]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/apt-manpage
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
9e3142e1 9"Project-Id-Version: apt 0.9.15.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 11"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
9e3142e1 12"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:40+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
9e3142e1 28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
9e3142e1 123msgstr "Không thể định vị gói %s"
b6c6b52f 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
d4bb5cc7 209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
213"showpkg: hiển thị gói\n"
214"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 215"\n"
d4bb5cc7 216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 218"\n"
219"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 220" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
222" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
230" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
234" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
add49c7a 237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261#, fuzzy
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
271"ROM."
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 276
ce34af08 277#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 278msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 279msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 280
ce34af08 281#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
d4bb5cc7 296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 297"\n"
d4bb5cc7 298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:245
3cbf1e5a 312#, c-format
5669725a 313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a 315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:327
3cbf1e5a 317#, c-format
5669725a 318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a 320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:330
3cbf1e5a 322#, c-format
5669725a 323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
563fd0ae 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3cbf1e5a 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
3cbf1e5a 356"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 357"để thay thế."
3f5a581c 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 370
7ffbb475 371#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
3f5a581c 372#, c-format
ce34af08
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
67f393ab 381msgstr ""
ce34af08
MV
382"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
383"“%s” tại:\n"
384"%s\n"
563fd0ae 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393"Hãy dùng lệnh:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 401
7ffbb475
MV
402#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
403#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
563fd0ae 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:874
3f5a581c 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 422#: cmdline/apt-get.cc:888
563fd0ae 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:942
3f5a581c 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:954
3f5a581c 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:955
3f5a581c 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:983
d4bb5cc7 456#, c-format
ce34af08 457msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 458msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
3cbf1e5a 467"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1046
d4bb5cc7 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
474msgstr ""
475"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
476"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3f5a581c 479#, c-format
ce34af08 480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 481msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1093
3f5a581c 484#, c-format
ce34af08 485msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 486msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
3f5a581c 493msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
494"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
495"gói “%s”"
3f5a581c 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
3f5a581c 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
502msgstr ""
3cbf1e5a 503"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1304
3f5a581c 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
510"quá mới"
3f5a581c 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1343
3f5a581c 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
517msgstr ""
3cbf1e5a 518"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 519"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1349
3f5a581c 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
3cbf1e5a 527"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 528"ứng cử"
3f5a581c 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1372
d4bb5cc7 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 538msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08 541msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 542msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 548
7ffbb475 549#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
599" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
601"\n"
602"get: lấy\n"
603"install: cài đặt\n"
604"remove: gỡ bỏ\n"
605"source: nguồn\n"
606"\n"
607"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
608"phần mềm.\n"
609"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
610"\n"
611"Lệnh:\n"
612" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
613" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
614" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
615" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
616" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
617" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
618" source - Tải về kho nguồn\n"
3cbf1e5a 619" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
620" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
621"get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
623" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
624" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
625" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
626" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
627" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
628"\n"
629"Tùy chọn:\n"
630" -h Trợ giúp này.\n"
631" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
632" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
633" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
634" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
635" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
636" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
637" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
638" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 639" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
640" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
641" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
642" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
644" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
645" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 648msgid "Must specify at least one pair url/filename"
9e3142e1 649msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
a4a59015
MV
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:52
652msgid "Download Failed"
9e3142e1 653msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
a4a59015 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
656msgid ""
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
9e3142e1
TNQ
667"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
668" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
669"\n"
670"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
671"\n"
672"Các lệnh:\n"
673" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
674"\n"
675" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
a4a59015 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
3f5a581c 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 693#, c-format
ce34af08
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 701
7ffbb475
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
3f5a581c 705#, c-format
ce34af08
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 710#, c-format
ce34af08
MV
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 713
7ffbb475 714#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
563fd0ae 715#, c-format
ce34af08
MV
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 718
7ffbb475 719#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr ""
add49c7a
TNQ
722"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
723"lệnh này"
3f5a581c 724
7ffbb475 725#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 726msgid ""
ce34af08
MV
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 750msgstr ""
ce34af08
MV
751"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
754"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
755"dấu.\n"
756"\n"
757"Lệnh:\n"
758" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
759" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
760" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
761" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
762" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
763" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
764" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
765"\n"
766"Tùy chọn:\n"
767" -h Trợ giúp này.\n"
768" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
769" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
770" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
771" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
772" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
773" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
774"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
775" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 776
7ffbb475 777#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
778msgid ""
779"Usage: apt [options] command\n"
780"\n"
781"CLI for apt.\n"
609bb2ea 782"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
783" list - list packages based on package names\n"
784" search - search in package descriptions\n"
785" show - show package details\n"
786"\n"
787" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 788"\n"
ce34af08 789" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
790" remove - remove packages\n"
791"\n"
dcde2d74 792" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
793" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794"packages\n"
ce34af08
MV
795"\n"
796" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 797msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
798"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
799"\n"
800"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
9e3142e1 801"Các lệnh cơ bản:\n"
3cbf1e5a
TNQ
802" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
803" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
804" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
805"\n"
806" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 807"\n"
3cbf1e5a 808" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
809" remove - gỡ bỏ các gói\n"
810"\n"
3cbf1e5a 811" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
812" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
813"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
814"\n"
815" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 816
ce34af08
MV
817#: methods/cdrom.cc:203
818#, c-format
819msgid "Unable to read the cdrom database %s"
820msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 821
ce34af08 822#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 823msgid ""
ce34af08
MV
824"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
825"cannot be used to add new CD-ROMs"
826msgstr ""
827"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
828"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 829
ce34af08
MV
830#: methods/cdrom.cc:222
831msgid "Wrong CD-ROM"
832msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 833
ce34af08 834#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 835#, c-format
ce34af08
MV
836msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
837msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 838
ce34af08
MV
839#: methods/cdrom.cc:254
840msgid "Disk not found."
841msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 842
7ffbb475 843#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
844msgid "File not found"
845msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 846
7ffbb475
MV
847#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
848#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
849msgid "Failed to stat"
850msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 851
7ffbb475 852#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
853msgid "Failed to set modification time"
854msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 855
7ffbb475 856#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
857msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
858msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 859
ce34af08 860#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
862msgid "Logging in"
863msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
866msgid "Unable to determine the peer name"
867msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
870msgid "Unable to determine the local name"
871msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de5a560a 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "The server refused the connection and said: %s"
876msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
879#, c-format
880msgid "USER failed, server said: %s"
881msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
884#, c-format
885msgid "PASS failed, server said: %s"
886msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 889msgid ""
ce34af08
MV
890"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
891"is empty."
3f5a581c 892msgstr ""
ce34af08
MV
893"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
894"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
897#, c-format
898msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
899msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
902#, c-format
903msgid "TYPE failed, server said: %s"
904msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
907msgid "Connection timeout"
908msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
911msgid "Server closed the connection"
912msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 913
7ffbb475
MV
914#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
917msgid "Read error"
918msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
921msgid "A response overflowed the buffer."
922msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
925msgid "Protocol corruption"
926msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 927
7ffbb475
MV
928#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
932msgid "Write error"
933msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
936msgid "Could not create a socket"
937msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
941msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c 944msgid "Failed"
d4bb5cc7 945msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
948msgid "Could not connect passive socket."
949msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
953msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
956msgid "Could not bind a socket"
957msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
960msgid "Could not listen on the socket"
961msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
964msgid "Could not determine the socket's name"
965msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
968msgid "Unable to send PORT command"
969msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:802
563fd0ae 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
974msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 975
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "EPRT failed, server said: %s"
979msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
982msgid "Data socket connect timed out"
983msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 984
7ffbb475 985#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
986msgid "Unable to accept connection"
987msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
988
7ffbb475 989#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
990msgid "Problem hashing file"
991msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 992
7ffbb475 993#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
996msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 997
7ffbb475 998#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
999msgid "Data socket timed out"
1000msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1001
7ffbb475 1002#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1005msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1006
ce34af08 1007#. Get the files information
7ffbb475 1008#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1009msgid "Query"
1010msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1011
7ffbb475 1012#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1013msgid "Unable to invoke "
1014msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s (%s)"
1019msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "[IP: %s %s]"
1024msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/connect.cc:108
1037#, c-format
1038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1039msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1045
ce34af08
MV
1046#. We say this mainly because the pause here is for the
1047#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1048#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
563fd0ae 1049#, c-format
ce34af08
MV
1050msgid "Connecting to %s"
1051msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1052
ce34af08 1053#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1054#, c-format
ce34af08
MV
1055msgid "Could not resolve '%s'"
1056msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1057
ce34af08 1058#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1059#, c-format
ce34af08
MV
1060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1062
ce34af08 1063#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1064#, c-format
ce34af08 1065msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1066msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1067
ce34af08 1068#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1069#, c-format
ce34af08
MV
1070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1071msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1072
ce34af08 1073#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1074#, c-format
ce34af08
MV
1075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1076msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1081msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1082
7ffbb475 1083#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1084msgid "At least one invalid signature was encountered."
