]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
releasing package apt version 1.1~exp16
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 13"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
d04e44ac 189"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
d04e44ac 226"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 263
04f27fae
MV
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
9de26945 266msgid ""
04f27fae
MV
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 270
04f27fae
MV
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 275
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 277msgid ""
04f27fae
MV
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
ce34af08 280msgstr ""
568dc798 281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
290"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 298
9de26945
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 309#, c-format
04f27fae
MV
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Yes, do as I say!"
328msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 329
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid ""
333"You are about to do something potentially harmful.\n"
334"To continue type in the phrase '%s'\n"
335" ?] "
336msgstr ""
337"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
338"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
339" ?] "
b6c6b52f 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Abort."
343msgstr "Abbruch."
ce34af08 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
363"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
386"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
387msgstr[1] ""
388"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
389"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 397msgstr ""
04f27fae 398"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
406"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
407"über apt."
1e7ec0d8 408
04f27fae
MV
409#.
410#. if (Packages == 1)
411#. {
412#. c1out << std::endl;
413#. c1out <<
414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416#. "that package should be filed.") << std::endl;
417#. }
418#.
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 421msgstr ""
04f27fae 422"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package was automatically installed and is no longer required:"
431msgid_plural ""
432"The following packages were automatically installed and are no longer "
433"required:"
434msgstr[0] ""
435"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
436"benötigt:"
437msgstr[1] ""
438"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
439"benötigt:"
a4a59015 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] ""
447"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
448msgstr[1] ""
449"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
456msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
468"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
9de26945 471msgid ""
04f27fae
MV
472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
475"or been moved out of Incoming."
9de26945 476msgstr ""
04f27fae
MV
477"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
478"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
479"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
480"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1e7ec0d8 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Broken packages"
484msgstr "Beschädigte Pakete"
7d8a4da7 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(not found)"
783msgstr "(nicht gefunden)"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr ""
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Installiert: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Installationskandidat: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(keine)"
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Package pin: "
805msgstr " Paket-Pinning: "
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Versionstabelle:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
841"sollen."
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
855"auf:\n"
856"%s\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Please use:\n"
862"%s\n"
863"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864msgstr ""
865"Bitte verwenden Sie:\n"
866"%s\n"
867"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
868"für das Paket abzurufen.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
873msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
920msgstr ""
921"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
922"überprüft werden sollen."
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
928"Architectures for setup"
929msgstr ""
930"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
931"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
936msgstr ""
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, fuzzy, c-format
940msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
941msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
946msgstr ""
947"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "%s has no build depends.\n"
952msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
958"packages"
959msgstr ""
960"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
961"nicht erlaubt ist."
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
967"found"
968msgstr ""
969"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
970"gefunden werden kann."
971
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
975msgstr ""
976"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
977"ist zu neu."
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, c-format
981msgid ""
982"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
983"package %s can't satisfy version requirements"
984msgstr ""
985"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
986"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
987"erfüllen kann."
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid ""
992"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
993"version"
994msgstr ""
995"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
996"Installationskandidat existiert."
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004#, c-format
1005msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1007
1008#: apt-private/private-source.cc
1009msgid "Failed to process build dependencies"
1010msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 1011
04f27fae
MV
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1015msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1020msgstr ""
1021"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 1022
04f27fae
MV
1023#: apt-private/private-update.cc
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1026
04f27fae 1027#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 1028#, c-format
04f27fae
MV
1029msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1030msgid_plural ""
1031"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1032msgstr[0] ""
1033"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1034"aus, um es anzuzeigen.\n"
1035msgstr[1] ""
1036"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1037"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 1038
04f27fae
MV
1039#: apt-private/private-update.cc
1040msgid "All packages are up to date."
1041msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 1042
04f27fae 1043#: cmdline/apt-cache.cc
568dc798 1044#, c-format
04f27fae
MV
1045msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1046msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1051msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total package names: "
1055msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total package structures: "
1059msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Normal packages: "
1063msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid " Pure virtual packages: "
1067msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid " Single virtual packages: "
1071msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid " Mixed virtual packages: "
1075msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid " Missing: "
1079msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total distinct versions: "
1083msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total distinct descriptions: "
1087msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total dependencies: "
1091msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1092
04f27fae
MV
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total ver/file relations: "
1095msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total Desc/File relations: "
1099msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Total Provides mappings: "
1103msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Total globbed strings: "
1107msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Total slack space: "
1111msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Total space accounted for: "
1115msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1119msgstr ""
04f27fae
MV
1120"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1121"showauto«."
897e3c7b 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cache [options] command\n"
1126" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127"\n"
1128"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1129"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1130"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1131"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1132"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1133"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
2f6a2fbb 1135
cbbee23e
DK
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show source records"
1138msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Search the package list for a regex pattern"
1142msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show raw dependency information for a package"
1146msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "Show reverse dependency information for a package"
1150msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show a readable record for the package"
1154msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1155
1156#: cmdline/apt-cache.cc
1157msgid "List the names of all packages in the system"
1158msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt-cache.cc
1161msgid "Show policy settings"
1162msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1163
8561c2fe
DK
1164#: cmdline/apt.cc
1165msgid ""
1166"Usage: apt [options] command\n"
1167"\n"
1168"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1169"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1170"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1171"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1172"interactive use by default.\n"
1173msgstr ""
3fa4e98f 1174
8561c2fe
DK
1175#. query
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "list packages based on package names"
1178msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
2f6a2fbb 1179
8561c2fe
DK
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "search in package descriptions"
1182msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
2f6a2fbb 1183
8561c2fe
DK
1184#: cmdline/apt.cc
1185msgid "show package details"
1186msgstr "Paketdetails anzeigen"
2f6a2fbb 1187
8561c2fe
DK
1188#. package stuff
1189#: cmdline/apt.cc
1190msgid "install packages"
1191msgstr "Pakete installieren"
2f6a2fbb 1192
8561c2fe
DK
1193#: cmdline/apt.cc
1194msgid "remove packages"
1195msgstr "Pakete entfernen"
2f6a2fbb 1196
8561c2fe
DK
1197#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Remove automatically all unused packages"
1199msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
2f6a2fbb 1200
8561c2fe
DK
1201#. system wide stuff
1202#: cmdline/apt.cc
1203msgid "update list of available packages"
1204msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
2f6a2fbb 1205
8561c2fe
DK
1206#: cmdline/apt.cc
1207msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1208msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
2f6a2fbb 1209
8561c2fe
DK
1210#: cmdline/apt.cc
1211msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2f6a2fbb 1212msgstr ""
8561c2fe
DK
1213"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1214"vollständig hochrüsten"
2f6a2fbb 1215
8561c2fe
DK
1216#. misc
1217#: cmdline/apt.cc
1218msgid "edit the source information file"
1219msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
2f6a2fbb 1220
8561c2fe
DK
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1223msgstr ""
8561c2fe
DK
1224"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1225"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1226
8561c2fe
DK
1227#: cmdline/apt-cdrom.cc
1228#, fuzzy
1229msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1230msgstr ""
8561c2fe
DK
1231"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1232"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1233
8561c2fe 1234#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1235#, c-format
8561c2fe
DK
1236msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1237msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1238
8561c2fe 1239#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1240msgid ""
8561c2fe
DK
1241"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1242"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1243"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1244"mount point."
