msgid "Failed to create pipes" | |
3724 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
b6c6b52f | 3725 | |
5b1e4e86 MV |
3726 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3727 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3728 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
3fa4e98f | 3729 | |
5b1e4e86 MV |
3730 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
3731 | msgid "Corrupted archive" | |
3732 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
3fa4e98f | 3733 | |
5b1e4e86 MV |
3734 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
3735 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3736 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
3fa4e98f | 3737 | |
5b1e4e86 MV |
3738 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
3739 | #, c-format | |
3740 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3741 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
ce34af08 | 3742 | |
7d8a4da7 | 3743 | #, fuzzy |
5b1e4e86 MV |
3744 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3745 | #~ msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
7d8a4da7 | 3746 | |
5b1e4e86 MV |
3747 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3748 | #~ msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Done" | |
3751 | #~ msgstr "Виконано" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3754 | #~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
b6c6b52f | 3755 | |
51da0c35 MV |
3756 | #, fuzzy |
3757 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3758 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
3759 | ||
39b73d81 MV |
3760 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3761 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3762 | ||
72bae92a MV |
3763 | #~ msgid "" |
3764 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3765 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3768 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3769 | ||
609bb2ea MV |
3770 | #~ msgid "" |
3771 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3772 | #~ "seems to be corrupt." | |
3773 | #~ msgstr "" | |
3774 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3775 | #~ "пошкодженим." | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "" | |
3778 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3779 | #~ "seems to be corrupt." | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3782 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3783 | ||
ce34af08 MV |
3784 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3785 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3788 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3791 | #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3794 | #~ msgstr " [Версія не кандидат]" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3797 | #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "" | |
3800 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3801 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3802 | #~ "is only available from another source\n" | |
3803 | #~ msgstr "" | |
3804 | #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
3805 | #~ "пакунка.\n" | |
3806 | #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, " | |
3807 | #~ "не згаданих в sources.list\n" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3810 | #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3813 | #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3816 | #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
3817 | ||
ce34af08 MV |
3818 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3819 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
3820 | ||
ce34af08 MV |
3821 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3822 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3825 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3828 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3831 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "" | |
3834 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3835 | #~ "need to manually fix this package." | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3838 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3843 | ||
5caefc91 MV |
3844 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3845 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3846 | |
3f5a581c | 3847 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3848 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3849 | |
3f5a581c MV |
3850 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3851 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3852 | |
3f5a581c MV |
3853 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3854 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3855 | |
3f5a581c | 3856 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3857 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3858 | |
3f5a581c | 3859 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3860 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3861 | |
3f5a581c | 3862 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3863 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3864 | |
3865 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3866 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3867 | |
3868 | #~ msgid "" | |
3869 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3870 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3871 | #~ "package!" | |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3874 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3875 | #~ "версію пакунка!" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3878 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3879 | |
3880 | #, fuzzy | |
3881 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3882 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3883 | |
3884 | #, fuzzy | |
3885 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3886 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3887 | |
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3890 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3891 | |
3892 | #, fuzzy | |
3893 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3894 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3895 | |
3896 | #, fuzzy | |
3897 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3898 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3901 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3902 | |
3f5a581c | 3903 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3904 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3905 | |
3f5a581c MV |
3906 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3907 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3908 | ||
3f5a581c MV |
3909 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3910 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3913 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3916 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3919 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3922 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3923 | |
3924 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3925 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3926 | |
a12d5352 MV |
3927 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3928 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3931 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3934 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3935 | ||
c77d6597 MV |
3936 | #~ msgid "decompressor" |
3937 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3938 | ||
a12d5352 | 3939 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3940 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3941 | |
3942 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3943 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3944 | |
c77d6597 | 3945 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3946 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3947 | |
3948 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3949 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3950 | |
c77d6597 | 3951 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3952 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3953 | |
3954 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3955 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3956 | |
3957 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3958 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3959 | |
c77d6597 | 3960 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3961 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3962 | |
3963 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3964 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3965 | |
c77d6597 | 3966 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3967 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3968 | |
a12d5352 | 3969 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3970 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3971 | |
c77d6597 | 3972 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3973 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3974 | |
27b16a2e MV |
3975 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3976 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3977 | ||
b6c6b52f MV |
3978 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3979 | #~ msgstr "" | |
3980 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3981 | ||
b6c6b52f | 3982 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3983 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3984 | |
b81dbe40 | 3985 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3986 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3987 | |
0fd68707 | 3988 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3989 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3990 | |
3991 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3992 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3993 | ||
1c5f0d75 | 3994 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3995 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3996 | |
09d057db | 3997 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3998 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3999 | ||
09d057db | 4000 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 4001 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 4002 | |
6c0bed9d | 4003 | #~ msgid "" |
4004 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4005 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4006 | #~ "that package should be filed." | |
4007 | #~ msgstr "" | |
4008 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
4009 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
4010 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
4011 | ||
ab231908 | 4012 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 4013 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 4014 | |
0e1423ae | 4015 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 4016 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 4017 | |
0e1423ae | 4018 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4019 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4020 | |
0e1423ae | 4021 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4022 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4023 | |
0e1423ae | 4024 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4025 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 4026 | |
0e1423ae | 4027 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4028 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4029 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
4030 | #~ msgstr "" |
4031 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
4032 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 4033 | |
0e1423ae | 4034 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 4035 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |