]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
silently skip acquire of empty index files
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a2025a9a 11"POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
29f80b30
JAK
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368#, fuzzy
369msgid "Do you want to continue?"
370msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Some files failed to download"
374msgstr "有部份檔案無法下載"
375
8561c2fe 376#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
377msgid "Download complete and in download only mode"
378msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid ""
382"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
383"missing?"
384msgstr ""
385"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
386"項?"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
390msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Unable to correct missing packages."
394msgstr "無法修正欠缺的套件。"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Aborting install."
398msgstr "放棄安裝。"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"The following package disappeared from your system as\n"
403"all files have been overwritten by other packages:"
404msgid_plural ""
405"The following packages disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgstr[0] ""
408msgstr[1] ""
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422msgstr ""
423"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
424"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy
432msgid ""
433"The following package was automatically installed and is no longer required:"
434msgid_plural ""
435"The following packages were automatically installed and are no longer "
436"required:"
437msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441#, fuzzy, c-format
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
453msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid ""
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
463msgstr ""
464"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
465"決方案)。"
466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
b3c63712
JAK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "無法處理編譯相依關係"
902
8561c2fe
DK
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, fuzzy, c-format
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
911
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr ""
916
0507225b
MV
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
921
04f27fae
MV
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "update 指令不需任何參數"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932msgstr[1] ""
933
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
936msgstr ""
937
04f27fae 938#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "update 指令不需任何參數"
942
04f27fae 943#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
944msgid "Total package names: "
945msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 946
04f27fae 947#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
948#, fuzzy
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 951
04f27fae 952#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " 一般套件:"
89409d33 955
04f27fae 956#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 959
04f27fae 960#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 963
04f27fae 964#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 967
04f27fae 968#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
969msgid " Missing: "
970msgstr " 找不到:"
89409d33 971
04f27fae 972#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "個別版本合計:"
89409d33 975
04f27fae 976#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 979
04f27fae 980#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "相依關係合計:"
89409d33 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 987
04f27fae 988#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "所有字串合計:"
89409d33 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
38d608f4 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1016"\n"
8561c2fe 1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1023msgstr ""
568dc798 1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "顯示原始碼報告"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "列出系統中所有套件"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1052
04f27fae 1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1054#, fuzzy
1055msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1057
04f27fae 1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1059#, fuzzy
1060msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1061msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1064#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1065msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1069msgid ""
1070"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073"mount point."
1074msgstr ""
5669725a 1075
04f27fae 1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1077msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1079
cbbee23e
DK
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid ""
1082"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1083"\n"
9270be36 1084"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1085"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1087msgstr ""
1088
04f27fae 1089#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1090msgid "Arguments not in pairs"
1091msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1092
04f27fae 1093#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1094#, fuzzy
9de26945
MV
1095msgid ""
1096"Usage: apt-config [options] command\n"
1097"\n"
8561c2fe 1098"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1099"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1100msgstr ""
9270be36
MV
1101"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1102"\n"
1103"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1104
cbbee23e
DK
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "get configuration values via shell evaluation"
1107msgstr ""
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "show the active configuration setting"
1111msgstr ""
1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1114#, c-format
1115msgid "Couldn't find package %s"
1116msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "%s set to automatically installed.\n"
1121msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1124msgid ""
1125"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1126"instead."
1e7ec0d8 1127msgstr ""
67f393ab 1128
04f27fae 1129#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1134msgid "Supported modules:"
1135msgstr "已支援模組:"
568dc798 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1138#, fuzzy
ce34af08 1139msgid ""
9de26945
MV
1140"Usage: apt-get [options] command\n"
1141" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143"\n"
8561c2fe
DK
1144"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1145"and information about them from authenticated sources and\n"
1146"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1147"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1148msgstr ""
1149"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1150" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1151" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1152"\n"
cbbee23e
DK
1153"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1154"最常用指令是 update 和 install。\n"
1155
cbbee23e
DK
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Retrieve new lists of packages"
1158msgstr "取得新的套件列表"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Perform an upgrade"
1162msgstr "進行升級"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1166msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Remove packages"
1170msgstr "移除套件"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Remove packages and config files"
1174msgstr "移除並清除套件"
1175
0507225b
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1177msgid "Remove automatically all unused packages"
1178msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Follow dselect selections"
1186msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Erase downloaded archive files"
1194msgstr "刪除已下載的套件檔"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Erase old downloaded archive files"
1198msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download source archives"
1206msgstr "下載套件原始碼"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Download the binary package into the current directory"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214msgstr ""
1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1217msgid "Need one URL as argument"
1218msgstr ""
1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1221#, fuzzy
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr ""
4948a1ba 1228
04f27fae 1229#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232msgstr ""
1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1235msgid ""
9de26945 1236"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1237" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1238" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239"\n"
8561c2fe 1240"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1241"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "download the given uri to the target-path"
1246msgstr ""
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250msgstr ""
1251
c3c3bd04
JAK
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254msgstr ""
1255
cbbee23e
DK
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1258msgstr ""
27b16a2e 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1271#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1272msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1276#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1277msgid "%s was already set on hold.\n"
1278msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1281#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1282msgid "%s was already not hold.\n"
1283msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287msgstr ""
de5a560a 1288
04f27fae 1289#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s set on hold.\n"
1292msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1293
04f27fae 1294#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for purge.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for removal.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1312msgstr ""
897e3c7b 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1315msgid ""
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1322msgstr ""
ce34af08 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr ""
1355
0507225b
MV
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "search in package descriptions"
1375msgstr "正在讀取套件清單"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid "show package details"
1379msgstr ""
1380
1381#. package stuff
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "install packages"
1385msgstr "鎖定的套件:"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "remove packages"
1390msgstr "損毀的套件"
1391
1392#. system wide stuff
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "update list of available packages"
1396msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404msgstr ""
1405
1406#. misc
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "edit the source information file"
1410msgstr "正在讀取狀態資料"
1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1413#, c-format
04f27fae
MV
1414msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid ""
1419"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420"cannot be used to add new CD-ROMs"
1421msgstr ""
1422"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1423
04f27fae
MV
1424#: methods/cdrom.cc
1425msgid "Wrong CD-ROM"
1426msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1427
04f27fae 1428#: methods/cdrom.cc
9de26945 1429#, c-format
04f27fae
MV
1430msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1431msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1432
04f27fae
MV
1433#: methods/cdrom.cc
1434msgid "Disk not found."