1e7ec0d8 1245msgstr ""
8561c2fe
DK
1246"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1247"werden.\n"
1248"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1249"ROM festzulegen.\n"
1250"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1251"Einbindungspunkte\n"
1252"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1253
8561c2fe
DK
1254#: cmdline/apt-cdrom.cc
1255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1256msgstr ""
8561c2fe 1257"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1258
8561c2fe
DK
1259#: cmdline/apt-cdrom.cc
1260msgid ""
1261"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1262"\n"
d04e44ac 1263"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1264"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1265"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1266msgstr ""
51da0c35 1267
8561c2fe
DK
1268#: cmdline/apt-config.cc
1269msgid "Arguments not in pairs"
1270msgstr "Argumente nicht paarweise"
1271
1272#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 1273msgid ""
8561c2fe
DK
1274"Usage: apt-config [options] command\n"
1275"\n"
1276"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1277"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1278msgstr ""
3fa4e98f 1279
8561c2fe
DK
1280#: cmdline/apt-config.cc
1281msgid "get configuration values via shell evaluation"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-config.cc
1285msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1286msgstr ""
ce34af08 1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1289#, c-format
8561c2fe
DK
1290msgid "Couldn't find package %s"
1291msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1292
8561c2fe 1293#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1294#, c-format
8561c2fe
DK
1295msgid "%s set to automatically installed.\n"
1296msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1299msgid ""
1300"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1301"instead."
1302msgstr ""
1303"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1304"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1307msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1308msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Supported modules:"
1312msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1315#, fuzzy
04f27fae
MV
1316msgid ""
1317"Usage: apt-get [options] command\n"
1318" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
8561c2fe
DK
1321"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1322"and information about them from authenticated sources and\n"
1323"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1324"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1325msgstr ""
1326"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1327" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1328" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1329"\n"
cbbee23e
DK
1330"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1331"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1332"sind update und install.\n"
1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-get.cc
1335msgid "Retrieve new lists of packages"
1336msgstr "neue Paketinformationen holen"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc
1339msgid "Perform an upgrade"
1340msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc
1343msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1344msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc
1347msgid "Remove packages"
1348msgstr "Pakete entfernen"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc
1351msgid "Remove packages and config files"
1352msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc
1355msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1356msgstr ""
1357"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1358"siehe apt-get(8)"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc
1361msgid "Follow dselect selections"
1362msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc
1365msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1366msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1367
1368#: cmdline/apt-get.cc
1369msgid "Erase downloaded archive files"
1370msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc
1373msgid "Erase old downloaded archive files"
1374msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1375
1376#: cmdline/apt-get.cc
1377msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1378msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1379
1380#: cmdline/apt-get.cc
1381msgid "Download source archives"
1382msgstr "Quellarchive herunterladen"
1383
1384#: cmdline/apt-get.cc
1385msgid "Download the binary package into the current directory"
1386msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1387
1388#: cmdline/apt-get.cc
1389msgid "Download and display the changelog for the given package"
1390msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1391
04f27fae
MV
1392#: cmdline/apt-helper.cc
1393msgid "Need one URL as argument"
1394msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1395
04f27fae
MV
1396#: cmdline/apt-helper.cc
1397msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1398msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1399
04f27fae
MV
1400#: cmdline/apt-helper.cc
1401msgid "Download Failed"
1402msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1403
04f27fae 1404#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1405#, c-format
04f27fae
MV
1406msgid "GetSrvRec failed for %s"
1407msgstr ""
e49dd9d3 1408
04f27fae 1409#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1410#, fuzzy
04f27fae
MV
1411msgid ""
1412"Usage: apt-helper [options] command\n"
1413" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1414"\n"
8561c2fe 1415"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1416"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1417msgstr ""
1418"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1419" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1420"\n"
1421"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1422
cbbee23e
DK
1423#: cmdline/apt-helper.cc
1424msgid "download the given uri to the target-path"
1425msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1426
1427#: cmdline/apt-helper.cc
1428msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/apt-helper.cc
1432msgid "detect proxy using apt.conf"
1433msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1434
04f27fae 1435#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1436#, c-format
04f27fae
MV
1437msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1438msgstr ""
1439"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1440
04f27fae 1441#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1442#, c-format
04f27fae
MV
1443msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1444msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1445
04f27fae 1446#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1447#, c-format
04f27fae
MV
1448msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1449msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1450
04f27fae 1451#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "%s was already set on hold.\n"
1454msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1455
04f27fae 1456#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "%s was already not hold.\n"
1459msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1460
cbbee23e
DK
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1463msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1464
04f27fae 1465#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1466#, c-format
04f27fae
MV
1467msgid "%s set on hold.\n"
1468msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1469
04f27fae 1470#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1471#, c-format
04f27fae
MV
1472msgid "Canceled hold on %s.\n"
1473msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1474
04f27fae 1475#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1476#, c-format
1477msgid "Selected %s for purge.\n"
1478msgstr ""
1479
1480#: cmdline/apt-mark.cc
1481#, c-format
1482msgid "Selected %s for removal.\n"
1483msgstr ""
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486#, c-format
1487msgid "Selected %s for installation.\n"
1488msgstr ""
e49dd9d3 1489
04f27fae 1490#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1491#, fuzzy
04f27fae
MV
1492msgid ""
1493"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1494"\n"
1495"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1496"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1497"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1498"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1499msgstr ""
1500"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1501"\n"
cbbee23e
DK
1502"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1503"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1504"aufgelistet werden.\n"
1505
cbbee23e
DK
1506#: cmdline/apt-mark.cc
1507msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1508msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511msgid "Mark the given packages as manually installed"
1512msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc
1515msgid "Mark a package as held back"
1516msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519msgid "Unset a package set as held back"
1520msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc
1523msgid "Print the list of automatically installed packages"
1524msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1525
1526#: cmdline/apt-mark.cc
1527msgid "Print the list of manually installed packages"
1528msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc
1531msgid "Print the list of package on hold"
1532msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1533
04f27fae
MV
1534#: methods/cdrom.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1537msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/cdrom.cc
1540msgid ""
1541"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1542"cannot be used to add new CD-ROMs"
1543msgstr ""
1544"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1545"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/cdrom.cc
1548msgid "Wrong CD-ROM"
1549msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1550
04f27fae 1551#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1552#, c-format
04f27fae
MV
1553msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1554msgstr ""
1555"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1556"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/cdrom.cc
1559msgid "Disk not found."