1085msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1086
7ffbb475 1087#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1088msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1089msgstr ""
ce34af08 1090"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1091
ce34af08 1092#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:180
d4bb5cc7 1094#, c-format
3f5a581c 1095msgid ""
ce34af08
MV
1096"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097"authentication?)"
d4bb5cc7 1098msgstr ""
3cbf1e5a 1099"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1100"không?)"
de5a560a 1101
7ffbb475 1102#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1103msgid "Unknown error executing gpgv"
1104msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1105
7ffbb475 1106#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1107msgid "The following signatures were invalid:\n"
1108msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1109
7ffbb475 1110#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1111msgid ""
ce34af08
MV
1112"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1113"available:\n"
3f5a581c 1114msgstr ""
ce34af08
MV
1115"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1116
7ffbb475 1117#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1118msgid "Empty files can't be valid archives"
1119msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to the file"
1123msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1127msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1130msgid "Error reading from server"
1131msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to file"
1135msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1136
7ffbb475 1137#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1138msgid "Select failed"
1139msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1140
7ffbb475 1141#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1142msgid "Connection timed out"
1143msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1144
7ffbb475 1145#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1146msgid "Error writing to output file"
1147msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1150msgid "Waiting for headers"
1151msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1154msgid "Bad header line"
1155msgstr "Dòng đầu sai"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1158msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1159msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:171
ce34af08 1162msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1163msgstr ""
ce34af08
MV
1164"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1165"hợp lệ"
563fd0ae 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1169msgstr ""
1170"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1171"hợp lệ"
563fd0ae 1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1174msgid "This HTTP server has broken range support"
1175msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1176
7ffbb475 1177#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1178msgid "Unknown date format"
1179msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1180
7ffbb475 1181#: methods/server.cc:489
ce34af08 1182msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1183msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1184
7ffbb475 1185#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08 1186msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1187msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1188
7ffbb475 1189#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1190msgid "Internal error"
1191msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1192
7ffbb475 1193#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1194msgid "Listing"
3cbf1e5a 1195msgstr "Đang liệt kê"
b6c6b52f 1196
7ffbb475 1197#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1198msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1199msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1200
7ffbb475 1201#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1202msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1203msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1204
7ffbb475 1205#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1206msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1207msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1208
7ffbb475 1209#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1210msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1211msgstr ""
1212"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1213
ce34af08
MV
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1216#: apt-private/private-install.cc:154
d4bb5cc7 1217#, c-format
ce34af08
MV
1218msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1219msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1220
ce34af08
MV
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1223#: apt-private/private-install.cc:159
d4bb5cc7 1224#, c-format
ce34af08
MV
1225msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1226msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1227
ce34af08
MV
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1230#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1231#, c-format
ce34af08
MV
1232msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1233msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1234
ce34af08
MV
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1237#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1238#, c-format
ce34af08
MV
1239msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1240msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1241
7ffbb475 1242#: apt-private/private-install.cc:199
d4bb5cc7 1243#, c-format
ce34af08
MV
1244msgid "You don't have enough free space in %s."
1245msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1246
7ffbb475 1247#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1248msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1249msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1250
7ffbb475 1251#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1252msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1253msgstr ""
ce34af08
MV
1254"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1255"kể."
563fd0ae 1256
ce34af08
MV
1257#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1258#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1259#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1260msgid "Yes, do as I say!"
1261msgstr "Có, làm đi!"
1262
7ffbb475 1263#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1264#, c-format
3f5a581c 1265msgid ""
ce34af08
MV
1266"You are about to do something potentially harmful.\n"
1267"To continue type in the phrase '%s'\n"
1268" ?] "
563fd0ae 1269msgstr ""
ce34af08
MV
1270"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1271"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1272"?] "
563fd0ae 1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1275msgid "Abort."
1276msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1279msgid "Do you want to continue?"
1280msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1283msgid "Some files failed to download"
1284msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1285
7ffbb475 1286#: apt-private/private-install.cc:319
563fd0ae 1287msgid ""
ce34af08
MV
1288"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1289"missing?"
563fd0ae 1290msgstr ""
ce34af08
MV
1291"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1292"nhật)\n"
1293"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1294
7ffbb475 1295#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1296msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1297msgstr ""
1298"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1301msgid "Unable to correct missing packages."
1302msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1303
7ffbb475 1304#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1305msgid "Aborting install."
1306msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1307
7ffbb475 1308#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1309msgid ""
1310"The following package disappeared from your system as\n"
1311"all files have been overwritten by other packages:"
1312msgid_plural ""
1313"The following packages disappeared from your system as\n"
1314"all files have been overwritten by other packages:"
1315msgstr[0] ""
1316"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1317"khác ghi đè:"
563fd0ae 1318
7ffbb475 1319#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1320msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1321msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1322
7ffbb475 1323#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1324msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1325msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1328msgid ""
1329"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1330"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1331msgstr ""
1332"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1333"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1334
ce34af08
MV
1335#.
1336#. if (Packages == 1)
1337#. {
1338#. c1out << std::endl;
1339#. c1out <<
1340#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1341#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1342#. "that package should be filed.") << std::endl;
1343#. }
1344#.
7ffbb475 1345#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1346msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1347msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1350msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1351msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1352
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1354msgid ""
1355"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1356msgid_plural ""
1357"The following packages were automatically installed and are no longer "
1358"required:"
1359msgstr[0] ""
1360"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:516
8e947fe1 1363#, c-format
ce34af08
MV
1364msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1365msgid_plural ""
1366"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1367msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1370msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1371msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1372msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1375msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1376msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1377
7ffbb475 1378#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1379msgid ""
ce34af08
MV
1380"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1381"solution)."
67f393ab 1382msgstr ""
ce34af08
MV
1383"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1384"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1387msgid ""
1388"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1389"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1390"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1391"or been moved out of Incoming."
1392msgstr ""
1393"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1394"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1395"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1396"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1399msgid "Broken packages"
1400msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1403msgid "The following extra packages will be installed:"
1404msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1407msgid "Suggested packages:"
1408msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1411msgid "Recommended packages:"
1412msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1415msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1416msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1419msgid "Authentication warning overridden.\n"
1420msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1423msgid "Some packages could not be authenticated"
1424msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1427msgid "Install these packages without verification?"
1428msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1431#, c-format
1432msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1433msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1434
7ffbb475
MV
1435#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1436#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1437msgid "unknown"
add49c7a 1438msgstr "không hiểu"
9f2df510 1439
7ffbb475 1440#: apt-private/private-output.cc:207
add49c7a 1441#, c-format
9f2df510 1442msgid "[installed,upgradable to: %s]"
add49c7a 1443msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
b6c6b52f 1444
7ffbb475 1445#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08 1446msgid "[installed,local]"
3cbf1e5a 1447msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
27b16a2e 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08 1450msgid "[installed,auto-removable]"
add49c7a 1451msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
67f393ab 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08 1454msgid "[installed,automatic]"
3cbf1e5a 1455msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
67f393ab 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08 1458msgid "[installed]"
3cbf1e5a 1459msgstr "[đã cài đặt]"
67f393ab 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-output.cc:222
add49c7a 1462#, c-format
9f2df510 1463msgid "[upgradable from: %s]"
add49c7a 1464msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08 1467msgid "[residual-config]"
3cbf1e5a 1468msgstr "[residual-config]"
ce34af08 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1471msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1472msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "but %s is installed"
1477msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-output.cc:418
897e3c7b 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "but %s is to be installed"
1482msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1485msgid "but it is not installable"
1486msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1489msgid "but it is a virtual package"
1490msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08 1493msgid "but it is not installed"
3cbf1e5a 1494msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
b6c6b52f 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1497msgid "but it is not going to be installed"
1498msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1499
7ffbb475 1500#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1501msgid " or"
1502msgstr " hay"
563fd0ae 1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08 1505msgid "The following NEW packages will be installed:"
add49c7a 1506msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
563fd0ae 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08 1509msgid "The following packages will be REMOVED:"
3cbf1e5a 1510msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1511
7ffbb475 1512#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08 1513msgid "The following packages have been kept back:"
3cbf1e5a 1514msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
563fd0ae 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08 1517msgid "The following packages will be upgraded:"
3cbf1e5a 1518msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
563fd0ae 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08 1521msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3cbf1e5a 1522msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 1523
7ffbb475 1524#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08 1525msgid "The following held packages will be changed:"
add49c7a 1526msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
ce34af08 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "%s (due to %s) "
1531msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1534msgid ""
1535"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1536"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1537msgstr ""
1538"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1539"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-output.cc:668
563fd0ae 1542#, c-format
ce34af08
MV
1543msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1544msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1545
7ffbb475 1546#: apt-private/private-output.cc:672
563fd0ae 1547#, c-format
ce34af08
MV
1548msgid "%lu reinstalled, "
1549msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-output.cc:674
67f393ab 1552#, c-format
ce34af08
MV
1553msgid "%lu downgraded, "
1554msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-output.cc:676
67f393ab 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1559msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1562#, c-format
ce34af08
MV
1563msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1564msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1565
1566#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1567#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1568#. The user has to answer with an input matching the
1569#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1570#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1571msgid "[Y/n]"
1572msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1573
ce34af08
MV
1574#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1575#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1576#. The user has to answer with an input matching the
1577#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1578#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1579msgid "[y/N]"
1580msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1581
ce34af08 1582#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1583#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1584msgid "Y"
1585msgstr "C"
27b16a2e 1586
ce34af08 1587#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1588#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1589msgid "N"
1590msgstr "K"
1f73a3d8 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
de5a560a 1593#, c-format
ce34af08
MV
1594msgid "Regex compilation error - %s"
1595msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1598msgid "Correcting dependencies..."
