]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Add bash-completion support for the "apt" command
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 13"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
e3cd0f29 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
e3cd0f29 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
e3cd0f29 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
de5a560a 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
de5a560a 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
de5a560a 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
de5a560a 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
de5a560a 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
de5a560a 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
de5a560a 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
de5a560a 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
de5a560a 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1e7ec0d8 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
27b16a2e 117
04f27fae 118#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 119#, c-format
04f27fae
MV
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
b6c6b52f 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 129#, fuzzy
04f27fae
MV
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
de5a560a 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
de5a560a 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 156
04f27fae 157#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 158#, c-format
04f27fae 159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
160msgstr ""
161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
9de26945 221#, fuzzy
04f27fae
MV
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
9de26945 229msgstr ""
e3cd0f29 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
9de26945 232#, fuzzy
04f27fae
MV
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
67f393ab 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
67f393ab 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
67f393ab 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
263msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
67f393ab 264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
9de26945 267msgid ""
04f27fae
MV
268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269"essential."
270msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
275msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1e7ec0d8 276
04f27fae 277#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 278msgid ""
04f27fae
MV
279"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280"packages."
1e7ec0d8 281msgstr ""
e3cd0f29 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
b6c6b52f 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 290
9de26945
MV
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
b6c6b52f 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, fuzzy, c-format
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, fuzzy, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
b6c6b52f 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
b6c6b52f 322
04f27fae
MV
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1e7ec0d8 328
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
337"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
338" ?] "
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "បោះបង់ ។"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
b6c6b52f 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
363"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1e7ec0d8 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
c3bbfb87 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1e7ec0d8 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
9de26945 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385msgstr[1] ""
e3cd0f29 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr ""
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
a4a59015
MV
393msgstr ""
394
04f27fae 395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
e3cd0f29 400
04f27fae
MV
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416#, fuzzy
417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421#, fuzzy
422msgid ""
423"The following package was automatically installed and is no longer required:"
424msgid_plural ""
425"The following packages were automatically installed and are no longer "
426"required:"
427msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
428msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy, c-format
432msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433msgid_plural ""
434"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
436msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
437
438#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 439#, c-format
73fe49f9
DK
440msgid "Use '%s' to remove it."
441msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
442msgstr[0] ""
443msgstr[1] ""
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
459"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
460"distribution that some required packages have not yet been created\n"
461"or been moved out of Incoming."
462msgstr ""
463"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
464"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
465"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
466" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Broken packages"
470msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#: apt-private/private-main.cc
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " ឬ"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
8561c2fe
DK
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "(not found)"
751msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
752
753#. Print the package name and the version we are forcing to
754#: apt-private/private-show.cc
755#, c-format
756msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757msgstr ""
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Installed: "
761msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Candidate: "
765msgstr " សាកល្បង ៖ "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "(none)"
769msgstr "(គ្មាន)"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Package pin: "
773msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
774
775#. Show the priority tables
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Version table:"
778msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803msgstr ""
804
805#: apt-private/private-source.cc
806msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to find a source package for %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818"%s\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
840
841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Fetch source %s\n"
851msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854msgid "Failed to fetch some archives."
855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Build command '%s' failed.\n"
875msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
876
8561c2fe
DK
877#: apt-private/private-source.cc
878#, fuzzy, c-format
879msgid ""
880"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
881"packages"
882msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
888"found"
889msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
894msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid ""
899"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
900"package %s can't satisfy version requirements"
901msgstr ""
902"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
903"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid ""
908"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
909"version"
910msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
915msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
920msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
921
b3c63712
JAK
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
925msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "%s has no build depends.\n"
930msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
934msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
940"Architectures for setup"
941msgstr ""
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
946msgstr ""
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
951msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
952
8561c2fe
DK
953#: apt-private/private-source.cc
954msgid "Failed to process build dependencies"
955msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
04f27fae
MV
956
957#: apt-private/private-sources.cc
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
960msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
961
962#: apt-private/private-sources.cc
963#, c-format
964msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965msgstr ""
966
0507225b
MV
967#: apt-private/private-unmet.cc
968#, c-format
969msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
970msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
971
04f27fae
MV
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "The update command takes no arguments"
974msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
975
976#: apt-private/private-update.cc
977#, c-format
978msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
979msgid_plural ""
980"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
981msgstr[0] ""
982msgstr[1] ""
983
984#: apt-private/private-update.cc
985msgid "All packages are up to date."
