]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 11"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
8535f9a0
TK
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 25
5b1e4e86 26#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 29
5b1e4e86 30#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 33
5b1e4e86 34#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
5b1e4e86 38#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
5b1e4e86 42#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
5b1e4e86 46#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
5b1e4e86 50#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
5b1e4e86 54#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
5b1e4e86 58#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
5b1e4e86 62#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
5b1e4e86 66#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
5b1e4e86 70#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
5b1e4e86 74#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
897e3c7b 77
5b1e4e86 78#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
5b1e4e86 82#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1e7ec0d8 85
5b1e4e86 86#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 89
5b1e4e86 90#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 91#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 92#, c-format
9de26945
MV
93msgid "Package file %s is out of sync."
94msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 95
5b1e4e86
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
97#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
98#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
99#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
100msgid "No packages found"
101msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 102
5b1e4e86 103#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 106
5b1e4e86 107#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
108msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
109msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
36fc5dca 110
5b1e4e86 111#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 115
5b1e4e86 116#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
117msgid "Package files:"
118msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
b81dbe40 119
5b1e4e86 120#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 123
9de26945 124#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 125#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
67f393ab 128
5b1e4e86 129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 132
5b1e4e86 133#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
134msgid " Installed: "
135msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 136
5b1e4e86 137#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
138msgid " Candidate: "
139msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 140
5b1e4e86 141#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
142msgid "(none)"
143msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 144
5b1e4e86 145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
146msgid " Package pin: "
147msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
1e7ec0d8 148
9de26945 149#. Show the priority tables
5b1e4e86 150#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
151msgid " Version table:"
152msgstr " ตารางรุ่น:"
1e7ec0d8 153
5b1e4e86
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
155#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
156#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 159#, c-format
9de26945
MV
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 162
5b1e4e86 163#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"\n"
206"คำสั่ง:\n"
207" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
208" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
209" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
210" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
211" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
212" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
213" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
214" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
215" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
216" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
217" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
218" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
219" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
220" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
221" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
222"\n"
223"ตัวเลือก:\n"
224" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
225" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
226" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
227" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
228" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
229" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
230" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
231"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 232
9de26945
MV
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 236
9de26945
MV
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
548112bf 242#, c-format
9de26945
MV
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
250"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
251"mount point."
252msgstr ""
253"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
254"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
255"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
36fc5dca 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-config.cc:89
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
281"\n"
282"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
283"\n"
284"คำสั่ง:\n"
285" shell - โหมดเชลล์\n"
286" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
287"\n"
288"ตัวเลือก:\n"
289" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
290" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
291" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 292
5b1e4e86 293#: cmdline/apt-get.cc:246
8535f9a0 294#, c-format
9de26945
MV
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 297
5b1e4e86 298#: cmdline/apt-get.cc:322
8535f9a0 299#, c-format
9de26945
MV
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
67f393ab 302
5b1e4e86 303#: cmdline/apt-get.cc:325
ce34af08 304#, c-format
9de26945
MV
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
67f393ab 307
5b1e4e86 308#: cmdline/apt-get.cc:362
9de26945
MV
309#, c-format
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
67f393ab 312
5b1e4e86 313#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
314#, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 317
5b1e4e86 318#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 322
5b1e4e86
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
324#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "%s set to manually installed.\n"
327msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 328
5b1e4e86 329#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to automatically installed.\n"
332msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 333
5b1e4e86 334#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
335msgid ""
336"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337"instead."
338msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
36fc5dca 339
5b1e4e86 340#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 343
5b1e4e86
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
345#, c-format
346msgid "Unable to lock directory %s"
347msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1e7ec0d8 352
5b1e4e86 353#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1e7ec0d8 356
5b1e4e86 357#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1e7ec0d8 361
5b1e4e86 362#: cmdline/apt-get.cc:796
ce34af08 363#, c-format
67f393ab 364msgid ""
9de26945
MV
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
ce34af08 367msgstr ""
9de26945
MV
368"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
369"%s\n"
36fc5dca 370
5b1e4e86 371#: cmdline/apt-get.cc:801
67f393ab 372#, c-format
1e7ec0d8 373msgid ""
9de26945
MV
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
9de26945
MV
378"กรุณาใช้:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 381
5b1e4e86 382#: cmdline/apt-get.cc:849
de5a560a 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 389#: cmdline/apt-get.cc:879
b6c6b52f 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 396#: cmdline/apt-get.cc:884
1e7ec0d8 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 400
5b1e4e86 401#: cmdline/apt-get.cc:890
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 405
5b1e4e86 406#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 409
5b1e4e86 410#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
413
5b1e4e86 414#: cmdline/apt-get.cc:945
548112bf 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 418
5b1e4e86 419#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 423
5b1e4e86 424#: cmdline/apt-get.cc:959
548112bf 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
3f5a581c 428
5b1e4e86 429#: cmdline/apt-get.cc:987
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 433
5b1e4e86 434#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 437
5b1e4e86 438#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1e7ec0d8 441
5b1e4e86 442#: cmdline/apt-get.cc:1043
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08 444msgid ""
9de26945
MV
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
447msgstr ""
448"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 449
5b1e4e86
MV
450#: cmdline/apt-get.cc:1060
451#, c-format
452msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr ""
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1070
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
548112bf 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 464
5b1e4e86 465#: cmdline/apt-get.cc:1118
b6c6b52f 466#, c-format
9de26945
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 469
5b1e4e86 470#: cmdline/apt-get.cc:1288
b6c6b52f 471#, c-format
ce34af08 472msgid ""
9de26945
MV
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
1e7ec0d8 475msgstr ""
9de26945 476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
c3bbfb87 477
5b1e4e86 478#: cmdline/apt-get.cc:1306
548112bf 479#, c-format
ce34af08 480msgid ""
9de26945
MV
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1e7ec0d8 484
5b1e4e86 485#: cmdline/apt-get.cc:1329
f51f8795 486#, c-format
9de26945
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 489
5b1e4e86 490#: cmdline/apt-get.cc:1368
de5a560a 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 498
5b1e4e86 499#: cmdline/apt-get.cc:1374
9de26945 500#, c-format
1e7ec0d8 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 505
5b1e4e86 506#: cmdline/apt-get.cc:1397
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1e7ec0d8 510
5b1e4e86 511#: cmdline/apt-get.cc:1412
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 515
5b1e4e86 516#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
a4a59015 519
5b1e4e86 520#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
521#, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
a4a59015 524
5b1e4e86 525#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1e7ec0d8 528
5b1e4e86 529#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 530msgid ""
9de26945
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 573msgstr ""
9de26945
MV
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 615
7d8a4da7
MV
616#: cmdline/apt-helper.cc:36
617msgid "Need one URL as argument"
618msgstr ""
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1e7ec0d8 623
5b1e4e86 624#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 627
5b1e4e86 628#: cmdline/apt-helper.cc:82
7d8a4da7 629#, fuzzy
67f393ab 630msgid ""
9de26945
MV
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 638" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 641msgstr ""
9de26945
MV
642"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
643" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
644"\n"
645"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
646"\n"
647"คำสั่ง:\n"
648" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
649"\n"
650" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
36fc5dca 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 653#, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 658#, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
ce34af08 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:241
548112bf 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 676
5b1e4e86
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 682
9de26945 683#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
36fc5dca 687
9de26945 688#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 692
9de26945
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:345
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 696
9de26945
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:392
698msgid ""
699"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703"\n"
704"Commands:\n"
705" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707" hold - Mark a package as held back\n"
708" unhold - Unset a package set as held back\n"
709" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711" showhold - Print the list of package on hold\n"
712"\n"
713"Options:\n"
714" -h This help text.\n"
715" -q Loggable output - no progress indicator\n"
716" -qq No output except for errors\n"
717" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719" -c=? Read this configuration file\n"
720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722msgstr ""
723"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
724"\n"
725"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
726"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
727"\n"
728"คำสั่ง:\n"
729" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
730" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
731" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
732" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
733" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
734" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
735" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
736"\n"
737"ตัวเลือก:\n"
738" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
739" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
740" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
741" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
742" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
743" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
744" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
745"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 746
9de26945
MV
747#: cmdline/apt.cc:47
748msgid ""
749"Usage: apt [options] command\n"
750"\n"
751"CLI for apt.\n"
752"Basic commands: \n"
753" list - list packages based on package names\n"
754" search - search in package descriptions\n"
755" show - show package details\n"
756"\n"
757" update - update list of available packages\n"
758"\n"
759" install - install packages\n"
760" remove - remove packages\n"
761"\n"
762" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
763" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
764"packages\n"
765"\n"
766" edit-sources - edit the source information file\n"
767msgstr ""
768"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
769"\n"
770"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
771"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
772" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
773" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
774" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
775"\n"
776" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
777"\n"
778" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
779" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
780"\n"
781" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
782" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
783"\n"
784" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 785
9de26945 786#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 787#, c-format
9de26945
MV
788msgid "Unable to read the cdrom database %s"
789msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 790
9de26945
MV
791#: methods/cdrom.cc:212
792msgid ""
793"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
794"cannot be used to add new CD-ROMs"
795msgstr ""
796"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
36fc5dca 797
9de26945
MV
798#: methods/cdrom.cc:222
799msgid "Wrong CD-ROM"
800msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
b6c6b52f 801
9de26945 802#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 803#, c-format
9de26945
MV
804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
b6c6b52f 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:254
808msgid "Disk not found."
