]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
TransactionManager can never be a nullptr
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
0264502c
ZM
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
89409d33 7#
38fd54f1 8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0264502c 11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
4ad57118 13"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
c3bf1d58 14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
b526197a 18"Language: zh_TW\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "已有:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "下載:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "略過:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "錯誤:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [工作中]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
0264502c 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
67" '%s'\n"
68"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在修正相依關係..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失敗。"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "無法修正相依關係"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "無法將升級計劃最小化"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "【已安裝】"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 127msgid " [Not candidate version]"
0264502c 128msgstr "【非候選版本】"
04f27fae
MV
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
0264502c 149#, c-format
04f27fae
MV
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
3f760434 233#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 234#, c-format
3f760434
DK
235msgid "Failed to fetch %s %s"
236msgstr "無法取得 %s,%s"
04f27fae
MV
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
29f80b30
JAK
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "有部份檔案無法下載"
374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
385"項?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "無法修正欠缺的套件。"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "放棄安裝。"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407msgstr[1] ""
408
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
411msgstr ""
412
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
415msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid ""
419"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
420"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
421msgstr ""
422"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
423"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430#, fuzzy
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
437msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy, c-format
441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
442msgid_plural ""
443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
444msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
445msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446
447#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 448#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
452msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
462msgstr ""
463"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
464"決方案)。"
465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
467msgid "The following additional packages will be installed:"
468msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
472msgstr "建議套件:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
476msgstr "推薦套件:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
492
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
513
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr ""
517
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] ""
524msgstr[1] ""
525
526#: apt-private/private-main.cc
527msgid ""
528"NOTE: This is only a simulation!\n"
529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
532msgstr ""
533
534#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
535msgid "unknown"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-output.cc
539#, fuzzy, c-format
540msgid "[installed,upgradable to: %s]"
541msgstr "【已安裝】"
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "【已安裝】"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr "【已安裝】"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed]"
560msgstr "【已安裝】"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, c-format
564msgid "[upgradable from: %s]"
565msgstr ""
566
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "[residual-config]"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "but %s is installed"
574msgstr "但 %s 卻已安裝"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is to be installed"
579msgstr "但 %s 卻將被安裝"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is not installable"
583msgstr "但它卻無法安裝"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is a virtual package"
587msgstr "但它是虛擬套件"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installed"
591msgstr "但它卻尚未安裝"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not going to be installed"
595msgstr "但它卻將不會被安裝"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid " or"
599msgstr "或"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following NEW packages will be installed:"
607msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages will be REMOVED:"
611msgstr "下列套件將會被【移除】:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have been kept back:"
615msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be upgraded:"
619msgstr "下列套件將會被升級:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623msgstr "下列套件將會被【降級】:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s(因為 %s"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid ""
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
638msgstr ""
639"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
640"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "重新安裝 %lu 個,"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "降級 %lu 個,"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
666
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr ""
692
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
697
cbbee23e 698#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
699#, fuzzy
700msgid "You must give at least one search pattern"
701msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704msgid "Full Text Search"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
708#, c-format
709msgid "Package file %s is out of sync."
710msgstr "套件檔 %s 未同步。"
711
712#: apt-private/private-show.cc
713#, c-format
714msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
715msgid_plural ""
716"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
717msgstr[0] ""
718msgstr[1] ""
719
720#: apt-private/private-show.cc
721msgid "not a real package (virtual)"
722msgstr ""
723
8561c2fe
DK
724#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
725#, c-format
726msgid "Unable to locate package %s"
727msgstr "找不到套件 %s"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Package files:"
731msgstr "套件檔:"
732
733#: apt-private/private-show.cc
734msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
735msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
736
737#. Show any packages have explicit pins
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Pinned packages:"
740msgstr "鎖定的套件:"
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "(not found)"
744msgstr "(未找到)"
745
746#. Print the package name and the version we are forcing to
747#: apt-private/private-show.cc
748#, c-format
749msgid "%s -> %s with priority %d\n"
750msgstr ""
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Installed: "
754msgstr " 已安裝:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid " Candidate: "
758msgstr " 候選:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "(none)"
762msgstr "(無)"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Package pin: "
766msgstr " 套件鎖定:"
767
768#. Show the priority tables
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Version table:"
771msgstr " 版本列表:"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776msgstr "無法找到套件 %s"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781msgstr "無法找到套件 %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786msgstr "無法找到套件 %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796msgstr ""
797
798#: apt-private/private-source.cc
799msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Unable to find a source package for %s"
805msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid ""
810"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811"%s\n"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"Please use:\n"
818"%s\n"
819"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
826
827#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
832msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
839msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Fetch source %s\n"
844msgstr "取得原始碼 %s\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847msgid "Failed to fetch some archives."
848msgstr "無法取得某些套件檔。"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
853msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
858msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
863msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Build command '%s' failed.\n"
868msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
869
b3c63712
JAK
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
873msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "%s has no build depends.\n"
878msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888"Architectures for setup"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr ""
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899msgstr "無法處理編譯相依關係"
900
8561c2fe
DK
901#: apt-private/private-source.cc
902msgid "Failed to process build dependencies"
903msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
904
905#: apt-private/private-sources.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
908msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
909
910#: apt-private/private-sources.cc
911#, c-format
912msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
913msgstr ""
914
0507225b
MV
915#: apt-private/private-unmet.cc
916#, c-format
917msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
918msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
919
04f27fae
MV
920#: apt-private/private-update.cc
921msgid "The update command takes no arguments"
922msgstr "update 指令不需任何參數"
923
924#: apt-private/private-update.cc
925#, c-format
926msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
927msgid_plural ""
928"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
929msgstr[0] ""
930msgstr[1] ""
931
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "All packages are up to date."
