]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
* apt-pkg/algorithms.cc:
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 10"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50ad2582 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
643bd900 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
0d3eacaf 27msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
50ad2582 31msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
f2ac3436 35msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 39msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 43msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 47msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Faltam: "
4948a1ba 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 55msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 59msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 63msgstr "Total de dependências: "
643bd900 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 67msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 71msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 75msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 79msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 83msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
f2ac3436 87msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 91msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 92
5caefc91 93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 97
5caefc91
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
99#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 100#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 103
5caefc91 104#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
110msgstr ""
111"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
112"showauto'."
27b16a2e 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
50ad2582 131msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(não encontrado)"
643bd900 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalado: "
643bd900 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(nenhum)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 157
5caefc91
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 164msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 203" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
204" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
205"\n"
25792e39
MF
206"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
207" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 208"\n"
209"Comandos:\n"
50ad2582 210" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 211" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 212" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 213" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
214" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 215" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 216" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
217" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 218" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 219" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 220" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 221" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 223" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
224" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opções:\n"
227" -h Este texto de ajuda.\n"
228" -p=? A cache de pacotes.\n"
229" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 230" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
231" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 232" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 233" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
234"tmp\n"
235"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 236
c77d6597 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 239msgstr ""
50ad2582 240"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
50ad2582 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 249msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 250
3f5a581c 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 257msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 258
3f5a581c 259#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
275"\n"
f2ac3436 276"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandos:\n"
f2ac3436 279" shell - Modo shell\n"
280" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 281"\n"
282"Opções:\n"
283" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 284" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
285" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
643bd900 287
be2db981 288#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 289msgid "Y"
290msgstr "S"
643bd900 291
c77d6597
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:140
293msgid "N"
25792e39 294msgstr "N"
c77d6597 295
3f5a581c 296#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 297#, c-format
67f393ab 298msgid "Regex compilation error - %s"
299msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 302msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 304
3f5a581c 305#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 306#, c-format
67f393ab 307msgid "but %s is installed"
308msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is to be installed"
313msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 316msgid "but it is not installable"
f2ac3436 317msgstr "mas não é instalável"
643bd900 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 320msgid "but it is a virtual package"
321msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 322
3f5a581c 323#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 324msgid "but it is not installed"
325msgstr "mas não está instalado"
643bd900 326
3f5a581c 327#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 328msgid "but it is not going to be installed"
329msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 330
3f5a581c 331#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 332msgid " or"
333msgstr " ou"
643bd900 334
3f5a581c 335#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 336msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 337msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 338
3f5a581c 339#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 340msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 341msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 342
3f5a581c 343#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 344msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 345msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 346
3f5a581c 347#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 348msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 349msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 350
3f5a581c 351#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 352msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 353msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 354
3f5a581c 355#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 356msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 357msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 358
3f5a581c 359#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 360#, c-format
361msgid "%s (due to %s) "
362msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 365msgid ""
366"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368msgstr ""
369"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
370"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 371
3f5a581c 372#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 373#, c-format
374msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu reinstalled, "
380msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 383#, c-format
384msgid "%lu downgraded, "
385msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:635
50ad2582 398#, c-format
b6c6b52f 399msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 400msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:640
50ad2582 403#, c-format
b6c6b52f 404msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 405msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
408#, c-format
409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
413msgid " [Installed]"
414msgstr " [Instalado]"
415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 417msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 418msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
421msgid "You should explicitly select one to install."
422msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
425#, c-format
426msgid ""
427"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429"is only available from another source\n"
430msgstr ""
431"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
432"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
433"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
434
3f5a581c 435#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
436msgid "However the following packages replace it:"
437msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:712
50ad2582 440#, c-format
b6c6b52f 441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 442msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
445#, c-format
446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 447msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 448
3f5a581c
MV
449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
25792e39 451#, c-format
3f5a581c 452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
453msgstr ""
454"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
455"'%s'?\n"
3f5a581c
MV
456
457#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
25792e39 458#, c-format
3f5a581c 459msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
25792e39 460msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c
MV
461
462#: cmdline/apt-get.cc:788
50ad2582 463#, c-format
b6c6b52f 464msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 465msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 466
3f5a581c 467#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
468#, c-format
469msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
470msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
471
3f5a581c 472#: cmdline/apt-get.cc:822
50ad2582 473#, c-format
b6c6b52f 474msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 475msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
478#, c-format
479msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480msgstr ""
481"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
482"feito.\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
495#, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:889
25792e39 500#, c-format
c3bbfb87 501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
25792e39 502msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
c3bbfb87 503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 505msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 506msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 509msgid " failed."
510msgstr " falhou."
3c4a4974 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 513msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 514msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 518msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 521msgid " Done"
522msgstr " Feito"
1b5a6222 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 534msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 550msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr ""
567"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 568
be2db981
DK
569#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
570#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 574msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 581msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1208
f2ac3436 586#, c-format
0e1423ae 587msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 588msgstr ""
f2ac3436 589"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
f2ac3436 594#, c-format
0e1423ae 595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 596msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 597
3f5a581c
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 602msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 611msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 616
3f5a581c 617#: cmdline/apt-get.cc:1261
643bd900 618#, c-format
de5a560a 619msgid ""
67f393ab 620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
de5a560a 623msgstr ""
67f393ab 624"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
625"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
626" ?] "
643bd900 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "Abortado."
643bd900 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 634msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 635
5caefc91 636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 639msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 647msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
653msgstr ""
f2ac3436 654"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
655"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 663msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 666msgid "Aborting install."
f2ac3436 667msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 668
3f5a581c 669#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
50ad2582 677"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
678"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 679msgstr[1] ""
50ad2582 680"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
681"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 682
3f5a581c 683#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 684msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
50ad2582 685msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 686
3f5a581c 687#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 688#, c-format
a0895a74 689msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 690msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 691
3f5a581c 692#: cmdline/apt-get.cc:1591
50ad2582 693#, c-format
a0895a74 694msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 695msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 696
0fd68707 697#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
699#, c-format
700msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 701msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 702
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 704msgid "The update command takes no arguments"
705msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 708msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 709msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 710
3f5a581c 711#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 712msgid ""
713"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
714"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
715msgstr ""
f2ac3436 716"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
717"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 718
6c0bed9d 719#.
720#. if (Packages == 1)
721#. {
722#. c1out << endl;
723#. c1out <<
724#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
725#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
726#. "that package should be filed.") << endl;
727#. }
728#.