1560msgstr "Medium nicht gefunden"
1561
1562#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1563msgid "File not found"
1564msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1565
04f27fae 1566#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1567#, c-format
04f27fae
MV
1568msgid "Connecting to %s (%s)"
1569msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/connect.cc
1572#, c-format
1573msgid "[IP: %s %s]"
1574msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1575
04f27fae 1576#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1579msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/connect.cc
1582#, c-format
1583msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1584msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/connect.cc
1587#, c-format
1588msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1589msgstr ""
04f27fae
MV
1590"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1591"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "Failed"
1595msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/connect.cc
1598#, c-format
1599msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1600msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1601
04f27fae
MV
1602#. We say this mainly because the pause here is for the
1603#. ssh connection that is still going
1604#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1605#, c-format
1606msgid "Connecting to %s"
1607msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/connect.cc
1610#, c-format
1611msgid "Could not resolve '%s'"
1612msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/connect.cc
1615#, c-format
1616msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1617msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1618
04f27fae 1619#: methods/connect.cc
864fe99c 1620#, c-format
04f27fae
MV
1621msgid "System error resolving '%s:%s'"
1622msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1623
04f27fae 1624#: methods/connect.cc
864fe99c 1625#, c-format
04f27fae
MV
1626msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1627msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1628
04f27fae 1629#: methods/connect.cc
864fe99c 1630#, c-format
04f27fae
MV
1631msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1632msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1633
1634# looks like someone hardcoded English grammar
1635#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1636msgid "Failed to stat"
1637msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1638
1639#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1640msgid "Failed to set modification time"
1641msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1642
1643#: methods/file.cc
1644msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1645msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1646
1647#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Logging in"
1650msgstr "Anmeldung läuft"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Unable to determine the peer name"
1654msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to determine the local name"
1658msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1659
1660#: methods/ftp.cc
864fe99c 1661#, c-format
04f27fae
MV
1662msgid "The server refused the connection and said: %s"
1663msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1664
04f27fae 1665#: methods/ftp.cc
864fe99c 1666#, c-format
04f27fae
MV
1667msgid "USER failed, server said: %s"
1668msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "PASS failed, server said: %s"
1673msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid ""
1677"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1678"is empty."
1679msgstr ""
1680"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1681"ProxyLogin ist leer."
1682
1683#: methods/ftp.cc
864fe99c 1684#, c-format
04f27fae
MV
1685msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1686msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1687
04f27fae 1688#: methods/ftp.cc
864fe99c 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid "TYPE failed, server said: %s"
1691msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1694msgid "Connection timeout"
1695msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Server closed the connection"
1699msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1700
1701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1702msgid "Read error"
1703msgstr "Lesefehler"
1704
1705#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1706msgid "A response overflowed the buffer."
1707msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Protocol corruption"
1711msgstr "Protokoll beschädigt"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1714msgid "Write error"
1715msgstr "Schreibfehler"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not create a socket"
1719msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1723msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726msgid "Could not connect passive socket."
1727msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1731msgstr ""
1732"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1733"gefunden."
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Could not bind a socket"
1737msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "Could not listen on the socket"
1741msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744msgid "Could not determine the socket's name"
1745msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1746
1747#: methods/ftp.cc
1748msgid "Unable to send PORT command"
1749msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752#, c-format
1753msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1754msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "EPRT failed, server said: %s"
1759msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc
1762msgid "Data socket connect timed out"
1763msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1764
1765#: methods/ftp.cc
1766msgid "Unable to accept connection"
1767msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1768
1769#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1770msgid "Problem hashing file"
1771msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1772
1773#: methods/ftp.cc
1774#, c-format
1775msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1776msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1777
1778#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1779msgid "Data socket timed out"
1780msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1781
1782#: methods/ftp.cc
1783#, c-format
1784msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1785msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1786
1787#. Get the files information
1788#: methods/ftp.cc
1789msgid "Query"
1790msgstr "Abfrage"
1791
1792#: methods/ftp.cc
1793msgid "Unable to invoke "
1794msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1795
1796#: methods/gpgv.cc
1797msgid "At least one invalid signature was encountered."
1798msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1799
1800#: methods/gpgv.cc
1801msgid ""
1802"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1803msgstr ""
1804"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1805"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1806
1807#: methods/gpgv.cc
1808msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1809msgstr ""
1810"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1811"gnupg installiert?)"
1812
1813#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1814#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1818"authentication?)"
1819msgstr ""
1820"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1821"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1822
1823#: methods/gpgv.cc
1824msgid "Unknown error executing apt-key"
1825msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1826
1827#: methods/gpgv.cc
1828msgid "The following signatures were invalid:\n"
1829msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1830
1831#: methods/gpgv.cc
1832msgid ""
1833"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1834"available:\n"
1835msgstr ""
1836"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1837"öffentlicher\n"
1838"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1839
1840#: methods/gzip.cc
1841msgid "Empty files can't be valid archives"
1842msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1843
1844#: methods/http.cc
1845msgid "Error writing to the file"
1846msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1847
1848#: methods/http.cc
1849msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1850msgstr ""
1851"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1852"anderen Seite geschlossen."
1853
1854#: methods/http.cc
1855msgid "Error reading from server"
1856msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1857
1858#: methods/http.cc
1859msgid "Error writing to file"
1860msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1861
1862#: methods/http.cc
1863msgid "Select failed"
1864msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1865
1866#: methods/http.cc
1867msgid "Connection timed out"
1868msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1869
1870#: methods/http.cc
1871msgid "Error writing to output file"
1872msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1873
1874#. Only warn if there are no sources.list.d.
1875#. Only warn if there is no sources.list file.
1876#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1878#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1879#, c-format
1880msgid "Unable to read %s"
1881msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1882
1883#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1884#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1885#, c-format
1886msgid "Unable to change to %s"
1887msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1888
1889#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1890#. and provide a config option to define that default
1891#: methods/mirror.cc
1892#, c-format
1893msgid "No mirror file '%s' found "
1894msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1895
1896#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1897#. and provide a config option to define that default
1898#: methods/mirror.cc
1899#, c-format
1900msgid "Can not read mirror file '%s'"
1901msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1902
1903#: methods/mirror.cc
1904#, c-format
1905msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1906msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1907
1908#: methods/mirror.cc
1909#, c-format
1910msgid "[Mirror: %s]"
1911msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1912
1913#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1914msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1915msgstr ""
1916"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1917
1918#: methods/rsh.cc
1919msgid "Connection closed prematurely"
1920msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1921
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Waiting for headers"
1924msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1925
1926#: methods/server.cc
1927msgid "Bad header line"
1928msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1929
1930#: methods/server.cc
1931msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1932msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1933
1934#: methods/server.cc
1935msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1936msgstr ""
1937"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1938
1939#: methods/server.cc
1940msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1941msgstr ""
1942"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1943
1944#: methods/server.cc
1945msgid "This HTTP server has broken range support"
1946msgstr ""
1947"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1948
1949#: methods/server.cc
1950msgid "Unknown date format"
1951msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1952
1953#: methods/server.cc
1954msgid "Bad header data"
1955msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1956
1957#: methods/server.cc
1958msgid "Connection failed"
1959msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1960
1961#: methods/server.cc
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1965"5 apt.conf)"
1966msgstr ""
1967
1968#: methods/server.cc
1969msgid "Internal error"
1970msgstr "Interner Fehler"
1971
1972#: dselect/install:33
1973msgid "Bad default setting!"
