]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/da.po
Prepare release 1.1~exp17
[apt.git] / po / da.po
CommitLineData
d035b4ac 1# Danish translation apt.
01daf704 2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
d035b4ac 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
9d3cce03 4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
01daf704 5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
d035b4ac 6#
bba35922 7# solver -> problemløser
8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
5d53df53 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 13"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
01daf704 14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
d035b4ac 15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
fe21cadf 16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
01daf704 17"Language: da\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
d035b4ac 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
89409d33 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
38d608f4 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
27b16a2e 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
b6c6b52f 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
89409d33 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
89409d33 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
9de26945 134msgstr ""
89409d33 135
04f27fae 136#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 137#, c-format
04f27fae
MV
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
89409d33 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
89409d33 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
e7eaaada 153
04f27fae
MV
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
b81dbe40 158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
648bb618 164
04f27fae 165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 166#, c-format
04f27fae
MV
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
648bb618 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
d04e44ac 186"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
568dc798 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
de5a560a 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
de5a560a 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
568dc798 220
04f27fae 221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
d04e44ac 223"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
7ffbb475 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
568dc798 233
04f27fae 234#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 235#, c-format
04f27fae
MV
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
568dc798 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
568dc798 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
3f5a581c 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
3f5a581c 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
568dc798 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
9de26945 277msgstr ""
568dc798 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
de5a560a 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 287
9de26945
MV
288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291#, c-format
04f27fae
MV
292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
9de26945
MV
294
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 297#: apt-private/private-install.cc
9de26945 298#, c-format
04f27fae
MV
299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
9de26945 301
04f27fae
MV
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 305#, c-format
04f27fae
MV
306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 312#, c-format
04f27fae
MV
313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
de5a560a 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1e7ec0d8 319
04f27fae
MV
320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Yes, do as I say!"
324msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
9de26945 325
04f27fae 326#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 327#, c-format
1e7ec0d8 328msgid ""
04f27fae
MV
329"You are about to do something potentially harmful.\n"
330"To continue type in the phrase '%s'\n"
331" ?] "
1e7ec0d8 332msgstr ""
04f27fae
MV
333"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
334"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
335" ?] "
de5a560a 336
04f27fae
MV
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Abort."
339msgstr "Afbryder."
2f6a2fbb 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "Vil du fortsætte?"
2f6a2fbb 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
3f5a581c 348
8561c2fe 349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
3f5a581c 352
04f27fae 353#: apt-private/private-install.cc
9de26945 354msgid ""
04f27fae
MV
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
9de26945 357msgstr ""
04f27fae
MV
358"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
359"eller prøv med --fix-missing."
3f5a581c 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
568dc798 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
568dc798 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "Afbryder installationen."
372
373#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 374msgid ""
04f27fae
MV
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
382"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
383msgstr[1] ""
384"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
385"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
395"AutoRemover"
ce34af08 396
04f27fae 397#: apt-private/private-install.cc
9de26945 398msgid ""
04f27fae
MV
399"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
400"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 401msgstr ""
04f27fae
MV
402"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
403"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
ce34af08 404
04f27fae
MV
405#.
406#. if (Packages == 1)
407#. {
408#. c1out << std::endl;
409#. c1out <<
410#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412#. "that package should be filed.") << std::endl;
413#. }
414#.
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
421msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
431msgstr[1] ""
432"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
3f5a581c 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
fe21cadf 435#, c-format
04f27fae
MV
436msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437msgid_plural ""
438"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
440msgstr[1] ""
441"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
3f5a581c 442
04f27fae 443#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 444#, c-format
73fe49f9
DK
445msgid "Use '%s' to remove it."
446msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
448msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
3f5a581c 449
04f27fae
MV
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1e7ec0d8 453
04f27fae 454#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 455msgid ""
04f27fae
MV
456"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
457"solution)."
3f5a581c 458msgstr ""
04f27fae
MV
459"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
460"en løsning)."
3f5a581c 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
465"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
466"distribution that some required packages have not yet been created\n"
467"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 468msgstr ""
04f27fae
MV
469"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
470"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
471"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
7d8a4da7 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Broken packages"
475msgstr "Ødelagte pakker"
1e7ec0d8 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 491#, c-format
04f27fae 492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 493msgstr ""
04f27fae
MV
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
864fe99c 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3f5a581c 500msgstr ""
04f27fae
MV
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
1e7ec0d8 503
04f27fae 504#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
3f5a581c 508
04f27fae
MV
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1e7ec0d8 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
3f5a581c 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
3f5a581c 519
04f27fae 520#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 521#, c-format
04f27fae
MV
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1e7ec0d8 524
04f27fae 525#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1e7ec0d8 529
04f27fae
MV
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
3f5a581c 534
04f27fae 535#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 536#, c-format
04f27fae
MV
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "ukendt"
3f5a581c 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
3f5a581c 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
568dc798 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[Installeret,lokalt]"
38fd54f1 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
568dc798 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[Installeret]"
568dc798 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
9de26945 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[residual-konfig]"
568dc798 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "men %s er installeret"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "men %s forventes installeret"
568dc798 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "men den kan ikke installeres"
c77d6597 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "men det er en virtuel pakke"
568dc798 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "men den er ikke installeret"
568dc798 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "men den bliver ikke installeret"
568dc798 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " eller"
568dc798 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
568dc798 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
568dc798 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
568dc798 648
04f27fae 649#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 650#, c-format
04f27fae
MV
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (grundet %s)"
568dc798 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
9de26945 655msgid ""
04f27fae
MV
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 658msgstr ""
04f27fae
MV
659"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1b5a6222 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
ce34af08 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
baaa6c6f 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu geninstalleres, "
67f393ab 671
04f27fae
MV
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu nedgraderes, "
67f393ab 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
67f393ab 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
b6c6b52f 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[J/n]"
b6c6b52f 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[j/N]"
3f5a581c 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "J"
3f5a581c 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
ce34af08 712
04f27fae
MV
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
b6c6b52f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
b6c6b52f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fuldtekst-søgning"
b6c6b52f 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
b6c6b52f 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] ""
737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738msgstr[1] ""
739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
b6c6b52f 740
04f27fae
MV
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
b6c6b52f 744
8561c2fe
DK
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750# Overskriften til apt-cache policy,
751# forkorter "Package" væk. CH
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Pakkefiler:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(ikke fundet)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Installeret: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Kandidat: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(ingen)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pakke-pin: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Versionstabel:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"Please use:\n"
843"%s\n"
844"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845msgstr ""
846"Brug venligst:\n"
847"%s\n"
848"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Fetch source %s\n"
872msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Failed to fetch some archives."
876msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Build command '%s' failed.\n"
896msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
900msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for opsætning"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, fuzzy, c-format
918msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
924msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "%s has no build depends.\n"
929msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
935"packages"
936msgstr ""
937"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid ""
942"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
943"found"
944msgstr ""
945"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
950msgstr ""
951"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
952"ny"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
958"package %s can't satisfy version requirements"
959msgstr ""
960"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
961"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
967"version"
968msgstr ""
969"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
970"kandidatversion"
971
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
975msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
976
977#: apt-private/private-source.cc
978#, c-format
979msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
980msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
981
982#: apt-private/private-source.cc
983msgid "Failed to process build dependencies"
984msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
b6c6b52f 985
04f27fae 986#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 987#, c-format
04f27fae
MV
988msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
989msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
ce34af08 990
04f27fae 991#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 992#, c-format
04f27fae
MV
993msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
994msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
ce34af08 995
04f27fae
MV
996#: apt-private/private-update.cc
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
b6c6b52f 999
04f27fae 1000#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1001#, c-format
04f27fae
MV
1002msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1003msgid_plural ""
1004"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1005msgstr[0] ""
1006"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1007msgstr[1] ""
1008"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
b6c6b52f 1009
04f27fae
MV
1010#: apt-private/private-update.cc
1011msgid "All packages are up to date."
1012msgstr "Alle pakker er opdateret."
ce34af08 1013
04f27fae 1014#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1015#, c-format
04f27fae
MV
1016msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1017msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
ce34af08 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
506ab3c7 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
506ab3c7 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
506ab3c7 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Normale pakker: "
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Rene virtuelle pakker: "
506ab3c7 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
506ab3c7 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr " Manglende: "
506ab3c7 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Totale forskellige versioner: "
506ab3c7 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
506ab3c7 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
506ab3c7 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
864fe99c 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
3fa4e98f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Total »Slack«-plads: "
3fa4e98f 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
3fa4e98f 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
9de26945 1090msgstr ""
04f27fae 1091"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
3fa4e98f 1092
cbbee23e
DK
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid ""
8561c2fe
DK
1095"Usage: apt-cache [options] command\n"
1096" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097"\n"
1098"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1099"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1100"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1101"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1102"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1103"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1104msgstr ""
04f27fae 1105
cbbee23e
DK
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Show source records"
1108msgstr "Vis kildetekstposter"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Search the package list for a regex pattern"
1112msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show raw dependency information for a package"
1116msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show reverse dependency information for a package"
1120msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "Show a readable record for the package"
1124msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "List the names of all packages in the system"
1128msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1129
1130#: cmdline/apt-cache.cc
1131msgid "Show policy settings"
1132msgstr "Vis policy-indstillinger"
1133
04f27fae 1134#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
1135msgid ""
1136"Usage: apt [options] command\n"
1137"\n"
8561c2fe
DK
1138"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1139"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1140"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1141"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1142"interactive use by default.\n"
04f27fae 1143msgstr ""
cbbee23e
DK
1144
1145#. query
1146#: cmdline/apt.cc
1147msgid "list packages based on package names"
1148msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "search in package descriptions"
1152msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "show package details"
1156msgstr "vis pakkedetaljer"
1157
1158#. package stuff
1159#: cmdline/apt.cc
1160msgid "install packages"
1161msgstr "installer pakker"
1162
1163#: cmdline/apt.cc
1164msgid "remove packages"
1165msgstr "fjern pakker"
1166
1167#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove automatically all unused packages"
1169msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1170
1171#. system wide stuff
1172#: cmdline/apt.cc
1173msgid "update list of available packages"
1174msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1178msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1179
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1182msgstr ""
1183"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1184
cbbee23e
DK
1185#. misc
1186#: cmdline/apt.cc
1187msgid "edit the source information file"
1188msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
27b16a2e 1189
04f27fae
MV
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1192msgstr ""
1193"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1194
1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
1196#, fuzzy
1197msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
27b16a2e 1199
04f27fae 1200#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1201#, c-format
04f27fae
MV
1202msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1204
1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
1206msgid ""
1207"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1210"mount point."
864fe99c 1211msgstr ""
04f27fae
MV
1212"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1213"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1214"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1215"cd-rom og monteringspunkt."
03d7b3cd 1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-cdrom.cc
1218msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1219msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1220
cbbee23e
DK
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid ""
1223"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1224"\n"
d04e44ac 1225"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1226"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1227"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1228msgstr ""
1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-config.cc
1231msgid "Arguments not in pairs"
1232msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1233
1234#: cmdline/apt-config.cc
1235msgid ""
1236"Usage: apt-config [options] command\n"
1237"\n"
8561c2fe
DK
1238"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1239"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1240msgstr ""
04f27fae 1241
cbbee23e
DK
1242#: cmdline/apt-config.cc
1243msgid "get configuration values via shell evaluation"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-config.cc
1247msgid "show the active configuration setting"
1248msgstr ""
1249
04f27fae
MV
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251#, c-format
1252msgid "Couldn't find package %s"
1253msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1e7ec0d8 1254
04f27fae
MV
1255#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1256#, c-format
1257msgid "%s set to automatically installed.\n"
1258msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1261msgid ""
04f27fae 1262"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1263"instead."
1264msgstr ""
04f27fae
MV
1265"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1266"manual« i stedet for."