809msgstr "ไม่พบแผ่น"
27b16a2e 810
5b1e4e86 811#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
812msgid "File not found"
813msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 814
5b1e4e86 815#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
816#: methods/rred.cc:608
817msgid "Failed to stat"
818msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 819
5b1e4e86 820#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
821msgid "Failed to set modification time"
822msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 823
9de26945
MV
824#: methods/file.cc:48
825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 827
9de26945 828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 829#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
830msgid "Logging in"
831msgstr "เข้าระบบ"
b81dbe40 832
5b1e4e86 833#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the peer name"
835msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3f5a581c 836
5b1e4e86 837#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the local name"
839msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
897e3c7b 840
5b1e4e86 841#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "The server refused the connection and said: %s"
844msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 845
5b1e4e86 846#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "USER failed, server said: %s"
849msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 850
5b1e4e86 851#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 852#, c-format
9de26945
MV
853msgid "PASS failed, server said: %s"
854msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 855
5b1e4e86 856#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
857msgid ""
858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859"is empty."
860msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
ce34af08 861
5b1e4e86 862#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 866
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "TYPE failed, server said: %s"
870msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 871
5b1e4e86 872#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
873msgid "Connection timeout"
874msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 875
5b1e4e86 876#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
877msgid "Server closed the connection"
878msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 879
5b1e4e86
MV
880#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
883msgid "Read error"
884msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 885
5b1e4e86 886#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
887msgid "A response overflowed the buffer."
888msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 889
5b1e4e86 890#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
891msgid "Protocol corruption"
892msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 893
5b1e4e86
MV
894#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
898msgid "Write error"
899msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 900
5b1e4e86 901#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
902msgid "Could not create a socket"
903msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 904
5b1e4e86 905#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
906msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 908
5b1e4e86 909#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
910msgid "Failed"
911msgstr "ล้มเหลว"
de5a560a 912
5b1e4e86 913#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
914msgid "Could not connect passive socket."
915msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
de5a560a 916
5b1e4e86 917#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
918msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
27b16a2e 920
5b1e4e86 921#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
922msgid "Could not bind a socket"
923msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
de5a560a 924
5b1e4e86 925#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
926msgid "Could not listen on the socket"
927msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 928
5b1e4e86 929#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
930msgid "Could not determine the socket's name"
931msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 932
5b1e4e86 933#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
934msgid "Unable to send PORT command"
935msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1e7ec0d8 936
5b1e4e86 937#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
938#, c-format
939msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 941
5b1e4e86 942#: methods/ftp.cc:812
9de26945
MV
943#, c-format
944msgid "EPRT failed, server said: %s"
945msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1e7ec0d8 946
5b1e4e86 947#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
948msgid "Data socket connect timed out"
949msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1e7ec0d8 950
5b1e4e86 951#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
952msgid "Unable to accept connection"
953msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1e7ec0d8 954
5b1e4e86 955#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
956msgid "Problem hashing file"
957msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1e7ec0d8 958
5b1e4e86 959#: methods/ftp.cc:892
de5a560a 960#, c-format
9de26945
MV
961msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
de5a560a 963
5b1e4e86 964#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
965msgid "Data socket timed out"
966msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
27b16a2e 967
5b1e4e86 968#: methods/ftp.cc:944
de5a560a 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 972
9de26945 973#. Get the files information
5b1e4e86 974#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
975msgid "Query"
976msgstr "สอบถาม"
1e7ec0d8 977
5b1e4e86 978#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
979msgid "Unable to invoke "
980msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 981
9de26945 982#: methods/connect.cc:76
548112bf 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "Connecting to %s (%s)"
985msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:87
548112bf 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "[IP: %s %s]"
990msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:94
de5a560a 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:100
de5a560a 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:108
8535f9a0 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 1006
9de26945 1007#: methods/connect.cc:126
548112bf 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
897e3c7b 1011
9de26945
MV
1012#. We say this mainly because the pause here is for the
1013#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1014#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
ce34af08 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Connecting to %s"
1017msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1018
9de26945 1019#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Could not resolve '%s'"
1022msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
ce34af08 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
ce34af08 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
09d057db 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1043
5b1e4e86 1044#: methods/gpgv.cc:179
1e7ec0d8 1045msgid ""
9de26945
MV
1046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
de5a560a 1048
5b1e4e86 1049#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
ce34af08 1052
5b1e4e86 1053#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552
DK
1054msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
ce34af08 1056
9de26945 1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1058#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8 1059#, c-format
9de26945
MV
1060msgid ""
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1063msgstr ""
1064"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1065"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
ce34af08 1066
5b1e4e86 1067#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1068msgid "Unknown error executing apt-key"
1069msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
ce34af08 1070
5b1e4e86 1071#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1072msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
ce34af08 1074
5b1e4e86 1075#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1076msgid ""
1077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078"available:\n"
1079msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
ce34af08 1080
5b1e4e86 1081#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
ce34af08 1084
5b1e4e86 1085#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1088
5b1e4e86 1089#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
ce34af08 1092
5b1e4e86 1093#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
ce34af08 1096
5b1e4e86 1097#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1100
5b1e4e86 1101#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "select ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1104
5b1e4e86 1105#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 1108
5b1e4e86 1109#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
8535f9a0 1112
7d8a4da7 1113#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "รอหัวข้อมูล"
8535f9a0 1116
7d8a4da7 1117#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1124
7d8a4da7 1125#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1128
7d8a4da7 1129#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1132
7d8a4da7 1133#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
8535f9a0 1136
7d8a4da7 1137#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
8535f9a0 1140
5b1e4e86 1141#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1144
5b1e4e86 1145#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1148
5b1e4e86 1149#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1150#, c-format
1151msgid ""
5b1e4e86
MV
1152"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1153"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1154msgstr ""
7d8a4da7 1155
5b1e4e86
MV
1156#: methods/server.cc:703
1157msgid "Internal error"
1158msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
7d8a4da7
MV
1159
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1161msgid "Sorting"
1162msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
8535f9a0 1163
5b1e4e86 1164#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1165msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1166msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
8535f9a0 1167
5b1e4e86 1168#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1169msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1170msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
8535f9a0 1171
5b1e4e86 1172#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1173msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
8535f9a0 1175
5b1e4e86 1176#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1177msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1178msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
8535f9a0 1179
9de26945
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1182#: apt-private/private-install.cc:154
8535f9a0 1183#, c-format
9de26945
MV
1184msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1185msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
3fa4e98f 1186
9de26945
MV
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1189#: apt-private/private-install.cc:159
3fa4e98f 1190#, c-format
9de26945
MV
1191msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1192msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
3fa4e98f 1193
9de26945
MV
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1196#: apt-private/private-install.cc:166
3fa4e98f 1197#, c-format
9de26945
MV
1198msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1199msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
3fa4e98f 1200
9de26945
MV
1201#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1203#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1204#, c-format
9de26945
MV
1205msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1206msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
3fa4e98f 1207
5b1e4e86
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1209msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1210msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
3fa4e98f 1211
5b1e4e86 1212#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1213msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1214msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
3fa4e98f 1215
9de26945
MV
1216#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1217#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1218#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1219msgid "Yes, do as I say!"
1220msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1221
5b1e4e86 1222#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1223#, c-format
9de26945
MV
1224msgid ""
1225"You are about to do something potentially harmful.\n"
1226"To continue type in the phrase '%s'\n"
1227" ?] "
1228msgstr ""
1229"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1230"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1231" ?] "
51da0c35 1232
5b1e4e86 1233#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1234msgid "Abort."
1235msgstr "เลิกทำ"
3fa4e98f 1236
5b1e4e86 1237#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1238msgid "Do you want to continue?"
1239msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3fa4e98f 1240
5b1e4e86 1241#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1242msgid "Some files failed to download"
1243msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 1244
5b1e4e86 1245#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1246msgid ""
1247"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1248"missing?"
1249msgstr ""
1250"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1251"missing อาจช่วยได้"
3fa4e98f 1252
5b1e4e86 1253#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1254msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1255msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
3fa4e98f 1256
5b1e4e86 1257#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1258msgid "Unable to correct missing packages."
1259msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
3fa4e98f 1260
5b1e4e86 1261#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1262msgid "Aborting install."
1263msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3fa4e98f 1264
5b1e4e86 1265#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1266msgid ""
1267"The following package disappeared from your system as\n"
1268"all files have been overwritten by other packages:"
1269msgid_plural ""
1270"The following packages disappeared from your system as\n"
1271"all files have been overwritten by other packages:"
1272msgstr[0] ""
1273"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1274"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
3fa4e98f 1275
5b1e4e86 1276#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1277msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1278msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
3fa4e98f 1279
5b1e4e86 1280#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1281msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1282msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
3fa4e98f 1283
5b1e4e86 1284#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1285msgid ""
1286"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1287"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1288msgstr ""
1289"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1290"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
3fa4e98f 1291
9de26945
MV
1292#.
1293#. if (Packages == 1)
1294#. {
1295#. c1out << std::endl;
1296#. c1out <<
1297#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1298#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1299#. "that package should be filed.") << std::endl;
1300#. }
1301#.