986msgstr ""
987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998#, fuzzy
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " បាត់បង់ ៖ "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027#, fuzzy
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr ""
1063
04f27fae 1064#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1068"\n"
8561c2fe 1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1075msgstr ""
1076
cbbee23e
DK
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show source records"
1079msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Search the package list for a regex pattern"
1083msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show raw dependency information for a package"
1087msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Show reverse dependency information for a package"
1091msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show a readable record for the package"
1095msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "List the names of all packages in the system"
1099msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show policy settings"
1103msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cdrom.cc
1106#, fuzzy
1107msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1108msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111#, fuzzy
1112msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1113msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1114
1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1118msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1119
1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1121msgid ""
1122"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1123"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1124"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1125"mount point."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1129msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1130msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1131
cbbee23e
DK
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid ""
1134"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1135"\n"
9270be36 1136"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1137"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1138"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1139msgstr ""
1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "Arguments not in pairs"
1143msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1144
1145#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1146#, fuzzy
04f27fae
MV
1147msgid ""
1148"Usage: apt-config [options] command\n"
1149"\n"
8561c2fe 1150"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1151"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1152msgstr ""
9270be36
MV
1153"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1154"\n"
1155"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
04f27fae 1156
cbbee23e
DK
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "get configuration values via shell evaluation"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid "show the active configuration setting"
1163msgstr ""
1164
04f27fae
MV
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't find package %s"
1168msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1176msgid ""
1177"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1178"instead."
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1184
04f27fae 1185#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1186msgid "Supported modules:"
1187msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1188
04f27fae 1189#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1190#, fuzzy
1e7ec0d8 1191msgid ""
9de26945
MV
1192"Usage: apt-get [options] command\n"
1193" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195"\n"
8561c2fe
DK
1196"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1197"and information about them from authenticated sources and\n"
1198"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1199"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1200msgstr ""
1201"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1202" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1204"\n"
cbbee23e
DK
1205"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1206"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1207"និង ដំឡើង ។\n"
1208
cbbee23e
DK
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Retrieve new lists of packages"
1211msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Perform an upgrade"
1215msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1219msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Remove packages"
1223msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Remove packages and config files"
1227msgstr ""
1228
0507225b
MV
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1230#, fuzzy
1231msgid "Remove automatically all unused packages"
1232msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1233
cbbee23e
DK
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1236msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Follow dselect selections"
1240msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1244msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Erase downloaded archive files"
1248msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase old downloaded archive files"
1252msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1256msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download source archives"
1260msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download the binary package into the current directory"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download and display the changelog for the given package"
1268msgstr ""
1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1271msgid "Need one URL as argument"
1272msgstr ""
1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1275#, fuzzy
1276msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1277msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1280msgid "Download Failed"
1281msgstr ""
e3cd0f29 1282
04f27fae 1283#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1284#, c-format
1285msgid "GetSrvRec failed for %s"
1286msgstr ""
1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1289msgid ""
1290"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1291" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1292" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1293"\n"
8561c2fe 1294"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1295"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "download the given uri to the target-path"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1304msgstr ""
1305
c3c3bd04
JAK
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1308msgstr ""
1309
cbbee23e
DK
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1312msgstr ""
e3cd0f29 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1316msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1317msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1320#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1321msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1322msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1327msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1328
04f27fae 1329#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "%s was already set on hold.\n"
1332msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 1333
04f27fae 1334#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "%s was already not hold.\n"
1337msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 1338
cbbee23e
DK
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1341msgstr ""
e3cd0f29 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1344#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1345msgid "%s set on hold.\n"
1346msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1349#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1350msgid "Canceled hold on %s.\n"
1351msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for purge.\n"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "Selected %s for removal.\n"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, c-format
1365msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1366msgstr ""
ce34af08 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1369msgid ""
9de26945
MV
1370"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1373"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1374"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1375"all packages with or without a certain marking.\n"
1e7ec0d8 1376msgstr ""
ce34af08 1377
cbbee23e
DK
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1381msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "Print the list of automatically installed packages"
1399msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "Print the list of manually installed packages"
1404msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Print the list of package on hold"
1408msgstr ""
1409
0507225b
MV
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid ""
1412"Usage: apt [options] command\n"
1413"\n"
1414"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1415"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1416"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1417"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1418"interactive use by default.\n"
1419msgstr ""
1420
1421#. query
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "list packages based on package names"
1424msgstr ""
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "search in package descriptions"
1429msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "show package details"
1433msgstr ""
1434
1435#. package stuff
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "install packages"
1439msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "remove packages"
1444msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1445
1446#. system wide stuff
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "update list of available packages"
1450msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1454msgstr ""
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#. misc
1461#: cmdline/apt.cc
1462#, fuzzy
1463msgid "edit the source information file"
1464msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1465
04f27fae 1466#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1469msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid ""
1473"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1474"cannot be used to add new CD-ROMs"
1475msgstr ""
1476"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1477"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3fa4e98f 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid "Wrong CD-ROM"
1481msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3fa4e98f 1482
04f27fae 1483#: methods/cdrom.cc
9de26945 1484#, c-format
04f27fae
MV
1485msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1486msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Disk not found."