de5a560a 1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1270msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
dc738e7a 1271
04f27fae
MV
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Understøttede moduler:"
e49dd9d3 1275
04f27fae 1276#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1277#, fuzzy
04f27fae
MV
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
8561c2fe
DK
1283"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284"and information about them from authenticated sources and\n"
1285"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1287msgstr ""
1288"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1289" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1290" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
04f27fae 1291"\n"
cbbee23e
DK
1292"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1293"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1294"install.\n"
1295
cbbee23e
DK
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Retrieve new lists of packages"
1298msgstr "Hent nye lister over pakker"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Perform an upgrade"
1302msgstr "Udfør en opgradering"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Remove packages"
1310msgstr "Afinstaller pakker"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Remove packages and config files"
1314msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Follow dselect selections"
1322msgstr "Følg valgene fra dselect"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Erase downloaded archive files"
1330msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Erase old downloaded archive files"
1334msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download source archives"
1342msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Download the binary package into the current directory"
1346msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Download and display the changelog for the given package"
1350msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Need one URL as argument"
1354msgstr ""
e49dd9d3 1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1358msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
e49dd9d3 1359
04f27fae
MV
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361msgid "Download Failed"
1362msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
e49dd9d3 1363
04f27fae 1364#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1365#, c-format
04f27fae
MV
1366msgid "GetSrvRec failed for %s"
1367msgstr ""
e49dd9d3 1368
04f27fae 1369#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1370#, fuzzy
864fe99c 1371msgid ""
04f27fae
MV
1372"Usage: apt-helper [options] command\n"
1373" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1374"\n"
8561c2fe 1375"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1376"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1377msgstr ""
04f27fae
MV
1378"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1379" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1380"\n"
1381"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
cbbee23e 1382
cbbee23e
DK
1383#: cmdline/apt-helper.cc
1384msgid "download the given uri to the target-path"
1385msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1386
1387#: cmdline/apt-helper.cc
1388msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-helper.cc
1392msgid "detect proxy using apt.conf"
1393msgstr ""
864fe99c 1394
04f27fae 1395#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1396#, c-format
04f27fae
MV
1397msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1398msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
e49dd9d3 1399
04f27fae 1400#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1401#, c-format
04f27fae
MV
1402msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1403msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
e49dd9d3 1404
04f27fae 1405#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1406#, c-format
04f27fae
MV
1407msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1408msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
e49dd9d3 1409
04f27fae 1410#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1411#, c-format
04f27fae
MV
1412msgid "%s was already set on hold.\n"
1413msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
e49dd9d3 1414
04f27fae 1415#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1416#, c-format
04f27fae
MV
1417msgid "%s was already not hold.\n"
1418msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
e49dd9d3 1419
cbbee23e
DK
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1422msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
e49dd9d3 1423
04f27fae 1424#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1425#, c-format
04f27fae
MV
1426msgid "%s set on hold.\n"
1427msgstr "%s sat i bero.\n"
e49dd9d3 1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1430#, c-format
04f27fae
MV
1431msgid "Canceled hold on %s.\n"
1432msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
e49dd9d3 1433
04f27fae 1434#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1435#, c-format
1436msgid "Selected %s for purge.\n"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, c-format
1441msgid "Selected %s for removal.\n"
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, c-format
1446msgid "Selected %s for installation.\n"
1447msgstr ""
e49dd9d3 1448
04f27fae 1449#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1450#, fuzzy
e49dd9d3 1451msgid ""
04f27fae
MV
1452"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1455"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1456"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1457"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1458msgstr ""
1459"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
04f27fae 1460"\n"
cbbee23e
DK
1461"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1462"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1463"markeringerne.\n"
1464
cbbee23e
DK
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1467msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1468
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470msgid "Mark the given packages as manually installed"
1471msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474msgid "Mark a package as held back"
1475msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478msgid "Unset a package set as held back"
1479msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Print the list of automatically installed packages"
1483msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of manually installed packages"
1487msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Print the list of package on hold"
1491msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1492
04f27fae
MV
1493#: methods/cdrom.cc
1494#, c-format
1495msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1496msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
864fe99c 1497
04f27fae 1498#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1499msgid ""
04f27fae
MV
1500"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1501"cannot be used to add new CD-ROMs"
1502msgstr ""
1503"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1504"bruges til at tilføje nye cd'er"
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Wrong CD-ROM"
1508msgstr "Forkert cd"
864fe99c 1509
04f27fae 1510#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1513msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Disk not found."
1517msgstr "Disk blev ikke fundet."
1518
1519#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1520msgid "File not found"
1521msgstr "Fil blev ikke fundet"
864fe99c 1522
04f27fae 1523#: methods/connect.cc
864fe99c 1524#, c-format
04f27fae
MV
1525msgid "Connecting to %s (%s)"
1526msgstr "Forbinder til %s (%s)"
864fe99c 1527
04f27fae 1528#: methods/connect.cc
864fe99c 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "[IP: %s %s]"
1531msgstr "[IP: %s %s]"
864fe99c 1532
04f27fae 1533#: methods/connect.cc
864fe99c 1534#, c-format
04f27fae
MV
1535msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1536msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
864fe99c 1537
04f27fae 1538#: methods/connect.cc
864fe99c 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1541msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
864fe99c 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1546msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
864fe99c 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1549msgid "Failed"
1550msgstr "Mislykkedes"
1551
1552#: methods/connect.cc
864fe99c 1553#, c-format
04f27fae
MV
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1556
1557#. We say this mainly because the pause here is for the
1558#. ssh connection that is still going
1559#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1560#, c-format
1561msgid "Connecting to %s"
1562msgstr "Forbinder til %s"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Could not resolve '%s'"
1567msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1572msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "System error resolving '%s:%s'"
1577msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1582msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1587msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1588
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to stat"
1591msgstr "Kunne ikke finde"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to set modification time"
1595msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1596
1597#: methods/file.cc
1598msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1599msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1600
1601#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Logging in"
1604msgstr "Logget på"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the peer name"
1608msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the local name"
1612msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "The server refused the connection and said: %s"
1617msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "USER failed, server said: %s"
1622msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "PASS failed, server said: %s"
1627msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid ""
1631"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632"is empty."
1633msgstr ""
1634"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1635"ProxyLogin er tom."
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1640msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "TYPE failed, server said: %s"
1645msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Connection timeout"
1649msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Server closed the connection"
1653msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1656msgid "Read error"
1657msgstr "Læsefejl"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660msgid "A response overflowed the buffer."
1661msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Protocol corruption"
1665msgstr "Protokolfejl"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668msgid "Write error"
1669msgstr "Skrivefejl"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not create a socket"
1673msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1677msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not connect passive socket."
1681msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1685msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not bind a socket"
1689msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not listen on the socket"
1693msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Could not determine the socket's name"
1697msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to send PORT command"
1701msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704#, c-format
1705msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1706msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "EPRT failed, server said: %s"
1711msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Data socket connect timed out"
1715msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Unable to accept connection"
1719msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1720
1721#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1722msgid "Problem hashing file"
1723msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726#, c-format
1727msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1728msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1731msgid "Data socket timed out"
1732msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1737msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1738
1739#. Get the files information
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Query"
1742msgstr "Forespørgsel"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Unable to invoke "
1746msgstr "Kunne ikke udføre "
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "At least one invalid signature was encountered."