5b1e4e86 1302#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1303msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1304msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
3fa4e98f 1305
5b1e4e86 1306#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1307msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1308msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
3fa4e98f 1309
5b1e4e86 1310#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1311msgid ""
1312"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1313msgid_plural ""
1314"The following packages were automatically installed and are no longer "
1315"required:"
1316msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1317
5b1e4e86 1318#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1319#, c-format
9de26945
MV
1320msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1321msgid_plural ""
1322"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1323msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
3fa4e98f 1324
5b1e4e86 1325#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1326msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1327msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1328msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
3fa4e98f 1329
5b1e4e86 1330#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1331msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
3fa4e98f 1333
5b1e4e86 1334#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1335msgid ""
1336"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337"solution)."
1338msgstr ""
1339"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1340"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
3fa4e98f 1341
5b1e4e86 1342#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1343msgid ""
1344"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347"or been moved out of Incoming."
1348msgstr ""
1349"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1350"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1351"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
3fa4e98f 1352
5b1e4e86 1353#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1354msgid "Broken packages"
1355msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
3fa4e98f 1356
5b1e4e86 1357#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1358msgid "The following extra packages will be installed:"
1359msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
d8ad0e30 1360
5b1e4e86 1361#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1362msgid "Suggested packages:"
1363msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
51da0c35 1364
5b1e4e86 1365#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1366msgid "Recommended packages:"
1367msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
3fa4e98f 1368
5b1e4e86 1369#: apt-private/private-install.cc:823
9de26945
MV
1370#, c-format
1371msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1372msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
de5a560a 1373
5b1e4e86 1374#: apt-private/private-install.cc:827
9de26945
MV
1375#, c-format
1376msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1377msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
27b16a2e 1378
5b1e4e86 1379#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
1380#, c-format
1381msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1382msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
27b16a2e 1383
5b1e4e86 1384#: apt-private/private-install.cc:844
9de26945
MV
1385#, c-format
1386msgid "%s is already the newest version.\n"
1387msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
ce34af08 1388
5b1e4e86 1389#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1390#, c-format
1391msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1392msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
27b16a2e 1393
5b1e4e86 1394#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1395#, c-format
1396msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1397msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
27b16a2e 1398
9de26945 1399#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1400#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1401#, c-format
1402msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1403msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
27b16a2e 1404
5b1e4e86 1405#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1406#, c-format
1407msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1408msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3f5a581c 1409
5b1e4e86 1410#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1411msgid "Listing"
1412msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
27b16a2e 1413
5b1e4e86 1414#: apt-private/private-list.cc:151
548112bf 1415#, c-format
9de26945
MV
1416msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1417msgid_plural ""
1418"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1419msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
27b16a2e 1420
5b1e4e86
MV
1421#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1422msgid "Correcting dependencies..."
1423msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1424
1425#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1426msgid " failed."
1427msgstr " ล้มเหลว"
1428
1429#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1430msgid "Unable to correct dependencies"
1431msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1432
1433#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1434msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1435msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1436
1437#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1438msgid " Done"
1439msgstr " เสร็จแล้ว"
1440
1441#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1443msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1444
1445#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1446msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1447msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
de5a560a 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1450#: apt-private/private-show.cc:89
1451msgid "unknown"
1452msgstr "ไม่ทราบ"
de5a560a 1453
7d8a4da7 1454#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1455#, c-format
1456msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1457msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8f30b478 1458
7d8a4da7 1459#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1460msgid "[installed,local]"
1461msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
3f5a581c 1462
7d8a4da7 1463#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1464msgid "[installed,auto-removable]"
1465msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
3f5a581c 1466
7d8a4da7 1467#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1468msgid "[installed,automatic]"
1469msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
3f5a581c 1470
7d8a4da7 1471#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1472msgid "[installed]"
1473msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
3f5a581c 1474
7d8a4da7 1475#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1476#, c-format
1477msgid "[upgradable from: %s]"
1478msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
3f5a581c 1479
7d8a4da7 1480#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1481msgid "[residual-config]"
1482msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
3f5a581c 1483
7d8a4da7 1484#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1485#, c-format
1486msgid "but %s is installed"
1487msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
3f5a581c 1488
7d8a4da7 1489#: apt-private/private-output.cc:457
3f5a581c 1490#, c-format
9de26945
MV
1491msgid "but %s is to be installed"
1492msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
3f5a581c 1493
7d8a4da7 1494#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1495msgid "but it is not installable"
1496msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
d8ad0e30 1497
7d8a4da7 1498#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1499msgid "but it is a virtual package"
1500msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
d8ad0e30 1501
7d8a4da7 1502#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1503msgid "but it is not installed"
1504msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
d8ad0e30 1505
7d8a4da7 1506#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1507msgid "but it is not going to be installed"
1508msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
36fc5dca 1509
7d8a4da7 1510#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1511msgid " or"
1512msgstr " หรือ"
36fc5dca 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1515msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1516msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1519msgid "The following NEW packages will be installed:"
1520msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
03d7b3cd 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1523msgid "The following packages will be REMOVED:"
1524msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1527msgid "The following packages have been kept back:"
1528msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
3f5a581c 1529
7d8a4da7 1530#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1531msgid "The following packages will be upgraded:"
1532msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 1533
7d8a4da7 1534#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1535msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1536msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
36fc5dca 1537
7d8a4da7 1538#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1539msgid "The following held packages will be changed:"
1540msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1541
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-output.cc:688
3fa4e98f 1543#, c-format
9de26945
MV
1544msgid "%s (due to %s) "
1545msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
36fc5dca 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1548msgid ""
9de26945
MV
1549"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1550"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1551msgstr ""
9de26945
MV
1552"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1553"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
3f5a581c 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:727
2a8a592d 1556#, c-format
9de26945
MV
1557msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1558msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2a8a592d 1559
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1561#, c-format
9de26945
MV
1562msgid "%lu reinstalled, "
1563msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1566#, c-format
9de26945
MV
1567msgid "%lu downgraded, "
1568msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
67f393ab 1569
7d8a4da7 1570#: apt-private/private-output.cc:735
de5a560a 1571#, c-format
9de26945
MV
1572msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1573msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 1574
7d8a4da7 1575#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1576#, c-format
9de26945
MV
1577msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1578msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 1579
9de26945
MV
1580#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1581#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1582#. The user has to answer with an input matching the
1583#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1584#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1585msgid "[Y/n]"
1586msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 1587
9de26945
MV
1588#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1589#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1590#. The user has to answer with an input matching the
1591#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1592#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1593msgid "[y/N]"
1594msgstr "[y/N]"
36fc5dca 1595
9de26945 1596#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1597#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1598msgid "Y"
1599msgstr "Y"
36fc5dca 1600
9de26945 1601#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1603msgid "N"
1604msgstr "N"
36fc5dca 1605
5b1e4e86 1606#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
67f393ab 1607#, c-format
9de26945
MV
1608msgid "Regex compilation error - %s"
1609msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1e7ec0d8 1610
5b1e4e86
MV
1611#: apt-private/private-update.cc:31
1612msgid "The update command takes no arguments"
1613msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1614
1615#: apt-private/private-update.cc:95
1616#, c-format
1617msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1618msgid_plural ""
1619"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1620msgstr[0] ""
1621
1622#: apt-private/private-update.cc:99
1623msgid "All packages are up to date."
1624msgstr ""
36fc5dca 1625
9de26945
MV
1626#: apt-private/private-show.cc:156
1627#, c-format
1628msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1629msgid_plural ""
1630"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1631msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
67f393ab 1632
9de26945
MV
1633#: apt-private/private-show.cc:163
1634msgid "not a real package (virtual)"
1635msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
67f393ab 1636
5b1e4e86
MV
1637#: apt-private/private-main.cc:32
1638msgid ""
1639"NOTE: This is only a simulation!\n"
1640" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1641" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1642" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1643msgstr ""
1644"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1645" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1646" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1647" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1648
1649#: apt-private/private-download.cc:62
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1653"user '%s'."
1654msgstr ""
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:94
1657msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1658msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1659
1660#: apt-private/private-download.cc:98
1661msgid "Authentication warning overridden.\n"
1662msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1665msgid "Some packages could not be authenticated"
1666msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:108
1669msgid "Install these packages without verification?"
1670msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1671
1672#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1673#, c-format
1674msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1675msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't determine free space in %s"
1680msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1681
1682#: apt-private/private-download.cc:188
1683#, c-format
1684msgid "You don't have enough free space in %s."
1685msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1686
9de26945 1687#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1688#, c-format
9de26945
MV
1689msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1690msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
9f2df510 1691
9de26945 1692#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1693#, c-format
9de26945
MV
1694msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1695msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1696
5b1e4e86
MV
1697#: apt-private/private-search.cc:69
1698msgid "Full Text Search"
1699msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
7d8a4da7 1700
5b1e4e86
MV
1701#: apt-private/acqprogress.cc:66
1702msgid "Hit "
1703msgstr "เจอ "
7d8a4da7 1704
5b1e4e86
MV
1705#: apt-private/acqprogress.cc:88
1706msgid "Get:"
1707msgstr "ดึง:"
9de26945 1708
5b1e4e86
MV
1709#: apt-private/acqprogress.cc:119
1710msgid "Ign "
1711msgstr "ข้าม "
1712
1713#: apt-private/acqprogress.cc:126
1714msgid "Err "
1715msgstr "ปัญหา "
1716
1717#: apt-private/acqprogress.cc:150
1718#, c-format
1719msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1720msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1721
1722#: apt-private/acqprogress.cc:240
1723#, c-format
1724msgid " [Working]"
1725msgstr " [กำลังทำงาน]"
9de26945 1726
5b1e4e86
MV
1727#: apt-private/acqprogress.cc:301
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Media change: please insert the disc labeled\n"
1731" '%s'\n"
1732"in the drive '%s' and press enter\n"
1733msgstr ""
1734"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1735" '%s'\n"
1736"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
9de26945 1737
9de26945
MV
1738#. Only warn if there are no sources.list.d.