3f5a581c 729#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 730msgid "The following information may help to resolve the situation:"
731msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
732
3f5a581c 733#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 734msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 735msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 736
3f5a581c 737#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
738msgid ""
739"The following package was automatically installed and is no longer required:"
740msgid_plural ""
741"The following packages were automatically installed and are no longer "
742"required:"
743msgstr[0] ""
744"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
745msgstr[1] ""
746"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
747"necessários:"
748
3f5a581c 749#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
750#, c-format
751msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
752msgid_plural ""
753"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
754msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
755msgstr[1] ""
756"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
757
3f5a581c 758#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
759msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
760msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
25792e39 761msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
3f5a581c 762msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
c3bbfb87 763
3f5a581c 764#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 765msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
767
3f5a581c 768#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402
DK
769msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
770msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 771
3f5a581c 772#: cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 773msgid ""
774"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775"solution)."
de5a560a 776msgstr ""
b5647402 777"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 778"(ou especifique uma solução)."
643bd900 779
3f5a581c 780#: cmdline/apt-get.cc:1972
67f393ab 781msgid ""
782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
785"or been moved out of Incoming."
643bd900 786msgstr ""
67f393ab 787"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
788"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 789"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
790"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 791
3f5a581c 792#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 793msgid "Broken packages"
794msgstr "Pacotes estragados"
795
3f5a581c 796#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 797msgid "The following extra packages will be installed:"
798msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 801msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 802msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 805msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 806msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 807
3f5a581c 808#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
809#, c-format
810msgid "Couldn't find package %s"
811msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
50ad2582 814#, c-format
b6c6b52f 815msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 816msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 817
3f5a581c 818#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
819msgid ""
820"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
821"instead."
822msgstr ""
25792e39
MF
823"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
824"e 'apt-mark manual'."
27b16a2e 825
3f5a581c 826#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 827msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 828msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 829
3f5a581c 830#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 831msgid "Failed"
832msgstr "Falhou"
833
3f5a581c 834#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 835msgid "Done"
836msgstr "Pronto"
837
3f5a581c 838#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 839msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
840msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
841
3f5a581c 842#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
843msgid "Unable to lock the download directory"
844msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
845
3f5a581c
MV
846#: cmdline/apt-get.cc:2386
847#, c-format
848msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
25792e39 849msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
3f5a581c
MV
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 852#, c-format
853msgid "Downloading %s %s"
25792e39 854msgstr "A obter %s %s"
897e3c7b 855
3f5a581c 856#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 857msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 858msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 859
3f5a581c 860#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 863msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 864
3f5a581c 865#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
50ad2582 871"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
872"'%s' em:\n"
873"%s\n"
b6c6b52f 874
3f5a581c 875#: cmdline/apt-get.cc:2513
25792e39 876#, c-format
b6c6b52f
MV
877msgid ""
878"Please use:\n"
3f5a581c 879"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
50ad2582 882"Por favor utilize:\n"
25792e39 883"bzr branch %s\n"
50ad2582 884"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 885
3f5a581c 886#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 889msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 890
3f5a581c 891#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 895
be2db981
DK
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2612
de5a560a 899#, c-format
67f393ab 900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 901msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 905#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 908msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 909
3f5a581c 910#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 913msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 914
3f5a581c 915#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 916msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 917msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 918
3f5a581c 919#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr ""
f2ac3436 923"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 924
3f5a581c 925#: cmdline/apt-get.cc:2704
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
928msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 929
3f5a581c 930#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
933msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 934
3f5a581c 935#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Build command '%s' failed.\n"
938msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 939
3f5a581c 940#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 941msgid "Child process failed"
942msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 943
3f5a581c 944#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 945msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 946msgstr ""
67f393ab 947"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
948"compilação"
643bd900 949
3f5a581c 950#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
951#, c-format
952msgid ""
953"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
954"Architectures for setup"
955msgstr ""
5caefc91
MV
956"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
957"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 958
3f5a581c 959#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
643bd900 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 962msgstr ""
963"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 964
3f5a581c 965#: cmdline/apt-get.cc:2838
a2e18584 966#, c-format
67f393ab 967msgid "%s has no build depends.\n"
968msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 969
5caefc91 970#: cmdline/apt-get.cc:3008
25792e39 971#, c-format
27b16a2e
MV
972msgid ""
973"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
974"packages"
975msgstr ""
25792e39
MF
976"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
977"em pacotes '%s'"
27b16a2e 978
5caefc91 979#: cmdline/apt-get.cc:3026
643bd900 980#, c-format
de5a560a 981msgid ""
67f393ab 982"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
983"found"
de5a560a 984msgstr ""
f2ac3436 985"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 986"pôde ser encontrado"
643bd900 987
5caefc91 988#: cmdline/apt-get.cc:3049
643bd900 989#, c-format
27b16a2e
MV
990msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
991msgstr ""
992"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
993"demasiado novo"
994
5caefc91
MV
995#: cmdline/apt-get.cc:3088
996#, c-format
de5a560a 997msgid ""
27b16a2e
MV
998"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
999"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1000msgstr ""
25792e39
MF
1001"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
1002"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1003
5caefc91 1004#: cmdline/apt-get.cc:3094
25792e39 1005#, c-format
27b16a2e
MV
1006msgid ""
1007"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1008"version"
67f393ab 1009msgstr ""
25792e39
MF
1010"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1011"tem versão candidata"
643bd900 1012
5caefc91 1013#: cmdline/apt-get.cc:3117
643bd900 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1016msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1017
5caefc91 1018#: cmdline/apt-get.cc:3133
643bd900 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1021msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1022
5caefc91 1023#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1024msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1025msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1026
5caefc91 1027#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
25792e39 1028#, c-format
897e3c7b 1029msgid "Changelog for %s (%s)"
25792e39 1030msgstr "Changlog para %s (%s)"
897e3c7b 1031
5caefc91 1032#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1033msgid "Supported modules:"
1034msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1035
5caefc91 1036#: cmdline/apt-get.cc:3407
67f393ab 1037msgid ""
1038"Usage: apt-get [options] command\n"
1039" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041"\n"
1042"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044"and install.\n"
1045"\n"
1046"Commands:\n"
1047" update - Retrieve new lists of packages\n"
1048" upgrade - Perform an upgrade\n"
1049" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1051" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1052" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1053" source - Download source archives\n"
1054" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057" clean - Erase downloaded archive files\n"
1058" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1060" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1062"\n"
1063"Options:\n"
1064" -h This help text.\n"