934msgstr ""
935
04f27fae 936#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
937#, fuzzy
938msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
939msgstr "update 指令不需任何參數"
940
04f27fae 941#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
942msgid "Total package names: "
943msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 944
04f27fae 945#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
946#, fuzzy
947msgid "Total package structures: "
948msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 949
04f27fae 950#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
951msgid " Normal packages: "
952msgstr " 一般套件:"
89409d33 953
04f27fae 954#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
955msgid " Pure virtual packages: "
956msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 957
04f27fae 958#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
959msgid " Single virtual packages: "
960msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 961
04f27fae 962#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
963msgid " Mixed virtual packages: "
964msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 965
04f27fae 966#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
967msgid " Missing: "
968msgstr " 找不到:"
89409d33 969
04f27fae 970#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
971msgid "Total distinct versions: "
972msgstr "個別版本合計:"
89409d33 973
04f27fae 974#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 977
04f27fae 978#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "相依關係合計:"
89409d33 981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 985
04f27fae 986#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
987msgid "Total Desc/File relations: "
988msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 989
04f27fae 990#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
991msgid "Total Provides mappings: "
992msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 993
04f27fae 994#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
995msgid "Total globbed strings: "
996msgstr "所有字串合計:"
89409d33 997
04f27fae 998#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
999msgid "Total slack space: "
1000msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1001
04f27fae 1002#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1003msgid "Total space accounted for: "
1004msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1005
04f27fae 1006#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1007msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008msgstr ""
38d608f4 1009
04f27fae 1010#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1011msgid ""
1012"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1013" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1014"\n"
8561c2fe 1015"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1016"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1020"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1021msgstr ""
568dc798 1022
cbbee23e
DK
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Show source records"
1025msgstr "顯示原始碼報告"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show raw dependency information for a package"
1033msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show a readable record for the package"
1041msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "List the names of all packages in the system"
1045msgstr "列出系統中所有套件"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show policy settings"
1049msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1050
04f27fae 1051#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1052#, fuzzy
1053msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1055
04f27fae 1056#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1057#, fuzzy
1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1059msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1062#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1065
04f27fae 1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1067msgid ""
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
5669725a 1073
04f27fae 1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1075msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1076msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1077
cbbee23e
DK
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid ""
1080"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1081"\n"
9270be36 1082"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1083"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1084"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1085msgstr ""
1086
04f27fae 1087#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1088msgid "Arguments not in pairs"
1089msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1090
04f27fae 1091#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1092#, fuzzy
9de26945
MV
1093msgid ""
1094"Usage: apt-config [options] command\n"
1095"\n"
8561c2fe 1096"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1097"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1098msgstr ""
9270be36
MV
1099"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1100"\n"
1101"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1102
cbbee23e
DK
1103#: cmdline/apt-config.cc
1104msgid "get configuration values via shell evaluation"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-config.cc
1108msgid "show the active configuration setting"
1109msgstr ""
1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1112#, c-format
1113msgid "Couldn't find package %s"
1114msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "%s set to automatically installed.\n"
1119msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1122msgid ""
1123"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1124"instead."
1e7ec0d8 1125msgstr ""
67f393ab 1126
04f27fae 1127#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1130
04f27fae 1131#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1132msgid "Supported modules:"
1133msgstr "已支援模組:"
568dc798 1134
04f27fae 1135#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1136#, fuzzy
ce34af08 1137msgid ""
9de26945
MV
1138"Usage: apt-get [options] command\n"
1139" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141"\n"
8561c2fe
DK
1142"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1143"and information about them from authenticated sources and\n"
1144"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1145"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1146msgstr ""
1147"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1148" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1149" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1150"\n"
cbbee23e
DK
1151"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1152"最常用指令是 update 和 install。\n"
1153
cbbee23e
DK
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155msgid "Retrieve new lists of packages"
1156msgstr "取得新的套件列表"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Perform an upgrade"
1160msgstr "進行升級"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1164msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Remove packages"
1168msgstr "移除套件"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Remove packages and config files"
1172msgstr "移除並清除套件"
1173
0507225b
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1175msgid "Remove automatically all unused packages"
1176msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1177
cbbee23e
DK
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1180msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Follow dselect selections"
1184msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1188msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Erase downloaded archive files"
1192msgstr "刪除已下載的套件檔"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Erase old downloaded archive files"
1196msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1200msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Download source archives"
1204msgstr "下載套件原始碼"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Download the binary package into the current directory"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Download and display the changelog for the given package"
1212msgstr ""
1213
04f27fae 1214#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1215msgid "Need one URL as argument"
1216msgstr ""
1217
04f27fae 1218#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1219#, fuzzy
1220msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1221msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1222
04f27fae 1223#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1224msgid "Download Failed"
1225msgstr ""
4948a1ba 1226
04f27fae 1227#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1228#, c-format
1229msgid "GetSrvRec failed for %s"
1230msgstr ""
1231
04f27fae 1232#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1233msgid ""
9de26945 1234"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1235" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1236" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1237"\n"
8561c2fe 1238"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1239"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "download the given uri to the target-path"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1248msgstr ""
1249
c3c3bd04
JAK
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1252msgstr ""
1253
cbbee23e
DK
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1256msgstr ""
27b16a2e 1257
04f27fae 1258#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1261msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1266msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1267
04f27fae 1268#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1269#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1270msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1271msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1272
04f27fae 1273#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1274#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1275msgid "%s was already set on hold.\n"
1276msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1279#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1280msgid "%s was already not hold.\n"
1281msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1282
cbbee23e
DK
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1285msgstr ""
de5a560a 1286
04f27fae 1287#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s set on hold.\n"
1290msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1291
04f27fae 1292#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "Canceled hold on %s.\n"
1295msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1298#, c-format
1299msgid "Selected %s for purge.\n"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, c-format
1304msgid "Selected %s for removal.\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1310msgstr ""
897e3c7b 1311
04f27fae 1312#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1313msgid ""
1314"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1317"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1320msgstr ""
ce34af08 1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, fuzzy
1324msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1325msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy
1329msgid "Mark the given packages as manually installed"
1330msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid "Mark a package as held back"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Unset a package set as held back"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy
1342msgid "Print the list of automatically installed packages"
1343msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Print the list of manually installed packages"
1348msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of package on hold"
1352msgstr ""
1353
0507225b
MV
1354#: cmdline/apt.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt [options] command\n"
1357"\n"
1358"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362"interactive use by default.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#. query
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid "list packages based on package names"
1368msgstr ""
1369
1370#: cmdline/apt.cc
1371#, fuzzy
1372msgid "search in package descriptions"
1373msgstr "正在讀取套件清單"
1374
1375#: cmdline/apt.cc
1376msgid "show package details"
1377msgstr ""
1378
1379#. package stuff
1380#: cmdline/apt.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "install packages"
1383msgstr "鎖定的套件:"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "remove packages"
1388msgstr "損毀的套件"
1389
1390#. system wide stuff
1391#: cmdline/apt.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "update list of available packages"
1394msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1402msgstr ""
1403
1404#. misc
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "edit the source information file"
1408msgstr "正在讀取狀態資料"
1409
04f27fae 1410#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1411#, c-format
04f27fae
MV
1412msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1413msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1414
04f27fae
MV
1415#: methods/cdrom.cc
1416msgid ""
1417"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1418"cannot be used to add new CD-ROMs"
1419msgstr ""
1420"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1421
04f27fae
MV
1422#: methods/cdrom.cc
1423msgid "Wrong CD-ROM"
1424msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1425
04f27fae 1426#: methods/cdrom.cc
9de26945 1427#, c-format
04f27fae
MV
1428msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1430
04f27fae
MV
1431#: methods/cdrom.cc
1432msgid "Disk not found."