1739#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1740#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1741#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1742#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
548112bf 1745#, c-format
9de26945
MV
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1748
5b1e4e86
MV
1749#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1750#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1751#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1753#, c-format
9de26945
MV
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1756
9de26945
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "No mirror file '%s' found "
1762msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1763
9de26945
MV
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc:287
1767#, c-format
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1770
9de26945 1771#: methods/mirror.cc:315
36fc5dca 1772#, c-format
9de26945
MV
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1775
9de26945
MV
1776#: methods/mirror.cc:445
1777#, c-format
1778msgid "[Mirror: %s]"
1779msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1780
9de26945
MV
1781#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1782msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1783msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1784
5b1e4e86 1785#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1786msgid "Connection closed prematurely"
1787msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1788
9de26945
MV
1789#: dselect/install:33
1790msgid "Bad default setting!"
1791msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1e7ec0d8 1792
9de26945
MV
1793#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1794#: dselect/install:106 dselect/update:45
1795msgid "Press enter to continue."
1796msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1797
1798#: dselect/install:92
1799msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1800msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1801
1802#: dselect/install:102
1803msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1805
1806#: dselect/install:103
1807msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1809
1810#: dselect/install:104
1811msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1813
1814#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1815msgid ""
9de26945
MV
1816"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1e7ec0d8 1818
9de26945
MV
1819#: dselect/update:30
1820msgid "Merging available information"
1821msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1822
5b1e4e86 1823#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1824msgid ""
1825"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1826"\n"
1827"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1828"from debian packages\n"
1829"\n"
1830"Options:\n"
1831" -h This help text\n"
1832" -t Set the temp dir\n"
1833" -c=? Read this configuration file\n"
1834" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1835msgstr ""
1836"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1837"\n"
1838"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1839"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1840"\n"
1841"ตัวเลือก:\n"
1842" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1843" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1844" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1845" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1846
5b1e4e86 1847#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
3f5a581c 1848#, c-format
7d8a4da7
MV
1849msgid "Unable to mkstemp %s"
1850msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
36fc5dca 1851
5b1e4e86
MV
1852#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
3f5a581c 1854#, c-format
7d8a4da7
MV
1855msgid "Unable to write to %s"
1856msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 1857
5b1e4e86 1858#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1859msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1860msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1861
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1863msgid "Package extension list is too long"
1864msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1865
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3f5a581c 1869#, c-format
7d8a4da7
MV
1870msgid "Error processing directory %s"
1871msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 1872
7d8a4da7
MV
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1874msgid "Source extension list is too long"
1875msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1876
1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1878msgid "Error writing header to contents file"
1879msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3f5a581c 1882#, c-format
7d8a4da7
MV
1883msgid "Error processing contents %s"
1884msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 1885
7d8a4da7
MV
1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1887msgid ""
1888"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1889"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1891" contents path\n"
1892" release path\n"
1893" generate config [groups]\n"
1894" clean config\n"
1895"\n"
1896"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1897"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1898"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1899"\n"
1900"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1901"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1902"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1903"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1904"\n"
1905"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1906"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1907"\n"
1908"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1909"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1910"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1911"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1912"Debian archive:\n"
1913" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1914" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915"\n"
1916"Options:\n"
1917" -h This help text\n"
1918" --md5 Control MD5 generation\n"
1919" -s=? Source override file\n"
1920" -q Quiet\n"
1921" -d=? Select the optional caching database\n"
1922" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1923" --contents Control contents file generation\n"
1924" -c=? Read this configuration file\n"
1925" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1926msgstr ""
1927"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1928"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1929" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1930" contents path\n"
1931" release path\n"
1932" generate config [groups]\n"
1933" clean config\n"
1934"\n"
1935"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
1936"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
1937"\n"
1938"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
1939"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
1940"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
1941"\n"
1942"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
1943"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
1944"\n"
1945"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
1946"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
1947"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
1948"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
1949" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1950" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1951"\n"
1952"ตัวเลือก:\n"
1953" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1954" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
1955" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
1956" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
1957" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
1958" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
1959" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
1960" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1961" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1962
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1964msgid "No selections matched"
1965msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
1966
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3f5a581c 1968#, c-format
7d8a4da7
MV
1969msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1970msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 1971
5b1e4e86 1972#: ftparchive/cachedb.cc:67
3f5a581c 1973#, c-format
7d8a4da7
MV
1974msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1975msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
67f393ab 1976
5b1e4e86 1977#: ftparchive/cachedb.cc:85
3f5a581c 1978#, c-format
7d8a4da7
MV
1979msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1980msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
67f393ab 1981
5b1e4e86 1982#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
1983msgid ""
1984"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1985"remove and re-create the database."
1986msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
1987
5b1e4e86 1988#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
1989#, c-format
1990msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1991msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
1e7ec0d8 1992
5b1e4e86 1993#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 1994#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1995#, c-format
1996msgid "Failed to stat %s"
1997msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 1998
5b1e4e86 1999#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2000#, fuzzy
2001msgid "Failed to read .dsc"
2002msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2003
5b1e4e86 2004#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2005msgid "Archive has no control record"
2006msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2007
5b1e4e86 2008#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2009msgid "Unable to get a cursor"
2010msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2011
5b1e4e86 2012#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2013#, c-format
7d8a4da7
MV
2014msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2015msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
9de26945 2016
5b1e4e86 2017#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2018#, c-format
7d8a4da7
MV
2019msgid "W: Unable to stat %s\n"
2020msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
9de26945 2021
5b1e4e86 2022#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2023msgid "E: "
2024msgstr "E: "
9de26945 2025
5b1e4e86 2026#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2027msgid "W: "
2028msgstr "W: "
9de26945 2029
5b1e4e86 2030#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2031msgid "E: Errors apply to file "
2032msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
9de26945 2033
5b1e4e86 2034#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2035#, c-format
7d8a4da7
MV
2036msgid "Failed to resolve %s"
2037msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2038
5b1e4e86 2039#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2040msgid "Tree walking failed"
2041msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
9de26945 2042
5b1e4e86 2043#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2044#, c-format
7d8a4da7
MV
2045msgid "Failed to open %s"
2046msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2047
5b1e4e86 2048#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2049#, c-format
7d8a4da7
MV
2050msgid " DeLink %s [%s]\n"
2051msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2052
5b1e4e86 2053#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2054#, c-format
7d8a4da7
MV
2055msgid "Failed to readlink %s"
2056msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2057
5b1e4e86 2058#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2059#, c-format
7d8a4da7
MV
2060msgid "Failed to unlink %s"
2061msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2062
5b1e4e86 2063#: ftparchive/writer.cc:311
3f5a581c 2064#, c-format
7d8a4da7
MV
2065msgid "*** Failed to link %s to %s"
2066msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2067
5b1e4e86 2068#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2069#, c-format
2070msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2071msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
8535f9a0 2072
5b1e4e86 2073#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2074msgid "Archive had no package field"
2075msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
8535f9a0 2076
5b1e4e86 2077#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2078#, c-format
2079msgid " %s has no override entry\n"
2080msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
8535f9a0 2081
5b1e4e86 2082#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2083#, c-format
2084msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2085msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
8535f9a0 2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2088#, c-format
7d8a4da7
MV
2089msgid " %s has no source override entry\n"
2090msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
8535f9a0 2091
5b1e4e86 2092#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2093#, c-format
7d8a4da7
MV
2094msgid " %s has no binary override entry either\n"
2095msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
8535f9a0 2096
7d8a4da7
MV
2097#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2098msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2099msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2100
7d8a4da7 2101#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2102#, c-format
7d8a4da7
MV
2103msgid "Unable to open %s"
2104msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
8535f9a0 2105
7d8a4da7
MV
2106#. skip spaces
2107#. find end of word
2108#: ftparchive/override.cc:68
2109#, c-format
2110msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2111msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
9de26945 2112
7d8a4da7 2113#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1e7ec0d8 2114#, c-format
7d8a4da7
MV
2115msgid "Failed to read the override file %s"
2116msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
8535f9a0 2117
7d8a4da7 2118#: ftparchive/override.cc:166
1e7ec0d8 2119#, c-format
7d8a4da7
MV
2120msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2121msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
8535f9a0 2122
7d8a4da7 2123#: ftparchive/override.cc:178
1e7ec0d8 2124#, c-format
7d8a4da7
MV
2125msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2126msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
8535f9a0 2127
7d8a4da7 2128#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2129#, c-format
7d8a4da7
MV
2130msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2131msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
8535f9a0 2132
7d8a4da7 2133#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2134#, c-format
7d8a4da7
MV
2135msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
8535f9a0 2137
7d8a4da7 2138#: ftparchive/multicompress.cc:103
1e7ec0d8 2139#, c-format
7d8a4da7
MV
2140msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
8535f9a0 2142
7d8a4da7
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc:192
2144msgid "Failed to create FILE*"
2145msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2146
7d8a4da7
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc:195
2148msgid "Failed to fork"
2149msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2150
7d8a4da7
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc:209
2152msgid "Compress child"
2153msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
8535f9a0 2154
7d8a4da7
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc:232
2156#, c-format
2157msgid "Internal error, failed to create %s"
2158msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
67f393ab 2159
7d8a4da7
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc:305
2161msgid "IO to subprocess/file failed"
2162msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3f5a581c 2163
7d8a4da7
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc:343
2165msgid "Failed to read while computing MD5"
2166msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 2167
7d8a4da7
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc:359
2169#, c-format
2170msgid "Problem unlinking %s"
2171msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
67f393ab 2172
7d8a4da7 2173#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2174#, c-format
7d8a4da7
MV
2175msgid "Failed to rename %s to %s"
2176msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
3fa4e98f 2177
7d8a4da7
MV
2178#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2179msgid ""
2180"Usage: apt-internal-solver\n"
2181"\n"
2182"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2183"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2184"\n"
2185"Options:\n"
2186" -h This help text.\n"
2187" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2188" -c=? Read this configuration file\n"
2189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2190msgstr ""
2191"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2192"\n"
2193"apt-internal-solver "
2194"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2195"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2196"\n"
2197"ตัวเลือก:\n"
2198" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2199" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2200" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2201" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2202
7d8a4da7
MV
2203#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2204msgid "Unknown package record!"