1490msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1493msgid "File not found"
1494msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
51da0c35 1495
04f27fae 1496#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1497#, c-format
9de26945
MV
1498msgid "Connecting to %s (%s)"
1499msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 1500
04f27fae 1501#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1502#, c-format
9de26945
MV
1503msgid "[IP: %s %s]"
1504msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1507#, c-format
9de26945
MV
1508msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1512#, c-format
9de26945
MV
1513msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1514msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1517#, c-format
9de26945
MV
1518msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1519msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1522msgid "Failed"
1523msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1524
1525#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1526#, c-format
9de26945
MV
1527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1529
9de26945
MV
1530#. We say this mainly because the pause here is for the
1531#. ssh connection that is still going
04f27fae 1532#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1533#, c-format
9de26945
MV
1534msgid "Connecting to %s"
1535msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1538#, c-format
9de26945
MV
1539msgid "Could not resolve '%s'"
1540msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1543#, c-format
9de26945
MV
1544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "System error resolving '%s:%s'"
1550msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1551
04f27fae 1552#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1556
04f27fae 1557#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1567msgid "Failed to set modification time"
1568msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/file.cc
1571msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Logging in"
1577msgstr "កំពុង​ចូល​"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the peer name"
1581msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the local name"
1585msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1586
04f27fae 1587#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1588#, c-format
04f27fae
MV
1589msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "USER failed, server said: %s"
1595msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "PASS failed, server said: %s"
1600msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1601
04f27fae 1602#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1603msgid ""
04f27fae
MV
1604"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605"is empty."
2f6a2fbb 1606msgstr ""
04f27fae 1607"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Connection timeout"
1621msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Server closed the connection"
1625msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628msgid "Read error"
1629msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632msgid "A response overflowed the buffer."
1633msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Protocol corruption"
1637msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640msgid "Write error"
1641msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not create a socket"
1645msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1649msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not connect passive socket."
1653msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1657msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Could not bind a socket"
1661msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2f6a2fbb 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not listen on the socket"
1665msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not determine the socket's name"
1669msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to send PORT command"
1673msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1678msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "EPRT failed, server said: %s"
1683msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Data socket connect timed out"
1687msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to accept connection"
1691msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1694msgid "Problem hashing file"
1695msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2f6a2fbb 1696
04f27fae 1697#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1698#, c-format
04f27fae
MV
1699msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1700msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703msgid "Data socket timed out"
1704msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2f6a2fbb 1705
04f27fae 1706#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1707#, c-format
04f27fae
MV
1708msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1709msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1710
04f27fae
MV
1711#. Get the files information
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "Query"
1714msgstr "សំណួរ​"
2f6a2fbb 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "Unable to invoke "
1718msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2f6a2fbb 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2f6a2fbb 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid ""
1726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
864fe99c 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/gpgv.cc
1730#, fuzzy
1731msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1735#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1739"authentication?)"
1740msgstr ""
e49dd9d3 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "Unknown error executing apt-key"
1744msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid ""
1752"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1753"available:\n"
1754msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/gzip.cc
1757msgid "Empty files can't be valid archives"
1758msgstr ""
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error writing to the file"
1762msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1766msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error reading from server"
1770msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Error writing to file"
1774msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Select failed"
1778msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Connection timed out"
1782msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/http.cc
1785msgid "Error writing to output file"
1786msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#. Only warn if there are no sources.list.d.
1789#. Only warn if there is no sources.list file.
1790#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1792#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1793#, c-format
1794msgid "Unable to read %s"
1795msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1799#, c-format
04f27fae
MV
1800msgid "Unable to change to %s"
1801msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1808msgstr ""
1809
04f27fae
MV
1810#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1811#. and provide a config option to define that default
1812#: methods/mirror.cc
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "Can not read mirror file '%s'"
1815msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/mirror.cc
1818#, fuzzy, c-format
1819msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1820msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/mirror.cc
1823#, c-format
1824msgid "[Mirror: %s]"
1825msgstr ""
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/rsh.cc
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Waiting for headers"
1837msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Bad header line"
1841msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856msgid "This HTTP server has broken range support"
1857msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Unknown date format"
1861msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Bad header data"
1865msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Connection failed"
1869msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1870
04f27fae 1871#: methods/server.cc
e49dd9d3 1872#, c-format
e49dd9d3 1873msgid ""
04f27fae
MV
1874"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1875"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1876msgstr ""
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Internal error"
1880msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:33
1883msgid "Bad default setting!"
1884msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1887#: dselect/install:106 dselect/update:45
1888#, fuzzy
1889msgid "Press [Enter] to continue."
1890msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:92
1893msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894msgstr ""
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:102
1897#, fuzzy
1898msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1899msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:103
1902#, fuzzy
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: dselect/install:104
1907msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1908msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/install:105
1911msgid ""
1912"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1913msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1918
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1920#, fuzzy
04f27fae
MV
1921msgid ""
1922"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923"\n"
8561c2fe
DK
1924"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1925"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1926"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1927msgstr ""
04f27fae
MV
1928"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1931"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1932"\n"
1933"ជម្រើស ៖ ​\n"
1934" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1935" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1936" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1937" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Unable to mkstemp %s"
1942msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1943
04f27fae 1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1945#, c-format
04f27fae
MV
1946msgid "Unable to write to %s"
1947msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e49dd9d3 1948
04f27fae
MV
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e49dd9d3 1952
04f27fae
MV
1953#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1954#, fuzzy
1955msgid ""
1956"Usage: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1959"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960"the like.\n"
04f27fae
MV
1961msgstr ""
1962"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1965"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1966"\n"
1967"ជម្រើស ៖ ​\n"
1968" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1969" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1970" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1971" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1972
1973#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974msgid "Unknown package record!"
