]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
de-duplicate version strings in the cache
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 19"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:277
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:279
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:319
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:320
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:321
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:322
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:323
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:325
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:327
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:329
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:332
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:334
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:336
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:348
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:362
92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:367
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
7d8a4da7
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
27b16a2e 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 125#, c-format
9de26945
MV
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 132
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 137
9de26945 138#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 154
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
568dc798 158
7d8a4da7 159#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 162
9de26945 163#. Show the priority tables
7d8a4da7 164#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 167
7d8a4da7
MV
168#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
169#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
170#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
173#, c-format
174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
7d8a4da7 177#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
178#, fuzzy
179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 260
9de26945 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 262#, c-format
9de26945
MV
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
267msgid ""
268"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
269"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
270"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271"mount point."
272msgstr ""
568dc798 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 277
9de26945
MV
278#: cmdline/apt-config.cc:48
279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
281
282#: cmdline/apt-config.cc:89
283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 296msgstr ""
9de26945
MV
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 310
9de26945
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 315
9de26945
MV
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 320
9de26945
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:330
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 325
9de26945 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
9de26945
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 330
9de26945 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3f5a581c 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr ""
1e7ec0d8 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:454
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 343#, c-format
9de26945
MV
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
ce34af08 356msgstr ""
3f5a581c 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
3f5a581c 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 367
9de26945
MV
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
568dc798 373
9de26945
MV
374#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
568dc798 385
9de26945 386#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 387#, c-format
1e7ec0d8 388msgid ""
9de26945
MV
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 392msgstr ""
3f5a581c 393
9de26945
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:843
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 398
9de26945
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 404
9de26945 405#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 409
9de26945
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:891
63884d7c 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 416
9de26945
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 423
9de26945 424#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 428
9de26945
MV
429#: cmdline/apt-get.cc:920
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 441
9de26945 442#: cmdline/apt-get.cc:963
63884d7c 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 446
9de26945 447#: cmdline/apt-get.cc:964
63884d7c 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 451
9de26945
MV
452#: cmdline/apt-get.cc:992
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 456
9de26945
MV
457#: cmdline/apt-get.cc:1011
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 460
9de26945
MV
461#: cmdline/apt-get.cc:1030
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 465
9de26945 466#: cmdline/apt-get.cc:1055
63884d7c 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
3f5a581c 472
9de26945 473#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
1e7ec0d8 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1102
3f5a581c 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 482
9de26945
MV
483#: cmdline/apt-get.cc:1272
484#, c-format
ce34af08 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
9de26945
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
1e7ec0d8 491
9de26945 492#: cmdline/apt-get.cc:1290
63884d7c 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
9de26945 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
9de26945 500#: cmdline/apt-get.cc:1313
3f5a581c 501#, c-format
9de26945 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
9de26945
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
9de26945 507#: cmdline/apt-get.cc:1352
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
9de26945 516#: cmdline/apt-get.cc:1358
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08 518msgid ""
9de26945
MV
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
ce34af08 521msgstr ""
9de26945
MV
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
9de26945 525#: cmdline/apt-get.cc:1381
63884d7c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 529
9de26945 530#: cmdline/apt-get.cc:1396
63884d7c 531#, c-format
9de26945
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 534
9de26945
MV
535#: cmdline/apt-get.cc:1401
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 538
9de26945 539#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
ce34af08 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
9de26945
MV
544#: cmdline/apt-get.cc:1592
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 547
9de26945
MV
548#: cmdline/apt-get.cc:1633
549#, fuzzy
a4a59015 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 632
7d8a4da7
MV
633#: cmdline/apt-helper.cc:36
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr ""
641"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
642"κωδικάτου"
568dc798 643
7d8a4da7 644#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 645msgid "Download Failed"
3f5a581c 646msgstr ""
568dc798 647
7d8a4da7 648#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
3c4a4974 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 663#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 668#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 673#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 676
9de26945