1065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066" -qq No output except for errors\n"
1067" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1070" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1071" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073" -b Build the source package after fetching it\n"
1074" -V Show verbose version numbers\n"
1075" -c=? Read this configuration file\n"
1076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078"pages for more information and options.\n"
1079" This APT has Super Cow Powers.\n"
1080msgstr ""
1081"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1082" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1083" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1084"\n"
50ad2582 1085"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1086"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1087"são update e install.\n"
67f393ab 1088"\n"
1089"Comandos:\n"
f2ac3436 1090" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1091" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1092" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1093" remove - Remover pacotes\n"
1094" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1095" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
25792e39 1096" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
5caefc91
MV
1097" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
1098"fonte\n"
f2ac3436 1099" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1100" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1101" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1102" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
25792e39
MF
1103" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
1104" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
1105" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
67f393ab 1106"\n"
1107"Opções:\n"
1108" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1109" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1110" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1111" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1112" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1113" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1114" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1115" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1116" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
25792e39 1117" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1118" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1119" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1120" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1121"tmp\n"
1122"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1123"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1124" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1125
5caefc91 1126#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1127msgid ""
1128"NOTE: This is only a simulation!\n"
1129" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1130" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1131" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1132msgstr ""
50ad2582 1133"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1134"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1135"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1136"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1139msgid "Hit "
f2ac3436 1140msgstr "Hit "
643bd900 1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1143msgid "Get:"
1144msgstr "Obter:"
1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1147msgid "Ign "
1148msgstr "Ign "
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1151msgid "Err "
1152msgstr "Err "
643bd900 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:140
643bd900 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1160#, c-format
1161msgid " [Working]"
f2ac3436 1162msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:286
643bd900
AL
1165#, c-format
1166msgid ""
67f393ab 1167"Media change: please insert the disc labeled\n"
1168" '%s'\n"
1169"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1170msgstr ""
67f393ab 1171"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1172" '%s'\n"
f2ac3436 1173"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:55
25792e39 1176#, c-format
27b16a2e 1177msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
25792e39 1178msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
27b16a2e 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:61
25792e39 1181#, c-format
27b16a2e 1182msgid "%s was already set to manually installed.\n"
25792e39 1183msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
27b16a2e 1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:63
25792e39 1186#, c-format
27b16a2e 1187msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
25792e39 1188msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
27b16a2e 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:228
25792e39 1191#, c-format
27b16a2e 1192msgid "%s was already set on hold.\n"
25792e39 1193msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:230
25792e39 1196#, c-format
27b16a2e 1197msgid "%s was already not hold.\n"
25792e39 1198msgstr "%s já estava para não manter.\n"
27b16a2e 1199
5caefc91 1200#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1202#, c-format
1203msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1204msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
1205
5caefc91 1206#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
25792e39 1207#, c-format
27b16a2e 1208msgid "%s set on hold.\n"
25792e39 1209msgstr "%s marcado para manter.\n"
27b16a2e 1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
25792e39 1212#, c-format
27b16a2e 1213msgid "Canceled hold on %s.\n"
25792e39 1214msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
27b16a2e 1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1217msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
25792e39 1218msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
27b16a2e 1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1221msgid ""
1222"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1225"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1229" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1236" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1240msgstr ""
25792e39
MF
1241"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
1242"\n"
1243"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
5caefc91
MV
1244"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
1245"marcações.\n"
25792e39
MF
1246"\n"
1247"Comandos:\n"
1248" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
1249" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
1250"\n"
1251"Opções:\n"
5caefc91
MV
1252" -h\tEste texto de ajuda.\n"
1253" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
25792e39 1254" -qq Sem saída excepto para erros\n"
5caefc91
MV
1255" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
1256" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
25792e39 1257" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
5caefc91
MV
1258" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1259"tmp\n"
25792e39 1260"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
27b16a2e 1261
3f5a581c
MV
1262#: methods/cdrom.cc:203
1263#, c-format
1264msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1265msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
1266
1267#: methods/cdrom.cc:212
1268msgid ""
1269"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1270"cannot be used to add new CD-ROMs"
1271msgstr ""
1272"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1273"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1274
1275#: methods/cdrom.cc:222
1276msgid "Wrong CD-ROM"
1277msgstr "CD errado"
1278
1279#: methods/cdrom.cc:249
1280#, c-format
1281msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1282msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
1283
1284#: methods/cdrom.cc:254
1285msgid "Disk not found."
1286msgstr "Disco não encontrado."
1287
1288#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1289msgid "File not found"
1290msgstr "Ficheiro não encontrado"
1291
1292#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1293#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1294msgid "Failed to stat"
1295msgstr "Falhou o stat"
1296
1297#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1298msgid "Failed to set modification time"
1299msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1300
1301#: methods/file.cc:47
1302msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1303msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
1304
1305#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1306#: methods/ftp.cc:173
1307msgid "Logging in"
1308msgstr "A identificar-se no sistema"
1309
1310#: methods/ftp.cc:179
1311msgid "Unable to determine the peer name"
1312msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
1313
1314#: methods/ftp.cc:184
1315msgid "Unable to determine the local name"
1316msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
1317
1318#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1319#, c-format
1320msgid "The server refused the connection and said: %s"
1321msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
1322
1323#: methods/ftp.cc:221
1324#, c-format
1325msgid "USER failed, server said: %s"
1326msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
1327
1328#: methods/ftp.cc:228
1329#, c-format
1330msgid "PASS failed, server said: %s"
1331msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
1332
1333#: methods/ftp.cc:248
1334msgid ""
1335"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1336"is empty."
1337msgstr ""
1338"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
1339"ftp::ProxyLogin está vazio."
1340
1341#: methods/ftp.cc:276
1342#, c-format
1343msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1344msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
1345
1346#: methods/ftp.cc:302
1347#, c-format
1348msgid "TYPE failed, server said: %s"
1349msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
1350
1351#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1352msgid "Connection timeout"
1353msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
1354
1355#: methods/ftp.cc:346
1356msgid "Server closed the connection"
1357msgstr "O servidor fechou a ligação"
1358
1359#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1361msgid "Read error"
1362msgstr "Erro de leitura"
1363
1364#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1365msgid "A response overflowed the buffer."
1366msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
1367
1368#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1369msgid "Protocol corruption"
1370msgstr "Corrupção de protocolo"
1371
1372#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1375msgid "Write error"
1376msgstr "Erro de escrita"
1377
1378#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1379msgid "Could not create a socket"
1380msgstr "Não foi possível criar um socket"
1381
1382#: methods/ftp.cc:707
1383msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1384msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
1385
1386#: methods/ftp.cc:713
1387msgid "Could not connect passive socket."