1975msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1976
1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978msgid ""
1979"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
8561c2fe 1981"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1982"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1983"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1984msgstr ""
e49dd9d3 1985
04f27fae
MV
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Package extension list is too long"
1988msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e49dd9d3 1989
04f27fae 1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1991#, c-format
04f27fae
MV
1992msgid "Error processing directory %s"
1993msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e49dd9d3 1994
04f27fae
MV
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Source extension list is too long"
1997msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Error writing header to contents file"
2001msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004#, c-format
2005msgid "Error processing contents %s"
2006msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e49dd9d3 2007
04f27fae 2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2009msgid ""
04f27fae
MV
2010"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2011"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" contents path\n"
2014" release path\n"
2015" generate config [groups]\n"
2016" clean config\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2019"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2020"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2023"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2024"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2025"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026"\n"
2027"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2028"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029"\n"
2030"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2031"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2032"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2033"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034"Debian archive:\n"
2035" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2036" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text\n"
2040" --md5 Control MD5 generation\n"
2041" -s=? Source override file\n"
2042" -q Quiet\n"
2043" -d=? Select the optional caching database\n"
2044" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2045" --contents Control contents file generation\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2048msgstr ""
04f27fae
MV
2049"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2050"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2053" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2054" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2055" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2058"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2059"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2060" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2063"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2064"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2065"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2066"\n"
2067"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2068"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2069"\n"
2070" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2071" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2072"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2073"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2074"ដេបៀន  ៖\n"
2075" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"ជម្រើស​ ៖\n"
2079" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2080" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2081" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2082" -q Quiet\n"
2083" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2084" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2085" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2086" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2087" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e49dd9d3 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094#, c-format
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2f6a2fbb 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, c-format
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
5b1e4e86 2102
04f27fae
MV
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, c-format
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
5b1e4e86 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2109#, fuzzy
2110msgid ""
04f27fae
MV
2111"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2112"remove and re-create the database."
2113msgstr ""
2114"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2115"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
864fe99c 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
5b1e4e86 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "Failed to stat %s"
2125msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2f6a2fbb 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128#, fuzzy
2129msgid "Failed to read .dsc"
2130msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2f6a2fbb 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid "Archive has no control record"
2134msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
9de26945 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137msgid "Unable to get a cursor"
2138msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/contents.cc
2141msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
7d8a4da7 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2147msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
67f393ab 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155msgid "Failed to fork"
2156msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
5b1e4e86 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159msgid "Compress child"
2160msgstr "បង្ហាប់កូន"
5b1e4e86 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Internal error, failed to create %s"
2165msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
5b1e4e86 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "IO to subprocess/file failed"
2169msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
67f393ab 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172msgid "Failed to read while computing MD5"
2173msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
67f393ab 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Failed to rename %s to %s"
2178msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Unable to open %s"
2183msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2184
04f27fae
MV
2185#. skip spaces
2186#. find end of word
2187#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2188#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2190msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Failed to read the override file %s"
2195msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2200msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2205msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1e7ec0d8 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2210msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1e7ec0d8 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2215msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1e7ec0d8 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "W: Unable to stat %s\n"
2220msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1e7ec0d8 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "E: "
2224msgstr "E: "
e3cd0f29 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "W: "
2228msgstr "W: "
e3cd0f29 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231msgid "E: Errors apply to file "
2232msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to resolve %s"
2237msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/writer.cc
2240msgid "Tree walking failed"
2241msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
67f393ab 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "Failed to open %s"
2246msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " DeLink %s [%s]\n"
2251msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Failed to readlink %s"
2256msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
7d8a4da7 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "*** Failed to link %s to %s"
2261msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
7d8a4da7 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2266msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
7d8a4da7 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "Archive had no package field"
2270msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2273#, c-format
04f27fae
MV
2274msgid " %s has no override entry\n"
2275msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2f6a2fbb 2276
04f27fae 2277#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2278#, c-format
04f27fae
MV
2279msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2280msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
9de26945 2281
04f27fae 2282#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2283#, c-format
04f27fae
MV
2284msgid " %s has no source override entry\n"
2285msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " %s has no binary override entry either\n"
2290msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Invalid archive signature"
2294msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297msgid "Error reading archive member header"
2298msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2299
04f27fae 2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2301#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2302msgid "Invalid archive member header %s"
2303msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Invalid archive member header"
2307msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Archive is too short"
2311msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 2312
04f27fae
MV
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Failed to read the archive headers"
2315msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1e7ec0d8 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2320msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
9de26945 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323msgid "Corrupted archive"
2324msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2f6a2fbb 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
9de26945 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331#, c-format
2332msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2333msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2f6a2fbb 2334
04f27fae 2335#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc
2341#, c-format
2342msgid "Internal error, could not locate member %s"
2343msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc
2346msgid "Unparsable control file"
2347msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
9de26945 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/dirstream.cc
2350#, c-format
2351msgid "Failed to write file %s"
2352msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/dirstream.cc
2355#, c-format
2356msgid "Failed to close file %s"
2357msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
9de26945 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The path %s is too long"
2362msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "Unpacking %s more than once"
2367msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2f6a2fbb 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The directory %s is diverted"
2372msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/extract.cc
2375#, c-format
2376msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2377msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2f6a2fbb 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/extract.cc
2380msgid "The diversion path is too long"
2381msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/extract.cc
2384#, c-format
2385msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2386msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2390msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/extract.cc
2393msgid "The path is too long"
2394msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3fa4e98f 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2399msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2404msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "Unable to stat %s"
2409msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "DropNode called on still linked node"
2413msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Failed to locate the hash element!"