1433msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1434
04f27fae
MV
1435#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436msgid "File not found"
1437msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1438
04f27fae 1439#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1440#, c-format
9de26945
MV
1441msgid "Connecting to %s (%s)"
1442msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1443
04f27fae 1444#: methods/connect.cc
506ab3c7 1445#, c-format
9de26945
MV
1446msgid "[IP: %s %s]"
1447msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1448
04f27fae 1449#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1450#, c-format
9de26945
MV
1451msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1453
04f27fae 1454#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1455#, c-format
9de26945
MV
1456msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1458
04f27fae 1459#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1460#, c-format
9de26945
MV
1461msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465msgid "Failed"
1466msgstr "失敗"
1467
1468#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1469#, c-format
9de26945
MV
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1472
9de26945
MV
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
04f27fae 1475#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1476#, c-format
9de26945
MV
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1479
04f27fae 1480#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1481#, c-format
9de26945
MV
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1504
68e07cd0 1505#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1506msgid "Failed to stat"
1507msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1508
68e07cd0 1509#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1510msgid "Failed to set modification time"
1511msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/file.cc
1514msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1515msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Logging in"
1520msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/ftp.cc
1523msgid "Unable to determine the peer name"
1524msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Unable to determine the local name"
1528msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1529
04f27fae 1530#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1531#, c-format
04f27fae
MV
1532msgid "The server refused the connection and said: %s"
1533msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1534
04f27fae 1535#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1536#, c-format
04f27fae
MV
1537msgid "USER failed, server said: %s"
1538msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1539
04f27fae 1540#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1541#, c-format
04f27fae
MV
1542msgid "PASS failed, server said: %s"
1543msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1544
1545#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1546msgid ""
04f27fae
MV
1547"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1548"is empty."
2f6a2fbb 1549msgstr ""
04f27fae 1550"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553#, c-format
1554msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1555msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "TYPE failed, server said: %s"
1560msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563msgid "Connection timeout"
1564msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Server closed the connection"
1568msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1571msgid "Read error"
1572msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575msgid "A response overflowed the buffer."
1576msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Protocol corruption"
1580msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583msgid "Write error"
1584msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not create a socket"
1588msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1592msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not connect passive socket."
1596msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1600msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not bind a socket"
1604msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not listen on the socket"
1608msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not determine the socket's name"
1612msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to send PORT command"
1616msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1621msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "EPRT failed, server said: %s"
1626msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Data socket connect timed out"
1630msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to accept connection"
1634msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1637msgid "Problem hashing file"
1638msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1643msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646msgid "Data socket timed out"
1647msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1648
04f27fae 1649#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1650#, c-format
04f27fae
MV
1651msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1652msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#. Get the files information
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Query"
1657msgstr "查詢"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to invoke "
1661msgstr "無法 invoke "
1662
1663#: methods/gpgv.cc
1664msgid "At least one invalid signature was encountered."
1665msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1666
1667#: methods/gpgv.cc
1668msgid ""
1669"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1670msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/gpgv.cc
1673#, fuzzy
1674msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1675msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1676
1677#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1678#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1679#, c-format
04f27fae
MV
1680msgid ""
1681"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1682"authentication?)"
1683msgstr ""
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/gpgv.cc
1686msgid "Unknown error executing apt-key"
1687msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1688
a99c3a5f
JAK
1689#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1690#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1691#, c-format
1692msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1693msgstr ""
a99c3a5f 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "The following signatures were invalid:\n"
1697msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid ""
1701"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1702"available:\n"
1703msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/http.cc
1706msgid "Error writing to the file"
1707msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/http.cc
1710msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1711msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error reading from server"
1715msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error writing to file"
1719msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Select failed"
1723msgstr "選擇失敗"
1724
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Connection timed out"
1727msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Error writing to output file"
1731msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1732
04f27fae
MV
1733#. Only warn if there are no sources.list.d.
1734#. Only warn if there is no sources.list file.
1735#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1737#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1738#, c-format
1739msgid "Unable to read %s"
1740msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1744#, c-format
1745msgid "Unable to change to %s"
1746msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc
1751#, c-format
1752msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1753msgstr ""
1754
04f27fae
MV
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1758#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1759msgid "Can not read mirror file '%s'"
1760msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/mirror.cc
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1765msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/mirror.cc
1768#, c-format
1769msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1770msgstr ""
1771
68e07cd0
JAK
1772#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1773#: apt-pkg/acquire-item.cc
1774#, c-format
1775msgid "Failed to stat %s"
1776msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1777
04f27fae
MV
1778#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1779msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1780msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/rsh.cc
1783msgid "Connection closed prematurely"
1784msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/server.cc
1787msgid "Waiting for headers"
1788msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/server.cc
1791msgid "Bad header line"
1792msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/server.cc
1795msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1796msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1797
04f27fae
MV
1798#: methods/server.cc
1799msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1800msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/server.cc
1803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1804msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/server.cc
1807msgid "This HTTP server has broken range support"
1808msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/server.cc
1811msgid "Unknown date format"
1812msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1813
04f27fae
MV
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Bad header data"
1816msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Connection failed"
1820msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/server.cc
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1826"5 apt.conf)"
1827msgstr ""
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Internal error"
1831msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1832
68e07cd0
JAK
1833#: methods/store.cc
1834msgid "Empty files can't be valid archives"
1835msgstr ""
1836
04f27fae
MV
1837#: dselect/install:33
1838msgid "Bad default setting!"
1839msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1842#: dselect/install:106 dselect/update:45
1843#, fuzzy
1844msgid "Press [Enter] to continue."