1750msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1751
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid ""
1754"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1755msgstr ""
1756"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1760msgstr ""
1761"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1762"installeret?)"
1763
1764#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1765#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1769"authentication?)"
1770msgstr ""
1771"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1772"autentificering?)"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "Unknown error executing apt-key"
1776msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid "The following signatures were invalid:\n"
1780msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1781
1782#: methods/gpgv.cc
1783msgid ""
1784"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1785"available:\n"
1786msgstr ""
1787"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1788"tilgængelig:\n"
1789
1790#: methods/gzip.cc
1791msgid "Empty files can't be valid archives"
1792msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to the file"
1796msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1800msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error reading from server"
1804msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error writing to file"
1808msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1809
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Select failed"
1812msgstr "Valg mislykkedes"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Connection timed out"
1816msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error writing to output file"
1820msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1821
1822#. Only warn if there are no sources.list.d.
1823#. Only warn if there is no sources.list file.
1824#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1826#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1827#, c-format
1828msgid "Unable to read %s"
1829msgstr "Kunne ikke læse %s"
1830
1831#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1833#, c-format
1834msgid "Unable to change to %s"
1835msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1836
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
1839#: methods/mirror.cc
1840#, c-format
1841msgid "No mirror file '%s' found "
1842msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1843
1844#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845#. and provide a config option to define that default
1846#: methods/mirror.cc
1847#, c-format
1848msgid "Can not read mirror file '%s'"
1849msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1850
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1854msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1855
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "[Mirror: %s]"
1859msgstr "[Spejl: %s]"
1860
1861#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1862msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1863msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1864
1865#: methods/rsh.cc
1866msgid "Connection closed prematurely"
1867msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Waiting for headers"
1871msgstr "Afventer hoveder"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Bad header line"
1875msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "This HTTP server has broken range support"
1891msgstr ""
1892"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Unknown date format"
1896msgstr "Ukendt datoformat"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Bad header data"
1900msgstr "Ugyldige hoved-data"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Connection failed"
1904msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1905
1906#: methods/server.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910"5 apt.conf)"
1911msgstr ""
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Internal error"
1915msgstr "Intern fejl"
1916
1917#: dselect/install:33
1918msgid "Bad default setting!"
1919msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1920
1921#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922#: dselect/install:106 dselect/update:45
1923#, fuzzy
1924msgid "Press [Enter] to continue."
1925msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1926
1927#: dselect/install:92
1928msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1930
1931# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1932# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1933# at only 80 characters per line, if possible.
1934#: dselect/install:102
1935msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1937
1938#: dselect/install:103
1939msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1940msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1941
1942#: dselect/install:104
1943msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1944msgstr ""
1945"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1946
1947#: dselect/install:105
1948msgid ""
1949"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1950msgstr ""
1951"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1952
1953#: dselect/update:30
1954msgid "Merging available information"
1955msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1956
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1958#, fuzzy
04f27fae
MV
1959msgid ""
1960"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1961"\n"
8561c2fe
DK
1962"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1963"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1964"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1965msgstr ""
1966"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1967"\n"
1968"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1969"oplysninger fra Debianpakker\n"
1970"\n"
1971"Tilvalg:\n"
1972" -h Denne hjælpetekst\n"
1973" -t Angiv temp-mappe\n"
1974" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1975" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1976
1977#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978#, c-format
1979msgid "Unable to mkstemp %s"
1980msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1981
1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1983#, c-format
1984msgid "Unable to write to %s"
1985msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1986
1987#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1988msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1989msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1990
1991#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1992#, fuzzy
04f27fae
MV
1993msgid ""
1994"Usage: apt-internal-solver\n"
1995"\n"
1996"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1997"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
1998msgstr ""
1999"Brug: apt-internal-solver\n"
2000"\n"
2001"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2002"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2003"eller lignende\n"
2004"\n"
2005"Tilvalg:\n"
2006" -h Denne hjælpetekst.\n"
2007" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2008" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2009" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2010
2011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012msgid "Unknown package record!"
2013msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2014
2015#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2016msgid ""
2017"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2018"\n"
8561c2fe
DK
2019"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2020"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2021"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2022msgstr ""
04f27fae
MV
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Package extension list is too long"
2026msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029#, c-format
2030msgid "Error processing directory %s"
2031msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Source extension list is too long"
2035msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid "Error writing header to contents file"
2039msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042#, c-format
2043msgid "Error processing contents %s"
2044msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047msgid ""
2048"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2049"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" contents path\n"
2052" release path\n"
2053" generate config [groups]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2057"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2058"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2061"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2062"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2063"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2064"\n"
2065"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2066"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2067"\n"
2068"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2069"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2070"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2071"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2072"Debian archive:\n"
2073" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2074" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2075"\n"
2076"Options:\n"
2077" -h This help text\n"
2078" --md5 Control MD5 generation\n"
2079" -s=? Source override file\n"
2080" -q Quiet\n"
2081" -d=? Select the optional caching database\n"
2082" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2083" --contents Control contents file generation\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2086msgstr ""
2087"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2088"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2089" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2090" contents sti\n"
2091" release sti\n"
2092" generate config [grupper]\n"
2093" clean config\n"
2094"\n"
2095"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2096"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2097"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2098"\n"
2099"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2100"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2101"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2102"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2103"\n"
2104"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2105"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2106"angive en src-tvangsfil.\n"
2107"\n"
2108"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2109"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2110"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2111"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Tilvalg:\n"
2116" -h Denne hjælpetekst\n"
2117" --md5 Styr generering af MD5\n"
2118" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2119" -q Stille\n"
2120" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2121" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2122" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2123" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2124" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
864fe99c 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Ingen valg passede"
864fe99c 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
864fe99c 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
864fe99c 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
864fe99c 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2146msgid ""
04f27fae
MV
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
864fe99c 2149msgstr ""
04f27fae
MV
2150"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2151"apt, så fjern og genskab databasen."