1974msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1975
1976#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1977#: dselect/install:106 dselect/update:45
1978#, fuzzy
1979msgid "Press [Enter] to continue."
1980msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1981
1982#: dselect/install:92
1983msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1984msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1985
1986#: dselect/install:102
1987msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1988msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1989
1990#: dselect/install:103
1991msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1992msgstr ""
1993"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1994"durch"
1995
1996#: dselect/install:104
1997msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1998msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1999
2000#: dselect/install:105
2001msgid ""
2002"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2003msgstr ""
2004"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2005"[I]nstallieren Sie erneut."
2006
2007#: dselect/update:30
2008msgid "Merging available information"
2009msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2010
2011#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 2012#, fuzzy
04f27fae
MV
2013msgid ""
2014"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2015"\n"
8561c2fe
DK
2016"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2017"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2018"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2019msgstr ""
2020"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2023"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2024"\n"
2025"Optionen:\n"
2026" -h Dieser Hilfetext\n"
2027" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2028" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2029" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2030
2031#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2032#, c-format
2033msgid "Unable to mkstemp %s"
2034msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2035
2036#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2037#, c-format
2038msgid "Unable to write to %s"
2039msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2040
2041#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2042msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2043msgstr ""
2044"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2045
2046#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2047#, fuzzy
04f27fae
MV
2048msgid ""
2049"Usage: apt-internal-solver\n"
2050"\n"
2051"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 2052"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
2053msgstr ""
2054"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2055"\n"
2056"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2057"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2058"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2059"\n"
2060"Optionen:\n"
2061" -h dieser Hilfetext\n"
2062" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2063" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2064" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2065
2066#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2067msgid "Unknown package record!"
2068msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2069
2070#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2071msgid ""
2072"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2073"\n"
8561c2fe
DK
2074"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2075"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2076"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2077msgstr ""
04f27fae
MV
2078
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080msgid "Package extension list is too long"
2081msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084#, c-format
2085msgid "Error processing directory %s"
2086msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2087
2088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089msgid "Source extension list is too long"
2090msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2091
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093msgid "Error writing header to contents file"
2094msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2095
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097#, c-format
2098msgid "Error processing contents %s"
2099msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2100
2101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102msgid ""
2103"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2104"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2105" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2106" contents path\n"
2107" release path\n"
2108" generate config [groups]\n"
2109" clean config\n"
2110"\n"
2111"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2112"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2113"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2114"\n"
2115"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2116"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2117"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2118"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2119"\n"
2120"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2121"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2122"\n"
2123"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2124"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2125"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2126"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2127"Debian archive:\n"
2128" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" --md5 Control MD5 generation\n"
2134" -s=? Source override file\n"
2135" -q Quiet\n"
2136" -d=? Select the optional caching database\n"
2137" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2138" --contents Control contents file generation\n"
2139" -c=? Read this configuration file\n"
2140" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2141msgstr ""
2142"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2143"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2144" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2145" contents Pfad\n"
2146" release Pfad\n"
2147" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2148" clean Konfigurationsdatei\n"
2149"\n"
2150"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2151"viele\n"
2152"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2153"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2154"\n"
2155"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2156"Package-\n"
2157"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2158"MD5-\n"
2159"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2160"für\n"
2161"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2162"\n"
2163"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2164"Baum\n"
2165"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2166"Override-\n"
2167"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2168"\n"
2169"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2170"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2171"zeigen\n"
2172"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2173"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176"\n"
2177"Optionen:\n"
2178" -h dieser Hilfe-Text\n"
2179" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2180" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2181" -q ruhig\n"
2182" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2183" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2184" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2185" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2186" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189msgid "No selections matched"
2190msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2195msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2196
04f27fae 2197#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2198#, c-format
04f27fae
MV
2199msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2200msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/cachedb.cc
2203#, c-format
2204msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2205msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2208msgid ""
04f27fae
MV
2209"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2210"remove and re-create the database."
864fe99c 2211msgstr ""
04f27fae
MV
2212"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2213"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2214"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2217#, c-format
04f27fae
MV
2218msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2219msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2b24f36b 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Failed to stat %s"
2224msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
dc738e7a 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/cachedb.cc
2227msgid "Failed to read .dsc"
2228msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/cachedb.cc
2231msgid "Archive has no control record"
2232msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/cachedb.cc
2235msgid "Unable to get a cursor"
2236msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/contents.cc
2239msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2240msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/multicompress.cc
2243#, c-format
2244msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2245msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/multicompress.cc
2248#, c-format
2249msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2250msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/multicompress.cc
2253msgid "Failed to fork"
2254msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/multicompress.cc
2257msgid "Compress child"
2258msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/multicompress.cc
2261#, c-format
2262msgid "Internal error, failed to create %s"
2263msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/multicompress.cc
2266msgid "IO to subprocess/file failed"
2267msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/multicompress.cc
2270msgid "Failed to read while computing MD5"
2271msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2272
04f27fae 2273#: ftparchive/multicompress.cc
67f393ab 2274#, c-format
04f27fae
MV
2275msgid "Problem unlinking %s"
2276msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
864fe99c 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Failed to rename %s to %s"
2281msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid "Unable to open %s"
2286msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#. skip spaces
2289#. find end of word
2290#: ftparchive/override.cc
9de26945 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2293msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2294
04f27fae 2295#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2296#, c-format
04f27fae
MV
2297msgid "Failed to read the override file %s"
2298msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2299
04f27fae 2300#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2301#, c-format
04f27fae
MV
2302msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2303msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2308msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2309
04f27fae 2310#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2313msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2314
04f27fae 2315#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2318msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2319
04f27fae
MV
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid "W: Unable to stat %s\n"
2323msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326msgid "E: "
2327msgstr "F: "
2f6a2fbb 2328
04f27fae
MV
2329#: ftparchive/writer.cc
2330msgid "W: "
2331msgstr "W: "
9de26945 2332
04f27fae
MV
2333#: ftparchive/writer.cc
2334msgid "E: Errors apply to file "
2335msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2336
04f27fae
MV
2337#: ftparchive/writer.cc
2338#, c-format
2339msgid "Failed to resolve %s"
2340msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2341
04f27fae
MV
2342#: ftparchive/writer.cc
2343msgid "Tree walking failed"
2344msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2345
04f27fae
MV
2346#: ftparchive/writer.cc
2347#, c-format
2348msgid "Failed to open %s"
2349msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2350
04f27fae
MV
2351#: ftparchive/writer.cc
2352#, c-format
2353msgid " DeLink %s [%s]\n"
2354msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2355
04f27fae 2356#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Failed to readlink %s"
2359msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2360
04f27fae 2361#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Failed to unlink %s"