2417msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "Failed to allocate diversion"
2421msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2422
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "Internal error in AddDiversion"
2425msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
864fe99c 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2430msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2f6a2fbb 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433#, c-format
2434msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2435msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2f6a2fbb 2436
04f27fae 2437#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2440msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2f6a2fbb 2441
04f27fae 2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2443msgid ""
9270be36
MV
2444"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2445"disabled by default."
cbbee23e
DK
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid ""
d04e44ac 2450"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2451"potentially dangerous to use."
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455msgid ""
2456"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2457"details."
864fe99c 2458msgstr ""
2f6a2fbb 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2461#, c-format
864fe99c
MV
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2466#, fuzzy
2467msgid "Hash Sum mismatch"
2468msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2469
04f27fae 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2471msgid "Size mismatch"
2472msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2475#, fuzzy
2476msgid "Invalid file format"
2477msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2480#, fuzzy
2481msgid "Signature error"
2482msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2483
04f27fae 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2489msgstr ""
c77d6597 2490
864fe99c 2491#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2493#, c-format
2494msgid "GPG error: %s: %s"
2495msgstr ""
b6c6b52f 2496
9270be36
MV
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2501"architecture '%s'"
2502msgstr ""
2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2505#, c-format
864fe99c
MV
2506msgid ""
2507"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2508"or malformed file)"
2509msgstr ""
506ab3c7 2510
493e032a
JAK
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2515"weak security information for it"
2516msgstr ""
2517
04f27fae 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2519msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2520msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2521
864fe99c
MV
2522#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529"repository will not be applied."
2530msgstr ""
0fd68707 2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2533#, c-format
864fe99c
MV
2534msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2535msgstr ""
8e947fe1 2536
cbbee23e
DK
2537#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2538#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2539#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "The repository '%s' is not signed."
2543msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2544
cbbee23e
DK
2545#. No Release file was present so fall
2546#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2547#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2551msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2556msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2559msgid ""
864fe99c
MV
2560"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2561"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2562msgstr ""
e3cd0f29 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2565#, c-format
864fe99c
MV
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2569msgstr ""
864fe99c
MV
2570"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2571"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2572
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2574#, c-format
2575msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2576msgstr ""
1e7ec0d8 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
e3cd0f29 2579#, c-format
864fe99c
MV
2580msgid ""
2581"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2583
864fe99c 2584#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2591#, c-format
04f27fae
MV
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
7d8a4da7 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2596#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2597msgid "Is the package %s installed?"
2598msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2606#, fuzzy, c-format
864fe99c 2607msgid ""
04f27fae
MV
2608"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2610
0507225b
MV
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Unable to lock directory %s"
2624msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2656#, c-format
864fe99c
MV
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2667"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e49dd9d3 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e49dd9d3 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e49dd9d3 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723msgstr ""
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728msgstr ""
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Line %u too long in source list %s."
2740msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743#, fuzzy
2744msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2745msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2748#, c-format
04f27fae
MV
2749msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2f6a2fbb 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Waiting for disc...\n"
2754msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Identifying... "
2762msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid "Stored label: %s\n"
2767msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2f6a2fbb 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Scanning disc for index files...\n"
2771msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
bf33c3bd 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2774#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2775msgid ""
2776"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2777"%zu signatures\n"
2778msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
bf33c3bd 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid ""
2782"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783"wrong architecture?"
bf33c3bd 2784msgstr ""
2f6a2fbb 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2787#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Found label '%s'\n"
2789msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
bf33c3bd 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
bf33c3bd 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2796#, c-format
04f27fae
MV
2797msgid ""
2798"This disc is called: \n"
2799"'%s'\n"
bf33c3bd 2800msgstr ""
04f27fae
MV
2801"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2802"'%s'\n"
2f6a2fbb 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Copying package lists..."
2806msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Writing new source list\n"
2810msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Unable to stat %s."
2819msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
bf33c3bd 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827msgid "Failed to stat the cdrom"
2828msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2832msgid ""
2833"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834"other options."
2835msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Command line option %s is not boolean"
2847msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Option %s requires an argument."