864fe99c 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
27b16a2e 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2a8a592d 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
38d608f4 2159#, c-format
04f27fae
MV
2160msgid "Failed to stat %s"
2161msgstr "Kunne ikke finde %s"
9f2df510 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164msgid "Failed to read .dsc"
2165msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
9f2df510 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168msgid "Archive has no control record"
2169msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
38d608f4 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Unable to get a cursor"
2173msgstr "Kunne skaffe en markør"
38d608f4 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/contents.cc
2176msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2177msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
38d608f4 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180#, c-format
2181msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2182msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
38d608f4 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185#, c-format
2186msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2187msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
67f393ab 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to fork"
2191msgstr "Kunne ikke spalte"
67f393ab 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Compress child"
2195msgstr "Komprimer barn"
67f393ab 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198#, c-format
2199msgid "Internal error, failed to create %s"
2200msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
1e7ec0d8 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "IO to subprocess/file failed"
2204msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
67f393ab 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "Failed to read while computing MD5"
2208msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3c4a4974 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Problem unlinking %s"
2213msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2f6a2fbb 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Failed to rename %s to %s"
2218msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2f6a2fbb 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/override.cc
9de26945 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Unable to open %s"
2223msgstr "Kunne ikke åbne %s"
506ab3c7 2224
04f27fae
MV
2225#. skip spaces
2226#. find end of word
2227#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2230msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2f6a2fbb 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "Failed to read the override file %s"
2235msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2f6a2fbb 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/override.cc
9de26945 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2240msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
1e7ec0d8 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/override.cc
b391a29c 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2245msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
7d8a4da7 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2250msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
7d8a4da7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2255msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3fa4e98f 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "W: Unable to stat %s\n"
2260msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3fa4e98f 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "E: "
2264msgstr "F: "
3fa4e98f 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "W: "
2268msgstr "A: "
2f6a2fbb 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: Errors apply to file "
2272msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to resolve %s"
2277msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "Tree walking failed"
2281msgstr "Trævandring mislykkedes"
2f6a2fbb 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid "Failed to open %s"
2286msgstr "Kunne ikke åbne %s"
bf33c3bd 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid " DeLink %s [%s]\n"
2291msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2292
04f27fae 2293#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2294#, c-format
04f27fae
MV
2295msgid "Failed to readlink %s"
2296msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
864fe99c 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid "Failed to unlink %s"
2301msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2f6a2fbb 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid "*** Failed to link %s to %s"
2306msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2f6a2fbb 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2311msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
bf33c3bd 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314msgid "Archive had no package field"
2315msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
bf33c3bd 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid " %s has no override entry\n"
2320msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
bf33c3bd 2321
04f27fae 2322#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2325msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
e49dd9d3 2326
04f27fae 2327#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid " %s has no source override entry\n"
2330msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2f6a2fbb 2331
04f27fae
MV
2332#: ftparchive/writer.cc
2333#, c-format
2334msgid " %s has no binary override entry either\n"
864fe99c 2335msgstr ""
04f27fae 2336" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2f6a2fbb 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive signature"
2340msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
89409d33 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Error reading archive member header"
2344msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
b81dbe40 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347#, c-format
2348msgid "Invalid archive member header %s"
2349msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3fa4e98f 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Invalid archive member header"
2353msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3fa4e98f 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Archive is too short"
2357msgstr "Arkivet er for kort"
2358
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Failed to read the archive headers"
2361msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3fa4e98f 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2364#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3fa4e98f 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Corrupted archive"
2370msgstr "Ødelagt arkiv"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2375
2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3fa4e98f 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3fa4e98f 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/deb/debfile.cc
2387#, c-format
2388msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3fa4e98f 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/deb/debfile.cc
2392msgid "Unparsable control file"
2393msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2394
2395#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Failed to write file %s"
2398msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
506ab3c7 2399
04f27fae 2400#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "Failed to close file %s"
2403msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
506ab3c7 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "The path %s is too long"
2408msgstr "Stien %s er for lang"
08f8455c 2409
04f27fae 2410#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2411#, c-format
04f27fae
MV
2412msgid "Unpacking %s more than once"
2413msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
b6c6b52f 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2418msgstr "Mappen %s er omrokeret"
0fd68707 2419
04f27fae 2420#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2421#, c-format
04f27fae
MV
2422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2423msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
8e947fe1 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/extract.cc
2426msgid "The diversion path is too long"
2427msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1e7ec0d8 2428
04f27fae 2429#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2430#, c-format
04f27fae
MV
2431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2432msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
8e947fe1 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/extract.cc
2435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2436msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
89409d33 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "The path is too long"
2440msgstr "Stien er for lang"
e49dd9d3 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2445msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2450msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/extract.cc
2453#, c-format
2454msgid "Unable to stat %s"
2455msgstr "Kunne ikke finde %s"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "DropNode called on still linked node"
2459msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Failed to locate the hash element!"
2463msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to allocate diversion"
2467msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Internal error in AddDiversion"
2471msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474#, c-format
2475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2476msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2477
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479#, c-format
2480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2481msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2482
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484#, c-format
2485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2486msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
e49dd9d3 2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2489#, c-format
864fe99c
MV
2490msgid "List directory %spartial is missing."
2491msgstr "Listemappen %spartial mangler."
7d8a4da7 2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2494#, c-format
2495msgid "Archives directory %spartial is missing."
2496msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
7d8a4da7 2497
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2499#, c-format
2500msgid "Unable to lock directory %s"
2501msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
89409d33 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2507"user '%s'."
2508msgstr ""
2509
04f27fae
MV
2510#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Clean of %s is not supported"
2513msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2514
2515#. only show the ETA if it makes sense
2516#. two days
2517#: apt-pkg/acquire.cc
2518#, c-format
2519msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2520msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2521
2522#: apt-pkg/acquire.cc
2523#, c-format
2524msgid "Retrieving file %li of %li"
2525msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2528msgid ""
d04e44ac 2529"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2530"default."
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid ""
d04e44ac 2535"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2536"potentially dangerous to use."
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540msgid ""
2541"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2542"details."
04f27fae
MV
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2546#, c-format
2547msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid "Hash Sum mismatch"
2552msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid "Size mismatch"
2556msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559msgid "Invalid file format"
2560msgstr "Ugyldigt filformat"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, fuzzy
2564msgid "Signature error"
2565msgstr "Skrivefejl"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
bf33c3bd 2568#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2569msgid ""
2570"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2572msgstr ""
2573"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2574"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
bf33c3bd 2575
04f27fae
MV
2576#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid "GPG error: %s: %s"
2580msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
7d8a4da7 2581
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2583#, c-format
e49dd9d3 2584msgid ""
04f27fae
MV
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
e49dd9d3 2587msgstr ""
04f27fae
MV
2588"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2589"punkt eller forkert udformet fil)"
e49dd9d3 2590
04f27fae
MV
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2593msgstr ""
2594"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
e49dd9d3 2595
04f27fae
MV
2596#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2600#, c-format
864fe99c 2601msgid ""
04f27fae
MV
2602"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603"repository will not be applied."