1435msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1436
04f27fae
MV
1437#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1438msgid "File not found"
1439msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1440
04f27fae 1441#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1442#, c-format
9de26945
MV
1443msgid "Connecting to %s (%s)"
1444msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1445
04f27fae 1446#: methods/connect.cc
506ab3c7 1447#, c-format
9de26945
MV
1448msgid "[IP: %s %s]"
1449msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1452#, c-format
9de26945
MV
1453msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1455
04f27fae 1456#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1457#, c-format
9de26945
MV
1458msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1460
04f27fae 1461#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1462#, c-format
9de26945
MV
1463msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1467msgid "Failed"
1468msgstr "失敗"
1469
1470#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1474
9de26945
MV
1475#. We say this mainly because the pause here is for the
1476#. ssh connection that is still going
04f27fae 1477#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1478#, c-format
9de26945
MV
1479msgid "Connecting to %s"
1480msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1483#, c-format
9de26945
MV
1484msgid "Could not resolve '%s'"
1485msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1488#, c-format
9de26945
MV
1489msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1491
04f27fae 1492#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "System error resolving '%s:%s'"
1495msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1500msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1501
04f27fae 1502#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1505msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1506
68e07cd0 1507#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1508msgid "Failed to stat"
1509msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1510
68e07cd0 1511#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1512msgid "Failed to set modification time"
1513msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/file.cc
1516msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1518
04f27fae
MV
1519#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Logging in"
1522msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the peer name"
1526msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the local name"
1530msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1531
04f27fae 1532#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1536
04f27fae 1537#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "USER failed, server said: %s"
1540msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1541
04f27fae 1542#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "PASS failed, server said: %s"
1545msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1546
1547#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1548msgid ""
04f27fae
MV
1549"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"is empty."
2f6a2fbb 1551msgstr ""
04f27fae 1552"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "查詢"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "無法 invoke "
1664
1665#: methods/gpgv.cc
1666msgid "At least one invalid signature was encountered."
1667msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1668
1669#: methods/gpgv.cc
1670msgid ""
1671"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1672msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/gpgv.cc
1675#, fuzzy
1676msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1677msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1678
1679#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1680#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid ""
1683"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1684"authentication?)"
1685msgstr ""
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "Unknown error executing apt-key"
1689msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1690
a99c3a5f
JAK
1691#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1692#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1693#, c-format
1694msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1695msgstr ""
a99c3a5f 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "The following signatures were invalid:\n"
1699msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1704"available:\n"
1705msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/http.cc
1708msgid "Error writing to the file"
1709msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/http.cc
1712msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1713msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error reading from server"
1717msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error writing to file"
1721msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Select failed"
1725msgstr "選擇失敗"
1726
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Connection timed out"
1729msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Error writing to output file"
1733msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#. Only warn if there are no sources.list.d.
1736#. Only warn if there is no sources.list file.
1737#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1739#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1740#, c-format
1741msgid "Unable to read %s"
1742msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1746#, c-format
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc
1753#, c-format
1754msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1755msgstr ""
1756
04f27fae
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1760#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/mirror.cc
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/mirror.cc
1770#, c-format
1771msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1772msgstr ""
1773
68e07cd0
JAK
1774#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1775#: apt-pkg/acquire-item.cc
1776#, c-format
1777msgid "Failed to stat %s"
1778msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1779
04f27fae
MV
1780#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1781msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/rsh.cc
1785msgid "Connection closed prematurely"
1786msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/server.cc
1789msgid "Waiting for headers"
1790msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Bad header line"
1794msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/server.cc
1797msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1798msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1802msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1806msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/server.cc
1809msgid "This HTTP server has broken range support"
1810msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/server.cc
1813msgid "Unknown date format"
1814msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Bad header data"
1818msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Connection failed"
1822msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/server.cc
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1828"5 apt.conf)"
1829msgstr ""
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Internal error"
1833msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1834
68e07cd0
JAK
1835#: methods/store.cc
1836msgid "Empty files can't be valid archives"
1837msgstr ""
1838
04f27fae
MV
1839#: dselect/install:33
1840msgid "Bad default setting!"