1599msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1602msgid " failed."
1603msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1606msgid "Unable to correct dependencies"
1607msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1610msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1611msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1614msgid " Done"
1615msgstr " Xong"
03d7b3cd 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1618msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1619msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1622msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1623msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1626msgid "Sorting"
3cbf1e5a 1627msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1630msgid "The update command takes no arguments"
1631msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08 1634msgid "Calculating upgrade... "
3cbf1e5a 1635msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
563fd0ae 1636
7ffbb475 1637#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08 1638msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3cbf1e5a 1639msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1640
7ffbb475 1641#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1642msgid "Done"
1643msgstr "Xong"
563fd0ae 1644
7ffbb475 1645#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1646msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1647msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1648
7ffbb475
MV
1649#: apt-private/private-show.cc:156
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1652msgid_plural ""
7ffbb475 1653"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
add49c7a 1654msgstr[0] "Ở đây có %lu bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
dcde2d74 1655
7ffbb475 1656#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08 1657msgid "not a real package (virtual)"
3cbf1e5a 1658msgstr "không là gói thật (ảo)"
563fd0ae 1659
7ffbb475 1660#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1661msgid ""
1662"NOTE: This is only a simulation!\n"
1663" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1664" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1665" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1666msgstr ""
add49c7a
TNQ
1667"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1668" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1669" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1670" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1671
7ffbb475 1672#: apt-private/private-sources.cc:58
3cbf1e5a 1673#, c-format
ce34af08 1674msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3cbf1e5a 1675msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1676
7ffbb475 1677#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1678#, c-format
1679msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3cbf1e5a 1680msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
3f5a581c 1681
7ffbb475 1682#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08 1683msgid "Hit "
3cbf1e5a 1684msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1685
7ffbb475 1686#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1687msgid "Get:"
1688msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1689
7ffbb475 1690#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1691msgid "Ign "
1692msgstr "Bỏq "
de5a560a 1693
7ffbb475 1694#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1695msgid "Err "
1696msgstr "Lỗi "
c77d6597 1697
7ffbb475 1698#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1699#, c-format
1700msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3cbf1e5a 1701msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1702
7ffbb475 1703#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1704#, c-format
1705msgid " [Working]"
3cbf1e5a 1706msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1707
7ffbb475 1708#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"Media change: please insert the disc labeled\n"
1712" '%s'\n"
1713"in the drive '%s' and press enter\n"
1714msgstr ""
3cbf1e5a 1715"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
ce34af08 1716" “%s”\n"
3cbf1e5a 1717"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1718
3f5a581c
MV
1719#. Only warn if there are no sources.list.d.
1720#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1721#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1722#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1724#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1725#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
3f5a581c
MV
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read %s"
1728msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1729
7ffbb475
MV
1730#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1732#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1733#: apt-pkg/clean.cc:127
3f5a581c
MV
1734#, c-format
1735msgid "Unable to change to %s"
1736msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1737
3f5a581c
MV
1738#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739#. and provide a config option to define that default
1740#: methods/mirror.cc:280
1741#, c-format
1742msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1743msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1744
3f5a581c
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1748#, c-format
3f5a581c 1749msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1750msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1751
03d7b3cd 1752#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1753#, c-format
03d7b3cd 1754msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1755msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1756
1757#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1758#, c-format
1759msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1760msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1761
7ffbb475 1762#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1763msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1764msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1765
7ffbb475 1766#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c 1767msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1768msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1769
ce34af08 1770#: dselect/install:33
67f393ab 1771msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1772msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1773
ce34af08
MV
1774#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1775#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1776msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1777msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1778
ce34af08 1779#: dselect/install:92
8f30b478 1780msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1781msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1782
ce34af08 1783#: dselect/install:102
3483c747 1784msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1785msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:103
3483c747 1788msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1789msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:104
67f393ab 1792msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1793msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:105
67f393ab 1796msgid ""
1797"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1799"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1800"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1801
67f393ab 1802#: dselect/update:30
3f5a581c 1803msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1804msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1805
7ffbb475 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
72bae92a
MV
1807msgid ""
1808"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1809"\n"
1810"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811"from debian packages\n"
1812"\n"
1813"Options:\n"
1814" -h This help text\n"
1815" -t Set the temp dir\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1818msgstr ""
1819"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1820"\n"
1821"[extract: rút trích;\n"
1822"templates: mẫu]\n"
1823"\n"
1824"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1825"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1826"\n"
1827"Tùy chọn:\n"
1828" -h Trợ giúp này\n"
1829" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1830" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1831" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1832" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 1833
7ffbb475 1834#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
563fd0ae 1835#, c-format
72bae92a
MV
1836msgid "Unable to write to %s"
1837msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1838
7ffbb475 1839#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
72bae92a
MV
1840msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1841msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1842
7ffbb475 1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
72bae92a
MV
1844msgid "Package extension list is too long"
1845msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 1846
7ffbb475
MV
1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
72bae92a
MV
1850#, c-format
1851msgid "Error processing directory %s"
1852msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1853
7ffbb475 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
72bae92a
MV
1855msgid "Source extension list is too long"
1856msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1857
7ffbb475 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
72bae92a
MV
1859msgid "Error writing header to contents file"
1860msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
67f393ab 1861
7ffbb475 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
72bae92a
MV
1863#, c-format
1864msgid "Error processing contents %s"
1865msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
add49c7a 1866
7ffbb475 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
72bae92a
MV
1868msgid ""
1869"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1870"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872" contents path\n"
1873" release path\n"
1874" generate config [groups]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1878"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1879"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1880"\n"
1881"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1882"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1883"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1884"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1885"\n"
1886"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1887"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1888"\n"
1889"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1890"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1891"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1892"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1893"Debian archive:\n"
1894" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1895" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896"\n"
1897"Options:\n"
1898" -h This help text\n"
1899" --md5 Control MD5 generation\n"
1900" -s=? Source override file\n"
1901" -q Quiet\n"
1902" -d=? Select the optional caching database\n"
1903" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1904" --contents Control contents file generation\n"
1905" -c=? Read this configuration file\n"
1906" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1907msgstr ""
1908"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1909"\n"
1910"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1911"\n"
1912"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1913" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1914" contents path\n"
1915" release path\n"
1916" generate config [các_nhóm]\n"
1917" clean config\n"
1918"\n"
1919"(packages: những gói;\n"
1920"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1921"sources: những nguồn;\n"
1922"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1923"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1924"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1925"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1926"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1927"\n"
1928"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1929"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1930"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1931"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1934"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1935"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1936"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1937"\n"
1938"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1939"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1940"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1941"\n"
1942"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1943"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1944"quy,\n"
1945"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1946"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1947"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1948"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1949" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1950" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1951"\n"
1952"Tùy chọn:\n"
1953" -h _Trợ giúp_ này\n"
1954" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1955" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1956" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1957" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1958" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1959" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1960" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1961" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
add49c7a 1962
7ffbb475 1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
72bae92a
MV
1964msgid "No selections matched"
1965msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
563fd0ae 1966
7ffbb475 1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3f5a581c 1968#, c-format
72bae92a
MV
1969msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1970msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1971
7ffbb475 1972#: ftparchive/cachedb.cc:51
563fd0ae 1973#, c-format
72bae92a
MV
1974msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1975msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3f5a581c 1976
7ffbb475 1977#: ftparchive/cachedb.cc:69
add49c7a 1978#, c-format
72bae92a
MV
1979msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1980msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
563fd0ae 1981
7ffbb475 1982#: ftparchive/cachedb.cc:80
72bae92a
MV
1983msgid ""
1984"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1985"remove and re-create the database."