2364msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2365
04f27fae 2366#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "*** Failed to link %s to %s"
2369msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2370
04f27fae
MV
2371#: ftparchive/writer.cc
2372#, c-format
2373msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2374msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2375
04f27fae
MV
2376#: ftparchive/writer.cc
2377msgid "Archive had no package field"
2378msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2379
04f27fae
MV
2380#: ftparchive/writer.cc
2381#, c-format
2382msgid " %s has no override entry\n"
2383msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2384
04f27fae
MV
2385#: ftparchive/writer.cc
2386#, c-format
2387msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2388msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2389
04f27fae 2390#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid " %s has no source override entry\n"
2393msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2394
04f27fae 2395#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid " %s has no binary override entry either\n"
2398msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2401msgid "Invalid archive signature"
2402msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2405msgid "Error reading archive member header"
2406msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2409#, c-format
2410msgid "Invalid archive member header %s"
2411msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2414msgid "Invalid archive member header"
2415msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2418msgid "Archive is too short"
2419msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2422msgid "Failed to read the archive headers"
2423msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2424
04f27fae 2425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2426#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2427msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2428msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2431msgid "Corrupted archive"
2432msgstr "Beschädigtes Archiv"
2433
2434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2435msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2436msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2437
2438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2441msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2442
04f27fae 2443#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2444#, c-format
04f27fae
MV
2445msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2446msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/deb/debfile.cc
2449#, c-format
2450msgid "Internal error, could not locate member %s"
2451msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/deb/debfile.cc
2454msgid "Unparsable control file"
2455msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2456
2457#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2458#, c-format
04f27fae
MV
2459msgid "Failed to write file %s"
2460msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2461
04f27fae 2462#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2463#, c-format
04f27fae
MV
2464msgid "Failed to close file %s"
2465msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2466
04f27fae 2467#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2468#, c-format
04f27fae
MV
2469msgid "The path %s is too long"
2470msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2471
04f27fae 2472#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2473#, c-format
04f27fae
MV
2474msgid "Unpacking %s more than once"
2475msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-inst/extract.cc
2478#, c-format
2479msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2480msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2481
04f27fae 2482#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2483#, c-format
04f27fae
MV
2484msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2485msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/extract.cc
2488msgid "The diversion path is too long"
2489msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2490
04f27fae 2491#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2492#, c-format
04f27fae
MV
2493msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2494msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/extract.cc
2497msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2498msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2499
04f27fae
MV
2500#: apt-inst/extract.cc
2501msgid "The path is too long"
2502msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2503
04f27fae 2504#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2505#, c-format
04f27fae
MV
2506msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2507msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2508
04f27fae
MV
2509#: apt-inst/extract.cc
2510#, c-format
2511msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2512msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2513
04f27fae
MV
2514#: apt-inst/extract.cc
2515#, c-format
2516msgid "Unable to stat %s"
2517msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520msgid "DropNode called on still linked node"
2521msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524msgid "Failed to locate the hash element!"
2525msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-inst/filelist.cc
2528msgid "Failed to allocate diversion"
2529msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2530
04f27fae
MV
2531#: apt-inst/filelist.cc
2532msgid "Internal error in AddDiversion"
2533msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2534
2535#: apt-inst/filelist.cc
2536#, c-format
2537msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2538msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2539
2540#: apt-inst/filelist.cc
2541#, c-format
2542msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2543msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2544
2545#: apt-inst/filelist.cc
2546#, c-format
2547msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2548msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
8e495088 2551#, c-format
864fe99c
MV
2552msgid "List directory %spartial is missing."
2553msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2556#, c-format
864fe99c
MV
2557msgid "Archives directory %spartial is missing."
2558msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2561#, c-format
864fe99c
MV
2562msgid "Unable to lock directory %s"
2563msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2564
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2569"user '%s'."
2570msgstr ""
2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2573#, c-format
2574msgid "Clean of %s is not supported"
2575msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2576
04f27fae
MV
2577#. only show the ETA if it makes sense
2578#. two days
2579#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2580#, c-format
04f27fae
MV
2581msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2582msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
e49dd9d3 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2585#, c-format
04f27fae
MV
2586msgid "Retrieving file %li of %li"
2587msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2590msgid ""
d04e44ac 2591"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2592"default."
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596msgid ""
d04e44ac 2597"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2598"potentially dangerous to use."
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602msgid ""
2603"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2604"details."
864fe99c 2605msgstr ""
7d8a4da7 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2608#, c-format
04f27fae
MV
2609msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2610msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613msgid "Hash Sum mismatch"
2614msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617msgid "Size mismatch"
2618msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621msgid "Invalid file format"
2622msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, fuzzy
2626msgid "Signature error"
2627msgstr "Schreibfehler"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid ""
2632"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2633"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2634msgstr ""
04f27fae
MV
2635"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2636"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2637"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2638
04f27fae
MV
2639#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2641#, c-format
04f27fae
MV
2642msgid "GPG error: %s: %s"
2643msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2646#, c-format
04f27fae
MV
2647msgid ""
2648"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2649"or malformed file)"
864fe99c 2650msgstr ""
04f27fae
MV
2651"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2652"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2656msgstr ""
2657"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2658
04f27fae
MV
2659#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2660#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2661#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2663#, c-format
2664msgid ""
04f27fae
MV
2665"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2666"repository will not be applied."
5b1e4e86 2667msgstr ""
04f27fae
MV
2668"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2669"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2672#, c-format
04f27fae
MV
2673msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2674msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2675
cbbee23e
DK
2676#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2677#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2678#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "The repository '%s' is not signed."
2682msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2683
cbbee23e
DK
2684#. No Release file was present so fall
2685#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2686#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2690msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2695msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2696
04f27fae
MV
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc
2698msgid ""
2699"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2700"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2701msgstr ""
7d8a4da7 2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2704#, c-format
04f27fae
MV
2705msgid ""
2706"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708msgstr ""
2709"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2710"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2711"Architektur)."
7d8a4da7 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2714#, c-format
04f27fae 2715msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2716msgstr ""
04f27fae
MV
2717"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2718"herunterzuladen."
7d8a4da7 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc
2721#, c-format
864fe99c 2722msgid ""
04f27fae 2723"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2724msgstr ""
04f27fae
MV
2725"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2726
2727#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2731msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2734#, c-format
04f27fae
MV
2735msgid "The method driver %s could not be found."
2736msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2737
04f27fae
MV
2738#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2739#, c-format
2740msgid "Is the package %s installed?"
2741msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2744#, c-format
04f27fae
MV
2745msgid "Method %s did not start correctly"
2746msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2747
2748#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2749#, fuzzy, c-format
864fe99c 2750msgid ""
04f27fae 2751"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2752msgstr ""
04f27fae
MV
2753"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2754"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2757#, c-format
864fe99c
MV
2758msgid ""
2759"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2760msgstr ""
2761"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2762"gefunden werden."
3fa4e98f 2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2765msgid ""
2766"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2767"held packages."
2768msgstr ""
2769"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2770"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2773msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2774msgstr ""
2775"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2776"Pakete."