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:241
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 681
9de26945
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:243
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 695#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 700#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 703
9de26945
MV
704#: cmdline/apt-mark.cc:345
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 706msgstr ""
ce34af08 707
9de26945
MV
708#: cmdline/apt-mark.cc:392
709msgid ""
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733msgstr ""
ce34af08 734
9de26945
MV
735#: cmdline/apt.cc:47
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
740"Basic commands: \n"
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
746"\n"
747" install - install packages\n"
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
ce34af08 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
768"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 773
9de26945 774#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 775#, c-format
9de26945
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 782
9de26945
MV
783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
784msgid "File not found"
785msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 786
9de26945
MV
787#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788#: methods/rred.cc:608
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 791
9de26945
MV
792#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 795
9de26945
MV
796#: methods/file.cc:48
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 799
9de26945
MV
800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801#: methods/ftp.cc:177
802msgid "Logging in"
803msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 804
9de26945
MV
805#: methods/ftp.cc:183
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 808
9de26945
MV
809#: methods/ftp.cc:188
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 822
9de26945 823#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 827
9de26945
MV
828#: methods/ftp.cc:252
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
506ab3c7 832msgstr ""
9de26945
MV
833"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 835
9de26945 836#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 840
9de26945 841#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 845
9de26945
MV
846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:350
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
857msgid "Read error"
858msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
872msgid "Write error"
873msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 878
9de26945
MV
879#: methods/ftp.cc:712
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 882
9de26945
MV
883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
884msgid "Failed"
885msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:718
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:735
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 894
9de26945
MV
895#: methods/ftp.cc:749
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 898
9de26945
MV
899#: methods/ftp.cc:753
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 902
9de26945
MV
903#: methods/ftp.cc:760
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:792
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:802
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:811
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:831
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:838
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 928
7d8a4da7 929#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 932
9de26945 933#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 941
9de26945 942#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 946
9de26945
MV
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1014
949msgid "Query"
950msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:1128
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:100
d8ad0e30 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 980
9de26945 981#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 985
9de26945
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
9de26945
MV
1008#: methods/connect.cc:211
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1012
9de26945
MV
1013#: methods/connect.cc:258
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1019msgid ""
9de26945 1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1021msgstr ""
9de26945
MV
1022"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1023"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1024
9de26945
MV
1025#: methods/gpgv.cc:172
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1e7ec0d8 1028
9de26945
MV
1029#: methods/gpgv.cc:174
1030#, fuzzy
1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032msgstr ""
1033"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1034"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b6c6b52f 1035
9de26945
MV
1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1042msgstr ""
b6c6b52f 1043
9de26945
MV
1044#: methods/gpgv.cc:184
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1e7ec0d8 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1051
9de26945
MV
1052#: methods/gpgv.cc:231
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1056msgstr ""
1057"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1058"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1059
9de26945
MV
1060#: methods/gzip.cc:69
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr ""
1e7ec0d8 1063
7d8a4da7 1064#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1067
7d8a4da7 1068#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr ""
1071"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1072
7d8a4da7 1073#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1076
7d8a4da7 1077#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1080
7d8a4da7 1081#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1084
7d8a4da7 1085#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1088
7d8a4da7 1089#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1092
7d8a4da7 1093#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1096
7d8a4da7 1097#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1100
7d8a4da7 1101#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1104
7d8a4da7 1105#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1108
7d8a4da7 1109#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1112
7d8a4da7 1113#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1116
7d8a4da7 1117#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1124
7d8a4da7 1125#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1128
7d8a4da7 1129#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
4948a1ba 1132
7d8a4da7
MV
1133#: apt-private/acqprogress.cc:66
1134msgid "Hit "
1135msgstr "Hit "
1136
1137#: apt-private/acqprogress.cc:90
1138msgid "Get:"
1139msgstr "Φέρε:"
1140
1141#: apt-private/acqprogress.cc:121
1142msgid "Ign "
1143msgstr "Αγνόησε "
1144
1145#: apt-private/acqprogress.cc:125
1146msgid "Err "
1147msgstr "Σφάλμα "
1148
1149#: apt-private/acqprogress.cc:146
1150#, c-format
1151msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1153
1154#: apt-private/acqprogress.cc:236
1155#, c-format
1156msgid " [Working]"
1157msgstr " [Επεξεργασία]"
1158
1159#: apt-private/acqprogress.cc:297
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Media change: please insert the disc labeled\n"
1163" '%s'\n"
1164"in the drive '%s' and press enter\n"
1165msgstr ""
1166"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1167" '%s'\n"
1168"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171msgid "Correcting dependencies..."