1986msgstr ""
1987"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1988"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/cachedb.cc:85
563fd0ae 1991#, c-format
72bae92a
MV
1992msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1993msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3f5a581c 1994
7ffbb475
MV
1995#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1996#: apt-inst/extract.cc:216
add49c7a 1997#, c-format
72bae92a
MV
1998msgid "Failed to stat %s"
1999msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/cachedb.cc:253
72bae92a
MV
2002msgid "Archive has no control record"
2003msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/cachedb.cc:494
72bae92a
MV
2006msgid "Unable to get a cursor"
2007msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 2008
7ffbb475 2009#: ftparchive/writer.cc:91
add49c7a 2010#, c-format
72bae92a
MV
2011msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2012msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/writer.cc:96
add49c7a 2015#, c-format
72bae92a
MV
2016msgid "W: Unable to stat %s\n"
2017msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:152
72bae92a
MV
2020msgid "E: "
2021msgstr "L: "
563fd0ae 2022
7ffbb475 2023#: ftparchive/writer.cc:154
72bae92a
MV
2024msgid "W: "
2025msgstr "CB: "
563fd0ae 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:161
72bae92a
MV
2028msgid "E: Errors apply to file "
2029msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
563fd0ae 2032#, c-format
72bae92a
MV
2033msgid "Failed to resolve %s"
2034msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:192
72bae92a
MV
2037msgid "Tree walking failed"
2038msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
897e3c7b 2039
7ffbb475 2040#: ftparchive/writer.cc:219
2a8a592d 2041#, c-format
72bae92a
MV
2042msgid "Failed to open %s"
2043msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2a8a592d 2044
7ffbb475 2045#: ftparchive/writer.cc:278
2a8a592d 2046#, c-format
72bae92a
MV
2047msgid " DeLink %s [%s]\n"
2048msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2a8a592d 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/writer.cc:286
563fd0ae 2051#, c-format
72bae92a
MV
2052msgid "Failed to readlink %s"
2053msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
563fd0ae 2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c 2056#, c-format
72bae92a
MV
2057msgid "Failed to unlink %s"
2058msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c 2061#, c-format
72bae92a
MV
2062msgid "*** Failed to link %s to %s"
2063msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
add49c7a 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c 2066#, c-format
72bae92a
MV
2067msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2068msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/writer.cc:413
72bae92a
MV
2071msgid "Archive had no package field"
2072msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 2073
7ffbb475 2074#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c 2075#, c-format
72bae92a
MV
2076msgid " %s has no override entry\n"
2077msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2078
7ffbb475 2079#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
add49c7a 2080#, c-format
72bae92a
MV
2081msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2082msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
add49c7a 2083
7ffbb475 2084#: ftparchive/writer.cc:721
9f2df510 2085#, c-format
72bae92a
MV
2086msgid " %s has no source override entry\n"
2087msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
9f2df510 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/writer.cc:725
d4bb5cc7 2090#, c-format
72bae92a
MV
2091msgid " %s has no binary override entry either\n"
2092msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
72bae92a
MV
2095msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2096msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2097
7ffbb475 2098#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
d4bb5cc7 2099#, c-format
72bae92a
MV
2100msgid "Unable to open %s"
2101msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2102
72bae92a
MV
2103#. skip spaces
2104#. find end of word
7ffbb475 2105#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 2106#, c-format
72bae92a
MV
2107msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2108msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
563fd0ae 2109
7ffbb475 2110#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 2111#, c-format
72bae92a
MV
2112msgid "Failed to read the override file %s"
2113msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2114
7ffbb475 2115#: ftparchive/override.cc:166
add49c7a 2116#, c-format
72bae92a
MV
2117msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2118msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2119
7ffbb475 2120#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 2121#, c-format
72bae92a
MV
2122msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2123msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2124
7ffbb475 2125#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 2126#, c-format
72bae92a
MV
2127msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2128msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
67f393ab 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/multicompress.cc:73
3f5a581c 2131#, c-format
72bae92a
MV
2132msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
67f393ab 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/multicompress.cc:103
add49c7a 2136#, c-format
72bae92a
MV
2137msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
67f393ab 2139
7ffbb475 2140#: ftparchive/multicompress.cc:192
72bae92a
MV
2141msgid "Failed to create FILE*"
2142msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
67f393ab 2143
7ffbb475 2144#: ftparchive/multicompress.cc:195
72bae92a
MV
2145msgid "Failed to fork"
2146msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2147
7ffbb475 2148#: ftparchive/multicompress.cc:209
72bae92a
MV
2149msgid "Compress child"
2150msgstr "Nén con"
67f393ab 2151
7ffbb475 2152#: ftparchive/multicompress.cc:232
add49c7a 2153#, c-format
72bae92a
MV
2154msgid "Internal error, failed to create %s"
2155msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:305
72bae92a
MV
2158msgid "IO to subprocess/file failed"
2159msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2160
7ffbb475 2161#: ftparchive/multicompress.cc:343
72bae92a
MV
2162msgid "Failed to read while computing MD5"
2163msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2164
7ffbb475 2165#: ftparchive/multicompress.cc:359
add49c7a 2166#, c-format
72bae92a
MV
2167msgid "Problem unlinking %s"
2168msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2169
7ffbb475 2170#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
add49c7a 2171#, c-format
72bae92a
MV
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2174
7ffbb475 2175#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
72bae92a
MV
2176msgid ""
2177"Usage: apt-internal-solver\n"
2178"\n"
2179"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2180"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2181"\n"
2182"Options:\n"
2183" -h This help text.\n"
2184" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2185" -c=? Read this configuration file\n"
2186" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187msgstr ""
2188"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2189"\n"
2190"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2191"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2192"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2193"\n"
2194"Tùy chọn:\n"
2195" -h Trợ giúp này.\n"
2196" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2197" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2198" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2199
72bae92a
MV
2200#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2201msgid "Unknown package record!"
2202msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
563fd0ae 2203
72bae92a
MV
2204#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2205msgid ""
2206"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2207"\n"
2208"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2209"to indicate what kind of file it is.\n"
2210"\n"
2211"Options:\n"
2212" -h This help text\n"
2213" -s Use source file sorting\n"
2214" -c=? Read this configuration file\n"
2215" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2216msgstr ""
2217"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2218"\n"
2219"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2220"\n"
2221"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2222"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2223"\n"
2224"Tùy chọn:\n"
2225" -h Trợ giúp_ này\n"
2226" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2227" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2228" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 2229
7ffbb475 2230#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
72bae92a
MV
2231msgid "Failed to create pipes"
2232msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
563fd0ae 2233
7ffbb475 2234#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
72bae92a
MV
2235msgid "Failed to exec gzip "
2236msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2237
7ffbb475 2238#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
72bae92a
MV
2239msgid "Corrupted archive"
2240msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2241
7ffbb475 2242#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
72bae92a
MV
2243msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2244msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
67f393ab 2245
7ffbb475 2246#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
add49c7a 2247#, c-format
72bae92a
MV
2248msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2249msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
3f5a581c 2250
7ffbb475 2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
72bae92a
MV
2252msgid "Invalid archive signature"
2253msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
67f393ab 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
72bae92a
MV
2256msgid "Error reading archive member header"
2257msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2258
7ffbb475 2259#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
add49c7a 2260#, c-format
72bae92a
MV
2261msgid "Invalid archive member header %s"
2262msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2263
7ffbb475 2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
72bae92a
MV
2265msgid "Invalid archive member header"
2266msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
563fd0ae 2267
7ffbb475 2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
72bae92a
MV
2269msgid "Archive is too short"
2270msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 2271
7ffbb475 2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
72bae92a
MV
2273msgid "Failed to read the archive headers"
2274msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 2275
7ffbb475 2276#: apt-inst/filelist.cc:380
72bae92a
MV
2277msgid "DropNode called on still linked node"
2278msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 2279
7ffbb475 2280#: apt-inst/filelist.cc:412
72bae92a 2281msgid "Failed to locate the hash element!"
9e3142e1 2282msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
563fd0ae 2283
7ffbb475 2284#: apt-inst/filelist.cc:459
72bae92a 2285msgid "Failed to allocate diversion"
9e3142e1 2286msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
563fd0ae 2287
7ffbb475 2288#: apt-inst/filelist.cc:464
72bae92a
MV
2289msgid "Internal error in AddDiversion"
2290msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 2293#, c-format
72bae92a
MV
2294msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2295msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 2298#, c-format
72bae92a
MV
2299msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2300msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
de5a560a 2301
7ffbb475 2302#: apt-inst/filelist.cc:549
ce97dbda 2303#, c-format
72bae92a
MV
2304msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2305msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2306
7ffbb475 2307#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
ce97dbda 2308#, c-format
72bae92a
MV
2309msgid "Failed to write file %s"
2310msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
802442e3 2311
7ffbb475 2312#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 2313#, c-format
72bae92a
MV
2314msgid "Failed to close file %s"
2315msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2316
7ffbb475 2317#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
563fd0ae 2318#, c-format
72bae92a
MV
2319msgid "The path %s is too long"
2320msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2321
7ffbb475 2322#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 2323#, c-format
72bae92a
MV
2324msgid "Unpacking %s more than once"
2325msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 2326
7ffbb475 2327#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 2328#, c-format
72bae92a
MV
2329msgid "The directory %s is diverted"
2330msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2331
7ffbb475 2332#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 2333#, c-format
72bae92a
MV
2334msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2335msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2336
7ffbb475 2337#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
72bae92a
MV
2338msgid "The diversion path is too long"
2339msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2340
7ffbb475 2341#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 2342#, c-format
72bae92a
MV
2343msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2344msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2345
7ffbb475 2346#: apt-inst/extract.cc:289
72bae92a 2347msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
9e3142e1 2348msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2349
7ffbb475 2350#: apt-inst/extract.cc:293
72bae92a
MV
2351msgid "The path is too long"
2352msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2353
7ffbb475 2354#: apt-inst/extract.cc:421
ce97dbda 2355#, c-format
72bae92a
MV
2356msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2357msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
b81dbe40 2358
7ffbb475 2359#: apt-inst/extract.cc:438
d4bb5cc7 2360#, c-format
72bae92a
MV
2361msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2362msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2363
7ffbb475 2364#: apt-inst/extract.cc:498
add49c7a 2365#, c-format
72bae92a
MV
2366msgid "Unable to stat %s"
2367msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
b81dbe40 2368
7ffbb475
MV
2369#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2370#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c77d6597 2371#, c-format
72bae92a
MV
2372msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2373msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
c77d6597 2374
7ffbb475 2375#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
d9199d6e 2376#, c-format
72bae92a 2377msgid "Internal error, could not locate member %s"
9e3142e1 2378msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
0fd68707 2379
7ffbb475 2380#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
72bae92a
MV
2381msgid "Unparsable control file"
2382msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
8e947fe1 2383
72bae92a
MV
2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2385msgid "Can't mmap an empty file"
2386msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
8e947fe1 2387
72bae92a 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
8e947fe1 2389#, c-format
72bae92a
MV
2390msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2391msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
563fd0ae 2392
72bae92a
MV
2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2394#, c-format
2395msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2396msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 2397
72bae92a
MV
2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2399msgid "Unable to close mmap"
2400msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2401
72bae92a
MV
2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2403msgid "Unable to synchronize mmap"
2404msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
add49c7a 2405
72bae92a
MV
2406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2407#, c-format
2408msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2409msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
add49c7a 2410
72bae92a
MV
2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2412msgid "Failed to truncate file"
2413msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
add49c7a 2414
72bae92a
MV
2415#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2419"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2420msgstr ""
2421"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2422"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2423"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
add49c7a 2424
72bae92a
MV
2425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2429"reached."