2f6a2fbb 2777
04f27fae
MV
2778#: apt-pkg/cachefile.cc
2779msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2780msgstr ""
04f27fae
MV
2781"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2782"werden."
2f6a2fbb 2783
04f27fae
MV
2784#: apt-pkg/cachefile.cc
2785msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2786msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2787
04f27fae
MV
2788#: apt-pkg/cachefile.cc
2789msgid "The list of sources could not be read."
2790msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2793#, c-format
2794msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2795msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2800msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2803#, c-format
2804msgid "Couldn't find task '%s'"
2805msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2810msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2813#, c-format
2814msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2815msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2818#, c-format
2819msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2820msgstr ""
2821"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2822"virtuell ist."
2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2825#, c-format
2826msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2827msgstr ""
2828"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2829"virtuell ist."
2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2832#, c-format
2833msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2834msgstr ""
2835"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2836"solcher existiert."
2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2839#, c-format
2840msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2841msgstr ""
2842"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2843"nicht installiert ist."
2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2849"neither of them"
2850msgstr ""
2851"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2852"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Line %u too long in source list %s."
2857msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2861msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864#, c-format
2865msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2866msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Waiting for disc...\n"
2870msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2874msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid "Identifying... "
2878msgstr "Identifizieren ... "
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881#, c-format
2882msgid "Stored label: %s\n"
2883msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc
2886msgid "Scanning disc for index files...\n"
2887msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2893"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2894msgstr ""
04f27fae
MV
2895"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2896"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/cdrom.cc
2899msgid ""
2900"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2901"wrong architecture?"
e49dd9d3 2902msgstr ""
04f27fae
MV
2903"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2904"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Found label '%s'\n"
2909msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/cdrom.cc
2912msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2913msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid ""
2918"This disc is called: \n"
2919"'%s'\n"
2920msgstr ""
2921"Dieses Medium heißt: \n"
2922"»%s«\n"
2f6a2fbb 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/cdrom.cc
2925msgid "Copying package lists..."
2926msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2927
04f27fae
MV
2928#: apt-pkg/cdrom.cc
2929msgid "Writing new source list\n"
2930msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2931
04f27fae
MV
2932#: apt-pkg/cdrom.cc
2933msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2934msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Unable to stat %s."
2939msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Unable to stat the mount point %s"
2944msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2945
04f27fae
MV
2946#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2947msgid "Failed to stat the cdrom"
2948msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2949
04f27fae
MV
2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid ""
2953"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2954"other options."
2955msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2956
04f27fae
MV
2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid ""
2960"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2961"options"
2962msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Command line option %s is not boolean"
2967msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Option %s requires an argument."
2972msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2977msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2982msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Option '%s' is too long"
2987msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 2988
04f27fae
MV
2989# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2991#, c-format
04f27fae
MV
2992msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2993msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2996#, c-format
04f27fae
MV
2997msgid "Invalid operation %s"
2998msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3001#, c-format
04f27fae
MV
3002msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3003msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Opening configuration file %s"
3008msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3013msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3016#, c-format
04f27fae
MV
3017msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3018msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3021#, c-format
04f27fae
MV
3022msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3023msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3026#, c-format
04f27fae 3027msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3028msgstr ""
04f27fae 3029"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3030
04f27fae
MV
3031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3032#, c-format
3033msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3034msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3037#, c-format
04f27fae
MV
3038msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3039msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3042#, c-format
04f27fae
MV
3043msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3044msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3047#, c-format
04f27fae 3048msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3049msgstr ""
04f27fae 3050"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3051
04f27fae
MV
3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3053#, c-format
3054msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3055msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3058#, c-format
864fe99c
MV
3059msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3060msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3063#, c-format
3064msgid "Could not open lock file %s"
3065msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3068#, c-format
864fe99c
MV
3069msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3070msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3073#, c-format
864fe99c
MV
3074msgid "Could not get lock %s"
3075msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3078#, c-format
864fe99c
MV
3079msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3080msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3083#, c-format
864fe99c 3084msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3085msgstr ""
864fe99c 3086"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3089#, c-format
864fe99c 3090msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3091msgstr ""
864fe99c
MV
3092"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3093"Erweiterung hat."
506ab3c7 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3096#, c-format
3097msgid ""
864fe99c 3098"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3099msgstr ""
864fe99c
MV
3100"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3101"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3102
cbbee23e
DK
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3104#, c-format
3105msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3106msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3109#, c-format
864fe99c
MV
3110msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3111msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3114#, c-format
864fe99c
MV
3115msgid "Sub-process %s received signal %u."
3116msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3119#, c-format
864fe99c
MV
3120msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3121msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3124#, c-format
864fe99c
MV
3125msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3126msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3129#, c-format
864fe99c
MV
3130msgid "Problem closing the gzip file %s"
3131msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3134#, c-format
864fe99c
MV
3135msgid "Could not open file %s"
3136msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3139#, c-format
3140msgid "Could not open file descriptor %d"
3141msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3144msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 3145msgstr ""
864fe99c 3146"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3149msgid "Failed to exec compressor "
3150msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3153#, c-format
864fe99c 3154msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3155msgstr ""
864fe99c 3156"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3159#, c-format
864fe99c 3160msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3161msgstr ""
864fe99c
MV
3162"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3163"nicht möglich."
506ab3c7 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3166#, c-format
864fe99c
MV
3167msgid "Problem closing the file %s"
3168msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3173msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "Problem unlinking the file %s"
3178msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3181msgid "Problem syncing the file"
3182msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3185msgid "Can't mmap an empty file"
3186msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3189#, c-format
864fe99c
MV
3190msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3191msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
09d057db 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3194#, c-format
864fe99c
MV
3195msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3196msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3199msgid "Unable to close mmap"
3200msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3203msgid "Unable to synchronize mmap"
3204msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3207#, c-format
864fe99c
MV
3208msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3209msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3212msgid "Failed to truncate file"
3213msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3216#, c-format
3217msgid ""
864fe99c
MV
3218"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3219"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3220msgstr ""
864fe99c
MV
3221"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3222"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3225#, c-format
5b1e4e86 3226msgid ""
864fe99c
MV
3227"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3228"reached."
7d8a4da7 3229msgstr ""
864fe99c
MV
3230"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3231"erreicht ist."
1b5a6222 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3234msgid ""
864fe99c 3235"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3236msgstr ""
864fe99c
MV
3237"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3238"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "%c%s... Error!"
3243msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "%c%s... Done"
3248msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3249
04f27fae
MV
3250#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3251msgid "..."
3252msgstr "..."
