]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/da.po
Add bash-completion support for the "apt" command
[apt.git] / po / da.po
CommitLineData
d035b4ac 1# Danish translation apt.
01daf704 2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
d035b4ac 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
9d3cce03 4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
01daf704 5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
d035b4ac 6#
bba35922 7# solver -> problemløser
8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
5d53df53 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 13"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
01daf704 14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
d035b4ac 15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
fe21cadf 16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
01daf704 17"Language: da\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
d035b4ac 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
89409d33 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
38d608f4 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
27b16a2e 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
b6c6b52f 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
89409d33 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
89409d33 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
9de26945 134msgstr ""
89409d33 135
04f27fae 136#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 137#, c-format
04f27fae
MV
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
89409d33 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
89409d33 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
e7eaaada 153
04f27fae
MV
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
b81dbe40 158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
648bb618 164
04f27fae 165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 166#, c-format
04f27fae
MV
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
648bb618 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
568dc798 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
de5a560a 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
de5a560a 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
568dc798 220
04f27fae 221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
7ffbb475 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
568dc798 233
04f27fae 234#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 235#, c-format
04f27fae
MV
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
568dc798 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
568dc798 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
3f5a581c 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
3f5a581c 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
568dc798 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
9de26945 277msgstr ""
568dc798 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
de5a560a 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 287
9de26945
MV
288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291#, c-format
04f27fae
MV
292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
9de26945
MV
294
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 297#: apt-private/private-install.cc
9de26945 298#, c-format
04f27fae
MV
299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
9de26945 301
04f27fae
MV
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 305#, c-format
04f27fae
MV
306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 312#, c-format
04f27fae
MV
313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
de5a560a 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1e7ec0d8 319
04f27fae
MV
320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Yes, do as I say!"
324msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
9de26945 325
04f27fae 326#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 327#, c-format
1e7ec0d8 328msgid ""
04f27fae
MV
329"You are about to do something potentially harmful.\n"
330"To continue type in the phrase '%s'\n"
331" ?] "
1e7ec0d8 332msgstr ""
04f27fae
MV
333"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
334"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
335" ?] "
de5a560a 336
04f27fae
MV
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Abort."
339msgstr "Afbryder."
2f6a2fbb 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "Vil du fortsætte?"
2f6a2fbb 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
3f5a581c 348
8561c2fe 349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
3f5a581c 352
04f27fae 353#: apt-private/private-install.cc
9de26945 354msgid ""
04f27fae
MV
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
9de26945 357msgstr ""
04f27fae
MV
358"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
359"eller prøv med --fix-missing."
3f5a581c 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
568dc798 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
568dc798 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "Afbryder installationen."
372
373#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 374msgid ""
04f27fae
MV
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
382"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
383msgstr[1] ""
384"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
385"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
395"AutoRemover"
ce34af08 396
04f27fae 397#: apt-private/private-install.cc
9de26945 398msgid ""
04f27fae
MV
399"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
400"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 401msgstr ""
04f27fae
MV
402"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
403"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
ce34af08 404
04f27fae
MV
405#.
406#. if (Packages == 1)
407#. {
408#. c1out << std::endl;
409#. c1out <<
410#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412#. "that package should be filed.") << std::endl;
413#. }
414#.
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
421msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
431msgstr[1] ""
432"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
3f5a581c 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
fe21cadf 435#, c-format
04f27fae
MV
436msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437msgid_plural ""
438"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
440msgstr[1] ""
441"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
3f5a581c 442
04f27fae 443#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 444#, c-format
73fe49f9
DK
445msgid "Use '%s' to remove it."
446msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
448msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
3f5a581c 449
04f27fae
MV
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1e7ec0d8 453
04f27fae 454#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 455msgid ""
04f27fae
MV
456"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
457"solution)."
3f5a581c 458msgstr ""
04f27fae
MV
459"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
460"en løsning)."
3f5a581c 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
465"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
466"distribution that some required packages have not yet been created\n"
467"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 468msgstr ""
04f27fae
MV
469"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
470"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
471"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
7d8a4da7 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Broken packages"
475msgstr "Ødelagte pakker"
1e7ec0d8 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 491#, c-format
04f27fae 492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 493msgstr ""
04f27fae
MV
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
864fe99c 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3f5a581c 500msgstr ""
04f27fae
MV
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
1e7ec0d8 503
04f27fae 504#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
3f5a581c 508
04f27fae
MV
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1e7ec0d8 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
3f5a581c 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
3f5a581c 519
04f27fae 520#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 521#, c-format
04f27fae
MV
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1e7ec0d8 524
04f27fae 525#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1e7ec0d8 529
04f27fae
MV
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
3f5a581c 534
04f27fae 535#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 536#, c-format
04f27fae
MV
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "ukendt"
3f5a581c 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
3f5a581c 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
568dc798 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[Installeret,lokalt]"
38fd54f1 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
568dc798 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[Installeret]"
568dc798 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
9de26945 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[residual-konfig]"
568dc798 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "men %s er installeret"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "men %s forventes installeret"
568dc798 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "men den kan ikke installeres"
c77d6597 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "men det er en virtuel pakke"
568dc798 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "men den er ikke installeret"
568dc798 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "men den bliver ikke installeret"
568dc798 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " eller"
568dc798 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
568dc798 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
568dc798 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
568dc798 648
04f27fae 649#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 650#, c-format
04f27fae
MV
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (grundet %s)"
568dc798 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
9de26945 655msgid ""
04f27fae
MV
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 658msgstr ""
04f27fae
MV
659"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1b5a6222 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
ce34af08 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
baaa6c6f 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu geninstalleres, "
67f393ab 671
04f27fae
MV
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu nedgraderes, "
67f393ab 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
67f393ab 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
b6c6b52f 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[J/n]"
b6c6b52f 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[j/N]"
3f5a581c 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "J"
3f5a581c 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
ce34af08 712
04f27fae
MV
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
b6c6b52f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
b6c6b52f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fuldtekst-søgning"
b6c6b52f 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
b6c6b52f 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] ""
737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738msgstr[1] ""
739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
b6c6b52f 740
04f27fae
MV
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
b6c6b52f 744
8561c2fe
DK
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750# Overskriften til apt-cache policy,
751# forkorter "Package" væk. CH
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Pakkefiler:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(ikke fundet)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Installeret: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Kandidat: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(ingen)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pakke-pin: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Versionstabel:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"Please use:\n"
843"%s\n"
844"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845msgstr ""
846"Brug venligst:\n"
847"%s\n"
848"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Fetch source %s\n"
872msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Failed to fetch some archives."
876msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Build command '%s' failed.\n"
896msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
8561c2fe
DK
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid ""
901"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
902"packages"
903msgstr ""
904"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
910"found"
911msgstr ""
912"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
917msgstr ""
918"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
919"ny"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
925"package %s can't satisfy version requirements"
926msgstr ""
927"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
928"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
934"version"
935msgstr ""
936"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
937"kandidatversion"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
942msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
947msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
948
b3c63712
JAK
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
952msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "%s has no build depends.\n"
957msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
958
959#: apt-private/private-source.cc
960msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
961msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
967"Architectures for setup"
968msgstr ""
969"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
970"Architectures for opsætning"
971
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
975msgstr ""
976
977#: apt-private/private-source.cc
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
980msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
981
8561c2fe
DK
982#: apt-private/private-source.cc
983msgid "Failed to process build dependencies"
984msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
b6c6b52f 985
04f27fae 986#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 987#, c-format
04f27fae
MV
988msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
989msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
ce34af08 990
04f27fae 991#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 992#, c-format
04f27fae
MV
993msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
994msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
ce34af08 995
0507225b
MV
996#: apt-private/private-unmet.cc
997#, c-format
998msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
999msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1000
04f27fae
MV
1001#: apt-private/private-update.cc
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
b6c6b52f 1004
04f27fae 1005#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1006#, c-format
04f27fae
MV
1007msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1008msgid_plural ""
1009"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1010msgstr[0] ""
1011"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1012msgstr[1] ""
1013"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
b6c6b52f 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr "Alle pakker er opdateret."
ce34af08 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
506ab3c7 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
506ab3c7 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
506ab3c7 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Normale pakker: "
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Rene virtuelle pakker: "
506ab3c7 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
506ab3c7 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr " Manglende: "
506ab3c7 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Totale forskellige versioner: "
506ab3c7 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
506ab3c7 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
506ab3c7 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
864fe99c 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
3fa4e98f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Total »Slack«-plads: "
3fa4e98f 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
3fa4e98f 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
9de26945 1090msgstr ""
04f27fae 1091"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
3fa4e98f 1092
cbbee23e
DK
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid ""
8561c2fe
DK
1095"Usage: apt-cache [options] command\n"
1096" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097"\n"
1098"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1099"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1100"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1101"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1102"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1103"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1104msgstr ""
04f27fae 1105
cbbee23e
DK
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Show source records"
1108msgstr "Vis kildetekstposter"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Search the package list for a regex pattern"
1112msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show raw dependency information for a package"
1116msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show reverse dependency information for a package"
1120msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "Show a readable record for the package"
1124msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "List the names of all packages in the system"
1128msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1129
1130#: cmdline/apt-cache.cc
1131msgid "Show policy settings"
1132msgstr "Vis policy-indstillinger"
1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1136msgstr ""
1137"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1138
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140#, fuzzy
1141msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1142msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
27b16a2e 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1145#, c-format
04f27fae
MV
1146msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1147msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1148
1149#: cmdline/apt-cdrom.cc
1150msgid ""
1151"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1152"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1153"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1154"mount point."
864fe99c 1155msgstr ""
04f27fae
MV
1156"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1157"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1158"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1159"cd-rom og monteringspunkt."
03d7b3cd 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1164
cbbee23e
DK
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
9270be36 1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1172msgstr ""
1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1179#, fuzzy
04f27fae
MV
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
8561c2fe 1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1185msgstr ""
9270be36
MV
1186"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1187"\n"
1188"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
04f27fae 1189
cbbee23e
DK
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1e7ec0d8 1202
04f27fae
MV
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204#, c-format
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1209msgid ""
04f27fae 1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1211"instead."
1212msgstr ""
04f27fae
MV
1213"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1214"manual« i stedet for."
de5a560a 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
dc738e7a 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Understøttede moduler:"
e49dd9d3 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1225#, fuzzy
04f27fae
MV
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
8561c2fe
DK
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1235msgstr ""
1236"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1237" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1238" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
04f27fae 1239"\n"
cbbee23e
DK
1240"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1241"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1242"install.\n"
1243
cbbee23e
DK
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Hent nye lister over pakker"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Udfør en opgradering"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Afinstaller pakker"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1263
0507225b
MV
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1267
cbbee23e
DK
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Følg valgene fra dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
1306msgstr ""
e49dd9d3 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1310msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
e49dd9d3 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
1314msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
e49dd9d3 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319msgstr ""
e49dd9d3 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1322#, fuzzy
864fe99c 1323msgid ""
04f27fae 1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1325" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1326" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1327"\n"
8561c2fe 1328"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1329"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1330msgstr ""
04f27fae
MV
1331"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1332" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1333"\n"
1334"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
cbbee23e 1335
cbbee23e
DK
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "download the given uri to the target-path"
1338msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1339
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1342msgstr ""
1343
c3c3bd04
JAK
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1346msgstr ""
1347
cbbee23e
DK
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "detect proxy using apt.conf"
1350msgstr ""
864fe99c 1351
04f27fae 1352#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1353#, c-format
04f27fae
MV
1354msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1355msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
e49dd9d3 1356
04f27fae 1357#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1358#, c-format
04f27fae
MV
1359msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1360msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
e49dd9d3 1361
04f27fae 1362#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1363#, c-format
04f27fae
MV
1364msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1365msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
e49dd9d3 1366
04f27fae 1367#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1368#, c-format
04f27fae
MV
1369msgid "%s was already set on hold.\n"
1370msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
e49dd9d3 1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1373#, c-format
04f27fae
MV
1374msgid "%s was already not hold.\n"
1375msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
e49dd9d3 1376
cbbee23e
DK
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1379msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
e49dd9d3 1380
04f27fae 1381#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1382#, c-format
04f27fae
MV
1383msgid "%s set on hold.\n"
1384msgstr "%s sat i bero.\n"
e49dd9d3 1385
04f27fae 1386#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1387#, c-format
04f27fae
MV
1388msgid "Canceled hold on %s.\n"
1389msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
e49dd9d3 1390