2430msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
add49c7a 2431
72bae92a
MV
2432#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2433msgid ""
2434"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2435msgstr ""
2436"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2437"dùng tắt đi."
add49c7a 2438
72bae92a 2439#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2440#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
72bae92a
MV
2441#, c-format
2442msgid "%lid %lih %limin %lis"
2443msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2444
72bae92a 2445#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2446#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
72bae92a
MV
2447#, c-format
2448msgid "%lih %limin %lis"
2449msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
add49c7a 2450
72bae92a 2451#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2452#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
72bae92a
MV
2453#, c-format
2454msgid "%limin %lis"
2455msgstr "%li phút %li giây"
add49c7a 2456
72bae92a 2457#. s means seconds
7ffbb475 2458#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
72bae92a
MV
2459#, c-format
2460msgid "%lis"
2461msgstr "%li giây"
add49c7a 2462
7ffbb475 2463#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a
MV
2464#, c-format
2465msgid "Selection %s not found"
2466msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
add49c7a 2467
7ffbb475 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 2469#, c-format
72bae92a
MV
2470msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2471msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2472
7ffbb475 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
563fd0ae 2474#, c-format
72bae92a
MV
2475msgid "Opening configuration file %s"
2476msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2477
7ffbb475 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
563fd0ae 2479#, c-format
72bae92a
MV
2480msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2481msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2482
7ffbb475 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
563fd0ae 2484#, c-format
72bae92a
MV
2485msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2486msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2487
7ffbb475 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
563fd0ae 2489#, c-format
72bae92a
MV
2490msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2491msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2492
7ffbb475 2493#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
ce97dbda 2494#, c-format
72bae92a
MV
2495msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2496msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
b81dbe40 2497
7ffbb475 2498#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
563fd0ae 2499#, c-format
72bae92a
MV
2500msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2501msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2502
7ffbb475 2503#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2504#, c-format
72bae92a
MV
2505msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2506msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2507
7ffbb475 2508#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
563fd0ae 2509#, c-format
72bae92a
MV
2510msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2511msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2512
7ffbb475 2513#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
563fd0ae 2514#, c-format
72bae92a 2515msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
add49c7a 2516msgstr ""
72bae92a
MV
2517"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2518"số"
563fd0ae 2519
7ffbb475 2520#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3adc0c74 2521#, c-format
72bae92a
MV
2522msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2523msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2524
7ffbb475 2525#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2526#, c-format
72bae92a
MV
2527msgid "%c%s... Error!"
2528msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2529
7ffbb475 2530#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
563fd0ae 2531#, c-format
72bae92a
MV
2532msgid "%c%s... Done"
2533msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2534
7ffbb475 2535#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
72bae92a
MV
2536msgid "..."
2537msgstr "..."
2538
2539#. Print the spinner
7ffbb475 2540#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
563fd0ae 2541#, c-format
72bae92a
MV
2542msgid "%c%s... %u%%"
2543msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 2544
7ffbb475 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3adc0c74 2546#, c-format
72bae92a 2547msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9e3142e1 2548msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2549
7ffbb475
MV
2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2552#, c-format
72bae92a
MV
2553msgid "Command line option %s is not understood"
2554msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2555
7ffbb475 2556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
de5a560a 2557#, c-format
72bae92a
MV
2558msgid "Command line option %s is not boolean"
2559msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2560
7ffbb475 2561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3f5a581c 2562#, c-format
72bae92a
MV
2563msgid "Option %s requires an argument."
2564msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3f5a581c 2565
7ffbb475 2566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2567#, c-format
72bae92a
MV
2568msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2569msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2570
7ffbb475 2571#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2572#, c-format
72bae92a
MV
2573msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2574msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2575
7ffbb475 2576#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 2577#, c-format
72bae92a
MV
2578msgid "Option '%s' is too long"
2579msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
4948a1ba 2580
7ffbb475 2581#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2582#, c-format
72bae92a
MV
2583msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2584msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
563fd0ae 2585
7ffbb475 2586#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
c3bbfb87 2587#, c-format
72bae92a
MV
2588msgid "Invalid operation %s"
2589msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c3bbfb87 2590
7ffbb475 2591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
897e3c7b 2592#, c-format
72bae92a
MV
2593msgid "Unable to stat the mount point %s"
2594msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
897e3c7b 2595
7ffbb475 2596#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
72bae92a
MV
2597msgid "Failed to stat the cdrom"
2598msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2599
7ffbb475 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
72bae92a
MV
2601#, c-format
2602msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2603msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2604
7ffbb475 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
72bae92a
MV
2606#, c-format
2607msgid "Could not open lock file %s"
2608msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
09d057db 2609
7ffbb475 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
67f393ab 2611#, c-format
72bae92a
MV
2612msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2613msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2614
7ffbb475 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
67f393ab 2616#, c-format
72bae92a
MV
2617msgid "Could not get lock %s"
2618msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2619
7ffbb475 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
67f393ab 2621#, c-format
72bae92a
MV
2622msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2623msgstr ""
2624"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
563fd0ae 2625
7ffbb475 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
ce97dbda 2627#, c-format
72bae92a
MV
2628msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2629msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
c77d6597 2630
7ffbb475 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
d4bb5cc7 2632#, c-format
72bae92a
MV
2633msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2634msgstr ""
2635"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
563fd0ae 2636
7ffbb475 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
d4bb5cc7 2638#, c-format
72bae92a
MV
2639msgid ""
2640"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2641msgstr ""
2642"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2643"lệ"
563fd0ae 2644
7ffbb475 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
ce97dbda 2646#, c-format
72bae92a
MV
2647msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2648msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
4948a1ba 2649
7ffbb475 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
ce97dbda 2651#, c-format
72bae92a
MV
2652msgid "Sub-process %s received signal %u."
2653msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
b6c6b52f 2654
7ffbb475 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
ce97dbda 2656#, c-format
72bae92a
MV
2657msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
4948a1ba 2659
7ffbb475 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
72bae92a
MV
2661#, c-format
2662msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2663msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
4948a1ba 2664
7ffbb475
MV
2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2666#, c-format
2667msgid "Problem closing the gzip file %s"
2668msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2669
2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
c1b21367 2671#, c-format
72bae92a
MV
2672msgid "Could not open file %s"
2673msgstr "Không thể mở tập tin %s"
c1b21367 2674
7ffbb475 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
72bae92a
MV
2676#, c-format
2677msgid "Could not open file descriptor %d"
2678msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
563fd0ae 2679
7ffbb475 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
72bae92a
MV
2681msgid "Failed to create subprocess IPC"
2682msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 2683
7ffbb475 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
72bae92a
MV
2685msgid "Failed to exec compressor "
2686msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
67f393ab 2687
7ffbb475 2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
72bae92a
MV
2689#, c-format
2690msgid "read, still have %llu to read but none left"
2691msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
c77d6597 2692
7ffbb475 2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
563fd0ae 2694#, c-format
72bae92a
MV
2695msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2696msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2697
7ffbb475 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
add49c7a 2699#, c-format
72bae92a
MV
2700msgid "Problem closing the file %s"
2701msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
563fd0ae 2702
7ffbb475 2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
add49c7a 2704#, c-format
72bae92a
MV
2705msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2706msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
563fd0ae 2707
7ffbb475 2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
72bae92a
MV
2709#, c-format
2710msgid "Problem unlinking the file %s"
2711msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
563fd0ae 2712
7ffbb475 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
72bae92a
MV
2714msgid "Problem syncing the file"
2715msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
de5a560a 2716
7ffbb475
MV
2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2718#, c-format
2719msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2720msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2721
72bae92a 2722#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2723#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
add49c7a 2724#, c-format
72bae92a
MV
2725msgid "No keyring installed in %s."