864fe99c 2604msgstr ""
04f27fae
MV
2605"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2606"arkiv vil ikke blive anvendt."
7d8a4da7 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2609#, c-format
04f27fae
MV
2610msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2611msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2f6a2fbb 2612
cbbee23e
DK
2613#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2614#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2615#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "The repository '%s' is not signed."
2619msgstr "Mappen %s er omrokeret"
7d8a4da7 2620
cbbee23e
DK
2621#. No Release file was present so fall
2622#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2623#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2627msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2f6a2fbb 2628
04f27fae
MV
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2632msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2f6a2fbb 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2635msgid ""
04f27fae
MV
2636"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2637"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2638msgstr ""
2f6a2fbb 2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2641#, c-format
864fe99c 2642msgid ""
04f27fae
MV
2643"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2645msgstr ""
04f27fae
MV
2646"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2647"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2f6a2fbb 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2650#, c-format
04f27fae
MV
2651msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2652msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2f6a2fbb 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2655#, c-format
04f27fae
MV
2656msgid ""
2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2f6a2fbb 2659
04f27fae
MV
2660#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2664msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2f6a2fbb 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2667#, c-format
04f27fae
MV
2668msgid "The method driver %s could not be found."
2669msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2f6a2fbb 2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2672#, c-format
04f27fae
MV
2673msgid "Is the package %s installed?"
2674msgstr "Er pakken %s installeret?"
2f6a2fbb 2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2677#, c-format
04f27fae
MV
2678msgid "Method %s did not start correctly"
2679msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2f6a2fbb 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682#, fuzzy, c-format
864fe99c 2683msgid ""
04f27fae
MV
2684"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2685msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2f6a2fbb 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2688#, c-format
864fe99c
MV
2689msgid ""
2690"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2691msgstr ""
2692"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
7d8a4da7 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2695msgid ""
2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
2698msgstr ""
2699"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2700"tilbageholdte pakker."
5b1e4e86 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704msgstr ""
2705"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
5b1e4e86 2706
04f27fae
MV
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
e49dd9d3 2710
04f27fae
MV
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
e49dd9d3 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
e49dd9d3 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr ""
2758"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763msgstr ""
2764"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770"neither of them"
2771msgstr ""
2772"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2773"har nogen af dem"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "Venter på disken ...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Identifying... "
2799msgstr "Identificerer ... "
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid ""
2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2815msgstr ""
04f27fae
MV
2816"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2817"signaturer\n"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2820msgid ""
04f27fae
MV
2821"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822"wrong architecture?"
bf33c3bd 2823msgstr ""
04f27fae
MV
2824"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2825"den forkerte arkitektur?"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Found label '%s'\n"
2830msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2f6a2fbb 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2f6a2fbb 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid ""
2839"This disc is called: \n"
2840"'%s'\n"
2841msgstr ""
2842"Denne disk hedder: \n"
2843"»%s«\n"
2f6a2fbb 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Copying package lists..."
2847msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
5b1e4e86 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Writing new source list\n"
2851msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
5b1e4e86 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
506ab3c7 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/clean.cc
89409d33 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Unable to stat %s."
2860msgstr "Kunne ikke finde %s."
8e495088 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
9de26945 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868msgid "Failed to stat the cdrom"
2869msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
bf33c3bd 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid ""
2874"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875"other options."
2876msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
bf33c3bd 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Command line option %s is not boolean"
2888msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Option %s requires an argument."
2893msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Ugyldig handling %s"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2953msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2958msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
8e495088 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2963msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3fa4e98f 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2968msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
8e495088 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
8e495088 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
506ab3c7 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Could not open lock file %s"
2983msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
1e7ec0d8 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
897e3c7b 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Could not get lock %s"
2993msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
5b1e4e86 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996#, c-format
2997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
5b1e4e86 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
506ab3c7 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3006#, c-format
864fe99c
MV
3007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
5b1e4e86 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86
MV
3011#, c-format
3012msgid ""
864fe99c
MV
3013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
506ab3c7 3015
cbbee23e
DK
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3017#, c-format
3018msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3019msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3022#, c-format
3023msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3024msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
506ab3c7 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s received signal %u."
3029msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
506ab3c7 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3034msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
506ab3c7 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3037#, c-format
3038msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3039msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
09d057db 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3042#, c-format
3043msgid "Problem closing the gzip file %s"
3044msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3fa4e98f 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3047#, c-format
3048msgid "Could not open file %s"
3049msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
89409d33 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Could not open file descriptor %d"
3054msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
89409d33 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3057msgid "Failed to create subprocess IPC"
3058msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
9de26945 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3061msgid "Failed to exec compressor "
04f27fae 3062msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
7d8a4da7 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3065#, c-format
04f27fae
MV
3066msgid "read, still have %llu to read but none left"
3067msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
5b1e4e86 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3070#, c-format
04f27fae
MV
3071msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3072msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
e49dd9d3 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3075#, c-format
04f27fae
MV
3076msgid "Problem closing the file %s"
3077msgstr "Problem under lukning af filen %s"
e49dd9d3 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3082msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
e49dd9d3 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "Problem unlinking the file %s"
3087msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
e49dd9d3 3088
04f27fae
MV
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090msgid "Problem syncing the file"
3091msgstr "Problem under synkronisering af fil"
e49dd9d3 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3094msgid "Can't mmap an empty file"
3095msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3098#, c-format
9de26945
MV
3099msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3100msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
1b5a6222 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3103#, c-format
3104msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3105msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
1b5a6222 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3108msgid "Unable to close mmap"
3109msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
1b5a6222 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3112msgid "Unable to synchronize mmap"
3113msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
de5a560a 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3116#, c-format
3117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3118msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
1b5a6222 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3121msgid "Failed to truncate file"
3122msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3c4a4974 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b01e46c7 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid ""
3127"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3128"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129msgstr ""
3130"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3131"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3c4a4974 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1c5f0d75 3134#, c-format
9de26945
MV
3135msgid ""
3136"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3137"reached."
3138msgstr ""
3139"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3140"nået."