1841msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844#: dselect/install:106 dselect/update:45
1845#, fuzzy
1846msgid "Press [Enter] to continue."
1847msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: dselect/install:92
1850msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: dselect/install:102
1854#, fuzzy
1855msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1856msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: dselect/install:103
1859#, fuzzy
1860msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: dselect/install:104
1864msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1866
04f27fae 1867#: dselect/install:105
e49dd9d3 1868msgid ""
04f27fae
MV
1869"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1870msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/update:30
1873msgid "Merging available information"
1874msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1875
04f27fae 1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1877#, fuzzy
04f27fae
MV
1878msgid ""
1879"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1880"\n"
8561c2fe
DK
1881"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1882"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1883"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1884msgstr ""
1885"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1886"\n"
1887"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1888"的工具\n"
1889"\n"
1890"選項\n"
1891" -h 本幫助訊息。\n"
1892" -t 指定暫存目錄\n"
1893" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1894" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "Unable to mkstemp %s"
1899msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1900
04f27fae 1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1902#, c-format
04f27fae
MV
1903msgid "Unable to write to %s"
1904msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1908msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1911#, fuzzy
1912msgid ""
1913"Usage: apt-internal-solver\n"
1914"\n"
1915"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1916"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1917"the like.\n"
e49dd9d3 1918msgstr ""
04f27fae
MV
1919"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1920"\n"
1921"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1922"的工具\n"
1923"\n"
1924"選項\n"
1925" -h 本幫助訊息。\n"
1926" -t 指定暫存目錄\n"
1927" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1928" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1929
04f27fae
MV
1930#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1931msgid "Unknown package record!"
1932msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935msgid ""
1936"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1937"\n"
8561c2fe 1938"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1939"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1940"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1941msgstr ""
1942
04f27fae
MV
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1944msgid "Package extension list is too long"
1945msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1946
04f27fae 1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1948#, c-format
04f27fae
MV
1949msgid "Error processing directory %s"
1950msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1951
04f27fae
MV
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953msgid "Source extension list is too long"
1954msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1955
04f27fae
MV
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957msgid "Error writing header to contents file"
1958msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1959
04f27fae
MV
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961#, c-format
1962msgid "Error processing contents %s"
1963msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1964
04f27fae 1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1966msgid ""
04f27fae
MV
1967"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1968"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1969" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970" contents path\n"
1971" release path\n"
1972" generate config [groups]\n"
1973" clean config\n"
1974"\n"
1975"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1976"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1977"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1978"\n"
1979"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1980"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1981"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1982"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1983"\n"
1984"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1985"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1986"\n"
1987"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1988"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1989"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1990"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1991"Debian archive:\n"
1992" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1993" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1994"\n"
1995"Options:\n"
1996" -h This help text\n"
1997" --md5 Control MD5 generation\n"
1998" -s=? Source override file\n"
1999" -q Quiet\n"
2000" -d=? Select the optional caching database\n"
2001" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2002" --contents Control contents file generation\n"
2003" -c=? Read this configuration file\n"
2004" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2005msgstr ""
04f27fae
MV
2006"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2007"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2008" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2009" contents 搜索路徑\n"
2010" release 搜索路徑\n"
2011" generate 設定檔 [群組]\n"
2012" clean 設定檔\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2015"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2016"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2017"Package 檔。Package 檔\n"
2018"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2019"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2020"其所屬的類別。\n"
2021"\n"
2022"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2023"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2024"\n"
2025"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2026"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2027"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2028"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2029" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031"\n"
2032"選項:\n"
2033" -h 本幫助說明\n"
2034" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2035" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2036" -q 安靜模式\n"
2037" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2038" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2039" --contents 產生控制內容檔\n"
2040" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2041" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2042
04f27fae
MV
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044msgid "No selections matched"
2045msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2046
04f27fae
MV
2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048#, c-format
2049msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2050msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2051
04f27fae
MV
2052#: ftparchive/cachedb.cc
2053#, c-format
2054msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2055msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/cachedb.cc
2058#, c-format
2059msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2060msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2061
04f27fae 2062#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2063#, fuzzy
2064msgid ""
04f27fae
MV
2065"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2066"remove and re-create the database."