2726msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
de5a560a 2727
7ffbb475 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
72bae92a
MV
2729msgid "Empty package cache"
2730msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
de5a560a 2731
7ffbb475 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
72bae92a
MV
2733msgid "The package cache file is corrupted"
2734msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
72bae92a
MV
2737msgid "The package cache file is an incompatible version"
2738msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
de5a560a 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
72bae92a
MV
2741msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2742msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
de5a560a 2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
add49c7a 2745#, c-format
72bae92a
MV
2746msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2747msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
09d057db 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
72bae92a
MV
2750msgid "The package cache was built for a different architecture"
2751msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
de5a560a 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2754msgid "Depends"
2755msgstr "Phụ thuộc"
de5a560a 2756
7ffbb475 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2758msgid "PreDepends"
2759msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2760
7ffbb475 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
72bae92a
MV
2762msgid "Suggests"
2763msgstr "Đề nghị"
563fd0ae 2764
7ffbb475 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2766msgid "Recommends"
2767msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 2768
7ffbb475 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2770msgid "Conflicts"
2771msgstr "Xung đột"
563fd0ae 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
72bae92a
MV
2774msgid "Replaces"
2775msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2776
7ffbb475 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2778msgid "Obsoletes"
2779msgstr "Cũ"
563fd0ae 2780
7ffbb475 2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2782msgid "Breaks"
2783msgstr "Làm hỏng"
2784
7ffbb475 2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
72bae92a
MV
2786msgid "Enhances"
2787msgstr "Tăng cường"
2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2790msgid "important"
2791msgstr "quan trọng"
2792
7ffbb475 2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2794msgid "required"
2795msgstr "yêu cầu"
2796
7ffbb475 2797#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
72bae92a
MV
2798msgid "standard"
2799msgstr "chuẩn"
2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
72bae92a
MV
2802msgid "optional"
2803msgstr "tùy chọn"
2804
7ffbb475 2805#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
72bae92a
MV
2806msgid "extra"
2807msgstr "bổ sung"
2808
7ffbb475 2809#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
72bae92a
MV
2810msgid "Building dependency tree"
2811msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
67f393ab 2812
7ffbb475 2813#: apt-pkg/depcache.cc:139
72bae92a
MV
2814msgid "Candidate versions"
2815msgstr "Phiên bản ứng cử"
2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/depcache.cc:168
72bae92a
MV
2818msgid "Dependency generation"
2819msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2820
7ffbb475 2821#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
72bae92a
MV
2822msgid "Reading state information"
2823msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2824
7ffbb475 2825#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2826#, c-format
72bae92a
MV
2827msgid "Failed to open StateFile %s"
2828msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/depcache.cc:256
563fd0ae 2831#, c-format
72bae92a
MV
2832msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2833msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2834
7ffbb475 2835#: apt-pkg/tagfile.cc:140
72bae92a
MV
2836#, c-format
2837msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2838msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2839
7ffbb475 2840#: apt-pkg/tagfile.cc:237
563fd0ae 2841#, c-format
72bae92a
MV
2842msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2843msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2844
7ffbb475 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
add49c7a 2846#, c-format
72bae92a
MV
2847msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2848msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
609bb2ea 2849
7ffbb475 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce97dbda 2851#, c-format
72bae92a 2852msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
b81dbe40 2853msgstr ""
72bae92a
MV
2854"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2855"tích được)"
b81dbe40 2856
7ffbb475 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
ce97dbda 2858#, c-format
72bae92a
MV
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2860msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2861
7ffbb475 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce97dbda 2863#, c-format
72bae92a 2864msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
b81dbe40 2865msgstr ""
72bae92a
MV
2866"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2867"gán)"
b81dbe40 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce97dbda 2870#, c-format
72bae92a
MV
2871msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2872msgstr ""
2873"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2874
7ffbb475 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ce97dbda 2876#, c-format
72bae92a 2877msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
b81dbe40 2878msgstr ""
72bae92a
MV
2879"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2880"trị)"
b81dbe40 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e0d98c0 2883#, c-format
72bae92a
MV
2884msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2885msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e0d98c0 2888#, c-format
72bae92a
MV
2889msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2890msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 2893#, c-format
72bae92a
MV
2894msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2895msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
67f393ab 2898#, c-format
72bae92a 2899msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
67f393ab 2900msgstr ""
72bae92a 2901"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3adc0c74 2904#, c-format
72bae92a 2905msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2906msgstr ""
72bae92a 2907"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2908
7ffbb475 2909#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2910#, c-format
72bae92a
MV
2911msgid "Opening %s"
2912msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2913
7ffbb475 2914#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
67f393ab 2915#, c-format
72bae92a
MV
2916msgid "Line %u too long in source list %s."
2917msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
563fd0ae 2920#, c-format
72bae92a
MV
2921msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2922msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
add49c7a 2923
7ffbb475 2924#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2925#, c-format
72bae92a
MV
2926msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2927msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
add49c7a 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
a0895a74 2930#, c-format
72bae92a
MV
2931msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2932msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
c77d6597 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
72bae92a 2935#, c-format
de5a560a 2936msgid ""
72bae92a
MV
2937"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2938"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
563fd0ae 2939msgstr ""
72bae92a
MV
2940"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2941"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
563fd0ae 2942
7ffbb475 2943#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2944#, c-format
72bae92a
MV
2945msgid "Could not configure '%s'. "
2946msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
67f393ab 2947
7ffbb475 2948#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
add49c7a 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid ""
72bae92a
MV
2951"This installation run will require temporarily removing the essential "
2952"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2953"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2954msgstr ""
72bae92a
MV
2955"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2956"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2957"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2958"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b81dbe40 2959
7ffbb475 2960#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3adc0c74 2961#, c-format
72bae92a
MV
2962msgid "Index file type '%s' is not supported"
2963msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
563fd0ae 2964
7ffbb475 2965#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3adc0c74 2966#, c-format
72bae92a
MV
2967msgid ""
2968"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2969msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
563fd0ae 2970
7ffbb475 2971#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
72bae92a
MV
2972msgid ""
2973"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2974"held packages."
add49c7a 2975msgstr ""
72bae92a
MV
2976"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2977"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2978
7ffbb475 2979#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
72bae92a
MV
2980msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2981msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2982
7ffbb475 2983#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
67f393ab 2984#, c-format
72bae92a
MV
2985msgid "List directory %spartial is missing."
2986msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2987
7ffbb475 2988#: apt-pkg/acquire.cc:91
d593a0fc 2989#, c-format
72bae92a
MV
2990msgid "Archives directory %spartial is missing."
2991msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
67f393ab 2992
7ffbb475 2993#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2994#, c-format
72bae92a
MV
2995msgid "Unable to lock directory %s"
2996msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
4948a1ba 2997
72bae92a
MV
2998#. only show the ETA if it makes sense
2999#. two days
7ffbb475 3000#: apt-pkg/acquire.cc:899
add49c7a 3001#, c-format
72bae92a
MV
3002msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3003msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/acquire.cc:901
add49c7a 3006#, c-format
72bae92a
MV
3007msgid "Retrieving file %li of %li"
3008msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
67f393ab 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
add49c7a 3011#, c-format
72bae92a
MV
3012msgid "The method driver %s could not be found."
3013msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
be2db981 3014
7ffbb475 3015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9e3142e1 3016#, c-format
1c937475 3017msgid "Is the package %s installed?"
9e3142e1 3018msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
1c937475 3019
7ffbb475 3020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
27b16a2e 3021#, c-format
72bae92a
MV
3022msgid "Method %s did not start correctly"
3023msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
27b16a2e 3024
7ffbb475 3025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
ce97dbda 3026#, c-format
72bae92a
MV
3027msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3028msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
67f393ab 3029
7ffbb475 3030#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 3031#, c-format
72bae92a
MV
3032msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3033msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 3034
7ffbb475 3035#: apt-pkg/init.cc:161
72bae92a
MV
3036msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3037msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
67f393ab 3038
7ffbb475 3039#: apt-pkg/clean.cc:61
72bae92a
MV
3040#, c-format
3041msgid "Unable to stat %s."
3042msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
563fd0ae 3043
7ffbb475 3044#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
72bae92a
MV
3045msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3046msgstr ""
3047"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
de5a560a 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/cachefile.cc:94
72bae92a
MV
3050msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3051msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
3f5a581c 3052
7ffbb475 3053#: apt-pkg/cachefile.cc:98
72bae92a
MV
3054msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3055msgstr ""
3056"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3057"này"
de5a560a 3058
7ffbb475 3059#: apt-pkg/cachefile.cc:116
72bae92a
MV
3060msgid "The list of sources could not be read."