04f27fae 1391#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for purge.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for removal.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, c-format
1403msgid "Selected %s for installation.\n"
1404msgstr ""
e49dd9d3 1405
04f27fae 1406#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1407#, fuzzy
e49dd9d3 1408msgid ""
04f27fae
MV
1409"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1412"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1413"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1414"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1415msgstr ""
1416"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
04f27fae 1417"\n"
cbbee23e
DK
1418"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1419"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1420"markeringerne.\n"
1421
cbbee23e
DK
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1424msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Mark the given packages as manually installed"
1428msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Mark a package as held back"
1432msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Unset a package set as held back"
1436msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Print the list of automatically installed packages"
1440msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Print the list of manually installed packages"
1444msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Print the list of package on hold"
1448msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1449
0507225b
MV
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid ""
1452"Usage: apt [options] command\n"
1453"\n"
1454"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1455"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1456"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1457"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1458"interactive use by default.\n"
1459msgstr ""
1460
1461#. query
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "list packages based on package names"
1464msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1465
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid "search in package descriptions"
1468msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1469
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "show package details"
1472msgstr "vis pakkedetaljer"
1473
1474#. package stuff
1475#: cmdline/apt.cc
1476msgid "install packages"
1477msgstr "installer pakker"
1478
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "remove packages"
1481msgstr "fjern pakker"
1482
1483#. system wide stuff
1484#: cmdline/apt.cc
1485msgid "update list of available packages"
1486msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1487
1488#: cmdline/apt.cc
1489msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1490msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1491
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1494msgstr ""
1495"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1496
1497#. misc
1498#: cmdline/apt.cc
1499msgid "edit the source information file"
1500msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
864fe99c 1506
04f27fae 1507#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1508msgid ""
04f27fae
MV
1509"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510"cannot be used to add new CD-ROMs"
1511msgstr ""
1512"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1513"bruges til at tilføje nye cd'er"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Wrong CD-ROM"
1517msgstr "Forkert cd"
864fe99c 1518
04f27fae 1519#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1520#, c-format
04f27fae
MV
1521msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1523
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Disk blev ikke fundet."
1527
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Fil blev ikke fundet"
864fe99c 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
864fe99c 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Forbinder til %s (%s)"
864fe99c 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
864fe99c 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
864fe99c 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
864fe99c 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
864fe99c 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
864fe99c 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
864fe99c 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
864fe99c 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Mislykkedes"
1560
1561#: methods/connect.cc
864fe99c 1562#, c-format
04f27fae
MV
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1565
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569#, c-format
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Forbinder til %s"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1592
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1597
1598#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Kunne ikke finde"
1601
1602#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1603msgid "Failed to set modification time"
1604msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1605
1606#: methods/file.cc
1607msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1609
1610#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Logging in"
1613msgstr "Logget på"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the peer name"
1617msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Unable to determine the local name"
1621msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "USER failed, server said: %s"
1631msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "PASS failed, server said: %s"
1636msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid ""
1640"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641"is empty."
1642msgstr ""
1643"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1644"ProxyLogin er tom."
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "TYPE failed, server said: %s"
1654msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657msgid "Connection timeout"
1658msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Server closed the connection"
1662msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1665msgid "Read error"
1666msgstr "Læsefejl"
1667
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1669msgid "A response overflowed the buffer."
1670msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Protocol corruption"
1674msgstr "Protokolfejl"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1677msgid "Write error"
1678msgstr "Skrivefejl"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not create a socket"
1682msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1686msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not connect passive socket."
1690msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not bind a socket"
1698msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not listen on the socket"
1702msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not determine the socket's name"
1706msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to send PORT command"
1710msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Data socket connect timed out"
1724msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Unable to accept connection"
1728msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1731msgid "Problem hashing file"
1732msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1738
1739#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1740msgid "Data socket timed out"
1741msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1747
1748#. Get the files information
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Query"
1751msgstr "Forespørgsel"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Unable to invoke "
1755msgstr "Kunne ikke udføre "
1756
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid ""
1763"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1764msgstr ""
1765"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1769msgstr ""
1770"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1771"installeret?)"
1772
1773#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1774#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1778"authentication?)"
1779msgstr ""
1780"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1781"autentificering?)"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "Unknown error executing apt-key"
1785msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid "The following signatures were invalid:\n"
1789msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1790
1791#: methods/gpgv.cc
1792msgid ""
1793"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1794"available:\n"
1795msgstr ""
1796"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1797"tilgængelig:\n"
1798
1799#: methods/gzip.cc
1800msgid "Empty files can't be valid archives"
1801msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to the file"
1805msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1809msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error reading from server"
1813msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Error writing to file"
1817msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Select failed"
1821msgstr "Valg mislykkedes"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Connection timed out"
1825msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error writing to output file"
1829msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1830
1831#. Only warn if there are no sources.list.d.
1832#. Only warn if there is no sources.list file.
1833#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1835#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1836#, c-format
1837msgid "Unable to read %s"
1838msgstr "Kunne ikke læse %s"
1839
1840#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1842#, c-format
1843msgid "Unable to change to %s"
1844msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1845
1846#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847#. and provide a config option to define that default
1848#: methods/mirror.cc
1849#, c-format
1850msgid "No mirror file '%s' found "
1851msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1852
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "Can not read mirror file '%s'"
1858msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1859
1860#: methods/mirror.cc
1861#, c-format
1862msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1863msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1864
1865#: methods/mirror.cc
1866#, c-format
1867msgid "[Mirror: %s]"
1868msgstr "[Spejl: %s]"
1869
1870#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1871msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1873
1874#: methods/rsh.cc
1875msgid "Connection closed prematurely"
1876msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Waiting for headers"
1880msgstr "Afventer hoveder"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Bad header line"
1884msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "This HTTP server has broken range support"
1900msgstr ""
1901"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Unknown date format"
1905msgstr "Ukendt datoformat"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Bad header data"
1909msgstr "Ugyldige hoved-data"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Connection failed"
1913msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1914
1915#: methods/server.cc
1916#, c-format
1917msgid ""
1918"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1919"5 apt.conf)"
1920msgstr ""
1921
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Internal error"
1924msgstr "Intern fejl"
1925
1926#: dselect/install:33
1927msgid "Bad default setting!"