2067msgstr ""
2068"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2069
04f27fae 2070#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2071#, c-format
04f27fae
MV
2072msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2073msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2074
04f27fae
MV
2075#: ftparchive/cachedb.cc
2076#, fuzzy
2077msgid "Failed to read .dsc"
2078msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081msgid "Archive has no control record"
2082msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085msgid "Unable to get a cursor"
2086msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/contents.cc
2089msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2090msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2091
04f27fae 2092#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2093#, c-format
04f27fae
MV
2094msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2095msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2096
04f27fae 2097#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2098#, c-format
04f27fae
MV
2099msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2101
04f27fae
MV
2102#: ftparchive/multicompress.cc
2103msgid "Failed to fork"
2104msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc
2107msgid "Compress child"
2108msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2109
04f27fae 2110#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2111#, c-format
04f27fae
MV
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
2113msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2114
04f27fae
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
2117msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
2121msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Failed to rename %s to %s"
2126msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2127
04f27fae 2128#: ftparchive/override.cc
9de26945 2129#, c-format
04f27fae
MV
2130msgid "Unable to open %s"
2131msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2132
04f27fae
MV
2133#. skip spaces
2134#. find end of word
2135#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2136#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2138msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/override.cc
9de26945 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Failed to read the override file %s"
2143msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/override.cc
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2148msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/override.cc
2151#, fuzzy, c-format
2152msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2153msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/override.cc
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2158msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/writer.cc
2161#, c-format
2162msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2163msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/writer.cc
2166#, c-format
2167msgid "W: Unable to stat %s\n"
2168msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/writer.cc
2171msgid "E: "
2172msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/writer.cc
2175msgid "W: "
2176msgstr "警告:"
9de26945 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/writer.cc
2179msgid "E: Errors apply to file "
2180msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/writer.cc
2183#, c-format
2184msgid "Failed to resolve %s"
2185msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "Tree walking failed"
2189msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2190
04f27fae 2191#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2192#, c-format
04f27fae
MV
2193msgid "Failed to open %s"
2194msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid " DeLink %s [%s]\n"
2199msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2200
68e07cd0 2201#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2202#, c-format
04f27fae
MV
2203msgid "Failed to readlink %s"
2204msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2207#, c-format
04f27fae
MV
2208msgid "*** Failed to link %s to %s"
2209msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2214msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "Archive had no package field"
2218msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid " %s has no override entry\n"
2223msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2228msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid " %s has no source override entry\n"
2233msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid " %s has no binary override entry either\n"
2238msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2241msgid "Invalid archive signature"
2242msgstr "無效的套件庫簽章"
2243
2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2245msgid "Error reading archive member header"
2246msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2247
2248#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2249#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2250msgid "Invalid archive member header %s"
2251msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2252
04f27fae
MV
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Invalid archive member header"
2255msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2256
04f27fae
MV
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Archive is too short"
2259msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262msgid "Failed to read the archive headers"
2263msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2264
04f27fae
MV
2265#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2268msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2269
04f27fae
MV
2270#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2271msgid "Corrupted archive"
2272msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2275msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2276msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279#, c-format
2280msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2281msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2282
04f27fae 2283#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc
2289#, c-format
2290msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc
2294msgid "Unparsable control file"
2295msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/dirstream.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to write file %s"
2300msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/dirstream.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to close file %s"
2305msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/extract.cc
2308#, c-format
2309msgid "The path %s is too long"
2310msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/extract.cc
2313#, c-format
2314msgid "Unpacking %s more than once"
2315msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/extract.cc
2318#, c-format
2319msgid "The directory %s is diverted"
2320msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/extract.cc
2323#, c-format
2324msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2325msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/extract.cc
2328msgid "The diversion path is too long"
2329msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/extract.cc
2332#, c-format
2333msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2334msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/extract.cc
2337msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2338msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/extract.cc
2341msgid "The path is too long"
2342msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2347msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2352msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s"
2357msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/filelist.cc
2360msgid "DropNode called on still linked node"
2361msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2362
2363#: apt-inst/filelist.cc
2364msgid "Failed to locate the hash element!"
2365msgstr "找不到雜湊元件!"
2366
2367#: apt-inst/filelist.cc
2368msgid "Failed to allocate diversion"
2369msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2370
2371#: apt-inst/filelist.cc
2372msgid "Internal error in AddDiversion"
2373msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2378msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/filelist.cc
2381#, c-format
2382msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2383msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2388msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2389
04f27fae 2390#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2391msgid ""
9270be36
MV
2392"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2393"disabled by default."
cbbee23e
DK
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc
2397msgid ""
d04e44ac 2398"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2399"potentially dangerous to use."
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-pkg/acquire-item.cc
2403msgid ""
2404"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2405"details."
864fe99c 2406msgstr ""
7d8a4da7 2407
04f27fae 2408#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2409#, c-format
2410msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2411msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2412
04f27fae 2413#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2414msgid "Hash Sum mismatch"
2415msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2416
04f27fae 2417#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2418msgid "Size mismatch"
2419msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2420
04f27fae 2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2422#, fuzzy
2423msgid "Invalid file format"
2424msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2425
04f27fae 2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2427#, fuzzy
2428msgid "Signature error"
2429msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2430
04f27fae 2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2432#, c-format
864fe99c
MV
2433msgid ""
2434"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2435"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2436msgstr ""
7d8a4da7 2437
864fe99c 2438#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2440#, c-format
864fe99c
MV
2441msgid "GPG error: %s: %s"
2442msgstr ""
7d8a4da7 2443
9270be36
MV
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2448"architecture '%s'"
2449msgstr ""
2450
04f27fae 2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2452#, c-format
2f6a2fbb 2453msgid ""
864fe99c
MV
2454"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2455"or malformed file)"
2f6a2fbb 2456msgstr ""
7d8a4da7 2457
493e032a
JAK
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2462"weak security information for it"
2463msgstr ""
2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2466msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2467msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2468
864fe99c
MV
2469#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2470#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2471#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2473#, c-format
2f6a2fbb 2474msgid ""
864fe99c
MV
2475"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2476"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2477msgstr ""
7d8a4da7 2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2480#, c-format
864fe99c
MV
2481msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2482msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2483
cbbee23e
DK
2484#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2485#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2486#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "The repository '%s' is not signed."