1172msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1175msgid " failed."
1176msgstr " απέτυχε."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179msgid "Unable to correct dependencies"
1180msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187msgid " Done"
1188msgstr " Ετοιμο"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192msgstr ""
1193"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1194"προβλήματα."
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1197msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1198msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1199
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1201msgid "Sorting"
ce34af08 1202msgstr ""
568dc798 1203
7d8a4da7
MV
1204#: apt-private/private-download.cc:36
1205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1206msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1207
1208#: apt-private/private-download.cc:40
1209msgid "Authentication warning overridden.\n"
1210msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1211
1212#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1213msgid "Some packages could not be authenticated"
1214msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1215
1216#: apt-private/private-download.cc:50
1217msgid "Install these packages without verification?"
1218msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1219
1220#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1221msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1223
1224#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1225#, c-format
1226msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1227msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1228
9de26945
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:82
1230msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1231msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
4948a1ba 1232
9de26945
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:91
1234msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
ce34af08 1235msgstr ""
9de26945 1236"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
67f393ab 1237
9de26945
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:110
1239msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1240msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
67f393ab 1241
9de26945
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:148
1243msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1244msgstr ""
1245"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1246"debian.org"
568dc798 1247
9de26945
MV
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1251#, c-format
9de26945
MV
1252msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1253msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 1254
9de26945
MV
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1258#, c-format
9de26945
MV
1259msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1260msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
de5a560a 1261
9de26945
MV
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1265#, c-format
9de26945
MV
1266msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1267msgstr ""
1268"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
a0895a74 1269
9de26945
MV
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1273#, c-format
9de26945
MV
1274msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1275msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 1276
9de26945 1277#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1278#, c-format
9de26945
MV
1279msgid "You don't have enough free space in %s."
1280msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1e7ec0d8 1281
9de26945
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1283msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1284msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1e7ec0d8 1285
9de26945
MV
1286#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1287#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1288#: apt-private/private-install.cc:220
1289msgid "Yes, do as I say!"
1290msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1e7ec0d8 1291
9de26945 1292#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1293#, c-format
9de26945
MV
1294msgid ""
1295"You are about to do something potentially harmful.\n"
1296"To continue type in the phrase '%s'\n"
1297" ?] "
1298msgstr ""
1299"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1300"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1301" ?] "
1e7ec0d8 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1304msgid "Abort."
1305msgstr "Εγκατάλειψη."
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:243
1308msgid "Do you want to continue?"
1309msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:313
1312msgid "Some files failed to download"
1313msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:320
1316msgid ""
1317"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1318"missing?"
67f393ab 1319msgstr ""
9de26945
MV
1320"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1321"ή το --fix-missing;"
568dc798 1322
9de26945
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:324
1324msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1325msgstr ""
1326"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 1327
9de26945
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:329
1329msgid "Unable to correct missing packages."
1330msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:330
1333msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1334msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1335
9de26945
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:366
1337msgid ""
1338"The following package disappeared from your system as\n"
1339"all files have been overwritten by other packages:"
1340msgid_plural ""
1341"The following packages disappeared from your system as\n"
1342"all files have been overwritten by other packages:"
1343msgstr[0] ""
1344msgstr[1] ""
c3bbfb87 1345
9de26945
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:370
1347msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1348msgstr ""
c3bbfb87 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:391
1351msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1352msgstr ""
1353"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:499
1356msgid ""
1357"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1358"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1359msgstr ""
1360"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1361"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1362
1363#.