1928msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1929
1930#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1931#: dselect/install:106 dselect/update:45
1932#, fuzzy
1933msgid "Press [Enter] to continue."
1934msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1935
1936#: dselect/install:92
1937msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1938msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1939
1940# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1941# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1942# at only 80 characters per line, if possible.
1943#: dselect/install:102
1944msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1945msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1946
1947#: dselect/install:103
1948msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1949msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1950
1951#: dselect/install:104
1952msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1953msgstr ""
1954"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1955
1956#: dselect/install:105
1957msgid ""
1958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1959msgstr ""
1960"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1961
1962#: dselect/update:30
1963msgid "Merging available information"
1964msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1965
1966#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1967#, fuzzy
04f27fae
MV
1968msgid ""
1969"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
8561c2fe
DK
1971"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1972"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1973"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1974msgstr ""
1975"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1976"\n"
1977"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1978"oplysninger fra Debianpakker\n"
1979"\n"
1980"Tilvalg:\n"
1981" -h Denne hjælpetekst\n"
1982" -t Angiv temp-mappe\n"
1983" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1984" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1985
1986#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1987#, c-format
1988msgid "Unable to mkstemp %s"
1989msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1990
1991#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992#, c-format
1993msgid "Unable to write to %s"
1994msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1995
1996#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1997msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1998msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1999
2000#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2001#, fuzzy
04f27fae
MV
2002msgid ""
2003"Usage: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2006"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2007"the like.\n"
04f27fae
MV
2008msgstr ""
2009"Brug: apt-internal-solver\n"
2010"\n"
2011"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2012"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2013"eller lignende\n"
2014"\n"
2015"Tilvalg:\n"
2016" -h Denne hjælpetekst.\n"
2017" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2018" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2019" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2020
2021#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2022msgid "Unknown package record!"
2023msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2024
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026msgid ""
2027"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2028"\n"
8561c2fe 2029"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2030"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2031"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2032msgstr ""
04f27fae
MV
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035msgid "Package extension list is too long"
2036msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039#, c-format
2040msgid "Error processing directory %s"
2041msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044msgid "Source extension list is too long"
2045msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2046
2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048msgid "Error writing header to contents file"
2049msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2050
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052#, c-format
2053msgid "Error processing contents %s"
2054msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2055
2056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057msgid ""
2058"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2059"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2060" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2061" contents path\n"
2062" release path\n"
2063" generate config [groups]\n"
2064" clean config\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2067"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2068"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2071"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2072"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2073"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2074"\n"
2075"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2076"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2077"\n"
2078"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2079"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2080"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2081"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2082"Debian archive:\n"
2083" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text\n"
2088" --md5 Control MD5 generation\n"
2089" -s=? Source override file\n"
2090" -q Quiet\n"
2091" -d=? Select the optional caching database\n"
2092" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2093" --contents Control contents file generation\n"
2094" -c=? Read this configuration file\n"
2095" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2096msgstr ""
2097"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2098"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2099" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2100" contents sti\n"
2101" release sti\n"
2102" generate config [grupper]\n"
2103" clean config\n"
2104"\n"
2105"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2106"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2107"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2108"\n"
2109"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2110"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2111"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2112"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2113"\n"
2114"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2115"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2116"angive en src-tvangsfil.\n"
2117"\n"
2118"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2119"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2120"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2121"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2122" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2123" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2124"\n"
2125"Tilvalg:\n"
2126" -h Denne hjælpetekst\n"
2127" --md5 Styr generering af MD5\n"
2128" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2129" -q Stille\n"
2130" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2131" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2132" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2133" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2134" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
864fe99c 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137msgid "No selections matched"
2138msgstr "Ingen valg passede"
864fe99c 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2143msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
864fe99c 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2148msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
864fe99c 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2153msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
864fe99c 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2156msgid ""
04f27fae
MV
2157"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2158"remove and re-create the database."
864fe99c 2159msgstr ""
04f27fae
MV
2160"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2161"apt, så fjern og genskab databasen."
864fe99c 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/cachedb.cc
27b16a2e 2164#, c-format
04f27fae
MV
2165msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2166msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2a8a592d 2167
04f27fae 2168#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
38d608f4 2169#, c-format
04f27fae
MV
2170msgid "Failed to stat %s"
2171msgstr "Kunne ikke finde %s"
9f2df510 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/cachedb.cc
2174msgid "Failed to read .dsc"
2175msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
9f2df510 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178msgid "Archive has no control record"
2179msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
38d608f4 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Unable to get a cursor"
2183msgstr "Kunne skaffe en markør"
38d608f4 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/contents.cc
2186msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2187msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
38d608f4 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190#, c-format
2191msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2192msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
38d608f4 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195#, c-format
2196msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2197msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
67f393ab 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200msgid "Failed to fork"
2201msgstr "Kunne ikke spalte"
67f393ab 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Compress child"
2205msgstr "Komprimer barn"
67f393ab 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208#, c-format
2209msgid "Internal error, failed to create %s"
2210msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
1e7ec0d8 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213msgid "IO to subprocess/file failed"
2214msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
67f393ab 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "Failed to read while computing MD5"
2218msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3c4a4974 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Failed to rename %s to %s"
2223msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2f6a2fbb 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/override.cc
9de26945 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid "Unable to open %s"
2228msgstr "Kunne ikke åbne %s"
506ab3c7 2229
04f27fae
MV
2230#. skip spaces
2231#. find end of word
2232#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2235msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2f6a2fbb 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Failed to read the override file %s"
2240msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2f6a2fbb 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/override.cc
9de26945 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2245msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
1e7ec0d8 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/override.cc
b391a29c 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2250msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
7d8a4da7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2255msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
7d8a4da7 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2260msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3fa4e98f 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid "W: Unable to stat %s\n"