1c5f0d75 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3143msgid ""
9de26945 3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3145msgstr ""
9de26945
MV
3146"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3147"bruger."
2a8a592d 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc
506ab3c7 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "%c%s... Error!"
3152msgstr "%c%s... Fejl!"
506ab3c7 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc
7d8a4da7 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "%c%s... Done"
3157msgstr "%c%s... Færdig"
506ab3c7 3158
04f27fae
MV
3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160msgid "..."
3161msgstr "..."
506ab3c7 3162
04f27fae
MV
3163#. Print the spinner
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
506ab3c7 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "%c%s... %u%%"
3167msgstr "%c%s... %u%%"
ce34af08 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
d035b4ac 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "%lid %lih %limin %lis"
3173msgstr "%lid %lih %limin %lis"
08f8455c 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
08f8455c 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "%lih %limin %lis"
3179msgstr "%lih %limin %lis"
08f8455c 3180
04f27fae
MV
3181#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
08f8455c 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "%limin %lis"
3185msgstr "%limin %lis"
08f8455c 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
d035b4ac 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%lis"
3191msgstr "%lis"
08f8455c 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
d035b4ac 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "Selection %s not found"
3196msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
0e1423ae 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3200#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
d035b4ac 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3204msgstr ""
b81dbe40 3205
04f27fae
MV
3206#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3208#. two sources.list entries
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b01e46c7 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3212msgstr ""
3c4a4974 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Unable to parse Release file %s"
3217msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
864fe99c 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "No sections in Release file %s"
3222msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "No Hash entry in Release file %s"
3227msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3232msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3237msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
864fe99c 3238
04f27fae
MV
3239#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3241#, c-format
d04e44ac 3242msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3243msgstr ""
864fe99c 3244
04f27fae
MV
3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246#, c-format
d04e44ac 3247msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3248msgstr ""
864fe99c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3253msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
864fe99c 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid ""
3258"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3259"it?"
3260msgstr ""
3261"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
864fe99c 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3266msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
864fe99c 3267
04f27fae
MV
3268#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3269#. dpkg --configure -a
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271#, c-format
864fe99c 3272msgid ""
04f27fae
MV
3273"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3274msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3275
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277msgid "Not locked"
3278msgstr "Ikke låst"
864fe99c 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Installing %s"
3283msgstr "Installerer %s"
864fe99c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Configuring %s"
3288msgstr "Sætter %s op"
864fe99c 3289
04f27fae
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Removing %s"
3293msgstr "Fjerner %s"
864fe99c 3294
04f27fae
MV
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Completely removing %s"
3298msgstr "Fjerner %s helt"
864fe99c 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Noting disappearance of %s"
3303msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
864fe99c 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Running post-installation trigger %s"
3308msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
864fe99c 3309
04f27fae
MV
3310#. FIXME: use a better string after freeze
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Directory '%s' missing"
3314msgstr "Mappe »%s« mangler"
864fe99c 3315
04f27fae
MV
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Could not open file '%s'"
3319msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
864fe99c 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Preparing %s"
3324msgstr "Klargør %s"
864fe99c 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Unpacking %s"
3329msgstr "Pakker %s ud"
864fe99c 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Preparing to configure %s"
3334msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3c4a4974 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Installed %s"
3339msgstr "Installerede %s"
3c4a4974 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
01daf704 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Preparing for removal of %s"
3344msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
de5a560a 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Removed %s"
3349msgstr "Fjernede %s"
5b1e4e86 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Preparing to completely remove %s"
3354msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
5b1e4e86 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Completely removed %s"
3359msgstr "Fjernede %s helt"
7d8a4da7 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Can not write log (%s)"
3364msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid "Is /dev/pts mounted?"
3368msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376msgstr ""
3377"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3378
3379#. check if its not a follow up error
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387"error from a previous failure."
3388msgstr ""
3389"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3390"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
3396msgstr ""
3397"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402"error"
3403msgstr ""
3404"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3405"hukommelsesfejl"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410"local system"
3411msgstr ""
3412"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3413"system"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3419
3420#: apt-pkg/depcache.cc
3421msgid "Building dependency tree"
3422msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Candidate versions"
3426msgstr "Kandidatversioner"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Dependency generation"
3430msgstr "Afhængighedsgenerering"
7d8a4da7 3431
04f27fae
MV
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Reading state information"
3434msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Failed to open StateFile %s"
3439msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
7d8a4da7 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442#, c-format
3443msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3444msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
7d8a4da7 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/edsp.cc
3447msgid "Send scenario to solver"
3448msgstr "Send scenarie til problemløser"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send request to solver"
3452msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Prepare for receiving solution"
3456msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "External solver failed without a proper error message"
3460msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Execute external solver"
3464msgstr "Kør ekstern problemløser"
3465
3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Wrote %i records.\n"
3469msgstr "Skrev %i poster.\n"
7d8a4da7 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3474msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
7d8a4da7 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3479msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1e7ec0d8 3480
04f27fae 3481#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3482#, c-format
04f27fae
MV
3483msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3484msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1e7ec0d8 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/indexcopy.cc
3487#, c-format
3488msgid "Can't find authentication record for: %s"
3489msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
864fe99c 3490
04f27fae 3491#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "Hash mismatch for: %s"
3494msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
8e495088 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/init.cc
9de26945 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3499msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3500
3501#: apt-pkg/init.cc
3502msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3503msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
609bb2ea 3504
04f27fae 3505#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid "Progress: [%3i%%]"
3508msgstr "Status: [%3i%%]"
3509
3510#: apt-pkg/install-progress.cc
3511msgid "Running dpkg"
3512msgstr "Kører dpkg"
b81dbe40 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid ""
3517"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3518"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3519msgstr ""
3520"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3521"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
b81dbe40 3522
04f27fae 3523#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Could not configure '%s'. "
3526msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
b6c6b52f 3527
04f27fae 3528#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid ""
3531"This installation run will require temporarily removing the essential "
3532"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3533"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3534msgstr ""
3535"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3536"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3537"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3538"LoopBreak«."