1845msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: dselect/install:92
1848msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1849msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: dselect/install:102
1852#, fuzzy
1853msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1854msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: dselect/install:103
1857#, fuzzy
1858msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1859msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: dselect/install:104
1862msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1863msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1864
04f27fae 1865#: dselect/install:105
e49dd9d3 1866msgid ""
04f27fae
MV
1867"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1868msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/update:30
1871msgid "Merging available information"
1872msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1873
04f27fae 1874#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1875#, fuzzy
04f27fae
MV
1876msgid ""
1877"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1878"\n"
8561c2fe
DK
1879"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1880"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1881"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1882msgstr ""
1883"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1884"\n"
1885"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1886"的工具\n"
1887"\n"
1888"選項\n"
1889" -h 本幫助訊息。\n"
1890" -t 指定暫存目錄\n"
1891" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1892" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1895#, fuzzy, c-format
1896msgid "Unable to mkstemp %s"
1897msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1898
04f27fae 1899#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1900#, c-format
04f27fae
MV
1901msgid "Unable to write to %s"
1902msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1905msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1906msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1907
04f27fae
MV
1908#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1909#, fuzzy
1910msgid ""
1911"Usage: apt-internal-solver\n"
1912"\n"
1913"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1914"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1915"the like.\n"
e49dd9d3 1916msgstr ""
04f27fae
MV
1917"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1918"\n"
1919"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1920"的工具\n"
1921"\n"
1922"選項\n"
1923" -h 本幫助訊息。\n"
1924" -t 指定暫存目錄\n"
1925" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1926" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1929msgid "Unknown package record!"
1930msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1931
04f27fae
MV
1932#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1933msgid ""
1934"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1935"\n"
8561c2fe 1936"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1937"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1938"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1939msgstr ""
1940
04f27fae
MV
1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1942msgid "Package extension list is too long"
1943msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1944
04f27fae 1945#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1946#, c-format
04f27fae
MV
1947msgid "Error processing directory %s"
1948msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951msgid "Source extension list is too long"
1952msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1953
04f27fae
MV
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955msgid "Error writing header to contents file"
1956msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1957
04f27fae
MV
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959#, c-format
1960msgid "Error processing contents %s"
1961msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1962
04f27fae 1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1964msgid ""
04f27fae
MV
1965"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1966"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1968" contents path\n"
1969" release path\n"
1970" generate config [groups]\n"
1971" clean config\n"
1972"\n"
1973"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1974"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1975"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1976"\n"
1977"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1978"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1979"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1980"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1981"\n"
1982"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1983"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1984"\n"
1985"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1986"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1987"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1988"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1989"Debian archive:\n"
1990" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1991" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1992"\n"
1993"Options:\n"
1994" -h This help text\n"
1995" --md5 Control MD5 generation\n"
1996" -s=? Source override file\n"
1997" -q Quiet\n"
1998" -d=? Select the optional caching database\n"
1999" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2000" --contents Control contents file generation\n"
2001" -c=? Read this configuration file\n"
2002" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2003msgstr ""
04f27fae
MV
2004"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2005"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2006" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2007" contents 搜索路徑\n"
2008" release 搜索路徑\n"
2009" generate 設定檔 [群組]\n"
2010" clean 設定檔\n"
2011"\n"
2012"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2013"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2014"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2015"Package 檔。Package 檔\n"
2016"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2017"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2018"其所屬的類別。\n"
2019"\n"
2020"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2021"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2022"\n"
2023"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2024"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2025"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2026"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029"\n"
2030"選項:\n"
2031" -h 本幫助說明\n"
2032" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2033" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2034" -q 安靜模式\n"
2035" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2036" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2037" --contents 產生控制內容檔\n"
2038" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2039" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2040
04f27fae
MV
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042msgid "No selections matched"
2043msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2044
04f27fae
MV
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046#, c-format
2047msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2048msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2049
04f27fae
MV
2050#: ftparchive/cachedb.cc
2051#, c-format
2052msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2053msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2054
04f27fae
MV
2055#: ftparchive/cachedb.cc
2056#, c-format
2057msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2058msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2059
04f27fae 2060#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2061#, fuzzy
2062msgid ""
04f27fae
MV
2063"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2064"remove and re-create the database."
2065msgstr ""
2066"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2067
04f27fae 2068#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2069#, c-format
04f27fae
MV
2070msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2071msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2072
04f27fae
MV
2073#: ftparchive/cachedb.cc
2074#, fuzzy
2075msgid "Failed to read .dsc"
2076msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2077
04f27fae
MV
2078#: ftparchive/cachedb.cc
2079msgid "Archive has no control record"
2080msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083msgid "Unable to get a cursor"
2084msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2085
04f27fae
MV
2086#: ftparchive/contents.cc
2087msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2088msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2089
04f27fae 2090#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2091#, c-format
04f27fae
MV
2092msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2093msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2094
04f27fae 2095#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2096#, c-format
04f27fae
MV
2097msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2098msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc
2101msgid "Failed to fork"
2102msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc
2105msgid "Compress child"
2106msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2109#, c-format
04f27fae
MV
2110msgid "Internal error, failed to create %s"
2111msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114msgid "IO to subprocess/file failed"
2115msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc
2118msgid "Failed to read while computing MD5"
2119msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Failed to rename %s to %s"
2124msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/override.cc
9de26945 2127#, c-format
04f27fae
MV
2128msgid "Unable to open %s"
2129msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2130
04f27fae
MV
2131#. skip spaces
2132#. find end of word
2133#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2134#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2135msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2136msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/override.cc
9de26945 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Failed to read the override file %s"
2141msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/override.cc
2144#, fuzzy, c-format
2145msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2146msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/override.cc
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2151msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/override.cc
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2156msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/writer.cc
2159#, c-format
2160msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2161msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/writer.cc
2164#, c-format
2165msgid "W: Unable to stat %s\n"
2166msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/writer.cc
2169msgid "E: "
2170msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/writer.cc
2173msgid "W: "
2174msgstr "警告:"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/writer.cc
2177msgid "E: Errors apply to file "
2178msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/writer.cc
2181#, c-format
2182msgid "Failed to resolve %s"
2183msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/writer.cc
2186msgid "Tree walking failed"
2187msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2188
04f27fae 2189#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2190#, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Failed to open %s"
2192msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/writer.cc
2195#, c-format