2852msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Option '%s' is too long"
2867msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Invalid operation %s"
2877msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
bf33c3bd 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Opening configuration file %s"
2887msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
bf33c3bd 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
bf33c3bd 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
7d8a4da7 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
7d8a4da7 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
7d8a4da7 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
7d8a4da7 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2f6a2fbb 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
7d8a4da7 2933
9270be36
MV
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Problem unlinking the file %s"
2937msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2940#, c-format
2941msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Could not open lock file %s"
2947msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2955#, c-format
2956msgid "Could not get lock %s"
2957msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2960#, c-format
2961msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2962msgstr ""
5b1e4e86 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2965#, c-format
864fe99c 2966msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2967msgstr ""
e3cd0f29 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2970#, c-format
864fe99c 2971msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2972msgstr ""
897e3c7b 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2975#, c-format
2976msgid ""
864fe99c 2977"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2978msgstr ""
e3cd0f29 2979
cbbee23e
DK
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2981#, c-format
2982msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2983msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2986#, c-format
2987msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2996#, c-format
864fe99c
MV
2997msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 3009
3ac050d1
JAK
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Failed to exec compressor "
3016msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Could not open file %s"
3021msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Could not open file descriptor %d"
3026msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3029#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3034#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 3037
04f27fae
MV
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Problem closing the file %s"
3041msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e49dd9d3 3042
04f27fae
MV
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3047
04f27fae
MV
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049msgid "Problem syncing the file"
3050msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3053msgid "Can't mmap an empty file"
3054msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3057#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3058msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3062#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3063msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3067#, fuzzy
864fe99c
MV
3068msgid "Unable to close mmap"
3069msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3072#, fuzzy
864fe99c
MV
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3082#, fuzzy
3083msgid "Failed to truncate file"
3084msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3087#, c-format
9de26945 3088msgid ""
864fe99c
MV
3089"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3090"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
3091msgstr ""
3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3094#, c-format
1e7ec0d8 3095msgid ""
864fe99c
MV
3096"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3097"reached."
1e7ec0d8 3098msgstr ""
e3cd0f29 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3101msgid ""
3102"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3103msgstr ""
e3cd0f29 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "%c%s... Error!"
3108msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "%c%s... Done"
3113msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3114
04f27fae
MV
3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116msgid "..."
3117msgstr ""
b81dbe40 3118
04f27fae
MV
3119#. Print the spinner
3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "%c%s... %u%%"
3123msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3124
04f27fae
MV
3125#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%lid %lih %limin %lis"
3129msgstr ""
9de26945 3130
04f27fae
MV
3131#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "%lih %limin %lis"
3135msgstr ""
9de26945 3136
04f27fae
MV
3137#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "%limin %lis"
3141msgstr ""
9de26945 3142
04f27fae
MV
3143#. TRANSLATOR: s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "%lis"
3147msgstr ""
2f6a2fbb 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "Selection %s not found"
3152msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
9de26945 3153
04f27fae
MV
3154#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3155#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3156#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3160msgstr ""
3fa4e98f 3161
04f27fae
MV
3162#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3163#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3164#. two sources.list entries
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3168msgstr ""
506ab3c7 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3171#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "Unable to parse Release file %s"
3173msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3176#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "No sections in Release file %s"
3178msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
864fe99c 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3181#, c-format
04f27fae 3182msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3183msgstr ""
b6c6b52f 3184
493e032a
JAK
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3189"security purposes"
3190msgstr ""
3191
04f27fae
MV
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3195msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
08f8455c 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3200msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
0e1423ae 3201
04f27fae
MV
3202#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3204#, c-format
d04e44ac 3205msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3206msgstr ""
b81dbe40 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e3cd0f29 3209#, c-format
d04e44ac 3210msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3211msgstr ""
de5a560a 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
67f393ab 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3216msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219#, c-format
864fe99c 3220msgid ""
04f27fae
MV
3221"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3222"it?"
864fe99c 3223msgstr ""
3fa4e98f 3224
04f27fae
MV
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3231#. dpkg --configure -a
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid ""
3235"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3236msgstr ""
e3cd0f29 3237
04f27fae
MV
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239msgid "Not locked"
3240msgstr ""
e3cd0f29 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Installing %s"
3245msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3fa4e98f 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Configuring %s"
3250msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
de5a560a 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Removing %s"
3255msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Completely removing %s"
3260msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Noting disappearance of %s"
3265msgstr ""
de5a560a 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Running post-installation trigger %s"
3270msgstr ""
b18dd45f 3271
04f27fae
MV
3272#. FIXME: use a better string after freeze
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Directory '%s' missing"
3276msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3277
04f27fae
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Could not open file '%s'"
3281msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Preparing %s"
3286msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
5b1e4e86 3287
04f27fae
MV
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Unpacking %s"
3291msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
5b1e4e86 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Preparing to configure %s"
3296msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Installed %s"
3301msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Preparing for removal of %s"
3306msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
5b1e4e86 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Removed %s"
3311msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
9de26945 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Preparing to completely remove %s"
3316msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
9de26945 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Completely removed %s"
3321msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
72bae92a 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Can not write log (%s)"
3326msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
09d057db 3327
04f27fae
MV
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid "Is /dev/pts mounted?"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338msgstr ""
3339
3340#. check if its not a follow up error
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348"error from a previous failure."