3061msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
67f393ab 3062
7ffbb475 3063#: apt-pkg/policy.cc:83
de5a560a 3064#, c-format
897e3c7b 3065msgid ""
72bae92a
MV
3066"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3067"available in the sources"
897e3c7b 3068msgstr ""
72bae92a
MV
3069"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3070"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3071
7ffbb475 3072#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 3073#, c-format
72bae92a
MV
3074msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3075msgstr ""
3076"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
b6c6b52f 3077
7ffbb475 3078#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 3079#, c-format
72bae92a
MV
3080msgid "Did not understand pin type %s"
3081msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
b6c6b52f 3082
7ffbb475 3083#: apt-pkg/policy.cc:452
72bae92a
MV
3084msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3085msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
b6c6b52f 3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
72bae92a
MV
3088msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3089msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3090
72bae92a
MV
3091#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3092#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
67f393ab 3102#, c-format
72bae92a
MV
3103msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3104msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
563fd0ae 3105
7ffbb475 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
72bae92a
MV
3107msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3108msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3109
7ffbb475 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
72bae92a
MV
3111msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3112msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
72bae92a
MV
3115msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3116msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
09d057db 3117
7ffbb475 3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
72bae92a
MV
3119msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3120msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
b6c6b52f 3121
7ffbb475 3122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce97dbda 3123#, c-format
72bae92a
MV
3124msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3125msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
b6c6b52f 3126
7ffbb475 3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 3128#, c-format
72bae92a
MV
3129msgid "Couldn't stat source package list %s"
3130msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 3131
7ffbb475
MV
3132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
72bae92a
MV
3134msgid "Reading package lists"
3135msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
563fd0ae 3136
7ffbb475 3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
72bae92a
MV
3138msgid "Collecting File Provides"
3139msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
563fd0ae 3140
7ffbb475 3141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
72bae92a
MV
3142msgid "IO Error saving source cache"
3143msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
0e1423ae 3144
7ffbb475 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
72bae92a 3146msgid "Hash Sum mismatch"
9e3142e1 3147msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
de5a560a 3148
7ffbb475 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
72bae92a
MV
3150msgid "Size mismatch"
3151msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
563fd0ae 3152
7ffbb475 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
72bae92a
MV
3154msgid "Invalid file format"
3155msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
f9ac6f71 3156
7ffbb475 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
72bae92a
MV
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3161"or malformed file)"
67f393ab 3162msgstr ""
72bae92a
MV
3163"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3164"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
563fd0ae 3165
7ffbb475 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
72bae92a
MV
3167#, c-format
3168msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3169msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 3170
7ffbb475 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
72bae92a
MV
3172msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3173msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
563fd0ae 3174
7ffbb475 3175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
72bae92a 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid ""
72bae92a
MV
3178"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3179"repository will not be applied."
67f393ab 3180msgstr ""
72bae92a
MV
3181"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3182"này sẽ không được áp dụng."
563fd0ae 3183
7ffbb475 3184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
72bae92a
MV
3185#, c-format
3186msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3187msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
563fd0ae 3188
7ffbb475 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
72bae92a 3190#, c-format
add49c7a 3191msgid ""
72bae92a
MV
3192"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3193"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
add49c7a 3194msgstr ""
72bae92a
MV
3195"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3196"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3197"Lỗi GPG: %s: %s\n"
563fd0ae 3198
72bae92a 3199#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
72bae92a
MV
3201#, c-format
3202msgid "GPG error: %s: %s"
3203msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
de5a560a 3204
7ffbb475 3205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3206#, c-format
add49c7a 3207msgid ""
72bae92a
MV
3208"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3209"to manually fix this package. (due to missing arch)"
add49c7a 3210msgstr ""
72bae92a
MV
3211"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3212"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3213
7ffbb475 3214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3adc0c74 3215#, c-format
72bae92a
MV
3216msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3217msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 3218
7ffbb475 3219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3adc0c74 3220#, c-format
add49c7a 3221msgid ""
72bae92a 3222"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
67f393ab 3223msgstr ""
72bae92a
MV
3224"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3225"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3226
7ffbb475 3227#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
72bae92a
MV
3228#, c-format
3229msgid "Unable to parse Release file %s"
3230msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3231
7ffbb475 3232#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
ce97dbda 3233#, c-format
72bae92a
MV
3234msgid "No sections in Release file %s"
3235msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
1c5f0d75 3236
7ffbb475 3237#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
72bae92a
MV
3238#, c-format
3239msgid "No Hash entry in Release file %s"
3240msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3241
7ffbb475 3242#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
72bae92a
MV
3243#, c-format
3244msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
add49c7a 3245msgstr ""
72bae92a
MV
3246"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3247"hành %s"
2a8a592d 3248
7ffbb475 3249#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
72bae92a
MV
3250#, c-format
3251msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3252msgstr ""
3253"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2a8a592d 3254
7ffbb475 3255#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
72bae92a
MV
3256#, c-format
3257msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3258msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2a8a592d 3259
7ffbb475 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:577
ce97dbda 3261#, c-format
72bae92a
MV
3262msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3263msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2a8a592d 3264
7ffbb475
MV
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3266msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3267msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:592
72bae92a
MV
3270msgid "Waiting for disc...\n"
3271msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
add49c7a 3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:602
72bae92a
MV
3274msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3275msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3276
7ffbb475 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3278msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3279msgstr "Đang nhận diện... "
3280
7ffbb475 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2a8a592d 3282#, c-format
72bae92a
MV
3283msgid "Stored label: %s\n"
3284msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
add49c7a 3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3287msgid "Scanning disc for index files...\n"
72bae92a
MV
3288msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3289
7ffbb475 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:722
72bae92a 3291#, c-format
2a8a592d 3292msgid ""
72bae92a
MV
3293"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3294"%zu signatures\n"
2a8a592d 3295msgstr ""
72bae92a 3296"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2a8a592d 3297
7ffbb475 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:733
72bae92a
MV
3299msgid ""
3300"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3301"wrong architecture?"
3302msgstr ""
3303"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3304"hoặc có kiến trúc không đúng?"
add49c7a 3305
7ffbb475 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2a8a592d 3307#, c-format
72bae92a
MV
3308msgid "Found label '%s'\n"
3309msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2a8a592d 3310
7ffbb475 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:789
72bae92a
MV
3312msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3313msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3314
7ffbb475 3315#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2a8a592d 3316#, c-format
72bae92a
MV
3317msgid ""
3318"This disc is called: \n"
3319"'%s'\n"
3320msgstr ""
3321"Tên đĩa này:\n"
3322"“%s”\n"
2a8a592d 3323
7ffbb475 3324#: apt-pkg/cdrom.cc:808
72bae92a
MV
3325msgid "Copying package lists..."
3326msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3327
7ffbb475 3328#: apt-pkg/cdrom.cc:843
72bae92a
MV
3329msgid "Writing new source list\n"
3330msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3331
7ffbb475 3332#: apt-pkg/cdrom.cc:851
72bae92a
MV
3333msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3334msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3335
7ffbb475 3336#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2a8a592d 3337#, c-format
72bae92a
MV
3338msgid "Wrote %i records.\n"
3339msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2a8a592d 3340
7ffbb475 3341#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72bae92a
MV
3342#, c-format
3343msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3344msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
72bae92a
MV
3347#, c-format
3348msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3349msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
72bae92a
MV
3352#, c-format
3353msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
add49c7a 3354msgstr ""
72bae92a
MV
3355"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3356"nhau\n"
c77d6597 3357
72bae92a 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
add49c7a 3359#, c-format
72bae92a
MV
3360msgid "Can't find authentication record for: %s"
3361msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
c77d6597 3362
72bae92a
MV
3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3364#, c-format
3365msgid "Hash mismatch for: %s"
3366msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
c77d6597 3367
7ffbb475 3368#: apt-pkg/cacheset.cc:487
72bae92a
MV
3369#, c-format
3370msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3371msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
c77d6597 3372
7ffbb475 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:490
add49c7a 3374#, c-format
72bae92a
MV
3375msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3376msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
c77d6597 3377
7ffbb475 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:601
ce34af08 3379#, c-format
72bae92a
MV
3380msgid "Couldn't find task '%s'"
3381msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
ce34af08 3382
7ffbb475 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:607
72bae92a
MV
3384#, c-format
3385msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3386msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
ce34af08 3387
7ffbb475 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:613
9e3142e1 3389#, c-format
1c937475 3390msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
9e3142e1 3391msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
1c937475 3392
7ffbb475 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:624
72bae92a
MV
3394#, c-format
3395msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3396msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
ce34af08 3397
7ffbb475 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
72bae92a
MV
3399#, c-format
3400msgid ""
3401"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3402"neither of them"
3403msgstr ""
3404"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3405"mà không có trong nó"
08f8455c 3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:645
08f8455c 3408#, c-format
72bae92a
MV
3409msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3410msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
add49c7a 3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/cacheset.cc:653
72bae92a
MV
3413#, c-format
3414msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3415msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
08f8455c 3416
7ffbb475 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:661
08f8455c 3418#, c-format
72bae92a
MV
3419msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3420msgstr ""
3421"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3422"đặt"
3423
7ffbb475 3424#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
72bae92a
MV
3425msgid "Send scenario to solver"
3426msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3427
7ffbb475 3428#: apt-pkg/edsp.cc:216
72bae92a
MV
3429msgid "Send request to solver"
3430msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3431
7ffbb475 3432#: apt-pkg/edsp.cc:286
72bae92a
MV
3433msgid "Prepare for receiving solution"
3434msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3435
7ffbb475 3436#: apt-pkg/edsp.cc:293
72bae92a
MV
3437msgid "External solver failed without a proper error message"
3438msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3439
7ffbb475 3440#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
72bae92a
MV
3441msgid "Execute external solver"
3442msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3443
7ffbb475 3444#: apt-pkg/install-progress.cc:57
72bae92a
MV
3445#, c-format
3446msgid "Progress: [%3i%%]"
3447msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3448
7ffbb475 3449#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
72bae92a
MV
3450msgid "Running dpkg"
3451msgstr "Đang chạy dpkg"
3452
7ffbb475 3453#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
72bae92a
MV
3454msgid ""
3455"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3456"used instead."