2196msgid " DeLink %s [%s]\n"
2197msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2198
68e07cd0 2199#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2200#, c-format
04f27fae
MV
2201msgid "Failed to readlink %s"
2202msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2203
04f27fae 2204#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2205#, c-format
04f27fae
MV
2206msgid "*** Failed to link %s to %s"
2207msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2208
04f27fae 2209#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2210#, c-format
04f27fae
MV
2211msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2212msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "Archive had no package field"
2216msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid " %s has no override entry\n"
2221msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2226msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid " %s has no source override entry\n"
2231msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " %s has no binary override entry either\n"
2236msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2237
04f27fae
MV
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2239msgid "Invalid archive signature"
2240msgstr "無效的套件庫簽章"
2241
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2243msgid "Error reading archive member header"
2244msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2245
2246#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2247#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Invalid archive member header %s"
2249msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2250
04f27fae
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252msgid "Invalid archive member header"
2253msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2254
04f27fae
MV
2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256msgid "Archive is too short"
2257msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2258
04f27fae
MV
2259#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260msgid "Failed to read the archive headers"
2261msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2262
04f27fae
MV
2263#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2266msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2267
04f27fae
MV
2268#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2269msgid "Corrupted archive"
2270msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2273msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2274msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2277#, c-format
2278msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2279msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2280
04f27fae 2281#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2284msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/deb/debfile.cc
2287#, c-format
2288msgid "Internal error, could not locate member %s"
2289msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc
2292msgid "Unparsable control file"
2293msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/dirstream.cc
2296#, c-format
2297msgid "Failed to write file %s"
2298msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/dirstream.cc
2301#, c-format
2302msgid "Failed to close file %s"
2303msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/extract.cc
2306#, c-format
2307msgid "The path %s is too long"
2308msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/extract.cc
2311#, c-format
2312msgid "Unpacking %s more than once"
2313msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/extract.cc
2316#, c-format
2317msgid "The directory %s is diverted"
2318msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2323msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/extract.cc
2326msgid "The diversion path is too long"
2327msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/extract.cc
2330#, c-format
2331msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2332msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/extract.cc
2335msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2336msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/extract.cc
2339msgid "The path is too long"
2340msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/extract.cc
2343#, c-format
2344msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2345msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/extract.cc
2348#, c-format
2349msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2350msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "Unable to stat %s"
2355msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/filelist.cc
2358msgid "DropNode called on still linked node"
2359msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2360
2361#: apt-inst/filelist.cc
2362msgid "Failed to locate the hash element!"
2363msgstr "找不到雜湊元件!"
2364
2365#: apt-inst/filelist.cc
2366msgid "Failed to allocate diversion"
2367msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2368
2369#: apt-inst/filelist.cc
2370msgid "Internal error in AddDiversion"
2371msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2376msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/filelist.cc
2379#, c-format
2380msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2381msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2382
04f27fae 2383#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2386msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2387
04f27fae 2388#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2389msgid ""
9270be36
MV
2390"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2391"disabled by default."
cbbee23e
DK
2392msgstr ""
2393
2394#: apt-pkg/acquire-item.cc
2395msgid ""
d04e44ac 2396"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2397"potentially dangerous to use."
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc
2401msgid ""
2402"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2403"details."
864fe99c 2404msgstr ""
7d8a4da7 2405
04f27fae 2406#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2407#, c-format
2408msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2409msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2410
04f27fae 2411#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2412msgid "Hash Sum mismatch"
2413msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2414
04f27fae 2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2416msgid "Size mismatch"
2417msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2418
04f27fae 2419#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2420#, fuzzy
2421msgid "Invalid file format"
2422msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2423
04f27fae 2424#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2425#, fuzzy
2426msgid "Signature error"
2427msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2428
04f27fae 2429#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2430#, c-format
864fe99c
MV
2431msgid ""
2432"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2433"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2434msgstr ""
7d8a4da7 2435
864fe99c 2436#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2438#, c-format
864fe99c
MV
2439msgid "GPG error: %s: %s"
2440msgstr ""
7d8a4da7 2441
9270be36
MV
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2446"architecture '%s'"
2447msgstr ""
2448
04f27fae 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2450#, c-format
2f6a2fbb 2451msgid ""
864fe99c
MV
2452"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2453"or malformed file)"
2f6a2fbb 2454msgstr ""
7d8a4da7 2455
493e032a
JAK
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2460"weak security information for it"
2461msgstr ""
2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2464msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2465msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2466
864fe99c
MV
2467#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2468#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2469#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2471#, c-format
2f6a2fbb 2472msgid ""
864fe99c
MV
2473"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2474"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2475msgstr ""
7d8a4da7 2476
04f27fae 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2478#, c-format
864fe99c
MV
2479msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2480msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2481
cbbee23e
DK
2482#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2483#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2484#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "The repository '%s' is not signed."
2488msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2489
cbbee23e
DK
2490#. No Release file was present so fall
2491#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2492#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2496msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2497
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2504msgid ""
2505"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2506"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2507msgstr ""
7d8a4da7 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2510#, c-format
864fe99c
MV
2511msgid ""
2512"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2513"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2514msgstr ""
2515"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2516"台)"
7d8a4da7 2517
04f27fae 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2519#, c-format
864fe99c
MV
2520msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2521msgstr ""
7d8a4da7 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2524#, c-format
864fe99c
MV
2525msgid ""
2526"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2527msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2528
2529#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2533msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2536#, c-format
04f27fae
MV
2537msgid "The method driver %s could not be found."
2538msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2541#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "Is the package %s installed?"
2543msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2546#, c-format
04f27fae
MV
2547msgid "Method %s did not start correctly"
2548msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2551#, fuzzy, c-format
864fe99c 2552msgid ""
04f27fae
MV
2553"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2554msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2555
0507225b
MV
2556#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "List directory %spartial is missing."
2559msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2560
2561#: apt-pkg/acquire.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Archives directory %spartial is missing."
2564msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Unable to lock directory %s"
2569msgstr "無法鎖定列表目錄"
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, c-format
2573msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2580"user '%s'."
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Clean of %s is not supported"
2586msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2587
2588#. only show the ETA if it makes sense
2589#. two days
2590#: apt-pkg/acquire.cc
2591#, c-format
2592msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2593msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc
2596#, c-format
2597msgid "Retrieving file %li of %li"
2598msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2601#, c-format
864fe99c
MV
2602msgid ""
2603"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2604msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2607msgid ""
2608"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2609"held packages."