2a8a592d 3253
04f27fae
MV
3254#. Print the spinner
3255#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "%c%s... %u%%"
3258msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3259
04f27fae
MV
3260#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "%lid %lih %limin %lis"
3264msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3265
04f27fae
MV
3266#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "%lih %limin %lis"
3270msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3271
04f27fae
MV
3272#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "%limin %lis"
3276msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3277
04f27fae
MV
3278#. TRANSLATOR: s means seconds
3279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "%lis"
3282msgstr "%li s"
7d8a4da7 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Selection %s not found"
3287msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3288
04f27fae
MV
3289#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3290#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3291#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3293#, c-format
04f27fae 3294msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3295msgstr ""
5b1e4e86 3296
04f27fae
MV
3297#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3298#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3299#. two sources.list entries
3300#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3303msgstr ""
7d8a4da7 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Unable to parse Release file %s"
3308msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "No sections in Release file %s"
3313msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "No Hash entry in Release file %s"
3318msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3323msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3328msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3329
04f27fae
MV
3330#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3331#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3332#, c-format
d04e44ac 3333msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3334msgstr ""
d8ad0e30 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3337#, c-format
d04e44ac 3338msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3339msgstr ""
3fa4e98f 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3344msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3347#, c-format
864fe99c 3348msgid ""
04f27fae
MV
3349"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3350"it?"
5b1e4e86 3351msgstr ""
04f27fae
MV
3352"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3353"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3358msgstr ""
3359"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3360
04f27fae
MV
3361#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3362#. dpkg --configure -a
3363#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3364#, c-format
864fe99c 3365msgid ""
04f27fae 3366"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3367msgstr ""
04f27fae
MV
3368"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3369"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3372msgid "Not locked"
3373msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Installing %s"
3378msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3379
04f27fae
MV
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Configuring %s"
3383msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Removing %s"
3388msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Completely removing %s"
3393msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Noting disappearance of %s"
3398msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Running post-installation trigger %s"
3403msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3404
04f27fae
MV
3405#. FIXME: use a better string after freeze
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Directory '%s' missing"
3409msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3410
04f27fae
MV
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Could not open file '%s'"
3414msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Preparing %s"
3419msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Unpacking %s"
3424msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Preparing to configure %s"
3429msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Installed %s"
3434msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Preparing for removal of %s"
3439msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Removed %s"
3444msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Preparing to completely remove %s"
3449msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Completely removed %s"
3454msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Can not write log (%s)"
3459msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462msgid "Is /dev/pts mounted?"
3463msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471msgstr ""
3472"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3473"erreicht ist."
3474
3475#. check if its not a follow up error
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
3485"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3486"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
3493"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3494"wegen voller Festplatte hindeutet."
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499"error"
3500msgstr ""
3501"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3502"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507"local system"
3508msgstr ""
3509"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3510"im lokalen System hindeutet."
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515msgstr ""
3516"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3517"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3518
3519#: apt-pkg/depcache.cc
3520msgid "Building dependency tree"
3521msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3522
3523#: apt-pkg/depcache.cc
3524msgid "Candidate versions"
3525msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3526
3527#: apt-pkg/depcache.cc
3528msgid "Dependency generation"
3529msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/depcache.cc
3532msgid "Reading state information"
3533msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3534
3535#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Failed to open StateFile %s"
3538msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3539
04f27fae 3540#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3541#, c-format
04f27fae
MV
3542msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3543msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3544
3545#: apt-pkg/edsp.cc
3546msgid "Send scenario to solver"
3547msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3548
3549#: apt-pkg/edsp.cc
3550msgid "Send request to solver"
3551msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3552
3553#: apt-pkg/edsp.cc
3554msgid "Prepare for receiving solution"
3555msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/edsp.cc
3558msgid "External solver failed without a proper error message"
3559msgstr ""
3560"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3561
3562#: apt-pkg/edsp.cc
3563msgid "Execute external solver"
3564msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3565
3566#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Wrote %i records.\n"
3569msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3574msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/indexcopy.cc
3577#, c-format
3578msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3579msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3584msgstr ""
3585"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3586"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Can't find authentication record for: %s"
3591msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Hash mismatch for: %s"
3596msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3601msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/init.cc
3604msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3605msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3606
3607#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Progress: [%3i%%]"
3610msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3611
3612#: apt-pkg/install-progress.cc
3613msgid "Running dpkg"
3614msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3617#, c-format
04f27fae
MV
3618msgid ""
3619"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3620"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3621msgstr ""
3622"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3623"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Could not configure '%s'. "
3628msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid ""
3633"This installation run will require temporarily removing the essential "
3634"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3635"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3636msgstr ""
3637"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3638"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3639"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3640"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Empty package cache"
3644msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3645
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "The package cache file is corrupted"
3648msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "The package cache file is an incompatible version"
3652msgstr ""
3653"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3654
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3657msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
b391a29c 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3660#, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3662msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3667msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Depends"
3671msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "PreDepends"
3675msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Suggests"
3679msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Recommends"
3683msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "Conflicts"
3687msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "Replaces"
3691msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "Obsoletes"
3695msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Breaks"
3699msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "Enhances"
3703msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "important"
3707msgstr "wichtig"
1c5f0d75 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "required"
3711msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
3714msgid "standard"
3715msgstr "standard"
08f8455c 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/pkgcache.cc
3718msgid "optional"
3719msgstr "optional"
0e1423ae 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "extra"
3723msgstr "extra"
b81dbe40 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3727msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3728
04f27fae
MV
3729#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3730#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3732#, c-format
04f27fae
MV
3733msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3734msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3738msgstr ""
3739"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3740"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3743msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3744msgstr ""
3745"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3746"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3750msgstr ""
3751"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3752"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3756msgstr ""
3757"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3758"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3761msgid "Reading package lists"
3762msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765msgid "IO Error saving source cache"
3766msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3767
04f27fae 3768#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3769#, c-format
04f27fae
MV
3770msgid "Index file type '%s' is not supported"
3771msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3772
04f27fae 3773#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3774#, c-format
04f27fae
MV
3775msgid ""
3776"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3777"available in the sources"
3778msgstr ""
3779"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3780"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3781
04f27fae 3782#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3783#, c-format
04f27fae
MV
3784msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3785msgstr ""
3786"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3787
04f27fae 3788#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3789#, c-format
04f27fae
MV
3790msgid "Did not understand pin type %s"
3791msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3792
04f27fae 3793#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3794#, c-format
04f27fae
MV
3795msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3796msgstr ""
3c4a4974 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/policy.cc
3799msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3800msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3801
04f27fae
MV
3802#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
3804#, fuzzy, c-format
3805msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3806msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3809#, c-format
3810msgid "Opening %s"
3811msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3812
04f27fae
MV
3813#: apt-pkg/sourcelist.cc
3814#, c-format
3815msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3816msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3817
04f27fae 3818#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3819#, c-format
04f27fae
MV
3820msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3821msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3822
04f27fae
MV
3823#: apt-pkg/sourcelist.cc
3824#, fuzzy, c-format
3825msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3826msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3827
04f27fae
MV
3828#: apt-pkg/sourcelist.cc
3829#, c-format
3830msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3831msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3832
cbbee23e
DK
3833#: apt-pkg/sourcelist.cc
3834#, c-format
3835msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3836msgstr ""
3837
04f27fae
MV
3838#: apt-pkg/srcrecords.cc
3839msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3840msgstr ""
3841"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3842"eintragen."