1364#. if (Packages == 1)
1365#. {
1366#. c1out << std::endl;
1367#. c1out <<
1368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1370#. "that package should be filed.") << std::endl;
1371#. }
1372#.
1373#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1375msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:506
1378msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1379msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:513
1382msgid ""
1383"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1384msgid_plural ""
1385"The following packages were automatically installed and are no longer "
1386"required:"
1387msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1388msgstr[1] ""
1389"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:517
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1394msgid_plural ""
1395"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1396msgstr[0] ""
1397"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1398msgstr[1] ""
1399"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:519
1402msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1403msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1404msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1405msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1406
1407#: apt-private/private-install.cc:612
1408msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1409msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:614
1412msgid ""
1413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1414"solution)."
1415msgstr ""
1416"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1417"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:638
1420msgid ""
1421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1424"or been moved out of Incoming."
1425msgstr ""
1426"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1427"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1428"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1429"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:659
1432msgid "Broken packages"
1433msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:712
1436msgid "The following extra packages will be installed:"
1437msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:802
1440msgid "Suggested packages:"
1441msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:803
1444msgid "Recommended packages:"
1445msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1448#, c-format
9de26945
MV
1449msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1450msgstr ""
1451"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
d8ad0e30 1452
9de26945 1453#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1454#, c-format
9de26945
MV
1455msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1456msgstr ""
1457"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
d8ad0e30 1458
9de26945 1459#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1460#, c-format
9de26945 1461msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d8ad0e30 1462msgstr ""
9de26945
MV
1463"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1464"του\n"
d8ad0e30 1465
9de26945 1466#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1467#, c-format
9de26945
MV
1468msgid "%s is already the newest version.\n"
1469msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1e7ec0d8 1470
9de26945 1471#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1472#, c-format
9de26945
MV
1473msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1474msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 1475
9de26945 1476#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1479msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 1480
9de26945
MV
1481#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1482#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1483#, c-format
9de26945
MV
1484msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1485msgstr ""
1486"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1e7ec0d8 1487
9de26945 1488#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1491msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1e7ec0d8 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1494msgid "Listing"
1495msgstr ""
1e7ec0d8 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1498#, c-format
1499msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1500msgid_plural ""
1501"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1502msgstr[0] ""
1503msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1504
7d8a4da7
MV
1505#: apt-private/private-main.cc:32
1506msgid ""
1507"NOTE: This is only a simulation!\n"
1508" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1509" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1510" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 1511msgstr ""
d8ad0e30 1512
9de26945
MV
1513#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1514#: apt-private/private-show.cc:89
1515msgid "unknown"
1516msgstr ""
d8ad0e30 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1521msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1524#, fuzzy
1525msgid "[installed,local]"
1526msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1529msgid "[installed,auto-removable]"
1530msgstr ""
568dc798 1531
7d8a4da7 1532#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1533#, fuzzy
1534msgid "[installed,automatic]"
1535msgstr " [Εγκατεστημένα]"
de5a560a 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1538#, fuzzy
1539msgid "[installed]"
1540msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9f2df510 1541
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1543#, c-format
1544msgid "[upgradable from: %s]"
1545msgstr ""
568dc798 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1548msgid "[residual-config]"
1549msgstr ""
568dc798 1550
7d8a4da7 1551#: apt-private/private-output.cc:455
3fa4e98f 1552#, c-format
9de26945
MV
1553msgid "but %s is installed"
1554msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1555
7d8a4da7 1556#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1557#, c-format
1558msgid "but %s is to be installed"
1559msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b6c6b52f 1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1562msgid "but it is not installable"
1563msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
27b16a2e 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1566msgid "but it is a virtual package"
1567msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1f73a3d8 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1570msgid "but it is not installed"
1571msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
67f393ab 1572
7d8a4da7 1573#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1574msgid "but it is not going to be installed"
1575msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1578msgid " or"
1579msgstr " η"
de5a560a 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1582msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1583msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