1388msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1389
1390#: methods/ftp.cc:730
1391msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1392msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1393
1394#: methods/ftp.cc:744
1395msgid "Could not bind a socket"
1396msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
1397
1398#: methods/ftp.cc:748
1399msgid "Could not listen on the socket"
1400msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
1401
1402#: methods/ftp.cc:755
1403msgid "Could not determine the socket's name"
1404msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1405
1406#: methods/ftp.cc:787
1407msgid "Unable to send PORT command"
1408msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
1409
1410#: methods/ftp.cc:797
1411#, c-format
1412msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1413msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1414
1415#: methods/ftp.cc:806
1416#, c-format
1417msgid "EPRT failed, server said: %s"
1418msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
1419
1420#: methods/ftp.cc:826
1421msgid "Data socket connect timed out"
1422msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
1423
1424#: methods/ftp.cc:833
1425msgid "Unable to accept connection"
1426msgstr "Impossível aceitar ligação"
1427
1428#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1429msgid "Problem hashing file"
1430msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1431
1432#: methods/ftp.cc:885
1433#, c-format
1434msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1435msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
1436
1437#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1438msgid "Data socket timed out"
1439msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
1440
1441#: methods/ftp.cc:930
1442#, c-format
1443msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1444msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1445
1446#. Get the files information
1447#: methods/ftp.cc:1007
1448msgid "Query"
1449msgstr "Pesquisa"
1450
1451#: methods/ftp.cc:1119
1452msgid "Unable to invoke "
1453msgstr "Não foi possível invocar "
1454
1455#: methods/connect.cc:75
1456#, c-format
1457msgid "Connecting to %s (%s)"
1458msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1459
1460#: methods/connect.cc:86
1461#, c-format
1462msgid "[IP: %s %s]"
1463msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465#: methods/connect.cc:93
1466#, c-format
1467msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470#: methods/connect.cc:99
1471#, c-format
1472msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1474
1475#: methods/connect.cc:107
1476#, c-format
1477msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
1479
1480#: methods/connect.cc:125
1481#, c-format
1482msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1483msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1484
1485#. We say this mainly because the pause here is for the
1486#. ssh connection that is still going
1487#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1488#, c-format
1489msgid "Connecting to %s"
1490msgstr "A ligar a %s"
1491
1492#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1493#, c-format
1494msgid "Could not resolve '%s'"
1495msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1496
3f5a581c
MV
1497#: methods/connect.cc:197
1498#, c-format
1499msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1500msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1501
3f5a581c
MV
1502#: methods/connect.cc:200
1503#, c-format
1504msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1505msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1506
3f5a581c
MV
1507#: methods/connect.cc:247
1508#, c-format
1509msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1510msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 1511
3f5a581c
MV
1512#: methods/gpgv.cc:180
1513msgid ""
1514"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1515msgstr ""
1516"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1517"digital da chave?!"
8f30b478 1518
3f5a581c
MV
1519#: methods/gpgv.cc:185
1520msgid "At least one invalid signature was encountered."
1521msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1522
1523#: methods/gpgv.cc:189
1524msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
50ad2582 1525msgstr ""
3f5a581c
MV
1526"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1527"instalado?)"
643bd900 1528
3f5a581c
MV
1529#: methods/gpgv.cc:194
1530msgid "Unknown error executing gpgv"
1531msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
643bd900 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1534msgid "The following signatures were invalid:\n"
1535msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
643bd900 1536
3f5a581c 1537#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1538msgid ""
3f5a581c
MV
1539"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1540"available:\n"
de5a560a 1541msgstr ""
3f5a581c
MV
1542"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1543"não está disponível:\n"
643bd900 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/gzip.cc:65
1546msgid "Empty files can't be valid archives"
25792e39 1547msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:394
1550msgid "Waiting for headers"
1551msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:544
1554msgid "Bad header line"
1555msgstr "Linha de cabeçalho errada"
643bd900 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1558msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1559msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
643bd900 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:606
1562msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1563msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:621
1566msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1567msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:623
1570msgid "This HTTP server has broken range support"
1571msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:647
1574msgid "Unknown date format"
1575msgstr "Formato de data desconhecido"
643bd900 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:818
1578msgid "Select failed"
1579msgstr "A selecção falhou"
66a9a58e 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:823
1582msgid "Connection timed out"
1583msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:846
1586msgid "Error writing to output file"
1587msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
643bd900 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:877
1590msgid "Error writing to file"
1591msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:905
1594msgid "Error writing to the file"
1595msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:919
1598msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1599msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
643bd900 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:921
1602msgid "Error reading from server"
1603msgstr "Erro ao ler do servidor"
643bd900 1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/http.cc:1194
1606msgid "Bad header data"
1607msgstr "Dados de cabeçalho errados"
643bd900 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1610msgid "Connection failed"
1611msgstr "A ligação falhou"
643bd900 1612
3f5a581c
MV
1613#: methods/http.cc:1358
1614msgid "Internal error"
1615msgstr "Erro interno"
1616
1617#. Only warn if there are no sources.list.d.
1618#. Only warn if there is no sources.list file.
1619#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1623#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
643bd900 1624#, c-format
3f5a581c
MV
1625msgid "Unable to read %s"
1626msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1630#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1631#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid "Unable to change to %s"
1634msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1635
3f5a581c
MV
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1639#, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid "No mirror file '%s' found "
1641msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1642
3f5a581c
MV
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1646#, c-format
3f5a581c 1647msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1648msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c
MV
1649
1650#: methods/mirror.cc:442
643bd900 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "[Mirror: %s]"
1653msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1654
3f5a581c 1655#: methods/rred.cc:491
643bd900 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid ""
1658"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659"to be corrupt."
1660msgstr ""
1661"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1662"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1663
3f5a581c 1664#: methods/rred.cc:496
643bd900 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid ""
1667"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1668"to be corrupt."
1669msgstr ""
1670"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1671"do mmap) - o patch parece corrompido."
1672
1673#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1674msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1676
1677#: methods/rsh.cc:338
1678msgid "Connection closed prematurely"
1679msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1680
1681#: dselect/install:32
1682msgid "Bad default setting!"
1683msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1684
1685#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1686#: dselect/install:105 dselect/update:45
1687msgid "Press enter to continue."
1688msgstr "Carregue em enter para continuar."
1689
1690#: dselect/install:91
1691msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1693
1694# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1695# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1696# at only 80 characters per line, if possible.
1697#: dselect/install:101
1698msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699msgstr ""
1700"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1701
1702#: dselect/install:102
1703msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1704msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1705
3f5a581c
MV
1706#: dselect/install:103
1707msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1708msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1709
3f5a581c
MV
1710#: dselect/install:104
1711msgid ""
1712"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713msgstr ""
1714"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1715"nstalar novamente"
643bd900 1716
3f5a581c
MV
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1720
3f5a581c 1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
643bd900 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "%s not a valid DEB package."