2490msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2491
cbbee23e
DK
2492#. No Release file was present so fall
2493#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2494#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2498msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2503msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2506msgid ""
2507"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2508"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2509msgstr ""
7d8a4da7 2510
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2512#, c-format
864fe99c
MV
2513msgid ""
2514"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2515"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2516msgstr ""
2517"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2518"台)"
7d8a4da7 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2521#, c-format
864fe99c
MV
2522msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2523msgstr ""
7d8a4da7 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2526#, c-format
864fe99c
MV
2527msgid ""
2528"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2529msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2530
2531#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2535msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "The method driver %s could not be found."
2540msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2543#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "Is the package %s installed?"
2545msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2546
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2548#, c-format
04f27fae
MV
2549msgid "Method %s did not start correctly"
2550msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2553#, fuzzy, c-format
864fe99c 2554msgid ""
04f27fae
MV
2555"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2556msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2557
0507225b
MV
2558#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "List directory %spartial is missing."
2561msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2562
2563#: apt-pkg/acquire.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Archives directory %spartial is missing."
2566msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Unable to lock directory %s"
2571msgstr "無法鎖定列表目錄"
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc
2574#, c-format
2575msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2582"user '%s'."
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Clean of %s is not supported"
2588msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2589
2590#. only show the ETA if it makes sense
2591#. two days
2592#: apt-pkg/acquire.cc
2593#, c-format
2594msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2595msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2596
2597#: apt-pkg/acquire.cc
2598#, c-format
2599msgid "Retrieving file %li of %li"
2600msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2601
04f27fae 2602#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2603#, c-format
864fe99c
MV
2604msgid ""
2605"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2606msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2609msgid ""
2610"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2611"held packages."
2612msgstr ""
2613"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2614"件。"
2f6a2fbb 2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2617msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2619
04f27fae
MV
2620#: apt-pkg/cachefile.cc
2621msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-pkg/cachefile.cc
2625msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/cachefile.cc
2629msgid "The list of sources could not be read."
2630msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2631
04f27fae 2632#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2633#, c-format
2634msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2635msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2638#, c-format
2639msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2640msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Couldn't find task '%s'"
2645msgstr "無法找到主題 %s"
2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2650msgstr "無法找到套件 %s"
2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2655msgstr "無法找到套件 %s"
2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2660msgstr ""
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, c-format
2664msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2665msgstr ""
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, c-format
2669msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2670msgstr ""
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2673#, c-format
04f27fae 2674msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2675msgstr ""
2f6a2fbb 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2678#, c-format
04f27fae
MV
2679msgid ""
2680"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2681"neither of them"
2682msgstr ""
2f6a2fbb 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2685#, c-format
04f27fae
MV
2686msgid "Line %u too long in source list %s."
2687msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc
2690msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2694#, c-format
04f27fae
MV
2695msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2697
04f27fae
MV
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699msgid "Waiting for disc...\n"
2700msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2701
04f27fae
MV
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/cdrom.cc
2707msgid "Identifying... "
2708msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2720#, c-format
04f27fae
MV
2721msgid ""
2722"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723"%zu signatures\n"
2724msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid ""
2728"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2729"wrong architecture?"
2730msgstr ""
bf33c3bd 2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2733#, c-format
04f27fae
MV
2734msgid "Found label '%s'\n"
2735msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2742#, c-format
04f27fae
MV
2743msgid ""
2744"This disc is called: \n"
2745"'%s'\n"
bf33c3bd 2746msgstr ""
04f27fae
MV
2747"這個碟片名為:\n"
2748"'%s'\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Copying package lists..."
2752msgstr "正在複製套件清單..."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Writing new source list\n"
2756msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2763#, c-format
04f27fae
MV
2764msgid "Unable to stat %s."
2765msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2768#, c-format
04f27fae
MV
2769msgid "Unable to stat the mount point %s"
2770msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2771
2772#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2773msgid "Failed to stat the cdrom"
2774msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2777#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2778msgid ""
2779"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2780"other options."
2781msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2782
04f27fae
MV
2783#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid ""
2786"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2787"options"
2788msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2791#, c-format
04f27fae
MV
2792msgid "Command line option %s is not boolean"
2793msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2796#, c-format
04f27fae
MV
2797msgid "Option %s requires an argument."