27b16a2e 1584
7d8a4da7 1585#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1586msgid "The following NEW packages will be installed:"
1587msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
67f393ab 1588
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1590msgid "The following packages will be REMOVED:"
1591msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
de5a560a 1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1594msgid "The following packages have been kept back:"
1595msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
27b16a2e 1596
7d8a4da7 1597#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1598msgid "The following packages will be upgraded:"
1599msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
27b16a2e 1600
7d8a4da7 1601#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1602msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1603msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
27b16a2e 1604
7d8a4da7 1605#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1606msgid "The following held packages will be changed:"
1607msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1608
7d8a4da7 1609#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1610#, c-format
9de26945
MV
1611msgid "%s (due to %s) "
1612msgstr "%s (λόγω του %s) "
27b16a2e 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1615msgid ""
9de26945
MV
1616"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1617"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1618msgstr ""
9de26945
MV
1619"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1620"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
03d7b3cd 1621
7d8a4da7 1622#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1623#, c-format
1624msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1625msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
27b16a2e 1626
7d8a4da7 1627#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1628#, c-format
1629msgid "%lu reinstalled, "
1630msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
67f393ab 1631
7d8a4da7 1632#: apt-private/private-output.cc:733
1e7ec0d8 1633#, c-format
9de26945
MV
1634msgid "%lu downgraded, "
1635msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 1636
7d8a4da7 1637#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1638#, c-format
1639msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1640msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 1641
7d8a4da7 1642#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1643#, c-format
1644msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1645msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 1646
9de26945
MV
1647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1648#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1649#. The user has to answer with an input matching the
1650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1651#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1652msgid "[Y/n]"
1653msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1654
9de26945
MV
1655#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1656#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1657#. The user has to answer with an input matching the
1658#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1659#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1660msgid "[y/N]"
1661msgstr "[ν/Ο]"
1662
1663#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1664#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945 1665msgid "Y"
1e7ec0d8 1666msgstr ""
b8b9ddce 1667
9de26945 1668#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1669#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1670msgid "N"
1671msgstr ""
b8b9ddce 1672
7d8a4da7 1673#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
9de26945
MV
1674#, c-format
1675msgid "Regex compilation error - %s"
1676msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
b8b9ddce 1677
7d8a4da7
MV
1678#: apt-private/private-search.cc:69
1679msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1680msgstr ""
b8b9ddce 1681
9de26945 1682#: apt-private/private-show.cc:156
b8b9ddce 1683#, c-format
9de26945
MV
1684msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1685msgid_plural ""
1686"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1687msgstr[0] ""
1688msgstr[1] ""
b8b9ddce 1689
9de26945
MV
1690#: apt-private/private-show.cc:163
1691msgid "not a real package (virtual)"
1692msgstr ""
b8b9ddce 1693
9de26945
MV
1694#: apt-private/private-sources.cc:58
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1697msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1698
1699#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 1700#, c-format
9de26945 1701msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1702msgstr ""
2a8a592d 1703
7d8a4da7
MV
1704#: apt-private/private-update.cc:31
1705msgid "The update command takes no arguments"
1706msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1707
1708#: apt-private/private-update.cc:90
1709#, c-format
1710msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1711msgid_plural ""
1712"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1713msgstr[0] ""
1714msgstr[1] ""
1715
1716#: apt-private/private-update.cc:94
1717msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1718msgstr ""
2a8a592d 1719
9de26945
MV
1720#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1721msgid "Calculating upgrade... "
1722msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
38d608f4 1723
9de26945
MV
1724#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1725msgid "Done"
1726msgstr "Ετοιμο"
38d608f4 1727
9de26945
MV
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1730#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1731#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1732#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1e7ec0d8 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1738
7d8a4da7
MV
1739#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1740#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1741#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1743#, c-format
9de26945
MV
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1746
9de26945
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1750#, c-format
9de26945
MV
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr ""
38d608f4 1753
9de26945
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc:287
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1760
1761#: methods/mirror.cc:315
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1765
1766#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1767#, c-format
9de26945
MV
1768msgid "[Mirror: %s]"
1769msgstr ""
1e7ec0d8 1770
9de26945
MV
1771#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1772msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1774
9de26945
MV
1775#: methods/rsh.cc:343
1776msgid "Connection closed prematurely"
1777msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1778
1779#: dselect/install:33
1780msgid "Bad default setting!"