1724msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1725
3f5a581c
MV
1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1727msgid ""
1728"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1731"from debian packages\n"
1732"\n"
1733"Options:\n"
1734" -h This help text\n"
1735" -t Set the temp dir\n"
1736" -c=? Read this configuration file\n"
1737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738msgstr ""
1739"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1740"\n"
1741"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1742"e informação de template de pacotes debian.\n"
1743"\n"
1744"Opções:\n"
1745" -h Este texto de ajuda\n"
1746" -t Definir o directório temporário\n"
1747" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1748" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1749"tmp\n"
643bd900 1750
5caefc91 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
643bd900 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1755
3f5a581c
MV
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1763
3f5a581c
MV
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
643bd900 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1770
3f5a581c
MV
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1774
3f5a581c
MV
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1778
3f5a581c 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
643bd900 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1783
3f5a581c
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1824msgstr ""
3f5a581c
MV
1825"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1826"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1827" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1828" contents caminho\n"
1829" release caminho\n"
1830" generate config [grupos]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1834"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1835"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1838" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1839"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1840"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1841"\n"
1842"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1843"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1844"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1845"\n"
1846"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1847"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1848"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1849"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1850"repositório Debian :\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"Opções:\n"
1855" -h Este texto de ajuda\n"
1856" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1857" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1858" -q Silencioso\n"
1859" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1860" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1861" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1862" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1863" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1864
3f5a581c
MV
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1866msgid "No selections matched"
1867msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1868
3f5a581c 1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
643bd900 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1873
3f5a581c
MV
1874#: ftparchive/cachedb.cc:47
1875#, c-format
1876msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1878
3f5a581c 1879#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1885msgid ""
3f5a581c
MV
1886"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887"remove and re-create the database."
643bd900 1888msgstr ""
3f5a581c
MV
1889"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1890"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1891
3f5a581c 1892#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1898#: apt-inst/extract.cc:210
643bd900 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "Failed to stat %s"
1901msgstr "Falha stat %s"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:249
1904msgid "Archive has no control record"
1905msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/cachedb.cc:490
1908msgid "Unable to get a cursor"
1909msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/writer.cc:80
643bd900 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:85
1917#, c-format
1918msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/writer.cc:141
1922msgid "E: "
1923msgstr "E: "
643bd900 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/writer.cc:143
1926msgid "W: "
1927msgstr "W: "
643bd900 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/writer.cc:150
1930msgid "E: Errors apply to file "
1931msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
643bd900 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Failed to resolve %s"
1936msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/writer.cc:181
1939msgid "Tree walking failed"
1940msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/writer.cc:208
f2ac3436 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Failed to open %s"
1945msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/writer.cc:267
643bd900 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid " DeLink %s [%s]\n"
1950msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to readlink %s"
1955msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1956
3f5a581c 1957#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "Failed to unlink %s"
1960msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1961
3f5a581c 1962#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "*** Failed to link %s to %s"
1965msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1966
3f5a581c 1967#: ftparchive/writer.cc:296
643bd900 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1970msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1971
3f5a581c
MV
1972#: ftparchive/writer.cc:401
1973msgid "Archive had no package field"
1974msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 1975
3f5a581c 1976#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid " %s has no override entry\n"
1979msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1982#, c-format
1983msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1984msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/writer.cc:721
1987#, c-format
1988msgid " %s has no source override entry\n"
1989msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/writer.cc:725
1992#, c-format
1993msgid " %s has no binary override entry either\n"
1994msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1997msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1998msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 1999
3f5a581c
MV
2000#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2001#, c-format
2002msgid "Unable to open %s"
2003msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2006#, c-format
3f5a581c 2007msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2008msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2011#, c-format
3f5a581c 2012msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2013msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2014
3f5a581c 2015#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2016#, c-format
3f5a581c 2017msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2018msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to read the override file %s"
2023msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2029
3f5a581c 2030#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:189
2036msgid "Failed to create FILE*"
2037msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:192
2040msgid "Failed to fork"
2041msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:206
2044msgid "Compress child"
2045msgstr "Compactar filho"
643bd900 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:229
2048#, c-format
2049msgid "Internal error, failed to create %s"
2050msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:304
2053msgid "IO to subprocess/file failed"
2054msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:342
2057msgid "Failed to read while computing MD5"
2058msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:358
2061#, c-format
2062msgid "Problem unlinking %s"
2063msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2066#, c-format
2067msgid "Failed to rename %s to %s"
2068msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2069
3f5a581c
MV
2070#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2071msgid ""
3999d158 2072"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2073"\n"
3999d158 2074"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2075"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2076"\n"
2077"Options:\n"
2078" -h This help text.\n"
2079" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2082msgstr ""
25792e39 2083"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2084"\n"
25792e39
MF
2085"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2086" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2087"\n"
2088"Opções:\n"
25792e39
MF
2089" -h Este texto de ajuda.\n"
2090" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2091" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2092" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2093
3f5a581c
MV
2094#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2095msgid "Unknown package record!"
2096msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2097
3f5a581c
MV
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2099msgid ""
2100"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101"\n"
2102"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103"to indicate what kind of file it is.\n"
2104"\n"
2105"Options:\n"
2106" -h This help text\n"
2107" -s Use source file sorting\n"
2108" -c=? Read this configuration file\n"
2109" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110msgstr ""
2111"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2112"\n"
2113"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2114"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2115"\n"
2116"Opções:\n"
2117" -h Este texto de ajuda\n"
2118" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2119" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2120" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2121"tmp\n"
643bd900 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2124msgid "Failed to create pipes"
2125msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2128msgid "Failed to exec gzip "
2129msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2132msgid "Corrupted archive"
2133msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2136msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2137msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2138
3f5a581c 2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
de319256 2140#, c-format
3f5a581c
MV
2141msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2142msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2145msgid "Invalid archive signature"
2146msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2149msgid "Error reading archive member header"
2150msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2151
3f5a581c 2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2153#, c-format
3f5a581c
MV
2154msgid "Invalid archive member header %s"
2155msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2158msgid "Invalid archive member header"
2159msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2162msgid "Archive is too short"
2163msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2166msgid "Failed to read the archive headers"
2167msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:382
2170msgid "DropNode called on still linked node"
2171msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:414
2174msgid "Failed to locate the hash element!"
2175msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:461
2178msgid "Failed to allocate diversion"
2179msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/filelist.cc:466
2182msgid "Internal error in AddDiversion"
2183msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2188msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2193msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2198msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Failed to write file %s"
2203msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Failed to close file %s"
2208msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "The path %s is too long"
2213msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/extract.cc:127
643bd900 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Unpacking %s more than once"
2218msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/extract.cc:137
50ad2582 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "The directory %s is diverted"
2223msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/extract.cc:147
50ad2582 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2228msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2231msgid "The diversion path is too long"
2232msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/extract.cc:243
643bd900 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2237msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:283
2240msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2241msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:287
2244msgid "The path is too long"
2245msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/extract.cc:415
2248#, c-format
2249msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2250msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/extract.cc:432
2253#, c-format
2254msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2255msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2256
3f5a581c
MV
2257#: apt-inst/extract.cc:492
2258#, c-format
2259msgid "Unable to stat %s"
2260msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2263#, c-format
2264msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2265msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2266
3f5a581c
MV
2267#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2269#, c-format
2270msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2271msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
67f393ab 2272
3f5a581c
MV
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2274#, c-format
2275msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2279msgid "Unparsable control file"
2280msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2281
c77d6597 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2283msgid "Can't mmap an empty file"
2284msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2287#, c-format
b81dbe40 2288msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2289msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2292#, c-format
c77d6597 2293msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2294msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2297msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2298msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2301msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2302msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2305#, c-format
2306msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2307msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2310msgid "Failed to truncate file"
2311msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2314#, c-format
2315msgid ""
4bd60a02 2316"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2317"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318msgstr ""
50ad2582 2319"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2320"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2323#, c-format
2324msgid ""
b6c6b52f
MV
2325"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2326"reached."