2610msgstr ""
2611"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2612"件。"
2f6a2fbb 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2615msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2616msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-pkg/cachefile.cc
2619msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2621
04f27fae
MV
2622#: apt-pkg/cachefile.cc
2623msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2625
04f27fae
MV
2626#: apt-pkg/cachefile.cc
2627msgid "The list of sources could not be read."
2628msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2631#, c-format
2632msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2633msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2636#, c-format
2637msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2638msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Couldn't find task '%s'"
2643msgstr "無法找到主題 %s"
2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2648msgstr "無法找到套件 %s"
2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2653msgstr "無法找到套件 %s"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2658msgstr ""
2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2661#, c-format
2662msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2663msgstr ""
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2668msgstr ""
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2671#, c-format
04f27fae 2672msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2673msgstr ""
2f6a2fbb 2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2676#, c-format
04f27fae
MV
2677msgid ""
2678"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2679"neither of them"
2680msgstr ""
2f6a2fbb 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid "Line %u too long in source list %s."
2685msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc
2688msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2689msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2692#, c-format
04f27fae
MV
2693msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2694msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2695
04f27fae
MV
2696#: apt-pkg/cdrom.cc
2697msgid "Waiting for disc...\n"
2698msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/cdrom.cc
2701msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2702msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
2705msgid "Identifying... "
2706msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2709#, c-format
04f27fae
MV
2710msgid "Stored label: %s\n"
2711msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2712
04f27fae
MV
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714msgid "Scanning disc for index files...\n"
2715msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2718#, c-format
04f27fae
MV
2719msgid ""
2720"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2721"%zu signatures\n"
2722msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid ""
2726"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2727"wrong architecture?"
2728msgstr ""
bf33c3bd 2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2731#, c-format
04f27fae
MV
2732msgid "Found label '%s'\n"
2733msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2737msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2740#, c-format
04f27fae
MV
2741msgid ""
2742"This disc is called: \n"
2743"'%s'\n"
bf33c3bd 2744msgstr ""
04f27fae
MV
2745"這個碟片名為:\n"
2746"'%s'\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Copying package lists..."
2750msgstr "正在複製套件清單..."
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Writing new source list\n"
2754msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2758msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2761#, c-format
04f27fae
MV
2762msgid "Unable to stat %s."
2763msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2766#, c-format
04f27fae
MV
2767msgid "Unable to stat the mount point %s"
2768msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2769
2770#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2771msgid "Failed to stat the cdrom"
2772msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2775#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2776msgid ""
2777"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2778"other options."
2779msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid ""
2784"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2785"options"
2786msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid "Command line option %s is not boolean"
2791msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid "Option %s requires an argument."
2796msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2801msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2806msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Option '%s' is too long"
2811msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2816msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Invalid operation %s"
2821msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2824#, c-format
2825msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2826msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2829#, c-format
2830msgid "Opening configuration file %s"
2831msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2834#, c-format
2835msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2836msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2839#, c-format
2840msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2841msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844#, c-format
2845msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2846msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2851msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2856msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859#, c-format
2860msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2861msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2866msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2869#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2871msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2876msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2877
9270be36
MV
2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Problem unlinking the file %s"
2881msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2884#, c-format
2885msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2886msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2889#, c-format
2890msgid "Could not open lock file %s"
2891msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2896msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2899#, c-format
864fe99c
MV
2900msgid "Could not get lock %s"
2901msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2904#, c-format
864fe99c 2905msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2906msgstr ""
2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2909#, c-format
864fe99c 2910msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2911msgstr ""
09d057db 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2914#, c-format
864fe99c 2915msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2916msgstr ""
506ab3c7 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2919#, c-format
2920msgid ""
864fe99c
MV
2921"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2922msgstr ""
3fa4e98f 2923
cbbee23e
DK
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2925#, c-format
2926msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2927msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2930#, c-format
864fe99c
MV
2931msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2932msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2935#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2936msgid "Sub-process %s received signal %u."
2937msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2940#, c-format
2941msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2942msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2945#, c-format
2946msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2947msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2950#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Problem closing the gzip file %s"
2952msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2953
68e07cd0
JAK
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955msgid "Unexpected end of file"
2956msgstr ""
2957
3ac050d1
JAK
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959msgid "Failed to create subprocess IPC"
2960msgstr "無法建立子程序 IPC"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963msgid "Failed to exec compressor "
2964msgstr "無法執行壓縮程式"
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Could not open file %s"
2969msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Could not open file descriptor %d"
2974msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2977#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "read, still have %llu to read but none left"
2979msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2980
04f27fae
MV
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2984msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 2985
04f27fae
MV
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Problem closing the file %s"
2989msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 2990
04f27fae
MV
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2994msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2995
04f27fae
MV
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997msgid "Problem syncing the file"
2998msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3001msgid "Can't mmap an empty file"
3002msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3005#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3006msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3007msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3010#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3011msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3012msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3015#, fuzzy
3016msgid "Unable to close mmap"
3017msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3020#, fuzzy
3021msgid "Unable to synchronize mmap"
3022msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3027msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3030msgid "Failed to truncate file"
3031msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3034#, c-format
9de26945 3035msgid ""
864fe99c
MV
3036"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3037"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3038msgstr ""
864fe99c
MV
3039"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3040"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3043#, c-format
5b1e4e86 3044msgid ""
864fe99c
MV
3045"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3046"reached."
3047msgstr ""
7d8a4da7 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3050msgid ""
864fe99c 3051"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3052msgstr ""
7d8a4da7 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3055#, c-format
04f27fae
MV
3056msgid "%c%s... Error!"
3057msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3060#, c-format
04f27fae
MV
3061msgid "%c%s... Done"
3062msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3063
04f27fae
MV
3064#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3065msgid "..."