3457msgstr ""
3458"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3459"được dùng thay thế."
08f8455c 3460
7ffbb475 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
ce97dbda 3462#, c-format
72bae92a
MV
3463msgid "Installing %s"
3464msgstr "Đang cài đặt %s"
1c5f0d75 3465
7ffbb475 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
b6c6b52f 3467#, c-format
72bae92a
MV
3468msgid "Configuring %s"
3469msgstr "Đang cấu hình %s"
b6c6b52f 3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3472#, c-format
72bae92a
MV
3473msgid "Removing %s"
3474msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3475
7ffbb475 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
0e1423ae 3477#, c-format
72bae92a
MV
3478msgid "Completely removing %s"
3479msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
0e1423ae 3480
7ffbb475 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce97dbda 3482#, c-format
72bae92a
MV
3483msgid "Noting disappearance of %s"
3484msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
563fd0ae 3485
7ffbb475 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3adc0c74 3487#, c-format
72bae92a
MV
3488msgid "Running post-installation trigger %s"
3489msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
563fd0ae 3490
72bae92a 3491#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3adc0c74 3493#, c-format
72bae92a
MV
3494msgid "Directory '%s' missing"
3495msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
563fd0ae 3496
7ffbb475 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3adc0c74 3498#, c-format
72bae92a
MV
3499msgid "Could not open file '%s'"
3500msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
563fd0ae 3501
7ffbb475 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
67f393ab 3503#, c-format
72bae92a
MV
3504msgid "Preparing %s"
3505msgstr "Đang chuẩn bị %s"
de5a560a 3506
7ffbb475 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3508#, c-format
72bae92a
MV
3509msgid "Unpacking %s"
3510msgstr "Đang mở gói %s"
de5a560a 3511
7ffbb475 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
67f393ab 3513#, c-format
72bae92a
MV
3514msgid "Preparing to configure %s"
3515msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3516
7ffbb475 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
add49c7a 3518#, c-format
72bae92a
MV
3519msgid "Installed %s"
3520msgstr "Đã cài đặt %s"
b18dd45f 3521
7ffbb475 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3cbf1e5a 3523#, c-format
72bae92a
MV
3524msgid "Preparing for removal of %s"
3525msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
de5a560a 3526
7ffbb475 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
add49c7a 3528#, c-format
72bae92a
MV
3529msgid "Removed %s"
3530msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
ce34af08 3531
7ffbb475 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
add49c7a 3533#, c-format
72bae92a
MV
3534msgid "Preparing to completely remove %s"
3535msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
09d057db 3536
7ffbb475 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
add49c7a 3538#, c-format
72bae92a
MV
3539msgid "Completely removed %s"
3540msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3541
7ffbb475 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
72bae92a
MV
3543msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3544msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
c77d6597 3545
7ffbb475 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
add49c7a 3547#, c-format
72bae92a
MV
3548msgid "Can not write log (%s)"
3549msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
b6c6b52f 3550
7ffbb475 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
72bae92a
MV
3552msgid "Is /dev/pts mounted?"
3553msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b6c6b52f 3554
7ffbb475 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
72bae92a
MV
3556msgid "Is stdout a terminal?"
3557msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
b6c6b52f 3558
7ffbb475 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
72bae92a
MV
3560msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3561msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
b6c6b52f 3562
7ffbb475 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
72bae92a
MV
3564msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3565msgstr ""
3566"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f 3567
72bae92a 3568#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
72bae92a
MV
3570msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3571msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
ce34af08 3572
7ffbb475 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
72bae92a
MV
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3576"error from a previous failure."
3577msgstr ""
3578"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3579"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3580
7ffbb475 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
72bae92a
MV
3582msgid ""
3583"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3584"error"
3585msgstr ""
3586"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
add49c7a 3587
7ffbb475 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
09d057db 3589msgid ""
72bae92a
MV
3590"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3591"error"
09d057db 3592msgstr ""
72bae92a
MV
3593"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3594"bộ nhớ”"
09d057db 3595
7ffbb475 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
72bae92a
MV
3597msgid ""
3598"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3599"local system"
3600msgstr ""
3601"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3602"thống nội bộ"
09d057db 3603
7ffbb475 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
09d057db 3605msgid ""
72bae92a 3606"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098 3607msgstr ""
72bae92a
MV
3608"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3609
7ffbb475 3610#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
72bae92a
MV
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3614"it?"
3615msgstr ""
3616"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3617"phải không?"
3618
7ffbb475 3619#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
72bae92a
MV
3620#, c-format
3621msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3622msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3623
3624#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3625#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3626#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
72bae92a
MV
3627#, c-format
3628msgid ""
3629"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3630msgstr ""
3631"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3632"vấn đề này. "
3633
7ffbb475 3634#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
72bae92a
MV
3635msgid "Not locked"
3636msgstr "Chưa được khoá"
3637
39b73d81
MV
3638#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3639#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3640
72bae92a
MV
3641#~ msgid ""
3642#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3643#~ "Mounting CD-ROM\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3646#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3647
609bb2ea
MV
3648#~ msgid ""
3649#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3650#~ "seems to be corrupt."
3651#~ msgstr ""
3652#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3653#~ "hỏng."
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3657#~ "seems to be corrupt."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3660#~ "miếng vá bị hỏng."
3661
ce34af08
MV
3662#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3663#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3664
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3666#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3667
3668#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3669#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3670
3671#~ msgid " [Not candidate version]"
3672#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3673
3674#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3675#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3679#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3680#~ "is only available from another source\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3683#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3684#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3685
3686#~ msgid "However the following packages replace it:"
3687#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3688
3689#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3691
3692#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3693#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3694
3695#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3696#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3697#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3698
3699#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3700#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3701
3702#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3704
3705#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3708
3709#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3712
3713#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3714#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3715
3716#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3717#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3718
3719#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3720#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3721
3722#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3723#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3724
3725#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3727
3728#~ msgid "Downloading %s %s"
3729#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3730
3731#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3734#~ "hay “%s”"
3735
3736#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3737#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3741#~ "need to manually fix this package."
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3744#~ "gói này."
3745
3746#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3747#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3748
cd32d098
CP
3749#~ msgid ""
3750#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3751#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3754#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3755#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3756
c1b21367
MV
3757#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3758#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3759
5caefc91
MV
3760#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3761#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Failed to remove %s"
3764#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "Unable to create %s"
3767#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3770#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3775#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3776
3f5a581c
MV
3777#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3778#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3779
3f5a581c
MV
3780#~ msgid "Internal error getting a package name"
3781#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3782
3783#~ msgid "Reading file listing"
3784#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3788#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3789#~ "package!"
3790#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3791#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3792#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3793#~ "gói."
3f5a581c
MV
3794
3795#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3796#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3797
3798#~ msgid "Internal error getting a node"
3799#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3800
3801#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3802#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3803
3804#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3805#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3806
3807#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3808#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3809
3810#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3811#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3812
3813#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3814#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3815
3816#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3817#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3818
3819#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3822#~ "%lu"
3823
3824#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3825#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3826
3827#~ msgid "Couldn't change to %s"
3828#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3829
3830#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3831#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3832
3833#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3834#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3835
3836#~ msgid "Read error from %s process"
3837#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3838
3839#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3840#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3841
8eca4bb8 3842#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3843#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3844
a12d5352 3845#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3846#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3847
3848#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3849#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3850
3851#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3852#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3853
c77d6597
MV
3854#~ msgid "decompressor"
3855#~ msgstr "bộ giải nén"
3856
a12d5352
MV
3857#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3858#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3859
3860#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3861#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3862
c77d6597
MV
3863#~ msgid ""
3864#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3865#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3866#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3867#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3868#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3871#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3874#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3880#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3883#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3886#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3889#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3892#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3893
a12d5352
MV
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3895#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3896
c77d6597
MV
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3900#~ "là một tập tin)"
3901
27b16a2e 3902#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3903#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3904
3905#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3906#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3907
3908#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3909#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3910
3911#~ msgid " %4i %s\n"
3912#~ msgstr " %4i %s\n"
3913
3914#~ msgid "%4i %s\n"
3915#~ msgstr "%4i %s\n"
3916
3917#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3918#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3922#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Processing triggers for %s"
3926#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3930#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3934#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3938#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "openpty failed\n"
3942#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "File date has changed %s"
3946#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"