2327msgstr ""
50ad2582 2328"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2329"foi alcançado."
b6c6b52f 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2332msgid ""
2333"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2334msgstr ""
50ad2582 2335"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2336"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2337
8e947fe1 2338#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2342msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2343
2344#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2348msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2349
2350#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%limin %lis"
50ad2582 2354msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2355
2356#. s means seconds
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lis"
50ad2582 2360msgstr "%lis"
8e947fe1 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
643bd900 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2365msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2366
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
643bd900 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2370msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2371
3f5a581c 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2375msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2376
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
643bd900 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2380msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2381
3f5a581c 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
643bd900 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2385msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
643bd900 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2390msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
643bd900 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2395msgstr ""
2396"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
643bd900 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2401msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2406msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
643bd900 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2411msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
50ad2582 2414#, c-format
b81dbe40
DK
2415msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2416msgstr ""
50ad2582 2417"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2418"como argumento"
b81dbe40 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
643bd900 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2423msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "%c%s... Error!"
2428msgstr "%c%s... Erro !"
2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "%c%s... Done"
2433msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
643bd900 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2438msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2439
3f5a581c
MV
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
643bd900 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2444msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
643bd900 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2449msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
643bd900 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2454msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2459msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2464msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
643bd900 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Option '%s' is too long"
2469msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2474msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Invalid operation %s"
2479msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2487msgid "Failed to stat the cdrom"
2488msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2489
3f5a581c
MV
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2491#, c-format
2492msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2498msgstr ""
2499"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Could not open lock file %s"
2504msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2509msgstr ""
2510"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2511"nfs"
643bd900 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2516msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2519#, c-format
2520msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2521msgstr ""
2522"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2525#, c-format
2526msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2527msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2530#, c-format
2531msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2532msgstr ""
2533"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2534"do ficheiro"
897e3c7b 2535
3f5a581c 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2540msgstr ""
5caefc91
MV
2541"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2542"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2547msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
50ad2582 2550#, c-format
09d057db 2551msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2552msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2557msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2558
3f5a581c 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2562msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2563
5caefc91 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Could not open file %s"
2567msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
50ad2582 2570#, c-format
b6c6b52f 2571msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2572msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2573
3f5a581c 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2575msgid "Failed to create subprocess IPC"
2576msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2579msgid "Failed to exec compressor "
2580msgstr "Falhou executar compactador "
2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
25792e39 2583#, c-format
c77d6597 2584msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2585msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
25792e39 2588#, c-format
c77d6597 2589msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2590msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2591
3f5a581c 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
50ad2582 2593#, c-format
b6c6b52f 2594msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2595msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2596
3f5a581c 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
50ad2582 2598#, c-format
b6c6b52f 2599msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2600msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
50ad2582 2603#, c-format
b6c6b52f 2604msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2605msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2606
5caefc91 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2608msgid "Problem syncing the file"
2609msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2612msgid "Empty package cache"
2613msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2616msgid "The package cache file is corrupted"
2617msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2620msgid "The package cache file is an incompatible version"
2621msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2624msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2625msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2630msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2633msgid "The package cache was built for a different architecture"
2634msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2637msgid "Depends"
2638msgstr "Depende"
643bd900 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2641msgid "PreDepends"
2642msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2645msgid "Suggests"
2646msgstr "Sugere"
643bd900 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2649msgid "Recommends"
2650msgstr "Recomenda"
643bd900 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2653msgid "Conflicts"
2654msgstr "Em Conflito"
643bd900 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2657msgid "Replaces"
2658msgstr "Substitui"
643bd900 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2661msgid "Obsoletes"
2662msgstr "Obsoleta"
643bd900 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2665msgid "Breaks"
f2ac3436 2666msgstr "Estraga"
643bd900 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2669msgid "Enhances"
50ad2582 2670msgstr "Aumenta"
09d057db 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2673msgid "important"
2674msgstr "importante"
de5a560a 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2677msgid "required"
f2ac3436 2678msgstr "necessário"
de5a560a 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2681msgid "standard"
2682msgstr "padrão"
de5a560a 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2685msgid "optional"
2686msgstr "opcional"
de5a560a 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2689msgid "extra"
2690msgstr "extra"
643bd900 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2693msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2694msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2697msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2698msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2701msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2702msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2705msgid "Reading state information"
f2ac3436 2706msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2711msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2716msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2717
3f5a581c 2718#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2721msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2722
3f5a581c 2723#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2726msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2729#, c-format
b81dbe40 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2731msgstr ""
2732"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2735#, c-format
b81dbe40 2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2737msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2740#, c-format
b81dbe40 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2742msgstr ""
2743"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2746#, c-format
b81dbe40 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2748msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2753msgstr ""
2754"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2759msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2764msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2769msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2774msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2779msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Opening %s"
f2ac3436 2784msgstr "A abrir %s"
643bd900 2785
5caefc91 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
643bd900 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2794msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2800
5caefc91 2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2802#, c-format
2803msgid ""
be2db981 2804"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2805"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806msgstr ""
50ad2582 2807"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2808"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2809
3f5a581c 2810#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
25792e39 2811#, c-format
c77d6597 2812msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2813msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2814
3f5a581c 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
de5a560a 2816#, c-format
2817msgid ""
67f393ab 2818"This installation run will require temporarily removing the essential "
2819"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2821msgstr ""
f2ac3436 2822"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2823"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2824"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2825"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2831
5caefc91 2832#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836msgstr ""
f2ac3436 2837"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2838"repositório para o mesmo."
643bd900 2839
5caefc91 2840#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2841msgid ""
67f393ab 2842"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843"held packages."
de5a560a 2844msgstr ""
67f393ab 2845"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2846"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2847
5caefc91 2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2849msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2850msgstr ""
2851"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2852"estragados."
643bd900 2853
5caefc91 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
ab231908 2855msgid ""
897e3c7b 2856"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2857"used instead."
2858msgstr ""
25792e39 2859"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
ab231908
OS
2860"antigos foram usados em seu lugar."
2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/acquire.cc:81
50ad2582 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2865msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2870msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2875msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2876
67f393ab 2877#. only show the ETA if it makes sense
2878#. two days
3f5a581c 2879#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2883
3f5a581c 2884#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2887msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "The method driver %s could not be found."