3843
3844#: apt-pkg/tagfile.cc
3845#, c-format
3846msgid "Cannot convert %s to integer"
3847msgstr ""
b6c6b52f 3848
04f27fae 3849#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3850#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3851msgid "Failed to fetch %s %s"
3852msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3853
04f27fae
MV
3854#: apt-pkg/update.cc
3855msgid ""
3856"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3857"used instead."
3858msgstr ""
3859"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3860"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3861
04f27fae
MV
3862#: apt-pkg/upgrade.cc
3863msgid "Calculating upgrade"
3864msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3865
8561c2fe
DK
3866#~ msgid ""
3867#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3868#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3871#~ "from APT's binary cache files\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3874#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3877#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3878
3879#~ msgid "Commands:"
3880#~ msgstr "Befehle:"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "Options:\n"
3884#~ " -h This help text.\n"
3885#~ " -p=? The package cache.\n"
3886#~ " -s=? The source cache.\n"
3887#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3888#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Optionen:\n"
3894#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3895#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3896#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3897#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3898#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3899#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3900#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3901#~ "tmp\n"
3902#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3903#~ "und apt.conf(5).\n"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Usage: apt [options] command\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "CLI for apt.\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid ""
3916#~ "Options:\n"
3917#~ " -h This help text\n"
3918#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3919#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3920#~ " -m No mounting\n"
3921#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3922#~ " -a Thorough scan mode\n"
3923#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3924#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926#~ "See fstab(5)\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Optionen:\n"
3929#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3930#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3931#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3932#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3933#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3934#~ "schreiben\n"
3935#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3936#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3937#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3938#~ "weitergehender Informationen."
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
3946#~ "\n"
3947#~ "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
3948#~ "lesen.\n"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Options:\n"
3952#~ " -h This help text.\n"
3953#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3954#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Optionen:\n"
3957#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3958#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3959#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3960#~ "tmp\n"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "Options:\n"
3964#~ " -h This help text.\n"
3965#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3966#~ " -qq No output except for errors\n"
3967#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3968#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3969#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3970#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3971#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Optionen:\n"
3974#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3975#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3976#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3977#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3978#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3979#~ "schreiben\n"
3980#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3981#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3982#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3983#~ "weitergehender Informationen."
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3987#~ "\n"
3988#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3989#~ "used\n"
3990#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3991#~ "\n"
3992#~ "Options:\n"
3993#~ " -h This help text\n"
3994#~ " -s Use source file sorting\n"
3995#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3996#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3999#~ "\n"
4000#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4001#~ "Die\n"
4002#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4003#~ "handelt.\n"
4004#~ "\n"
4005#~ "Optionen:\n"
4006#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4007#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4008#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4009#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4010#~ "tmp\n"
4011
04f27fae
MV
4012#~ msgid "Child process failed"
4013#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4014
e49dd9d3
MV
4015#, fuzzy
4016#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4017#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4018
bf33c3bd
JAK
4019#~ msgid "Failed to create pipes"
4020#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4021
4022#~ msgid "Failed to exec gzip "
4023#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4024
864fe99c
MV
4025#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4026#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4027
4028#~ msgid "Failed to create FILE*"
4029#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4030
4031#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4032#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4033
4034#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4039#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4048
4049#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4052#~ "Wert)"
4053
4054#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4055#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4056
4057#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4058#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4059
4060#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4061#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4064#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4065
4066#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4067#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4068
4069#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4072
4073#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4074#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4075
4076#~ msgid "Collecting File Provides"
4077#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4081#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4082
4083#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4084#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4085
4086#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4087#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4088
2f6a2fbb
DK
4089#~ msgid "Total dependency version space: "
4090#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4091
2f6a2fbb
DK
4092#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4093#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4094
2f6a2fbb
DK
4095#~ msgid "Done"
4096#~ msgstr "Fertig"
4097
4098#~ msgid "No keyring installed in %s."
4099#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4100
b391a29c
DK
4101#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4102#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4103
4104#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4105#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4106
51da0c35 4107#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4108#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4109
39b73d81
MV
4110#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4111#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4112
72bae92a
MV
4113#~ msgid ""
4114#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4115#~ "Mounting CD-ROM\n"
4116#~ msgstr ""
4117#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4118#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4119
609bb2ea
MV
4120#~ msgid ""
4121#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4122#~ "seems to be corrupt."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4125#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4126
4127#~ msgid ""
4128#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4129#~ "seems to be corrupt."
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4132#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4133#~ "zu sein."
4134
ce34af08
MV
4135#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4136#~ msgstr ""
4137#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4138
4139#~ msgid "Downloading %s %s"
4140#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4141
4142#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4145#~ "enthält."
4146
4147#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4148#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4149
4150#~ msgid ""
4151#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4152#~ "need to manually fix this package."
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4155#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4156
4157#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4160#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4161
5caefc91
MV
4162#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4163#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4164
3f5a581c
MV
4165#~ msgid "Failed to remove %s"
4166#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4167
3f5a581c
MV
4168#~ msgid "Unable to create %s"
4169#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4170
3f5a581c
MV
4171#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4172#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4173
3f5a581c
MV
4174#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4177#~ "liegen."
0fd68707 4178
3f5a581c
MV
4179#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4180#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4181
3f5a581c
MV
4182#~ msgid "Internal error getting a package name"
4183#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4184
4185#~ msgid "Reading file listing"
4186#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4187
4188#~ msgid ""
4189#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4190#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4191#~ "package!"
4192#~ msgstr ""
4193#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4194#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4195#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4196
4197#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4198#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4199
4200#~ msgid "Internal error getting a node"
4201#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4202
4203#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4204#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4205
4206#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4207#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4208
4209#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4210#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4211
4212#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4213#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4214
4215#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4216#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4217
4218#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4219#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4220
4221#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4222#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4223
4224#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4225#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4226
4227#~ msgid "Couldn't change to %s"
4228#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4229
4230#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4231#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4232
4233#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4234#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4235
4236#~ msgid "Read error from %s process"
4237#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4238
4239#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4240#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4241
8eca4bb8
MV
4242#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4243#~ msgstr ""
4244#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4245
a12d5352
MV
4246#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4247#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4248
4249#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4250#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4251
4252#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4253#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4254
c77d6597
MV
4255#~ msgid "decompressor"
4256#~ msgstr "Dekomprimierer"
4257
a12d5352
MV
4258#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4261
4262#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4263#~ msgstr ""
4264#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4265#~ "nicht möglich"
4266
c77d6597
MV
4267#~ msgid ""
4268#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4269#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4270#~ msgstr ""
4271#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4272#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4273#~ "weiterer Details."
4274
4275#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4276#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4277
4278#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4279#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4280
4281#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4282#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4283
4284#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4285#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4286
4287#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4288#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4289
4290#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4291#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4292
4293#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4294#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4295
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4297#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4298
a12d5352
MV
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4300#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4301
c77d6597
MV
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4303#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4304
27b16a2e
MV
4305#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4306#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4307
4308#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4309#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4310
4311#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4312#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"