2265msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3fa4e98f 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "E: "
2269msgstr "F: "
3fa4e98f 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "W: "
2273msgstr "A: "
2f6a2fbb 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "E: Errors apply to file "
2277msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to resolve %s"
2282msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "Tree walking failed"
2286msgstr "Trævandring mislykkedes"
2f6a2fbb 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid "Failed to open %s"
2291msgstr "Kunne ikke åbne %s"
bf33c3bd 2292
04f27fae 2293#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2294#, c-format
04f27fae
MV
2295msgid " DeLink %s [%s]\n"
2296msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2297
04f27fae 2298#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid "Failed to readlink %s"
2301msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid "*** Failed to link %s to %s"
2306msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2f6a2fbb 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2311msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
bf33c3bd 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314msgid "Archive had no package field"
2315msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
bf33c3bd 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid " %s has no override entry\n"
2320msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
bf33c3bd 2321
04f27fae 2322#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2325msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
e49dd9d3 2326
04f27fae 2327#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid " %s has no source override entry\n"
2330msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2f6a2fbb 2331
04f27fae
MV
2332#: ftparchive/writer.cc
2333#, c-format
2334msgid " %s has no binary override entry either\n"
864fe99c 2335msgstr ""
04f27fae 2336" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2f6a2fbb 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive signature"
2340msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
89409d33 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Error reading archive member header"
2344msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
b81dbe40 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347#, c-format
2348msgid "Invalid archive member header %s"
2349msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3fa4e98f 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Invalid archive member header"
2353msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3fa4e98f 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Archive is too short"
2357msgstr "Arkivet er for kort"
2358
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Failed to read the archive headers"
2361msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3fa4e98f 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2364#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3fa4e98f 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Corrupted archive"
2370msgstr "Ødelagt arkiv"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2375
2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3fa4e98f 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3fa4e98f 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/deb/debfile.cc
2387#, c-format
2388msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3fa4e98f 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/deb/debfile.cc
2392msgid "Unparsable control file"
2393msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2394
2395#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Failed to write file %s"
2398msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
506ab3c7 2399
04f27fae 2400#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "Failed to close file %s"
2403msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
506ab3c7 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "The path %s is too long"
2408msgstr "Stien %s er for lang"
08f8455c 2409
04f27fae 2410#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2411#, c-format
04f27fae
MV
2412msgid "Unpacking %s more than once"
2413msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
b6c6b52f 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2418msgstr "Mappen %s er omrokeret"
0fd68707 2419
04f27fae 2420#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2421#, c-format
04f27fae
MV
2422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2423msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
8e947fe1 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/extract.cc
2426msgid "The diversion path is too long"
2427msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1e7ec0d8 2428
04f27fae 2429#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2430#, c-format
04f27fae
MV
2431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2432msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
8e947fe1 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/extract.cc
2435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2436msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
89409d33 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "The path is too long"
2440msgstr "Stien er for lang"
e49dd9d3 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2445msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2450msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/extract.cc
2453#, c-format
2454msgid "Unable to stat %s"
2455msgstr "Kunne ikke finde %s"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "DropNode called on still linked node"
2459msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Failed to locate the hash element!"
2463msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to allocate diversion"
2467msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Internal error in AddDiversion"
2471msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474#, c-format
2475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2476msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2477
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479#, c-format
2480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2481msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2482
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484#, c-format
2485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2486msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
e49dd9d3 2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2489msgid ""
9270be36
MV
2490"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2491"disabled by default."
cbbee23e
DK
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid ""
d04e44ac 2496"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2497"potentially dangerous to use."
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501msgid ""
2502"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2503"details."
04f27fae
MV
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2507#, c-format
2508msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2509msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512msgid "Hash Sum mismatch"
2513msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "Size mismatch"
2517msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Invalid file format"
2521msgstr "Ugyldigt filformat"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Signature error"
2526msgstr "Skrivefejl"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
bf33c3bd 2529#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2530msgid ""
2531"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2532"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2533msgstr ""
2534"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2535"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
bf33c3bd 2536
04f27fae
MV
2537#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2539#, c-format
04f27fae
MV
2540msgid "GPG error: %s: %s"
2541msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
7d8a4da7 2542
9270be36
MV
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2547"architecture '%s'"
2548msgstr ""
2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2551#, c-format
e49dd9d3 2552msgid ""
04f27fae
MV
2553"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2554"or malformed file)"
e49dd9d3 2555msgstr ""
04f27fae
MV
2556"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2557"punkt eller forkert udformet fil)"
e49dd9d3 2558
493e032a
JAK
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2563"weak security information for it"
2564msgstr ""
2565
04f27fae
MV
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2568msgstr ""
2569"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
e49dd9d3 2570
04f27fae
MV
2571#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2572#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2573#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2575#, c-format
864fe99c 2576msgid ""
04f27fae
MV
2577"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578"repository will not be applied."
864fe99c 2579msgstr ""
04f27fae
MV
2580"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2581"arkiv vil ikke blive anvendt."
7d8a4da7 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2f6a2fbb 2587
cbbee23e
DK
2588#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2589#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2590#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "The repository '%s' is not signed."
2594msgstr "Mappen %s er omrokeret"
7d8a4da7 2595
cbbee23e
DK
2596#. No Release file was present so fall
2597#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2598#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2602msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2f6a2fbb 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2607msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2f6a2fbb 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2610msgid ""
04f27fae
MV
2611"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2612"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2613msgstr ""
2f6a2fbb 2614
04f27fae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2616#, c-format
864fe99c 2617msgid ""
04f27fae
MV
2618"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2619"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2620msgstr ""
04f27fae
MV
2621"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2622"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2f6a2fbb 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2625#, c-format
04f27fae
MV
2626msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2627msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2f6a2fbb 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2630#, c-format
04f27fae
MV
2631msgid ""
2632"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2f6a2fbb 2634
04f27fae
MV
2635#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2639msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2f6a2fbb 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2642#, c-format
04f27fae
MV
2643msgid "The method driver %s could not be found."
2644msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2f6a2fbb 2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2647#, c-format
04f27fae
MV
2648msgid "Is the package %s installed?"
2649msgstr "Er pakken %s installeret?"
2f6a2fbb 2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2652#, c-format
04f27fae
MV
2653msgid "Method %s did not start correctly"
2654msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2f6a2fbb 2655
04f27fae
MV
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657#, fuzzy, c-format
864fe99c 2658msgid ""
04f27fae
MV
2659"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2660msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2f6a2fbb 2661
0507225b
MV
2662#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2663#, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, c-format
2674msgid "Unable to lock directory %s"
2675msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2686"user '%s'."