2798msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2803msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2808msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid "Option '%s' is too long"
2813msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2816#, c-format
04f27fae
MV
2817msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2818msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid "Invalid operation %s"
2823msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2826#, c-format
2827msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2828msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2831#, c-format
2832msgid "Opening configuration file %s"
2833msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2836#, c-format
2837msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2838msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841#, c-format
2842msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2843msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846#, c-format
2847msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2848msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851#, c-format
2852msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2853msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856#, c-format
2857msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2858msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2863msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2868msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2871#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2873msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2878msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2879
9270be36
MV
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Problem unlinking the file %s"
2883msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2886#, c-format
2887msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2888msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2891#, c-format
2892msgid "Could not open lock file %s"
2893msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2898msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Could not get lock %s"
2903msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2906#, c-format
864fe99c 2907msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2908msgstr ""
2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2911#, c-format
864fe99c 2912msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2913msgstr ""
09d057db 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2916#, c-format
864fe99c 2917msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2918msgstr ""
506ab3c7 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2921#, c-format
2922msgid ""
864fe99c
MV
2923"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2924msgstr ""
3fa4e98f 2925
cbbee23e
DK
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2927#, c-format
2928msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2929msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2932#, c-format
864fe99c
MV
2933msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2934msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2937#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Sub-process %s received signal %u."
2939msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2944msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2947#, c-format
2948msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2949msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2952#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2953msgid "Problem closing the gzip file %s"
2954msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2955
68e07cd0
JAK
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957msgid "Unexpected end of file"
2958msgstr ""
2959
3ac050d1
JAK
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961msgid "Failed to create subprocess IPC"
2962msgstr "無法建立子程序 IPC"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965msgid "Failed to exec compressor "
2966msgstr "無法執行壓縮程式"
2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2969#, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Could not open file %s"
2971msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Could not open file descriptor %d"
2976msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2979#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "read, still have %llu to read but none left"
2981msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2982
04f27fae
MV
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2986msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 2987
04f27fae
MV
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Problem closing the file %s"
2991msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 2992
04f27fae
MV
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2996msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2997
04f27fae
MV
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999msgid "Problem syncing the file"
3000msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3003msgid "Can't mmap an empty file"
3004msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3007#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3008msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3009msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3012#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3013msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3014msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3017#, fuzzy
3018msgid "Unable to close mmap"
3019msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3022#, fuzzy
3023msgid "Unable to synchronize mmap"
3024msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3027#, c-format
864fe99c
MV
3028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3032msgid "Failed to truncate file"
3033msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3036#, c-format
9de26945 3037msgid ""
864fe99c
MV
3038"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3040msgstr ""
864fe99c
MV
3041"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3042"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3045#, c-format
5b1e4e86 3046msgid ""
864fe99c
MV
3047"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3048"reached."
3049msgstr ""
7d8a4da7 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3052msgid ""
864fe99c 3053"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3054msgstr ""
7d8a4da7 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "%c%s... Error!"
3059msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "%c%s... Done"
3064msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3065
04f27fae
MV
3066#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3067msgid "..."
3068msgstr ""
506ab3c7 3069
04f27fae
MV
3070#. Print the spinner
3071#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3072#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3073msgid "%c%s... %u%%"
3074msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3075
04f27fae
MV
3076#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "%lid %lih %limin %lis"
3080msgstr ""
5b1e4e86 3081
04f27fae
MV
3082#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "%lih %limin %lis"
3086msgstr ""
506ab3c7 3087
04f27fae
MV
3088#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%limin %lis"
3092msgstr ""
7d8a4da7 3093
04f27fae
MV
3094#. TRANSLATOR: s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "%lis"
3098msgstr ""
b81dbe40 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "Selection %s not found"
3103msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3104
04f27fae
MV
3105#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3106#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3107#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3108#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3109#, c-format
04f27fae
MV
3110msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3111msgstr ""
864fe99c 3112
04f27fae
MV
3113#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3114#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3115#. two sources.list entries
3116#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3117#, c-format
04f27fae 3118msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3119msgstr ""
5b1e4e86 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "Unable to parse Release file %s"
3124msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3125
04f27fae
MV
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127#, c-format
3128msgid "No sections in Release file %s"
3129msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3135
493e032a
JAK
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, c-format
3138msgid ""
a2025a9a 3139"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3140"security purposes"
3141msgstr ""
3142
04f27fae
MV
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3146msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3147
04f27fae
MV
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3155#, c-format
d04e44ac 3156msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3157msgstr ""
5b1e4e86 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
d04e44ac 3161msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3162msgstr ""
5b1e4e86 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3167msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3168
04f27fae
MV
3169#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3170#, c-format
864fe99c 3171msgid ""
04f27fae
MV
3172"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3173"it?"