3066msgstr ""
506ab3c7 3067
04f27fae
MV
3068#. Print the spinner
3069#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3070#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3071msgid "%c%s... %u%%"
3072msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3073
04f27fae
MV
3074#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3076#, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "%lid %lih %limin %lis"
3078msgstr ""
5b1e4e86 3079
04f27fae
MV
3080#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3082#, c-format
04f27fae
MV
3083msgid "%lih %limin %lis"
3084msgstr ""
506ab3c7 3085
04f27fae
MV
3086#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "%limin %lis"
3090msgstr ""
7d8a4da7 3091
04f27fae
MV
3092#. TRANSLATOR: s means seconds
3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "%lis"
3096msgstr ""
b81dbe40 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "Selection %s not found"
3101msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3102
04f27fae
MV
3103#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3104#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3105#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3106#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3109msgstr ""
864fe99c 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3112#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3113#. two sources.list entries
3114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3115#, c-format
04f27fae 3116msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3117msgstr ""
5b1e4e86 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3120#, c-format
04f27fae
MV
3121msgid "Unable to parse Release file %s"
3122msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3123
04f27fae
MV
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125#, c-format
3126msgid "No sections in Release file %s"
3127msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3133
493e032a
JAK
3134#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3135#, c-format
3136msgid ""
a2025a9a 3137"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3138"security purposes"
3139msgstr ""
3140
04f27fae
MV
3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142#, fuzzy, c-format
89901946 3143msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3144msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3148#, c-format
d04e44ac 3149msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3150msgstr ""
5b1e4e86 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3153#, c-format
d04e44ac 3154msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3155msgstr ""
5b1e4e86 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3160msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3161
04f27fae
MV
3162#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3163#, c-format
864fe99c 3164msgid ""
04f27fae
MV
3165"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3166"it?"
864fe99c 3167msgstr ""
5b1e4e86 3168
04f27fae
MV
3169#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3172msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3173
04f27fae
MV
3174#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3175#. dpkg --configure -a
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid ""
3179"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3180msgstr ""
2a8a592d 3181
04f27fae
MV
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3183msgid "Not locked"
3184msgstr ""
2a8a592d 3185
04f27fae
MV
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3187#, c-format
3188msgid "Installing %s"
3189msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3190
04f27fae
MV
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3192#, c-format
3193msgid "Configuring %s"
3194msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "Removing %s"
3199msgstr "正在移除 %s"
3200
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Completely removing %s"
3204msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "Noting disappearance of %s"
3209msgstr ""
3fa4e98f 3210
04f27fae
MV
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212#, c-format
3213msgid "Running post-installation trigger %s"
3214msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3215
04f27fae
MV
3216#. FIXME: use a better string after freeze
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, c-format
3219msgid "Directory '%s' missing"
3220msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Could not open file '%s'"
3225msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Preparing %s"
3230msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3231
04f27fae
MV
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, c-format
3234msgid "Unpacking %s"
3235msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Preparing to configure %s"
3240msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Installed %s"
3245msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "Preparing for removal of %s"
3250msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Removed %s"
3255msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Preparing to completely remove %s"
3260msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Completely removed %s"
3265msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Can not write log (%s)"
3270msgstr "無法寫入 %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273msgid "Is /dev/pts mounted?"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3282msgstr ""
3283
3284#. check if its not a follow up error
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3287msgstr ""
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290msgid ""
3291"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3292"error from a previous failure."
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid ""
3297"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3298"error"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid ""
3303"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3304"error"
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3310"local system"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314msgid ""
3315"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/depcache.cc
3319msgid "Building dependency tree"
3320msgstr "正在重建相依關係"
3321
3322#: apt-pkg/depcache.cc
3323msgid "Candidate versions"
3324msgstr "候選版本"
3325
3326#: apt-pkg/depcache.cc
3327msgid "Dependency generation"
3328msgstr "建立相依關係"
3329
3330#: apt-pkg/depcache.cc
3331msgid "Reading state information"
3332msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Failed to open StateFile %s"
3337msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3342msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc
3345msgid "Send scenario to solver"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc
3349msgid "Send request to solver"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc
3353msgid "Prepare for receiving solution"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc
3357msgid "External solver failed without a proper error message"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc
3361msgid "Execute external solver"
3362msgstr ""
3c4a4974 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Wrote %i records.\n"
3367msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3372msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/indexcopy.cc
3375#, c-format
3376msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3377msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3382msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3383
04f27fae
MV
3384#: apt-pkg/indexcopy.cc
3385#, c-format
3386msgid "Can't find authentication record for: %s"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3390#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Hash mismatch for: %s"
3392msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3397msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3398
04f27fae
MV
3399#: apt-pkg/init.cc
3400msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3401msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3402
3403#: apt-pkg/install-progress.cc
3404#, c-format
3405msgid "Progress: [%3i%%]"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/install-progress.cc
3409msgid "Running dpkg"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/packagemanager.cc
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3416"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3420#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Could not configure '%s'. "
3422msgstr "無法開啟檔案 %s"
3423
3424#: apt-pkg/packagemanager.cc
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"This installation run will require temporarily removing the essential "
3428"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3429"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3430msgstr ""
3431"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3432"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3433
3434#: apt-pkg/pkgcache.cc
3435msgid "Empty package cache"
3436msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/pkgcache.cc
3439msgid "The package cache file is corrupted"
3440msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/pkgcache.cc
3443msgid "The package cache file is an incompatible version"
3444msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3449msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3454msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3455
0327b790
JAK
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457#, fuzzy
3458msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3459msgstr "套件快取檔損壞"
3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/pkgcache.cc
3462msgid "Depends"
3463msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3464
04f27fae
MV
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "PreDepends"
3467msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3468
04f27fae
MV
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "Suggests"
3471msgstr "建議"
506ab3c7 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "Recommends"
3475msgstr "推薦"
b391a29c 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "Conflicts"
3479msgstr "衝突"
3fa4e98f 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Replaces"
3483msgstr "取代"
864fe99c 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Obsoletes"
3487msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Breaks"
3491msgstr "毀損"
864fe99c 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3495msgstr ""
08f8455c 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "required"
3499msgstr "必要"
506ab3c7 3500
493e032a
JAK
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "important"
3503msgstr "重要"
3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "standard"
3507msgstr "標準"
b391a29c 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "optional"
3511msgstr "次要"
0e1423ae 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "extra"
3515msgstr "額外"
b81dbe40 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3518msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3519msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3520
04f27fae
MV
3521#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3522#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3524#, fuzzy, c-format
3525msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3526msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3529msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3530msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3533msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3534msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3537msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3538msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3542msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545msgid "Reading package lists"
3546msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "IO Error saving source cache"
3550msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3551
3552#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3553#, c-format
04f27fae
MV
3554msgid "Index file type '%s' is not supported"
3555msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/policy.cc
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3561"available in the sources"
3562msgstr ""
2f6a2fbb 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/policy.cc
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3567msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "Did not understand pin type %s"
3572msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3573
04f27fae 3574#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3575#, c-format
04f27fae
MV
3576msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3577msgstr ""
ce34af08 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/policy.cc
3580msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3581msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3582
04f27fae
MV
3583#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3584#: apt-pkg/sourcelist.cc
3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3587msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Opening %s"
3592msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3597msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3600#, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3602msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3603
04f27fae 3604#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3605#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3607msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
3610#, fuzzy, c-format
3611msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3612msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3613
cbbee23e
DK
3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
3615#, c-format
3616msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3617msgstr ""
3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/srcrecords.cc
3620msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3621msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/tagfile.cc
3624#, c-format
493e032a 3625msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3626msgstr ""
b6c6b52f 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/update.cc
3629#, fuzzy
3630msgid ""
3631"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3632"used instead."