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Clean of %s is not supported"
2692msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2693
2694#. only show the ETA if it makes sense
2695#. two days
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2699msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire.cc
2702#, c-format
2703msgid "Retrieving file %li of %li"
2704msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2707#, c-format
864fe99c
MV
2708msgid ""
2709"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710msgstr ""
2711"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
7d8a4da7 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2714msgid ""
2715"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716"held packages."
2717msgstr ""
2718"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2719"tilbageholdte pakker."
5b1e4e86 2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2722msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723msgstr ""
2724"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
5b1e4e86 2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2728msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
e49dd9d3 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2732msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
e49dd9d3 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/cachefile.cc
2735msgid "The list of sources could not be read."
2736msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
e49dd9d3 2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2741msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, c-format
2745msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2746msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, c-format
2750msgid "Couldn't find task '%s'"
2751msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, c-format
2755msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2756msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2759#, c-format
2760msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2761msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2764#, c-format
2765msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2766msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2769#, c-format
2770msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2771msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2776msgstr ""
2777"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2782msgstr ""
2783"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2784
2785#: apt-pkg/cacheset.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2792"har nogen af dem"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Venter på disken ...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Identifying... "
2818msgstr "Identificerer ... "
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Stored label: %s\n"
2823msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Scanning disc for index files...\n"
2827msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2833"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2834msgstr ""
04f27fae
MV
2835"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2836"signaturer\n"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2839msgid ""
04f27fae
MV
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
bf33c3bd 2842msgstr ""
04f27fae
MV
2843"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2844"den forkerte arkitektur?"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2f6a2fbb 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2f6a2fbb 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Denne disk hedder: \n"
2862"»%s«\n"
2f6a2fbb 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
5b1e4e86 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
5b1e4e86 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
506ab3c7 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/clean.cc
89409d33 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "Kunne ikke finde %s."
8e495088 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
9de26945 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
bf33c3bd 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
2895msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
bf33c3bd 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid ""
2900"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901"options"
2902msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Command line option %s is not boolean"
2907msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option %s requires an argument."
2912msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2922msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Option '%s' is too long"
2927msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2932msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Invalid operation %s"
2937msgstr "Ugyldig handling %s"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2942msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Opening configuration file %s"
2947msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2952msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2957msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2962msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2967msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2972msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
bf33c3bd 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2977msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
8e495088 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2982msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3fa4e98f 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2987msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
8e495088 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2992msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
8e495088 2993
9270be36
MV
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Problem unlinking the file %s"
2997msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
506ab3c7 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Could not open lock file %s"
3007msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
1e7ec0d8 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
897e3c7b 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Could not get lock %s"
3017msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
5b1e4e86 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3020#, c-format
3021msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3022msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
5b1e4e86 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3027msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
506ab3c7 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3032msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
5b1e4e86 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86
MV
3035#, c-format
3036msgid ""
864fe99c
MV
3037"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3038msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
506ab3c7 3039
cbbee23e
DK
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3041#, c-format
3042msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3043msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3046#, c-format
3047msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3048msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
506ab3c7 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3051#, c-format
3052msgid "Sub-process %s received signal %u."
3053msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
506ab3c7 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3058msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
506ab3c7 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3061#, c-format
3062msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3063msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
09d057db 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3066#, c-format
3067msgid "Problem closing the gzip file %s"
3068msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3fa4e98f 3069
3ac050d1
JAK
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Failed to create subprocess IPC"
3072msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075msgid "Failed to exec compressor "
3076msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3079#, c-format
3080msgid "Could not open file %s"
3081msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
89409d33 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Could not open file descriptor %d"
3086msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
89409d33 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3089#, c-format
04f27fae
MV
3090msgid "read, still have %llu to read but none left"
3091msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
5b1e4e86 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3096msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
e49dd9d3 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "Problem closing the file %s"
3101msgstr "Problem under lukning af filen %s"
e49dd9d3 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3106msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
e49dd9d3 3107
04f27fae
MV
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109msgid "Problem syncing the file"
3110msgstr "Problem under synkronisering af fil"
e49dd9d3 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3113msgid "Can't mmap an empty file"
3114msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3117#, c-format
9270be36
MV
3118msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3119msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
1b5a6222 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3122#, c-format
9270be36
MV
3123msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3124msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
1b5a6222 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3127msgid "Unable to close mmap"
3128msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
1b5a6222 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3131msgid "Unable to synchronize mmap"
3132msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
de5a560a 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3135#, c-format
3136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
1b5a6222 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3c4a4974 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b01e46c7 3144#, c-format
9de26945
MV
3145msgid ""
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3148msgstr ""
3149"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3150"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3c4a4974 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1c5f0d75 3153#, c-format
9de26945
MV
3154msgid ""
3155"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3156"reached."
3157msgstr ""
3158"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3159"nået."
1c5f0d75 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3162msgid ""
9de26945 3163"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3164msgstr ""
9de26945
MV
3165"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3166"bruger."
2a8a592d 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
506ab3c7 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%c%s... Error!"
3171msgstr "%c%s... Fejl!"
506ab3c7 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
7d8a4da7 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "%c%s... Done"
3176msgstr "%c%s... Færdig"
506ab3c7 3177
04f27fae
MV
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179msgid "..."
3180msgstr "..."
506ab3c7 3181
04f27fae
MV
3182#. Print the spinner
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
506ab3c7 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "%c%s... %u%%"
3186msgstr "%c%s... %u%%"
ce34af08 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
d035b4ac 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "%lid %lih %limin %lis"
3192msgstr "%lid %lih %limin %lis"
08f8455c 3193
04f27fae
MV
3194#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
08f8455c 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "%lih %limin %lis"
3198msgstr "%lih %limin %lis"
08f8455c 3199
04f27fae
MV
3200#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
08f8455c 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "%limin %lis"
3204msgstr "%limin %lis"
08f8455c 3205
04f27fae
MV
3206#. TRANSLATOR: s means seconds
3207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
d035b4ac 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "%lis"
3210msgstr "%lis"
08f8455c 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
d035b4ac 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Selection %s not found"
3215msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
0e1423ae 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3218#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3219#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
d035b4ac 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3223msgstr ""
b81dbe40 3224
04f27fae
MV
3225#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3226#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3227#. two sources.list entries
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b01e46c7 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3231msgstr ""
3c4a4974 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "Unable to parse Release file %s"
3236msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
864fe99c 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "No sections in Release file %s"
3241msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "No Hash entry in Release file %s"
3246msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3247
493e032a
JAK
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3252"security purposes"
3253msgstr ""
3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3258msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3263msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3264
04f27fae
MV
3265#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3267#, c-format
d04e44ac 3268msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3269msgstr ""
864fe99c 3270
04f27fae
MV
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272#, c-format
d04e44ac 3273msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3274msgstr ""
864fe99c 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3279msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
864fe99c 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid ""
3284"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3285"it?"