864fe99c 3174msgstr ""
5b1e4e86 3175
04f27fae
MV
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3179msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3180
04f27fae
MV
3181#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182#. dpkg --configure -a
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid ""
3186"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3187msgstr ""
2a8a592d 3188
04f27fae
MV
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190msgid "Not locked"
3191msgstr ""
2a8a592d 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3194#, c-format
3195msgid "Installing %s"
3196msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3199#, c-format
3200msgid "Configuring %s"
3201msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "Removing %s"
3206msgstr "正在移除 %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Completely removing %s"
3211msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Noting disappearance of %s"
3216msgstr ""
3fa4e98f 3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Running post-installation trigger %s"
3221msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3222
04f27fae
MV
3223#. FIXME: use a better string after freeze
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Directory '%s' missing"
3227msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Could not open file '%s'"
3232msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Preparing %s"
3237msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3238
04f27fae
MV
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Unpacking %s"
3242msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Preparing to configure %s"
3247msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "Installed %s"
3252msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Preparing for removal of %s"
3257msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Removed %s"
3262msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Preparing to completely remove %s"
3267msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Completely removed %s"
3272msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Can not write log (%s)"
3277msgstr "無法寫入 %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280msgid "Is /dev/pts mounted?"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3289msgstr ""
3290
3291#. check if its not a follow up error
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299"error from a previous failure."
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3305"error"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3311"error"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3317"local system"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/depcache.cc
3326msgid "Building dependency tree"
3327msgstr "正在重建相依關係"
3328
3329#: apt-pkg/depcache.cc
3330msgid "Candidate versions"
3331msgstr "候選版本"
3332
3333#: apt-pkg/depcache.cc
3334msgid "Dependency generation"
3335msgstr "建立相依關係"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Reading state information"
3339msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Failed to open StateFile %s"
3344msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3349msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3350
3351#: apt-pkg/edsp.cc
3352msgid "Send scenario to solver"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/edsp.cc
3356msgid "Send request to solver"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/edsp.cc
3360msgid "Prepare for receiving solution"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc
3364msgid "External solver failed without a proper error message"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Execute external solver"
3369msgstr ""
3c4a4974 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Wrote %i records.\n"
3374msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3379msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3380
04f27fae
MV
3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
3382#, c-format
3383msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3384msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3389msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
3392#, c-format
3393msgid "Can't find authentication record for: %s"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3397#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Hash mismatch for: %s"
3399msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3404msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/init.cc
3407msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3408msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3409
3410#: apt-pkg/install-progress.cc
3411#, c-format
3412msgid "Progress: [%3i%%]"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/install-progress.cc
3416msgid "Running dpkg"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/packagemanager.cc
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3423"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3427#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Could not configure '%s'. "
3429msgstr "無法開啟檔案 %s"
3430
3431#: apt-pkg/packagemanager.cc
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"This installation run will require temporarily removing the essential "
3435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3437msgstr ""
3438"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3439"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3440
3441#: apt-pkg/pkgcache.cc
3442msgid "Empty package cache"
3443msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3444
04f27fae
MV
3445#: apt-pkg/pkgcache.cc
3446msgid "The package cache file is corrupted"
3447msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/pkgcache.cc
3450msgid "The package cache file is an incompatible version"
3451msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3456msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3461msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3462
0327b790
JAK
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464#, fuzzy
3465msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3466msgstr "套件快取檔損壞"
3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "Depends"
3470msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "PreDepends"
3474msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "Suggests"
3478msgstr "建議"
506ab3c7 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "Recommends"
3482msgstr "推薦"
b391a29c 3483
04f27fae
MV
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485msgid "Conflicts"
3486msgstr "衝突"
3fa4e98f 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "Replaces"
3490msgstr "取代"
864fe99c 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "Obsoletes"
3494msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "Breaks"
3498msgstr "毀損"
864fe99c 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3502msgstr ""
08f8455c 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "required"
3506msgstr "必要"
506ab3c7 3507
493e032a
JAK
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "important"
3510msgstr "重要"
3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "standard"
3514msgstr "標準"
b391a29c 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "optional"
3518msgstr "次要"
0e1423ae 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "extra"
3522msgstr "額外"
b81dbe40 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3525msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3526msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3527
04f27fae
MV
3528#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3529#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3533msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3537msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3541msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3545msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3549msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Reading package lists"
3553msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "IO Error saving source cache"
3557msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3558
3559#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3560#, c-format
04f27fae
MV
3561msgid "Index file type '%s' is not supported"
3562msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/policy.cc
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3568"available in the sources"
3569msgstr ""
2f6a2fbb 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/policy.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3574msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3575
04f27fae 3576#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3577#, c-format
04f27fae
MV
3578msgid "Did not understand pin type %s"
3579msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3584msgstr ""
ce34af08 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/policy.cc
3587msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3588msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3591#: apt-pkg/sourcelist.cc
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3594msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3595
04f27fae 3596#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3597#, c-format
04f27fae
MV
3598msgid "Opening %s"
3599msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3600
04f27fae 3601#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3602#, c-format
04f27fae
MV
3603msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3604msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3605
04f27fae 3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3609msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3610
04f27fae 3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3612#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3613msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3614msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3619msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3620
cbbee23e
DK
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, c-format
3623msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3624msgstr ""
3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/srcrecords.cc
3627msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3628msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/tagfile.cc
3631#, c-format
493e032a 3632msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3633msgstr ""
b6c6b52f 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3636#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Failed to fetch %s %s"
3638msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/update.cc
3641#, fuzzy
3642msgid ""
3643"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3644"used instead."