3633msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/upgrade.cc
3636msgid "Calculating upgrade"
3637msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3638
21895193
JAK
3639#, fuzzy
3640#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3641#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3642
29f80b30
JAK
3643#, fuzzy
3644#~ msgid ""
3645#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3646#~ "packages"
3647#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3651#~ "found"
3652#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3653
3654#~ msgid ""
3655#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3656#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid ""
3660#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3661#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid ""
3667#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3668#~ "candidate version"
3669#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3670
3671#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3672#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3673
3674#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3675#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3676
9270be36
MV
3677#~ msgid "Problem unlinking %s"
3678#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3679
3680#~ msgid "Failed to unlink %s"
3681#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3682
8561c2fe
DK
3683#~ msgid ""
3684#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3685#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3686#~ "\n"
3687#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3688#~ "from APT's binary cache files\n"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3691#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3692#~ "\n"
3693#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3694#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "Options:\n"
3698#~ " -h This help text.\n"
3699#~ " -p=? The package cache.\n"
3700#~ " -s=? The source cache.\n"
3701#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3702#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3703#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3704#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3705#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "選項:\n"
3708#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3709#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3710#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3711#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3712#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3713#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3714#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3715#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3716
8561c2fe
DK
3717#~ msgid ""
3718#~ "Options:\n"
3719#~ " -h This help text.\n"
3720#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3721#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "選項:\n"
3724#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3725#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3726#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3730#~ "\n"
3731#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3732#~ "used\n"
3733#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3734#~ "\n"
3735#~ "Options:\n"
3736#~ " -h This help text\n"
3737#~ " -s Use source file sorting\n"
3738#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3739#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3744#~ "\n"
3745#~ "選項:\n"
3746#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3747#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3748#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3749#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3750
04f27fae
MV
3751#~ msgid "Child process failed"
3752#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3753
e49dd9d3
MV
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3756#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3757
bf33c3bd
JAK
3758#~ msgid "Failed to create pipes"
3759#~ msgstr "無法建立管線"
3760
3761#~ msgid "Failed to exec gzip "
3762#~ msgstr "無法執行 gzip"
3763
864fe99c
MV
3764#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3765#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3766
3767#~ msgid "Failed to create FILE*"
3768#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3772#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3776#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3780#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3784#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3792#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3795#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3796
3797#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3798#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3801#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3804#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3807#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3808
3809#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3810#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3811
3812#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3813#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3814
3815#~ msgid "Collecting File Provides"
3816#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3820#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3821
3822#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3823#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3824
2f6a2fbb
DK
3825#~ msgid "Total dependency version space: "
3826#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3827
2f6a2fbb
DK
3828#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3829#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3830
2f6a2fbb
DK
3831#~ msgid "Done"
3832#~ msgstr "完成"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "No keyring installed in %s."
3836#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3837
51da0c35
MV
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3840#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3841
39b73d81
MV
3842#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3843#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3844
72bae92a
MV
3845#~ msgid ""
3846#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3847#~ "Mounting CD-ROM\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3850#~ "正在掛載光碟機\n"
3851
ce34af08
MV
3852#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3853#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3854
3855#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3856#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3860#~ "need to manually fix this package."
3861#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3862
3863#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3864#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3865
5caefc91
MV
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3868#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3869
3f5a581c
MV
3870#~ msgid "Failed to remove %s"
3871#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3872
3f5a581c
MV
3873#~ msgid "Unable to create %s"
3874#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3875
3f5a581c
MV
3876#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3877#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3878
3f5a581c
MV
3879#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3880#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3881
3f5a581c
MV
3882#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3883#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3884
3f5a581c
MV
3885#~ msgid "Internal error getting a package name"
3886#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3887
3888#~ msgid "Reading file listing"
3889#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3893#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3894#~ "package!"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3897#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3898
3899#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3900#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3901
3902#~ msgid "Internal error getting a node"
3903#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3904
3905#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3906#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3907
3908#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3909#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3910
3911#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3912#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3913
3914#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3915#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3916
3917#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3918#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3919
3920#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3921#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3922
3923#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3924#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3925
3926#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3927#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3928
3929#~ msgid "Couldn't change to %s"
3930#~ msgstr "無法切換至 %s"
3931
3932#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3933#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3934
3935#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3936#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3937
3938#~ msgid "Read error from %s process"
3939#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3940
3941#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3942#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3943
a12d5352
MV
3944#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3945#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3946
3947#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3948#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3949
3950#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3951#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3952
c77d6597
MV
3953#~ msgid "decompressor"
3954#~ msgstr "解壓縮程式"
3955
a12d5352
MV
3956#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3957#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3958
3959#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3960#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3961
c77d6597
MV
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3963#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3966#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3969#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3972#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3975#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3979#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3982#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3985#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3986
a12d5352
MV
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3988#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3989
c77d6597
MV
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3991#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3992
27b16a2e
MV
3993#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3994#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3998#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3999
b6c6b52f
MV
4000#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4001#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4002
b6c6b52f
MV
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4004#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4005
b81dbe40
DK
4006#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4007#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4008
0fd68707
MV
4009#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4010#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4011
4012#~ msgid "Could not patch file"
4013#~ msgstr "無法修補檔案"
4014
1c5f0d75 4015#~ msgid " %4i %s\n"
4016#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4017
09d057db 4018#~ msgid "%4i %s\n"
4019#~ msgstr "%4i %s\n"
4020
4021#~ msgid "Processing triggers for %s"
4022#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"