2205msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3fa4e98f 2206
7d8a4da7
MV
2207#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2208msgid ""
2209"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2210"\n"
2211"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2212"to indicate what kind of file it is.\n"
2213"\n"
2214"Options:\n"
2215" -h This help text\n"
2216" -s Use source file sorting\n"
2217" -c=? Read this configuration file\n"
2218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219msgstr ""
2220"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2221"\n"
2222"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2223"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2224"\n"
2225"ตัวเลือก:\n"
2226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2227" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2228" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2229" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2230
5b1e4e86 2231#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2232#, c-format
5b1e4e86
MV
2233msgid "Progress: [%3i%%]"
2234msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3fa4e98f 2235
5b1e4e86
MV
2236#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2237msgid "Running dpkg"
2238msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3fa4e98f 2239
5b1e4e86 2240#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2241#, c-format
5b1e4e86
MV
2242msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2243msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
9de26945 2244
5b1e4e86
MV
2245#: apt-pkg/init.cc:172
2246msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2247msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
9de26945 2248
5b1e4e86 2249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2250#, c-format
5b1e4e86
MV
2251msgid "Wrote %i records.\n"
2252msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
9de26945 2253
5b1e4e86 2254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2255#, c-format
5b1e4e86
MV
2256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2257msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
9de26945 2258
5b1e4e86 2259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2260#, c-format
5b1e4e86
MV
2261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2262msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 2263
5b1e4e86 2264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2265#, c-format
5b1e4e86
MV
2266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2267msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 2268
5b1e4e86 2269#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2270#, c-format
5b1e4e86
MV
2271msgid "Can't find authentication record for: %s"
2272msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
9de26945 2273
5b1e4e86 2274#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
548112bf 2275#, c-format
5b1e4e86
MV
2276msgid "Hash mismatch for: %s"
2277msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 2278
5b1e4e86
MV
2279#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2280msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2281msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
7d8a4da7 2282
5b1e4e86
MV
2283#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2284msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2285msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
7d8a4da7 2286
5b1e4e86
MV
2287#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2288msgid "The list of sources could not be read."
2289msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
7d8a4da7 2290
5b1e4e86
MV
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2292msgid "Empty package cache"
2293msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
7d8a4da7 2294
5b1e4e86
MV
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2296msgid "The package cache file is corrupted"
2297msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3fa4e98f 2298
5b1e4e86
MV
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2300msgid "The package cache file is an incompatible version"
2301msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3fa4e98f 2302
5b1e4e86
MV
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2304msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2305msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
9de26945 2308#, c-format
5b1e4e86
MV
2309msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2310msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3fa4e98f 2311
5b1e4e86
MV
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2315msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
7d8a4da7 2316
5b1e4e86
MV
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2318msgid "Depends"
2319msgstr "ต้องใช้"
7d8a4da7 2320
5b1e4e86
MV
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2322msgid "PreDepends"
2323msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3fa4e98f 2324
5b1e4e86
MV
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2326msgid "Suggests"
2327msgstr "แนะนำ"
3fa4e98f 2328
5b1e4e86
MV
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2330msgid "Recommends"
2331msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 2332
5b1e4e86
MV
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2334msgid "Conflicts"
2335msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 2336
5b1e4e86
MV
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2338msgid "Replaces"
2339msgstr "แทนที่"
b81dbe40 2340
5b1e4e86
MV
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2342msgid "Obsoletes"
2343msgstr "ใช้แทน"
7d8a4da7 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2346msgid "Breaks"
2347msgstr "ทำให้พัง"
7d8a4da7 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2350msgid "Enhances"
2351msgstr "เพิ่มความสามารถ"
7d8a4da7 2352
5b1e4e86
MV
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2354msgid "important"
2355msgstr "สำคัญ"
c77d6597 2356
5b1e4e86
MV
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2358msgid "required"
2359msgstr "จำเป็น"
7d8a4da7 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2362msgid "standard"
2363msgstr "มาตรฐาน"
7d8a4da7 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2366msgid "optional"
2367msgstr "ตัวเลือก"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2370msgid "extra"
2371msgstr "ส่วนเสริม"
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2374msgid "Calculating upgrade"
2375msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2376
2377#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2378#, c-format
5b1e4e86
MV
2379msgid "The method driver %s could not be found."
2380msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
7d8a4da7 2381
5b1e4e86 2382#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
7d8a4da7 2383#, c-format
5b1e4e86
MV
2384msgid "Is the package %s installed?"
2385msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
7d8a4da7 2386
5b1e4e86 2387#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2388#, c-format
5b1e4e86
MV
2389msgid "Method %s did not start correctly"
2390msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2391
5b1e4e86
MV
2392#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2393#, c-format
2394msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2395msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2396
2397#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2398#, c-format
2399msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2400msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2401
5b1e4e86
MV
2402#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:139
2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:168
2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2415msgid "Reading state information"
2416msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2419#, c-format
5b1e4e86
MV
2420msgid "Failed to open StateFile %s"
2421msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
7d8a4da7 2422
5b1e4e86 2423#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2424#, c-format
5b1e4e86
MV
2425msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2429msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2430msgstr ""
c77d6597 2431
5b1e4e86 2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
1e7ec0d8 2433#, c-format
9de26945
MV
2434msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2435msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
8535f9a0 2436
5b1e4e86 2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2438msgid "Hash Sum mismatch"
2439msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
8535f9a0 2440
5b1e4e86 2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2442msgid "Size mismatch"
2443msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
08f8455c 2444
5b1e4e86 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2446msgid "Invalid file format"
2447msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2448
5b1e4e86
MV
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2450#, fuzzy
2451msgid "Signature error"
2452msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2455#, fuzzy
2456msgid "Does not start with a cleartext signature"
2457msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2463"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2464msgstr ""
2465"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2466"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2467
2468#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2470#, c-format
2471msgid "GPG error: %s: %s"
2472msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2477msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2480msgid ""
2481"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2482"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2489"authenticated."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
1e7ec0d8 2493#, c-format
9de26945
MV
2494msgid ""
2495"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2496"or malformed file)"
2497msgstr ""
2498"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2499"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
0fd68707 2500
5b1e4e86 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
8e947fe1 2502#, c-format
9de26945
MV
2503msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2504msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
8e947fe1 2505
5b1e4e86 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2507msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2508msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
8e947fe1 2509
5b1e4e86 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
8e947fe1 2511#, c-format
9de26945
MV
2512msgid ""
2513"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514"repository will not be applied."
2515msgstr ""
2516"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2517"ของคลังแพกเกจนี้"
8e947fe1 2518
5b1e4e86 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
8e947fe1 2520#, c-format
9de26945
MV
2521msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2522msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
8e947fe1 2523
5b1e4e86 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
36fc5dca 2525#, c-format
8535f9a0 2526msgid ""
5b1e4e86
MV
2527"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2528"contact the owner of the repository."