2892msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2897msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2898
3f5a581c 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2902msgstr ""
2903"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2906#, c-format
2907msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2911msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2912msgstr ""
f2ac3436 2913"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2914
3f5a581c 2915#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2918msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2921msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2925msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2926msgstr ""
67f393ab 2927"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2928"aberto."
643bd900 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2931msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2932msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2935msgid "The list of sources could not be read."
2936msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2937
5caefc91 2938#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2942"available in the sources"
2943msgstr ""
25792e39
MF
2944"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2945"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2946
5caefc91 2947#: apt-pkg/policy.cc:399
50ad2582 2948#, c-format
09d057db 2949msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2950msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2951
5caefc91 2952#: apt-pkg/policy.cc:421
643bd900 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2955msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2958msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2959msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2960
5caefc91 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2962msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2963msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2964
c77d6597
MV
2965#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2966#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
25792e39 2976#, c-format
c77d6597 2977msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 2978msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2981msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2982msgstr ""
67f393ab 2983"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2984"suportar."
bcc753b7 2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2987msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2988msgstr ""
67f393ab 2989"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2993msgstr ""
f2ac3436 2994"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2997msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2998msgstr ""
67f393ab 2999"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004msgstr ""
3005"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
e9840202 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Couldn't stat source package list %s"
3010msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3011
5caefc91
MV
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
3014msgid "Reading package lists"
3015msgstr "A ler as listas de pacotes"
3016
5caefc91 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 3018msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3019msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 3022msgid "IO Error saving source cache"
3023msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3024
c77d6597 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3028msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3029
3f5a581c 3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3031msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3032msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3033
3f5a581c
MV
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3036msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3037msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3043"or malformed file)"
3044msgstr ""
25792e39
MF
3045"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3046"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3047
3f5a581c 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
25792e39 3049#, c-format
897e3c7b 3050msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3051msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3052
3f5a581c 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3054msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3055msgstr ""
3056"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3057"chave:\n"
de5a560a 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3060#, c-format
27b16a2e
MV
3061msgid ""
3062"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063"repository will not be applied."
3064msgstr ""
25792e39
MF
3065"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3066"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3067
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3069#, c-format
3070msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3071msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3077"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3078msgstr ""
50ad2582 3079"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3080"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3081"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3082
27b16a2e 3083#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3085#, c-format
3086msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3087msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3088
3f5a581c 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3090#, c-format
1b5a6222 3091msgid ""
67f393ab 3092"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3094msgstr ""
f2ac3436 3095"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3096"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3097"arquitectura em falta)"
39f4df79 3098
3f5a581c 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3100#, c-format
de5a560a 3101msgid ""
2d5102e8
BF
3102"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103"to manually fix this package."
de5a560a 3104msgstr ""
67f393ab 3105"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3106"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3109#, c-format
de5a560a 3110msgid ""
67f393ab 3111"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3112msgstr ""
67f393ab 3113"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3114"para o pacote %s."
1b5a6222 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3117msgid "Size mismatch"
3118msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3119
3f5a581c 3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
50ad2582 3121#, c-format
09d057db 3122msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3123msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3124
3f5a581c 3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
50ad2582 3126#, c-format
09d057db 3127msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3128msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3131#, c-format
3132msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3133msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3134
3f5a581c 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
50ad2582 3136#, c-format
b6c6b52f 3137msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3138msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
50ad2582 3141#, c-format
b6c6b52f 3142msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3143msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3144
c77d6597 3145#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3146#, c-format
3147msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3148msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Using CD-ROM mount point %s\n"
3154"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3155msgstr ""
67f393ab 3156"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3157"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3160msgid "Identifying.. "
3161msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3164#, c-format
3165msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3166msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3169msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3170msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3175msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3178msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3179msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3182msgid "Waiting for disc...\n"
3183msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3186msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3187msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3190msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3191msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid ""
b6c6b52f
MV
3196"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3197"%zu signatures\n"
f2ac3436 3198msgstr ""
3199"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3200"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3203msgid ""
3204"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3205"wrong architecture?"
3206msgstr ""
50ad2582 3207"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3208"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3213msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3216msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3217msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid ""
3222"This disc is called: \n"
3223"'%s'\n"
3224msgstr ""
f2ac3436 3225"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3226"'%s'\n"
1b5a6222 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3229msgid "Copying package lists..."
3230msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3233msgid "Writing new source list\n"
3234msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3237msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3238msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
a2e18584 3241#, c-format
67f393ab 3242msgid "Wrote %i records.\n"
3243msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
a2e18584 3246#, c-format
67f393ab 3247msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3248msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
a2e18584 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3253msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3c4a4974 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3258msgstr ""
3259"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3260"coincidentes\n"
3c4a4974 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3263#, c-format
3264msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3265msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3268#, c-format
1c5f0d75 3269msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3270msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3273#, c-format
3274msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
25792e39 3275msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
27b16a2e
MV
3276
3277#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3279#, c-format
3280msgid "No keyring installed in %s."
3281msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3286msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3289#, c-format
3290msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3291msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:517
50ad2582 3294#, c-format
2a8a592d 3295msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3296msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:523
50ad2582 3299#, c-format
2a8a592d 3300msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3301msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3304#, c-format
edc0ef10 3305msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3306msgstr ""
50ad2582 3307"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3313"neither of them"
3314msgstr ""
50ad2582 3315"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3316"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3321msgstr ""
50ad2582 3322"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3323"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3326#, c-format
3327msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3328msgstr ""
50ad2582 3329"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3330"candidato"
2a8a592d 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3333#, c-format
3334msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3335msgstr ""
50ad2582 3336"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3337"instalado"
2a8a592d 3338
c77d6597
MV
3339#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3340msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3341msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3344msgid "Send request to solver"
25792e39 3345msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3348msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3349msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3352msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3353msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3354
5caefc91 3355#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3356msgid "Execute external solver"
25792e39 3357msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Installing %s"
3362msgstr "A instalar %s"
3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3365#, c-format
3366msgid "Configuring %s"
3367msgstr "A configurar %s"
3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Removing %s"
3372msgstr "A remover %s"
3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
50ad2582 3375#, c-format
1c5f0d75 3376msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3377msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3380#, c-format
3381msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3382msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3383
3f5a581c 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3385#, c-format
3386msgid "Running post-installation trigger %s"
3387msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3388
be2db981 3389#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f2ac3436 3391#, c-format
0e1423ae 3392msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3393msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
50ad2582 3396#, c-format
b81dbe40 3397msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3398msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
a2e18584 3401#, c-format
67f393ab 3402msgid "Preparing %s"
3403msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3406#, c-format
3407msgid "Unpacking %s"
3408msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Preparing to configure %s"
3413msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3416#, c-format
3417msgid "Installed %s"
3418msgstr "%s instalado"
de5a560a 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3421#, c-format
3422msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3423msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
a2e18584 3426#, c-format
67f393ab 3427msgid "Removed %s"
3428msgstr "%s removido"
3c4a4974 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
de319256 3431#, c-format
67f393ab 3432msgid "Preparing to completely remove %s"
3433msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
de319256 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Completely removed %s"
3438msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3439
5caefc91 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3441msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3442msgstr ""
f2ac3436 3443"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3444"montado?)\n"
c79dc7ed 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3447msgid "Running dpkg"
50ad2582 3448msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3452msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3453
5caefc91 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3456msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3457
3458#. check if its not a follow up error
5caefc91 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3460msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3461msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3462
5caefc91 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466"error from a previous failure."