3645msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/upgrade.cc
3648msgid "Calculating upgrade"
3649msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3650
21895193
JAK
3651#, fuzzy
3652#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3653#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3654
29f80b30
JAK
3655#, fuzzy
3656#~ msgid ""
3657#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3658#~ "packages"
3659#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3663#~ "found"
3664#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3668#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid ""
3672#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3673#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid ""
3679#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3680#~ "candidate version"
3681#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3682
3683#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3684#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3685
3686#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3687#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3688
9270be36
MV
3689#~ msgid "Problem unlinking %s"
3690#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3691
3692#~ msgid "Failed to unlink %s"
3693#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3694
8561c2fe
DK
3695#~ msgid ""
3696#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3697#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3698#~ "\n"
3699#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3700#~ "from APT's binary cache files\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3703#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3704#~ "\n"
3705#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3706#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Options:\n"
3710#~ " -h This help text.\n"
3711#~ " -p=? The package cache.\n"
3712#~ " -s=? The source cache.\n"
3713#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3714#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3715#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3716#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3717#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "選項:\n"
3720#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3721#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3722#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3723#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3724#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3725#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3726#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3727#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3728
8561c2fe
DK
3729#~ msgid ""
3730#~ "Options:\n"
3731#~ " -h This help text.\n"
3732#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3733#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "選項:\n"
3736#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3737#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3738#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3744#~ "used\n"
3745#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "Options:\n"
3748#~ " -h This help text\n"
3749#~ " -s Use source file sorting\n"
3750#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3754#~ "\n"
3755#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "選項:\n"
3758#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3759#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3760#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3761#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3762
04f27fae
MV
3763#~ msgid "Child process failed"
3764#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3765
e49dd9d3
MV
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3768#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3769
bf33c3bd
JAK
3770#~ msgid "Failed to create pipes"
3771#~ msgstr "無法建立管線"
3772
3773#~ msgid "Failed to exec gzip "
3774#~ msgstr "無法執行 gzip"
3775
864fe99c
MV
3776#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3777#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3778
3779#~ msgid "Failed to create FILE*"
3780#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3784#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3792#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3796#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3800#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3804#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3807#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3810#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3813#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3816#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3819#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3820
3821#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3822#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3823
3824#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3825#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3826
3827#~ msgid "Collecting File Provides"
3828#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3832#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3833
3834#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3835#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3836
2f6a2fbb
DK
3837#~ msgid "Total dependency version space: "
3838#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3839
2f6a2fbb
DK
3840#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3841#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3842
2f6a2fbb
DK
3843#~ msgid "Done"
3844#~ msgstr "完成"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "No keyring installed in %s."
3848#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3849
51da0c35
MV
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3852#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3853
39b73d81
MV
3854#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3855#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3856
72bae92a
MV
3857#~ msgid ""
3858#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3859#~ "Mounting CD-ROM\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3862#~ "正在掛載光碟機\n"
3863
ce34af08
MV
3864#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3865#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3866
3867#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3868#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3872#~ "need to manually fix this package."
3873#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3874
3875#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3876#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3877
5caefc91
MV
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3880#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3881
3f5a581c
MV
3882#~ msgid "Failed to remove %s"
3883#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3884
3f5a581c
MV
3885#~ msgid "Unable to create %s"
3886#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3887
3f5a581c
MV
3888#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3889#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3890
3f5a581c
MV
3891#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3892#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3893
3f5a581c
MV
3894#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3895#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3896
3f5a581c
MV
3897#~ msgid "Internal error getting a package name"
3898#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3899
3900#~ msgid "Reading file listing"
3901#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3905#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3906#~ "package!"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3909#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3910
3911#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3912#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3913
3914#~ msgid "Internal error getting a node"
3915#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3916
3917#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3918#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3919
3920#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3921#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3922
3923#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3924#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3925
3926#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3927#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3928
3929#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3930#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3931
3932#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3933#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3934
3935#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3936#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3937
3938#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3939#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3940
3941#~ msgid "Couldn't change to %s"
3942#~ msgstr "無法切換至 %s"
3943
3944#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3945#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3946
3947#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3948#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3949
3950#~ msgid "Read error from %s process"
3951#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3952
3953#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3954#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3955
a12d5352
MV
3956#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3957#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3958
3959#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3960#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3961
3962#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3963#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3964
c77d6597
MV
3965#~ msgid "decompressor"
3966#~ msgstr "解壓縮程式"
3967
a12d5352
MV
3968#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3969#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3970
3971#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3972#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3973
c77d6597
MV
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3975#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3978#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3979
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3981#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3984#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3987#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3991#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3994#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3997#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3998
a12d5352
MV
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4000#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4001
c77d6597
MV
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4003#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4004
27b16a2e
MV
4005#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4006#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4007
4008#, fuzzy
4009#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4010#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4011
b6c6b52f
MV
4012#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4013#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4014
b6c6b52f
MV
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4016#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4017
b81dbe40
DK
4018#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4019#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4020
0fd68707
MV
4021#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4022#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4023
4024#~ msgid "Could not patch file"
4025#~ msgstr "無法修補檔案"
4026
1c5f0d75 4027#~ msgid " %4i %s\n"
4028#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4029
09d057db 4030#~ msgid "%4i %s\n"
4031#~ msgstr "%4i %s\n"
4032
4033#~ msgid "Processing triggers for %s"
4034#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"