9de26945 2529msgstr ""
1e7ec0d8 2530
5b1e4e86 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
36fc5dca 2532#, c-format
8535f9a0 2533msgid ""
9de26945
MV
2534"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2535"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2536msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2537
5b1e4e86 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2539#, c-format
2540msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2541msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
36fc5dca 2542
5b1e4e86 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945 2544#, c-format
1e7ec0d8 2545msgid ""
9de26945
MV
2546"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2547msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 2548
5b1e4e86
MV
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2550msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2551msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2552
5b1e4e86
MV
2553#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2554#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2563#, c-format
5b1e4e86
MV
2564msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2565msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b81dbe40 2566
5b1e4e86
MV
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2568msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2569msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2572msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2573msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2574
5b1e4e86
MV
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2576msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2577msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2580msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2581msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2584#, c-format
5b1e4e86
MV
2585msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2586msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2587
5b1e4e86 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
7d8a4da7 2589#, c-format
5b1e4e86
MV
2590msgid "Couldn't stat source package list %s"
2591msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1f73a3d8 2592
5b1e4e86
MV
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2595msgid "Reading package lists"
2596msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 2597
5b1e4e86
MV
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2599msgid "Collecting File Provides"
2600msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2601
5b1e4e86
MV
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2603msgid "IO Error saving source cache"
2604msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2605
5b1e4e86
MV
2606#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2607#, c-format
2608msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2609msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2610
5b1e4e86
MV
2611#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2612#, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
3fa4e98f 2615
5b1e4e86 2616#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2617#, c-format
5b1e4e86
MV
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Clean of %s is not supported"
2624msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2625
5b1e4e86
MV
2626#. only show the ETA if it makes sense
2627#. two days
2628#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2629#, c-format
5b1e4e86
MV
2630msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2631msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2632
5b1e4e86 2633#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2634#, c-format
5b1e4e86
MV
2635msgid "Retrieving file %li of %li"
2636msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2637
2638#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2639msgid ""
2640"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2641"used instead."
2642msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2643
2644#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2645msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2646msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
36fc5dca 2647
5b1e4e86 2648#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2649#, c-format
5b1e4e86
MV
2650msgid "Unable to stat %s."
2651msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
8535f9a0 2652
5b1e4e86 2653#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2654#, c-format
5b1e4e86
MV
2655msgid ""
2656"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2657"available in the sources"
2658msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
c3bbfb87 2659
5b1e4e86 2660#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2661#, c-format
5b1e4e86
MV
2662msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2663msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
8535f9a0 2664
5b1e4e86 2665#: apt-pkg/policy.cc:444
897e3c7b 2666#, c-format
5b1e4e86
MV
2667msgid "Did not understand pin type %s"
2668msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2669
2670#: apt-pkg/policy.cc:452
2671msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2672msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
8535f9a0 2673
5b1e4e86 2674#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
9de26945 2675#, c-format
5b1e4e86
MV
2676msgid ""
2677"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2678"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2679msgstr ""
2680"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2681"APT::Immediate-Configure (%d)"
8535f9a0 2682
5b1e4e86 2683#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
9de26945 2684#, c-format
5b1e4e86
MV
2685msgid "Could not configure '%s'. "
2686msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3fa4e98f 2687
5b1e4e86 2688#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2689#, c-format
5b1e4e86
MV
2690msgid ""
2691"This installation run will require temporarily removing the essential "
2692"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2693"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2694msgstr ""
2695"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2696"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2697"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2698"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3fa4e98f 2699
9de26945
MV
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2701#, c-format
2702msgid "Line %u too long in source list %s."
2703msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2704
9de26945
MV
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2706msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2707msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
8535f9a0 2708
9de26945 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1e7ec0d8 2710#, c-format
9de26945
MV
2711msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2712msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
8535f9a0 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2715msgid "Waiting for disc...\n"
2716msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
8535f9a0 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2719msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
09d057db 2721
9de26945
MV
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2723msgid "Identifying... "
2724msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
36fc5dca 2725
9de26945 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2727#, c-format
9de26945
MV
2728msgid "Stored label: %s\n"
2729msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
8535f9a0 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2732msgid "Scanning disc for index files...\n"
2733msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
8535f9a0 2734
9de26945 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2736#, c-format
9de26945
MV
2737msgid ""
2738"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2739"%zu signatures\n"
2740msgstr ""
2741"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2742"%zu รายการ\n"
8535f9a0 2743
9de26945
MV
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2745msgid ""
2746"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2747"wrong architecture?"
2748msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2751#, c-format
2752msgid "Found label '%s'\n"
2753msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
8535f9a0 2754
9de26945
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2756msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2758
9de26945
MV
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"This disc is called: \n"
2763"'%s'\n"
2764msgstr ""
2765"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2766"'%s'\n"
7ffbb475 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2769msgid "Copying package lists..."
2770msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2773msgid "Writing new source list\n"
2774msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
b6c6b52f 2775
9de26945
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2777msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
c77d6597 2779
5b1e4e86 2780#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2781#, c-format
5b1e4e86
MV
2782msgid ""
2783"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2784msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2785
5b1e4e86
MV
2786#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2787msgid ""
2788"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2789"held packages."
2790msgstr ""
2791"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2792"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
7d8a4da7 2793
5b1e4e86
MV
2794#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2795msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2796msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2797
9de26945
MV
2798#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2799msgid "Send scenario to solver"
2800msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2801
5b1e4e86 2802#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945
MV
2803msgid "Send request to solver"
2804msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2805
5b1e4e86 2806#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945
MV
2807msgid "Prepare for receiving solution"
2808msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
b6c6b52f 2809
5b1e4e86 2810#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945
MV
2811msgid "External solver failed without a proper error message"
2812msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
36fc5dca 2813
5b1e4e86 2814#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945
MV
2815msgid "Execute external solver"
2816msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
8535f9a0 2817
5b1e4e86 2818#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2819#, c-format
5b1e4e86
MV
2820msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2821msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
7d8a4da7 2822
5b1e4e86 2823#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2824#, c-format
5b1e4e86
MV
2825msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2826msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
7ffbb475 2827
5b1e4e86 2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3fa4e98f 2829#, c-format
9de26945
MV
2830msgid "Unable to parse Release file %s"
2831msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2832
5b1e4e86 2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
c1b21367 2834#, c-format
9de26945
MV
2835msgid "No sections in Release file %s"
2836msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2837
5b1e4e86 2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
8535f9a0 2839#, c-format
9de26945
MV
2840msgid "No Hash entry in Release file %s"
2841msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2842
5b1e4e86 2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2844#, c-format
2845msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2846msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2847
5b1e4e86 2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2849#, c-format
2850msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2851msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2852
7d8a4da7
MV
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2854#, c-format
2855msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2856msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2859#, c-format
2860msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2861msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2862
2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2864#, c-format
2865msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2866msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2869#, c-format
2870msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2871msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2874#, c-format
2875msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2876msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9de26945
MV
2879#, c-format
2880msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2881msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
36fc5dca 2882
9de26945
MV
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2884#, c-format
2885msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2886msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2887
9de26945
MV
2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2889#, c-format
2890msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2891msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2892
9de26945
MV
2893#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2894#, c-format
2895msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2896msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
67f393ab 2897
9de26945 2898#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2899#, c-format
9de26945
MV
2900msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2901msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2902
9de26945 2903#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2904#, c-format
9de26945
MV
2905msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2906msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
09d057db 2907
9de26945 2908#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2909#, c-format
9de26945
MV
2910msgid "Opening %s"
2911msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2912
9de26945 2913#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2914#, c-format
9de26945
MV
2915msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2916msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2917
9de26945 2918#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 2919#, c-format
9de26945
MV
2920msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2921msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2922
9de26945
MV
2923#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2924#, c-format
2925msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2926msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2927
5b1e4e86
MV
2928#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2929#, c-format
2930msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2931msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
7d8a4da7 2932
5b1e4e86 2933#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2934#, c-format
5b1e4e86
MV
2935msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2936msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2937
2938#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2939#, c-format
2940msgid "Couldn't find task '%s'"
2941msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2942
2943#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2944#, c-format
2945msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2946msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2947
2948#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2949#, c-format
2950msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2951msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
36fc5dca 2952
5b1e4e86 2953#: apt-pkg/cacheset.cc:690
9de26945 2954#, c-format
5b1e4e86
MV
2955msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2956msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
36fc5dca 2957
5b1e4e86
MV
2958#: apt-pkg/cacheset.cc:734
2959#, c-format
2960msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2961msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
7d8a4da7 2962
5b1e4e86 2963#: apt-pkg/cacheset.cc:742
8535f9a0 2964#, c-format
5b1e4e86
MV
2965msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2966msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
36fc5dca 2967
5b1e4e86 2968#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 2969#, c-format
5b1e4e86
MV
2970msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2971msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
36fc5dca 2972
5b1e4e86
MV
2973#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2977"neither of them"
2978msgstr ""
2979"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
7d8a4da7 2980
5b1e4e86 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 2982#, c-format
5b1e4e86
MV
2983msgid "Installing %s"
2984msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
8535f9a0 2985
5b1e4e86 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 2987#, c-format
5b1e4e86
MV
2988msgid "Configuring %s"
2989msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
8535f9a0 2990
5b1e4e86 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 2992#, c-format
5b1e4e86
MV
2993msgid "Removing %s"
2994msgstr "กำลังถอดถอน %s"
8535f9a0 2995
5b1e4e86 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 2997#, c-format
5b1e4e86
MV
2998msgid "Completely removing %s"
2999msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
36fc5dca 3000
5b1e4e86 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
9de26945 3002#, c-format
5b1e4e86
MV
3003msgid "Noting disappearance of %s"
3004msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
36fc5dca 3005
5b1e4e86 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3007#, c-format
5b1e4e86
MV
3008msgid "Running post-installation trigger %s"
3009msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
8535f9a0 3010
5b1e4e86
MV
3011#. FIXME: use a better string after freeze
3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
9de26945 3013#, c-format
5b1e4e86
MV
3014msgid "Directory '%s' missing"
3015msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
8535f9a0 3016
5b1e4e86 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
9de26945 3018#, c-format
5b1e4e86
MV
3019msgid "Could not open file '%s'"
3020msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
8535f9a0 3021
5b1e4e86 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
9de26945 3023#, c-format
5b1e4e86
MV
3024msgid "Preparing %s"
3025msgstr "กำลังเตรียม %s"
36fc5dca 3026
5b1e4e86 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
9de26945 3028#, c-format
5b1e4e86
MV
3029msgid "Unpacking %s"
3030msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
8535f9a0 3031
5b1e4e86 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9de26945 3033#, c-format
5b1e4e86
MV
3034msgid "Preparing to configure %s"
3035msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
7d8a4da7 3036
5b1e4e86 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3038#, c-format
5b1e4e86
MV
3039msgid "Installed %s"
3040msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
7d8a4da7 3041
5b1e4e86 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3043#, c-format
5b1e4e86
MV
3044msgid "Preparing for removal of %s"
3045msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
7d8a4da7 3046
5b1e4e86 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3048#, c-format
5b1e4e86
MV
3049msgid "Removed %s"
3050msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
7d8a4da7 3051
5b1e4e86 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 3053#, c-format
5b1e4e86
MV
3054msgid "Preparing to completely remove %s"
3055msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
7d8a4da7 3056
5b1e4e86 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
7d8a4da7 3058#, c-format
5b1e4e86
MV
3059msgid "Completely removed %s"
3060msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
7d8a4da7 3061
5b1e4e86
MV
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
7d8a4da7 3064#, c-format
5b1e4e86
MV
3065msgid "Can not write log (%s)"
3066msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
7d8a4da7 3067
5b1e4e86
MV
3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3069msgid "Is /dev/pts mounted?"