1781msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1782
1783#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784#: dselect/install:106 dselect/update:45
1785msgid "Press enter to continue."
1786msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1787
1788#: dselect/install:92
1789msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1790msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1791
1792#: dselect/install:102
1793#, fuzzy
1794msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1795msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1796
1797#: dselect/install:103
1798#, fuzzy
1799msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1801
1802#: dselect/install:104
1803msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1804msgstr ""
9de26945
MV
1805"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1806"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1807
9de26945 1808#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1809msgid ""
9de26945 1810"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1811msgstr ""
9de26945
MV
1812"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1813"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1814
9de26945
MV
1815#: dselect/update:30
1816msgid "Merging available information"
1817msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1818
7d8a4da7
MV
1819#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1820msgid ""
1821"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1822"\n"
1823"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1824"from debian packages\n"
1825"\n"
1826"Options:\n"
1827" -h This help text\n"
1828" -t Set the temp dir\n"
1829" -c=? Read this configuration file\n"
1830" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1831msgstr ""
1832"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1833"\n"
1834"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1835"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1836"\n"
1837"Επιλογές:\n"
1838" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1839" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1840" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1841" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1842
7d8a4da7
MV
1843#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Unable to mkstemp %s"
1846msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
38d608f4 1847
7d8a4da7 1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
67f393ab 1849#, c-format
7d8a4da7
MV
1850msgid "Unable to write to %s"
1851msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
38d608f4 1852
7d8a4da7
MV
1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1854msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1855msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1856
7d8a4da7
MV
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1858msgid "Package extension list is too long"
1859msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1860
7d8a4da7
MV
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1e7ec0d8 1864#, c-format
7d8a4da7
MV
1865msgid "Error processing directory %s"
1866msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1867
7d8a4da7
MV
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1869msgid "Source extension list is too long"
1870msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1871
7d8a4da7
MV
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1873msgid "Error writing header to contents file"
1874msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
67f393ab 1875
7d8a4da7 1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3f5a581c 1877#, c-format
7d8a4da7
MV
1878msgid "Error processing contents %s"
1879msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1e7ec0d8 1880
7d8a4da7
MV
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1882msgid ""
1883"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1884"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1885" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886" contents path\n"
1887" release path\n"
1888" generate config [groups]\n"
1889" clean config\n"
1890"\n"
1891"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1892"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1893"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1896"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1897"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1898"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1899"\n"
1900"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1901"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1902"\n"
1903"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1904"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1905"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1906"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1907"Debian archive:\n"
1908" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1909" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910"\n"
1911"Options:\n"
1912" -h This help text\n"
1913" --md5 Control MD5 generation\n"
1914" -s=? Source override file\n"
1915" -q Quiet\n"
1916" -d=? Select the optional caching database\n"
1917" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1918" --contents Control contents file generation\n"
1919" -c=? Read this configuration file\n"
1920" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1921msgstr ""
1922"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1923"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1924" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1925" contents path\n"