b6c6b52f 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Empty package cache"
3542msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
39f4df79 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "The package cache file is corrupted"
3546msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
de5a560a 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "The package cache file is an incompatible version"
3550msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
7ffbb475 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3554msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
f9ac6f71 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3559msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
1b5a6222 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3564msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
72bae92a 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Depends"
3568msgstr "Afhængigheder"
9de26945 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "PreDepends"
3572msgstr "Præ-afhængigheder"
9de26945 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Suggests"
3576msgstr "Foreslåede"
9de26945 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Recommends"
3580msgstr "Anbefalede"
9de26945 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Conflicts"
3584msgstr "Konflikter"
9de26945 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Replaces"
3588msgstr "Erstatter"
08f8455c 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Obsoletes"
3592msgstr "Overflødiggør"
08f8455c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Breaks"
3596msgstr "Ødelægger"
b391a29c 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Enhances"
3600msgstr "Forbedringer"
b18dd45f 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "important"
3604msgstr "vigtig"
b6c6b52f 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "required"
3608msgstr "krævet"
de5a560a 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "standard"
3612msgstr "standard"
ce34af08 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "optional"
3616msgstr "frivillig"
09d057db 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "extra"
3620msgstr "ekstra"
5b1e4e86 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3624msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
5b1e4e86 3625
04f27fae
MV
3626#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3627#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b01e46c7 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3631msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
c77d6597 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3635msgstr ""
3636"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
b6c6b52f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3640msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
b6c6b52f 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3644msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
b6c6b52f 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3648msgstr ""
3649"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
b391a29c 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Reading package lists"
3653msgstr "Indlæser pakkelisterne"
b6c6b52f 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "IO Error saving source cache"
3657msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
7d8a4da7 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3660#, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Index file type '%s' is not supported"
3662msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
7d8a4da7 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid ""
3667"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3668"available in the sources"
3669msgstr ""
3670"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3671"er tilgængelig i kilderne"
b6c6b52f 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3676msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
ce34af08 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Did not understand pin type %s"
3681msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
7d8a4da7 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3686msgstr ""
7d8a4da7 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3690msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
5b1e4e86 3691
04f27fae
MV
3692#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3696msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2f6a2fbb 3697
04f27fae
MV
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Opening %s"
3701msgstr "Åbner %s"
2f6a2fbb 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, c-format
3705msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3706msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2f6a2fbb 3707
04f27fae 3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3709#, c-format
04f27fae
MV
3710msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3711msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
5b1e4e86 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3716msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
5b1e4e86 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/sourcelist.cc
3719#, c-format
3720msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3721msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
5b1e4e86 3722
cbbee23e
DK
3723#: apt-pkg/sourcelist.cc
3724#, c-format
3725msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3726msgstr ""
3727
04f27fae
MV
3728#: apt-pkg/srcrecords.cc
3729msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3730msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3731
3732#: apt-pkg/tagfile.cc
3733#, c-format
3734msgid "Cannot convert %s to integer"
3735msgstr ""
5b1e4e86 3736
04f27fae 3737#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3738#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3739msgid "Failed to fetch %s %s"
3740msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
5b1e4e86 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/update.cc
3743msgid ""
3744"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3745"used instead."
3746msgstr ""
3747"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3748"bruges i stedet."
5b1e4e86 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/upgrade.cc
3751msgid "Calculating upgrade"
3752msgstr "Beregner opgraderingen"
2f6a2fbb 3753
8561c2fe
DK
3754#~ msgid ""
3755#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3756#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3757#~ "\n"
3758#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3759#~ "from APT's binary cache files\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3762#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3763#~ "\n"
3764#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3765#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3766
3767#~ msgid "Commands:"
3768#~ msgstr "Kommandoer:"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Options:\n"
3772#~ " -h This help text.\n"
3773#~ " -p=? The package cache.\n"
3774#~ " -s=? The source cache.\n"
3775#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3776#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3777#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Tilvalg:\n"
3782#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3783#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3784#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3785#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3786#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3787#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3788#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt [options] command\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "CLI for apt.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "CLI for apt.\n"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid ""
3803#~ "Options:\n"
3804#~ " -h This help text\n"
3805#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3806#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3807#~ " -m No mounting\n"
3808#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3809#~ " -a Thorough scan mode\n"
3810#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3811#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ "See fstab(5)\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Tilvalg:\n"
3816#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3817#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3818#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3819#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3820#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3821#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3822#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3823#~ "tmp\n"
3824#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
3834
3835#~ msgid ""
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text.\n"
3838#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3839#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Tilvalg:\n"
3842#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3843#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3844#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Options:\n"
3848#~ " -h This help text.\n"
3849#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3850#~ " -qq No output except for errors\n"
3851#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3852#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3853#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Tilvalg:\n"
3858#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3859#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3860#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3861#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3862#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3863#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3864#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3865#~ "tmp\n"
3866#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3872#~ "used\n"
3873#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "Options:\n"
3876#~ " -h This help text\n"
3877#~ " -s Use source file sorting\n"
3878#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3879#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3882#~ "\n"
3883#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3884#~ "s\n"
3885#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "Tilvalg:\n"
3888#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3889#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3890#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3891#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3892
04f27fae
MV
3893#~ msgid "Child process failed"
3894#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
5b1e4e86 3895
e49dd9d3
MV
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3898#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3899
bf33c3bd
JAK
3900#~ msgid "Failed to create pipes"
3901#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3902
3903#~ msgid "Failed to exec gzip "
3904#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3905
864fe99c
MV
3906#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3907#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3908
3909#~ msgid "Failed to create FILE*"
3910#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3911
3912#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3913#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3914
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3916#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3919#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3922#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3925#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3928#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3931#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3934#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3937#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3940#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3943#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3944
3945#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3948
3949#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3950#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3951
3952#~ msgid "Collecting File Provides"
3953#~ msgstr "Samler filudbud"
3954
3955#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3956#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3957
3958#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3959#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3960
2f6a2fbb
DK
3961#~ msgid "Total dependency version space: "
3962#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
5b1e4e86 3963
2f6a2fbb
DK
3964#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3965#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
5b1e4e86 3966
2f6a2fbb
DK
3967#~ msgid "Done"
3968#~ msgstr "Færdig"
3969
3970#~ msgid "No keyring installed in %s."
3971#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
5b1e4e86 3972
b391a29c
DK
3973#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3974#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
7d8a4da7
MV
3975
3976#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3977#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
b6c6b52f 3978
51da0c35
MV
3979#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3980#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3981
39b73d81
MV
3982#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3983#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3984
72bae92a
MV
3985#~ msgid ""
3986#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3987#~ "Mounting CD-ROM\n"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3990#~ "Monterer cdrom\n"
3991
609bb2ea
MV
3992#~ msgid ""
3993#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3994#~ "seems to be corrupt."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3997#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4001#~ "seems to be corrupt."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4004#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."