3070msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3071
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3073msgid "Is stdout a terminal?"
3074msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3075
3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3077msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3078msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3081msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3082msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3083
3084#. check if its not a follow up error
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3086msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3087msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3088
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3090msgid ""
3091"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3092"error from a previous failure."
3093msgstr ""
3094"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3095
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3097msgid ""
3098"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3099"error"
3100msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3101
3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3103msgid ""
3104"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3105"error"
3106msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3107
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3109msgid ""
3110"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3111"local system"
3112msgstr ""
3113"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3114
3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3116msgid ""
3117"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3118msgstr ""
3119"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3120
3121#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3122#, c-format
5b1e4e86
MV
3123msgid ""
3124"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3125"it?"
3126msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
7d8a4da7 3127
5b1e4e86 3128#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7d8a4da7 3129#, c-format
5b1e4e86
MV
3130msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3131msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
7d8a4da7 3132
5b1e4e86
MV
3133#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3134#. dpkg --configure -a
3135#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3136#, c-format
5b1e4e86
MV
3137msgid ""
3138"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3139msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3140
3141#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3142msgid "Not locked"
3143msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3144
5b1e4e86 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3146#, c-format
3147msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3148msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
1e7ec0d8 3149
5b1e4e86 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3151#, c-format
3152msgid "Could not open lock file %s"
3153msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
8535f9a0 3154
5b1e4e86 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8 3156#, c-format
9de26945
MV
3157msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3158msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
1e7ec0d8 3159
5b1e4e86 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3161#, c-format
3162msgid "Could not get lock %s"
3163msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
1e7ec0d8 3164
5b1e4e86 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3166#, c-format
3167msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3168msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1e7ec0d8 3169
5b1e4e86 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3171#, c-format
3172msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3173msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
36fc5dca 3174
5b1e4e86 3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3176#, c-format
3177msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3178msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
3179
5b1e4e86 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3181#, c-format
3fa4e98f 3182msgid ""
9de26945
MV
3183"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3184msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
3fa4e98f 3185
5b1e4e86 3186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3187#, c-format
3188msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3189msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
609bb2ea 3190
5b1e4e86 3191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3192#, c-format
3193msgid "Sub-process %s received signal %u."
3194msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
b81dbe40 3195
5b1e4e86 3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3197#, c-format
3198msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3199msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
b81dbe40 3200
5b1e4e86 3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3202#, c-format
3203msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3204msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 3205
5b1e4e86 3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
548112bf 3207#, c-format
9de26945
MV
3208msgid "Problem closing the gzip file %s"
3209msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
b81dbe40 3210
5b1e4e86 3211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
548112bf 3212#, c-format
9de26945
MV
3213msgid "Could not open file %s"
3214msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
b81dbe40 3215
5b1e4e86 3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
548112bf 3217#, c-format
9de26945
MV
3218msgid "Could not open file descriptor %d"
3219msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
b81dbe40 3220
5b1e4e86 3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3222msgid "Failed to create subprocess IPC"
3223msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
3224
5b1e4e86 3225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3226msgid "Failed to exec compressor "
3227msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
3228
5b1e4e86 3229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
67f393ab 3230#, c-format
9de26945
MV
3231msgid "read, still have %llu to read but none left"
3232msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 3233
5b1e4e86 3234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
67f393ab 3235#, c-format
9de26945
MV
3236msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3237msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 3238
5b1e4e86 3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
36fc5dca 3240#, c-format
9de26945
MV
3241msgid "Problem closing the file %s"
3242msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3243
5b1e4e86 3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
36fc5dca 3245#, c-format
9de26945
MV
3246msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3247msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 3248
5b1e4e86 3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
36fc5dca 3250#, c-format
9de26945
MV
3251msgid "Problem unlinking the file %s"
3252msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
09d057db 3253
5b1e4e86 3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3255msgid "Problem syncing the file"
3256msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
09d057db 3257
5b1e4e86
MV
3258#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3259#, c-format
3260msgid "%c%s... Error!"
3261msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3262
3263#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3264#, c-format
3265msgid "%c%s... Done"
3266msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3269msgid "..."
3270msgstr "..."
3271
3272#. Print the spinner
3273#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3274#, c-format
3275msgid "%c%s... %u%%"
3276msgstr "%c%s... %u%%"
3277
3278#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3280#, c-format
3281msgid "%lid %lih %limin %lis"
3282msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3283
3284#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3286#, c-format
3287msgid "%lih %limin %lis"
3288msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3289
3290#. min means minutes, s means seconds
3291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3292#, c-format
3293msgid "%limin %lis"
3294msgstr "%liนาที %liวิ"
3295
3296#. s means seconds
3297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3298#, c-format
3299msgid "%lis"
3300msgstr "%liวิ"
3301
3302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
548112bf 3303#, c-format
5b1e4e86
MV
3304msgid "Selection %s not found"
3305msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
b6c6b52f 3306
9de26945
MV
3307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3308msgid "Can't mmap an empty file"
3309msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
67f393ab 3312#, c-format
9de26945
MV
3313msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3314msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
36fc5dca 3315
9de26945
MV
3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3317#, c-format
3318msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3319msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
1e7ec0d8 3320
9de26945
MV
3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3322msgid "Unable to close mmap"
3323msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
1e7ec0d8 3324
9de26945
MV
3325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3326msgid "Unable to synchronize mmap"
3327msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
1e7ec0d8 3328
9de26945
MV
3329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3330#, c-format
3331msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3332msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
1e7ec0d8 3333
9de26945
MV
3334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3335msgid "Failed to truncate file"
3336msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
1e7ec0d8 3337
9de26945 3338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
67f393ab 3339#, c-format
9de26945
MV
3340msgid ""
3341"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3342"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3343msgstr ""
3344"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3345"apt.conf)"
72bae92a 3346
9de26945 3347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3348#, c-format
9de26945
MV
3349msgid ""
3350"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3351"reached."
3352msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
36fc5dca 3353
9de26945 3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3355msgid ""
9de26945
MV
3356"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3357msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
36fc5dca 3358
5b1e4e86
MV
3359#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3360#, c-format
3361msgid "Unable to stat the mount point %s"
3362msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
3363
3364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3365msgid "Failed to stat the cdrom"
3366msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3369#, c-format
3370msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3371msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
3372
3373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3374#, c-format
3375msgid "Opening configuration file %s"
3376msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3377
3378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3379#, c-format
3380msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3381msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
3382
3383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3384#, c-format
3385msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3386msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
3387
3388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3389#, c-format
3390msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3391msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3392
3393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3394#, c-format
3395msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3396msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3399#, c-format
3400msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3401msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3402
3403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3404#, c-format
3405msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3406msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
3407
3408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
548112bf 3409#, c-format
5b1e4e86
MV
3410msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3411msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2a8a592d 3412
5b1e4e86 3413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
548112bf 3414#, c-format
5b1e4e86
MV
3415msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3416msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
8535f9a0 3417
5b1e4e86
MV
3418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3419#, c-format
3420msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3421msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
8535f9a0 3422
5b1e4e86 3423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2a8a592d 3424#, c-format
5b1e4e86
MV
3425msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3426msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2a8a592d 3427
5b1e4e86
MV
3428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2a8a592d 3430#, c-format
5b1e4e86
MV
3431msgid "Command line option %s is not understood"
3432msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2a8a592d 3433
5b1e4e86 3434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
7d8a4da7 3435#, c-format
5b1e4e86
MV
3436msgid "Command line option %s is not boolean"
3437msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3fa4e98f 3438
5b1e4e86 3439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3fa4e98f 3440#, c-format
5b1e4e86
MV
3441msgid "Option %s requires an argument."