3467msgstr ""
50ad2582 3468"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3469"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3470
5caefc91 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3474"error"
3475msgstr ""
50ad2582 3476"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3477"cheio"
b6c6b52f 3478
5caefc91 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482"error"
3483msgstr ""
50ad2582 3484"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3485"memória esgotada"
b6c6b52f 3486
5caefc91 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490msgstr ""
50ad2582 3491"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3492"O do dpkg"
b6c6b52f 3493
c77d6597 3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3498"it?"
3499msgstr ""
50ad2582 3500"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3501"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3502
c77d6597 3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3504#, c-format
09d057db 3505msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3506msgstr ""
3507"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3508"é root?"
09d057db 3509
b6c6b52f
MV
3510#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511#. dpkg --configure -a
c77d6597 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3513#, c-format
09d057db 3514msgid ""
b6c6b52f 3515"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3516msgstr ""
50ad2582 3517"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3518"'%s'"
09d057db 3519
c77d6597 3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3521msgid "Not locked"
50ad2582 3522msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3523
5caefc91
MV
3524#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3525#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "Failed to remove %s"
3528#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3529
3f5a581c
MV
3530#~ msgid "Unable to create %s"
3531#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3532
3f5a581c
MV
3533#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3534#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3535
3f5a581c
MV
3536#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3539
3f5a581c
MV
3540#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3541#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3542
3f5a581c
MV
3543#~ msgid "Internal error getting a package name"
3544#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3545
3546#~ msgid "Reading file listing"
3547#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3551#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3552#~ "package!"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3555#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3556#~ "mesma versão do pacote!"
3557
3558#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3559#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3560
3561#~ msgid "Internal error getting a node"
3562#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3563
3564#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3565#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3566
3567#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3568#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3569
3570#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3571#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3572
3573#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3574#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3575
3576#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3577#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3578
3579#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3580#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3581
3582#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3583#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3584
3585#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3586#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3587
3588#~ msgid "Couldn't change to %s"
3589#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3590
3591#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3592#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3593
3594#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3595#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3596
3597#~ msgid "Read error from %s process"
3598#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3599
3600#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3601#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3602
8eca4bb8
MV
3603#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3604#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3605
a12d5352
MV
3606#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3607#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3608
3609#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3610#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3611
3612#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3613#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3614
c77d6597
MV
3615#~ msgid "decompressor"
3616#~ msgstr "descompactador"
3617
a12d5352
MV
3618#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3619#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3620
3621#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3622#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3623
c77d6597
MV
3624#~ msgid ""
3625#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3626#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3629#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3630#~ "Configure."
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3633#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3636#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3639#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3642#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3645#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3648#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3651#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3654#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3655
a12d5352
MV
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3657#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3658
c77d6597
MV
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3660#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3661
27b16a2e
MV
3662#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3663#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3664
3665#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3666#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3667
3668#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3669#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3670
b6c6b52f
MV
3671#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3672#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3673
b6c6b52f
MV
3674#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3677#~ "sair."
3678
b6c6b52f
MV
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3680#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3681
b81dbe40
DK
3682#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3683#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3684
0fd68707
MV
3685#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3686#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3687
3688#~ msgid "Could not patch file"
3689#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3690
1c5f0d75 3691#~ msgid " %4i %s\n"
3692#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3693
09d057db 3694#~ msgid "%4i %s\n"
3695#~ msgstr "%4i %s\n"
3696
3697#~ msgid "Processing triggers for %s"
3698#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3699
d9199d6e 3700#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3701#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3702
6c0bed9d 3703#~ msgid ""
3704#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3705#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3706#~ "that package should be filed."
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3709#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3710#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3711
ab231908
OS
3712#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3713#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3714
67f393ab 3715#, fuzzy
0e1423ae 3716#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3717#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3718
0e1423ae 3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3721#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3722
0e1423ae 3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3725#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3726
0e1423ae 3727#, fuzzy
3728#~ msgid "Stored label: %s \n"
3729#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3730
0e1423ae 3731#, fuzzy
3732#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3733#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3734#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3735#~ msgstr ""
3736#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3737
0e1423ae 3738#, fuzzy
3739#~ msgid "openpty failed\n"
3740#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3741
edae3167 3742#~ msgid "File date has changed %s"
3743#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3744
802442e3 3745#~ msgid "Reading file list"
3746#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3747
3748#~ msgid "Could not execute "
3749#~ msgstr "Impossível de executar "
3750
3751#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3752#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3753
3754#~ msgid "Removed with config %s"
3755#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3756
26e38fa2
CP
3757#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3758#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3759
26e38fa2 3760#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3761#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3762
26e38fa2 3763#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3764#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3765
26e38fa2 3766#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3767#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3768
26e38fa2 3769#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3770#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3771
26e38fa2 3772#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3773#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3774
26e38fa2 3775#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3776#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3777
26e38fa2 3778#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3779#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3780
26e38fa2 3781#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3782#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3783
1b5a6222
CP
3784#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3790#~ "dependencies.\n"
b5647402 3791#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3794#~ "processar \n"
3795#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3796#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3797
3798#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3801#~ "debs."
3802
643bd900
AL
3803#~ msgid "Extract "
3804#~ msgstr "extra"
3805
643bd900
AL
3806#~ msgid "De-replaced "
3807#~ msgstr "Substitui"
3808
643bd900
AL
3809#~ msgid "Replaced file "
3810#~ msgstr "Substitui"
3811
643bd900
AL
3812#~ msgid "Regex compilation error"
3813#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3814
643bd900
AL
3815#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3816#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3817
643bd900
AL
3818#~ msgid "Failed to open %s.new"
3819#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3820
643bd900
AL
3821#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3822#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3823
643bd900
AL
3824#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3825#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3826
643bd900
AL
3827#~ msgid " files "
3828#~ msgstr " falhou."
3829
643bd900
AL
3830#~ msgid "Done. "
3831#~ msgstr "Pronto"
3832
643bd900
AL
3833#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3834#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3835
643bd900
AL
3836#~ msgid "Failed too stat %s"
3837#~ msgstr "Impossível checar %s."