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354"error"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360"error"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3366"local system"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/depcache.cc
3375msgid "Building dependency tree"
3376msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Candidate versions"
3380msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Dependency generation"
3384msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387#, fuzzy
3388msgid "Reading state information"
3389msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Failed to open StateFile %s"
3394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3399msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc
3402msgid "Send scenario to solver"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Send request to solver"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/edsp.cc
3410msgid "Prepare for receiving solution"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/edsp.cc
3414msgid "External solver failed without a proper error message"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc
3418msgid "Execute external solver"
3419msgstr ""
e3cd0f29 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Wrote %i records.\n"
3424msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3429msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3434msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3439msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Can't find authentication record for: %s"
3444msgstr ""
1c5f0d75 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3447#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Hash mismatch for: %s"
3449msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1c5f0d75 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3454msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3455
3456#: apt-pkg/init.cc
3457msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3458msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3459
3460#: apt-pkg/install-progress.cc
3461#, c-format
3462msgid "Progress: [%3i%%]"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/install-progress.cc
3466msgid "Running dpkg"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/packagemanager.cc
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3473"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3474msgstr ""
b391a29c 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3477#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Could not configure '%s'. "
3479msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3480
3481#: apt-pkg/packagemanager.cc
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"This installation run will require temporarily removing the essential "
3485"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3486"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3487msgstr ""
3488"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3489"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3490"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3491
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "Empty package cache"
3494msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3495
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "The package cache file is corrupted"
3498msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2a8a592d 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "The package cache file is an incompatible version"
3502msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2a8a592d 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3507msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510#, fuzzy, c-format
3511msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3512msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2a8a592d 3513
0327b790
JAK
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515#, fuzzy
3516msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3517msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Depends"
3521msgstr "អាស្រ័យ​"
b391a29c 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "PreDepends"
3525msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
b391a29c 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Suggests"
3529msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
b391a29c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Recommends"
3533msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
b391a29c 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Conflicts"
3537msgstr "ប៉ះទង្គិច"
b391a29c 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "Replaces"
3541msgstr "ជំនួស​"
b391a29c 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Obsoletes"
3545msgstr "លែង​ប្រើ"
864fe99c 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Breaks"
2f6a2fbb 3549msgstr ""
864fe99c 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3553msgstr ""
3fa4e98f 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "required"
3557msgstr "បាន​ទាមទារ"
b391a29c 3558
493e032a
JAK
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "important"
3561msgstr "សំខាន់​"
3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "standard"
3565msgstr "គំរូ"
1c5f0d75 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "optional"
3569msgstr "ស្រេចចិត្ត"
5b1e4e86 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "extra"
3573msgstr "បន្ថែម"
3fa4e98f 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3577msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
b6c6b52f 3578
04f27fae
MV
3579#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3580#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582#, fuzzy, c-format
3583msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3584msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3588msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3592msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595#, fuzzy
3596msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3597msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3601msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Reading package lists"
3605msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "IO Error saving source cache"
3609msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 3610
04f27fae 3611#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3612#, c-format
04f27fae
MV
3613msgid "Index file type '%s' is not supported"
3614msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/policy.cc
3617#, c-format
3618msgid ""
3619"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3620"available in the sources"
3621msgstr ""
2f6a2fbb 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/policy.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3626msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Did not understand pin type %s"
3631msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3636msgstr ""
5b1e4e86 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/policy.cc
3639msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3640msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 3641
04f27fae
MV
3642#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3646msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3647
04f27fae 3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid "Opening %s"
3651msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
5b1e4e86 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3656msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
5b1e4e86 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3661msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3664#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3666msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, fuzzy, c-format
3670msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3671msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3672
cbbee23e
DK
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, c-format
3675msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3676msgstr ""
3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/srcrecords.cc
3679msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3680msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
7d8a4da7 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/tagfile.cc
3683#, c-format
493e032a 3684msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3685msgstr ""
3fa4e98f 3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3688#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "Failed to fetch %s %s"
3690msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
7d8a4da7 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/update.cc
3693#, fuzzy
3694msgid ""
3695"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3696"used instead."