3442msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3fa4e98f 3443
5b1e4e86 3444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3fa4e98f 3445#, c-format
5b1e4e86
MV
3446msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3447msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3fa4e98f 3448
5b1e4e86 3449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
7d8a4da7 3450#, c-format
5b1e4e86
MV
3451msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3452msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3fa4e98f 3453
5b1e4e86 3454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7 3455#, c-format
5b1e4e86
MV
3456msgid "Option '%s' is too long"
3457msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3fa4e98f 3458
5b1e4e86 3459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7 3460#, c-format
5b1e4e86
MV
3461msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3462msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
c77d6597 3463
5b1e4e86 3464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
8535f9a0 3465#, c-format
5b1e4e86
MV
3466msgid "Invalid operation %s"
3467msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
c77d6597 3468
5b1e4e86
MV
3469#: apt-inst/filelist.cc:380
3470msgid "DropNode called on still linked node"
3471msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
ce34af08 3472
5b1e4e86
MV
3473#: apt-inst/filelist.cc:412
3474msgid "Failed to locate the hash element!"
3475msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
3476
3477#: apt-inst/filelist.cc:459
3478msgid "Failed to allocate diversion"
3479msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
3480
3481#: apt-inst/filelist.cc:464
3482msgid "Internal error in AddDiversion"
3483msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
ce34af08 3484
5b1e4e86 3485#: apt-inst/filelist.cc:477
8535f9a0 3486#, c-format
5b1e4e86
MV
3487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3488msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
8535f9a0 3489
5b1e4e86 3490#: apt-inst/filelist.cc:506
8535f9a0 3491#, c-format
5b1e4e86
MV
3492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3493msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
8535f9a0 3494
5b1e4e86 3495#: apt-inst/filelist.cc:549
8535f9a0 3496#, c-format
5b1e4e86
MV
3497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3498msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
ce34af08 3499
5b1e4e86 3500#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b0c16d16 3501#, c-format
5b1e4e86
MV
3502msgid "The path %s is too long"
3503msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
08f8455c 3504
5b1e4e86 3505#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3506#, c-format
5b1e4e86
MV
3507msgid "Unpacking %s more than once"
3508msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
08f8455c 3509
5b1e4e86 3510#: apt-inst/extract.cc:142
548112bf 3511#, c-format
5b1e4e86
MV
3512msgid "The directory %s is diverted"
3513msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1c5f0d75 3514
5b1e4e86 3515#: apt-inst/extract.cc:152
b6c6b52f 3516#, c-format
5b1e4e86
MV
3517msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3518msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
3519
3520#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3521msgid "The diversion path is too long"
3522msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
b6c6b52f 3523
5b1e4e86 3524#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3525#, c-format
5b1e4e86
MV
3526msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3527msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
3528
3529#: apt-inst/extract.cc:289
3530msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3531msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
3532
3533#: apt-inst/extract.cc:293
3534msgid "The path is too long"
3535msgstr "พาธยาวเกินไป"
08f8455c 3536
5b1e4e86 3537#: apt-inst/extract.cc:421
0e1423ae 3538#, c-format
5b1e4e86
MV
3539msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3540msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
b81dbe40 3541
5b1e4e86 3542#: apt-inst/extract.cc:438
36fc5dca 3543#, c-format
5b1e4e86
MV
3544msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3545msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
de5a560a 3546
5b1e4e86 3547#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3548#, c-format
5b1e4e86
MV
3549msgid "Unable to stat %s"
3550msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
de5a560a 3551
5b1e4e86 3552#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36fc5dca 3553#, c-format
5b1e4e86
MV
3554msgid "Failed to write file %s"
3555msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
36fc5dca 3556
5b1e4e86 3557#: apt-inst/dirstream.cc:104
36fc5dca 3558#, c-format
5b1e4e86
MV
3559msgid "Failed to close file %s"
3560msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3561
5b1e4e86
MV
3562#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3563#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
36fc5dca 3564#, c-format
5b1e4e86
MV
3565msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3566msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
36fc5dca 3567
5b1e4e86 3568#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36fc5dca 3569#, c-format
5b1e4e86
MV
3570msgid "Internal error, could not locate member %s"
3571msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
3572
3573#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3574msgid "Unparsable control file"
3575msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
3576
3577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3578msgid "Invalid archive signature"
3579msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3580
3581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3582msgid "Error reading archive member header"
3583msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
36fc5dca 3584
5b1e4e86 3585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
36fc5dca 3586#, c-format
5b1e4e86
MV
3587msgid "Invalid archive member header %s"
3588msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
de5a560a 3589
5b1e4e86
MV
3590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3591msgid "Invalid archive member header"
3592msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
de5a560a 3593
5b1e4e86
MV
3594#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3595msgid "Archive is too short"
3596msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
b18dd45f 3597
5b1e4e86
MV
3598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3599msgid "Failed to read the archive headers"
3600msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
ce34af08 3601
5b1e4e86
MV
3602#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3603msgid "Failed to create pipes"
3604msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
de5a560a 3605
5b1e4e86
MV
3606#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3607msgid "Failed to exec gzip "
3608msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
09d057db 3609
5b1e4e86
MV
3610#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3611msgid "Corrupted archive"
3612msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
c77d6597 3613
5b1e4e86
MV
3614#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3615msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3616msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
b6c6b52f 3617
5b1e4e86
MV
3618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3619#, c-format
3620msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3621msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
b6c6b52f 3622
5b1e4e86
MV
3623#~ msgid "Total dependency version space: "
3624#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3625
5b1e4e86
MV
3626#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3627#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3628
3629#~ msgid "Done"
3630#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3631
3632#~ msgid "No keyring installed in %s."
3633#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
7d8a4da7
MV
3634
3635#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3636#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3637
51da0c35
MV
3638#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3639#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3640
39b73d81
MV
3641#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3643
72bae92a
MV
3644#~ msgid ""
3645#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646#~ "Mounting CD-ROM\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3649#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3650
609bb2ea
MV
3651#~ msgid ""
3652#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653#~ "seems to be corrupt."
3654#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3658#~ "seems to be corrupt."
3659#~ msgstr ""
3660#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3661#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3662
ce34af08
MV
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3664#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3665
3666#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3667#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3668
3669#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3670#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3671
3672#~ msgid " [Not candidate version]"
3673#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3674
3675#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3676#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3680#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3681#~ "is only available from another source\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3684#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3685
3686#~ msgid "However the following packages replace it:"
3687#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3688
3689#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3691
3692#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3693#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3694
ce34af08
MV
3695#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3696#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3697
ce34af08
MV
3698#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3699#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3700
3701#~ msgid "Downloading %s %s"
3702#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3703
3704#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3705#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3706
3707#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3708#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3712#~ "need to manually fix this package."
3713#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3714
3715#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3718#~ "หรือเปล่า?)\n"
3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "Failed to remove %s"
3721#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3722
3f5a581c
MV
3723#~ msgid "Unable to create %s"
3724#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3725
3f5a581c
MV
3726#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3727#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3728
3f5a581c
MV
3729#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3730#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3733#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Internal error getting a package name"
3736#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3737
3738#~ msgid "Reading file listing"
3739#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3743#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3744#~ "package!"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3747#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3748
3749#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3751
3752#~ msgid "Internal error getting a node"
3753#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3754
3755#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3757
3758#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3760
3761#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3763
3764#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3765#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3766
3767#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3768#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3769
3770#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3771#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3772
3773#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3774#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3775
3776#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3777#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3778
3779#~ msgid "Couldn't change to %s"
3780#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3781
3782#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3783#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3784
3785#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3786#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3787
3788#~ msgid "Read error from %s process"
3789#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3790
3791#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3792#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3793
a12d5352
MV
3794#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3795#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3796
3797#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3798#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3799
3800#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3801#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3802
c77d6597
MV
3803#~ msgid "decompressor"
3804#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3805
a12d5352
MV
3806#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3807#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3808
3809#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3810#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3811
c77d6597
MV
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3813#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3816#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3819#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3822#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3825#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3828#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3831#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3832
a12d5352
MV
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3834#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3837#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3838
27b16a2e
MV
3839#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3840#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3841
b6c6b52f
MV
3842#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3843#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3844
b6c6b52f
MV
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3846#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3847
b81dbe40
DK
3848#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3849#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3850
0fd68707
MV
3851#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3852#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3853
3854#~ msgid "Could not patch file"
3855#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3856
09d057db 3857#~ msgid "Processing triggers for %s"
3858#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3859
d9199d6e 3860#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3861#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3862
6c0bed9d 3863#~ msgid ""
3864#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3865#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3866#~ "that package should be filed."
3867#~ msgstr ""
3868#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3869#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3870
ab231908 3871#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3872#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3873
0e1423ae 3874#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3875#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3876
0e1423ae 3877#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3878#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3879#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3880#~ msgstr ""
3881#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3882#~ "รายการ\n"
3883
3884#~ msgid "openpty failed\n"
3885#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"