3286msgstr ""
3287"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
864fe99c 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
864fe99c 3293
04f27fae
MV
3294#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295#. dpkg --configure -a
3296#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297#, c-format
864fe99c 3298msgid ""
04f27fae
MV
3299"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3301
3302#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3303msgid "Not locked"
3304msgstr "Ikke låst"
864fe99c 3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Installing %s"
3309msgstr "Installerer %s"
864fe99c 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Configuring %s"
3314msgstr "Sætter %s op"
864fe99c 3315
04f27fae
MV
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Removing %s"
3319msgstr "Fjerner %s"
864fe99c 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Completely removing %s"
3324msgstr "Fjerner %s helt"
864fe99c 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Noting disappearance of %s"
3329msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
864fe99c 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Running post-installation trigger %s"
3334msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
864fe99c 3335
04f27fae
MV
3336#. FIXME: use a better string after freeze
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3338#, c-format
04f27fae
MV
3339msgid "Directory '%s' missing"
3340msgstr "Mappe »%s« mangler"
864fe99c 3341
04f27fae
MV
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Could not open file '%s'"
3345msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
864fe99c 3346
04f27fae
MV
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Preparing %s"
3350msgstr "Klargør %s"
864fe99c 3351
04f27fae
MV
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Unpacking %s"
3355msgstr "Pakker %s ud"
864fe99c 3356
04f27fae 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Preparing to configure %s"
3360msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3c4a4974 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Installed %s"
3365msgstr "Installerede %s"
3c4a4974 3366
04f27fae 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
01daf704 3368#, c-format
04f27fae
MV
3369msgid "Preparing for removal of %s"
3370msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
de5a560a 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Removed %s"
3375msgstr "Fjernede %s"
5b1e4e86 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Preparing to completely remove %s"
3380msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
5b1e4e86 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Completely removed %s"
3385msgstr "Fjernede %s helt"
7d8a4da7 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Can not write log (%s)"
3390msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "Is /dev/pts mounted?"
3394msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402msgstr ""
3403"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3404
3405#. check if its not a follow up error
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413"error from a previous failure."
3414msgstr ""
3415"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3416"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421"error"
3422msgstr ""
3423"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428"error"
3429msgstr ""
3430"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3431"hukommelsesfejl"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3436"local system"
3437msgstr ""
3438"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3439"system"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3444msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Building dependency tree"
3448msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Candidate versions"
3452msgstr "Kandidatversioner"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Dependency generation"
3456msgstr "Afhængighedsgenerering"
7d8a4da7 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Reading state information"
3460msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Failed to open StateFile %s"
3465msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
7d8a4da7 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468#, c-format
3469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3470msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
7d8a4da7 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Send scenario to solver"
3474msgstr "Send scenarie til problemløser"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send request to solver"
3478msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Prepare for receiving solution"
3482msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "External solver failed without a proper error message"
3486msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3487
3488#: apt-pkg/edsp.cc
3489msgid "Execute external solver"
3490msgstr "Kør ekstern problemløser"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Wrote %i records.\n"
3495msgstr "Skrev %i poster.\n"
7d8a4da7 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3500msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
7d8a4da7 3501
04f27fae 3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3503#, c-format
04f27fae
MV
3504msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3505msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1e7ec0d8 3506
04f27fae 3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3508#, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3510msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1e7ec0d8 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/indexcopy.cc
3513#, c-format
3514msgid "Can't find authentication record for: %s"
3515msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
864fe99c 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "Hash mismatch for: %s"
3520msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
8e495088 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/init.cc
9de26945 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3525msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3526
3527#: apt-pkg/init.cc
3528msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3529msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
609bb2ea 3530
04f27fae 3531#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3532#, c-format
04f27fae
MV
3533msgid "Progress: [%3i%%]"
3534msgstr "Status: [%3i%%]"
3535
3536#: apt-pkg/install-progress.cc
3537msgid "Running dpkg"
3538msgstr "Kører dpkg"
b81dbe40 3539
04f27fae 3540#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3541#, c-format
04f27fae
MV
3542msgid ""
3543"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3544"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3545msgstr ""
3546"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3547"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
b81dbe40 3548
04f27fae 3549#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Could not configure '%s'. "
3552msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
b6c6b52f 3553
04f27fae 3554#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3555#, c-format
04f27fae
MV
3556msgid ""
3557"This installation run will require temporarily removing the essential "
3558"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3559"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3560msgstr ""
3561"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3562"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3563"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3564"LoopBreak«."