3697msgstr ""
3698"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
7d8a4da7 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/upgrade.cc
3701msgid "Calculating upgrade"
3702msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
5b1e4e86 3703
9270be36
MV
3704#~ msgid "Problem unlinking %s"
3705#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to unlink %s"
3708#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3709
8561c2fe
DK
3710#~ msgid ""
3711#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3712#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713#~ "\n"
3714#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3715#~ "from APT's binary cache files\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3718#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3719#~ "\n"
3720#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3721#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "Options:\n"
3725#~ " -h This help text.\n"
3726#~ " -p=? The package cache.\n"
3727#~ " -s=? The source cache.\n"
3728#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3729#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3730#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3735#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3736#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3737#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3738#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3739#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3740#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3741#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3742#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3743
8561c2fe
DK
3744#~ msgid ""
3745#~ "Options:\n"
3746#~ " -h This help text.\n"
3747#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "ជម្រើស​\n"
3751#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3752#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3753#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Options:\n"
3757#~ " -h This help text.\n"
3758#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3759#~ " -qq No output except for errors\n"
3760#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3761#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3762#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3763#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3764#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3765#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3766#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3767#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3768#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3771#~ "pages for more information and options.\n"
3772#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "ជម្រើស ៖\n"
3775#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3776#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3777#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3778#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3779#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3780#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3781#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3782#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3783#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3784#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3785#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3786#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3787#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3789#~ "pages for more information and options.\n"
3790#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3796#~ "used\n"
3797#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "Options:\n"
3800#~ " -h This help text\n"
3801#~ " -s Use source file sorting\n"
3802#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3808#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "ជម្រើស​\n"
3811#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3812#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3813#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3814#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3815
04f27fae
MV
3816#~ msgid "Child process failed"
3817#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
5b1e4e86 3818
e49dd9d3
MV
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3821#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3822
bf33c3bd
JAK
3823#~ msgid "Failed to create pipes"
3824#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3825
3826#~ msgid "Failed to exec gzip "
3827#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3828
864fe99c
MV
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3831#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3832
3833#~ msgid "Failed to create FILE*"
3834#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3838#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3842#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3846#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3850#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3854#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3858#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3861#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3864#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3867#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3870#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3873#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3874
3875#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3876#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3877
3878#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3879#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3880
3881#~ msgid "Collecting File Provides"
3882#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3886#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3887
3888#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3889#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3890
2f6a2fbb
DK
3891#~ msgid "Total dependency version space: "
3892#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3893
2f6a2fbb
DK
3894#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3895#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3896
2f6a2fbb
DK
3897#~ msgid "Done"
3898#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "No keyring installed in %s."
3902#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3903
51da0c35
MV
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3906#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3907
39b73d81
MV
3908#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3909#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3910
72bae92a
MV
3911#~ msgid ""
3912#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3913#~ "Mounting CD-ROM\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3916#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3917
ce34af08
MV
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3921
3922#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3923#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3927#~ "need to manually fix this package."
3928#~ msgstr ""
3929#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3930
5caefc91
MV
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3933#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3934
3f5a581c
MV
3935#~ msgid "Failed to remove %s"
3936#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Unable to create %s"
3939#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3942#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3945#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3948#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Internal error getting a package name"
3951#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3952
3953#~ msgid "Reading file listing"
3954#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3958#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3959#~ "package!"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3962#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3963
3964#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3965#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3966
3967#~ msgid "Internal error getting a node"
3968#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3969
3970#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3971#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3972
3973#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3974#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3975
3976#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3977#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3978
3979#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3980#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3981
3982#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3983#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3984
3985#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3986#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3987
3988#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3989#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3990
3991#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3992#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3993
3994#~ msgid "Couldn't change to %s"
3995#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3996
3997#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3998#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3999
4000#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4001#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4002
4003#~ msgid "Read error from %s process"
4004#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4005
4006#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4007#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 4008
a12d5352
MV
4009#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4010#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4011
4012#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4013#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4014
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4016#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4017
c77d6597
MV
4018#~ msgid "decompressor"
4019#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4020
a12d5352
MV
4021#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4022#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4023
4024#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4025#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4026
c77d6597
MV
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4028#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4031#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4032
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4035#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4038#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4041#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4042
4043#, fuzzy
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4045#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4048#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4052#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4053
a12d5352
MV
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4055#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4056
c77d6597
MV
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4058#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4059
27b16a2e
MV
4060#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4061#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4062
b6c6b52f
MV
4063#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4064#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4065
b6c6b52f
MV
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4067#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4068
b81dbe40
DK
4069#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4070#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4071
0fd68707
MV
4072#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4073#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Could not patch file"
4077#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4078
1c5f0d75 4079#~ msgid " %4i %s\n"
4080#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4081
09d057db 4082#~ msgid "%4i %s\n"
4083#~ msgstr "%4i %s\n"
4084
4085#, fuzzy
4086#~ msgid "Processing triggers for %s"
4087#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4088
6c0bed9d 4089#~ msgid ""
4090#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4091#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4092#~ "that package should be filed."
4093#~ msgstr ""
4094#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4095#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4096#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4097
ab231908
OS
4098#, fuzzy
4099#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4100#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4101
67f393ab 4102#, fuzzy
0e1423ae 4103#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4104#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 4105
0e1423ae 4106#, fuzzy
4107#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4108#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 4109
0e1423ae 4110#, fuzzy
4111#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4112#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 4113
0e1423ae 4114#, fuzzy
4115#~ msgid "Stored label: %s \n"
4116#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 4117
0e1423ae 4118#, fuzzy
4119#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4120#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4121#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4122#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 4123
0e1423ae 4124#, fuzzy
4125#~ msgid "openpty failed\n"
4126#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"