b6c6b52f 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Empty package cache"
3568msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
39f4df79 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "The package cache file is corrupted"
3572msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
de5a560a 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "The package cache file is an incompatible version"
3576msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
7ffbb475 3577
04f27fae 3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3579#, c-format
04f27fae
MV
3580msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3581msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
1b5a6222 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584#, fuzzy, c-format
3585msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3586msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
72bae92a 3587
0327b790
JAK
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589#, fuzzy
3590msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3591msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Depends"
3595msgstr "Afhængigheder"
9de26945 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "PreDepends"
3599msgstr "Præ-afhængigheder"
9de26945 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Suggests"
3603msgstr "Foreslåede"
9de26945 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Recommends"
3607msgstr "Anbefalede"
9de26945 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Conflicts"
3611msgstr "Konflikter"
9de26945 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Replaces"
3615msgstr "Erstatter"
08f8455c 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Obsoletes"
3619msgstr "Overflødiggør"
08f8455c 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Breaks"
3623msgstr "Ødelægger"
b391a29c 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Enhances"
3627msgstr "Forbedringer"
b18dd45f 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "required"
3631msgstr "krævet"
de5a560a 3632
493e032a
JAK
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "important"
3635msgstr "vigtig"
3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "standard"
3639msgstr "standard"
ce34af08 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "optional"
3643msgstr "frivillig"
09d057db 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "extra"
3647msgstr "ekstra"
5b1e4e86 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3651msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
5b1e4e86 3652
04f27fae
MV
3653#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3654#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b01e46c7 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3658msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
c77d6597 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3662msgstr ""
3663"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
b6c6b52f 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3667msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
b6c6b52f 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3671msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
b6c6b52f 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3675msgstr ""
3676"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
b391a29c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679msgid "Reading package lists"
3680msgstr "Indlæser pakkelisterne"
b6c6b52f 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "IO Error saving source cache"
3684msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
7d8a4da7 3685
04f27fae 3686#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Index file type '%s' is not supported"
3689msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
7d8a4da7 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid ""
3694"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3695"available in the sources"
3696msgstr ""
3697"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3698"er tilgængelig i kilderne"
b6c6b52f 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3701#, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3703msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
ce34af08 3704
04f27fae 3705#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3706#, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "Did not understand pin type %s"
3708msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
7d8a4da7 3709
04f27fae 3710#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3711#, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3713msgstr ""
7d8a4da7 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/policy.cc
3716msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3717msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
5b1e4e86 3718
04f27fae
MV
3719#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, fuzzy, c-format
3722msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3723msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2f6a2fbb 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, c-format
3727msgid "Opening %s"
3728msgstr "Åbner %s"
2f6a2fbb 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3733msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2f6a2fbb 3734
04f27fae 3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3736#, c-format
04f27fae
MV
3737msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3738msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
5b1e4e86 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, fuzzy, c-format
3742msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3743msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
5b1e4e86 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3748msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
5b1e4e86 3749
cbbee23e
DK
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, c-format
3752msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3753msgstr ""
3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/srcrecords.cc
3756msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3757msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3758
3759#: apt-pkg/tagfile.cc
3760#, c-format
493e032a 3761msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3762msgstr ""
5b1e4e86 3763
04f27fae 3764#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3765#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3766msgid "Failed to fetch %s %s"
3767msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
5b1e4e86 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/update.cc
3770msgid ""
3771"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3772"used instead."
3773msgstr ""
3774"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3775"bruges i stedet."
5b1e4e86 3776
04f27fae
MV
3777#: apt-pkg/upgrade.cc
3778msgid "Calculating upgrade"
3779msgstr "Beregner opgraderingen"
2f6a2fbb 3780
9270be36
MV
3781#~ msgid "Problem unlinking %s"
3782#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3783
3784#~ msgid "Failed to unlink %s"
3785#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3786
8561c2fe
DK
3787#~ msgid ""
3788#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3789#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3790#~ "\n"
3791#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3792#~ "from APT's binary cache files\n"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3795#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3796#~ "\n"
3797#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3798#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3799
3800#~ msgid "Commands:"
3801#~ msgstr "Kommandoer:"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Options:\n"
3805#~ " -h This help text.\n"
3806#~ " -p=? The package cache.\n"
3807#~ " -s=? The source cache.\n"
3808#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3809#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3810#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3811#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3812#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Tilvalg:\n"
3815#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3816#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3817#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3818#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3819#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3820#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3821#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3822#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid ""
3826#~ "Usage: apt [options] command\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "CLI for apt.\n"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "CLI for apt.\n"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid ""
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text\n"
3838#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3839#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3840#~ " -m No mounting\n"
3841#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3842#~ " -a Thorough scan mode\n"
3843#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "See fstab(5)\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Tilvalg:\n"
3849#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3850#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3851#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3852#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3853#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3854#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3855#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3856#~ "tmp\n"
3857#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3858
8561c2fe
DK
3859#~ msgid ""
3860#~ "Options:\n"
3861#~ " -h This help text.\n"
3862#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Tilvalg:\n"
3866#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3867#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3868#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text.\n"
3873#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3874#~ " -qq No output except for errors\n"
3875#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3876#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3877#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Tilvalg:\n"
3882#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3883#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3884#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3885#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3886#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3887#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3888#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3889#~ "tmp\n"
3890#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3896#~ "used\n"
3897#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3898#~ "\n"
3899#~ "Options:\n"
3900#~ " -h This help text\n"
3901#~ " -s Use source file sorting\n"
3902#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3908#~ "s\n"
3909#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "Tilvalg:\n"
3912#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3913#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3914#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3915#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3916
04f27fae
MV
3917#~ msgid "Child process failed"
3918#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
5b1e4e86 3919
e49dd9d3
MV
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3922#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3923
bf33c3bd
JAK
3924#~ msgid "Failed to create pipes"
3925#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3926
3927#~ msgid "Failed to exec gzip "
3928#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3929
864fe99c
MV
3930#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3931#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3932
3933#~ msgid "Failed to create FILE*"
3934#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3935
3936#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3937#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3940#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3946#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3949#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3952#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3955#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3958#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3961#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3964#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3967#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3968
3969#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3972
3973#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3974#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3975
3976#~ msgid "Collecting File Provides"
3977#~ msgstr "Samler filudbud"
3978
3979#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3980#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3981
3982#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3983#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3984
2f6a2fbb
DK
3985#~ msgid "Total dependency version space: "
3986#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
5b1e4e86 3987
2f6a2fbb
DK
3988#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3989#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
5b1e4e86 3990
2f6a2fbb
DK
3991#~ msgid "Done"
3992#~ msgstr "Færdig"
3993
3994#~ msgid "No keyring installed in %s."
3995#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
5b1e4e86 3996
b391a29c
DK
3997#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3998#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
7d8a4da7
MV
3999
4000#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4001#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
b6c6b52f 4002
51da0c35
MV
4003#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4004#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4005
39b73d81
MV
4006#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4007#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4008
72bae92a
MV
4009#~ msgid ""
4010#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4011#~ "Mounting CD-ROM\n"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4014#~ "Monterer cdrom\n"
4015
609bb2ea
MV
4016#~ msgid ""
4017#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4018#~ "seems to be corrupt."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4021#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4025#~ "seems to be corrupt."
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4028#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."