1926" release path\n"
1927" generate config [groups]\n"
1928" clean config\n"
1929"\n"
1930"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1931"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1932"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1933"\n"
1934"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1935"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1936"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1937"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1938"(Τομέας).\n"
1939"\n"
1940"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1941"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1942"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1943"\n"
1944"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1945"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1946"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1947"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1948"στα\n"
1949"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1950"πακέτων του Debian :\n"
1951" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1952" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1953"\n"
1954"Επιλογές:\n"
1955" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1956" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1957" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1958" -q Χωρίς έξοδο\n"
1959" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1960" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1961" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1962" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1963" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1e7ec0d8 1964
7d8a4da7
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1966msgid "No selections matched"
1967msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1968
7d8a4da7 1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1970#, c-format
7d8a4da7
MV
1971msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1972msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1973
7d8a4da7 1974#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1975#, c-format
7d8a4da7
MV
1976msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1977msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
67f393ab 1978
7d8a4da7 1979#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 1980#, c-format
7d8a4da7
MV
1981msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1982msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
506ab3c7 1983
7d8a4da7
MV
1984#: ftparchive/cachedb.cc:94
1985#, fuzzy
1986msgid ""
1987"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1988"remove and re-create the database."
1989msgstr ""
1990"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1991"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
506ab3c7 1992
7d8a4da7 1993#: ftparchive/cachedb.cc:99
9de26945 1994#, c-format
7d8a4da7
MV
1995msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1996msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
506ab3c7 1997
7d8a4da7
MV
1998#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1999#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 2000#, c-format
7d8a4da7
MV
2001msgid "Failed to stat %s"
2002msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
506ab3c7 2003
7d8a4da7
MV
2004#: ftparchive/cachedb.cc:332
2005#, fuzzy
2006msgid "Failed to read .dsc"
2007msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
506ab3c7 2008
7d8a4da7
MV
2009#: ftparchive/cachedb.cc:365
2010msgid "Archive has no control record"
2011msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
506ab3c7 2012
7d8a4da7
MV
2013#: ftparchive/cachedb.cc:594
2014msgid "Unable to get a cursor"
2015msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
506ab3c7 2016
7d8a4da7
MV
2017#: ftparchive/writer.cc:91
2018#, c-format
2019msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2020msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
506ab3c7 2021
7d8a4da7
MV
2022#: ftparchive/writer.cc:96
2023#, c-format
2024msgid "W: Unable to stat %s\n"
2025msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
506ab3c7 2026
7d8a4da7
MV
2027#: ftparchive/writer.cc:152
2028msgid "E: "
2029msgstr "E: "
506ab3c7 2030
7d8a4da7
MV
2031#: ftparchive/writer.cc:154
2032msgid "W: "
2033msgstr "W: "
506ab3c7 2034
7d8a4da7
MV
2035#: ftparchive/writer.cc:161
2036msgid "E: Errors apply to file "
2037msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 2038
7d8a4da7
MV
2039#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2040#, c-format
2041msgid "Failed to resolve %s"
2042msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 2043
7d8a4da7
MV
2044#: ftparchive/writer.cc:192
2045msgid "Tree walking failed"
2046msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3fa4e98f 2047
7d8a4da7
MV
2048#: ftparchive/writer.cc:219
2049#, c-format
2050msgid "Failed to open %s"
2051msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3fa4e98f 2052
7d8a4da7
MV
2053#: ftparchive/writer.cc:278
2054#, c-format
2055msgid " DeLink %s [%s]\n"
2056msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3fa4e98f 2057
7d8a4da7 2058#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2059#, c-format
7d8a4da7
MV
2060msgid "Failed to readlink %s"
2061msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3fa4e98f 2062
7d8a4da7 2063#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2064#, c-format
7d8a4da7
MV
2065msgid "Failed to unlink %s"
2066msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
67f393ab 2067
7d8a4da7
MV
2068#: ftparchive/writer.cc:298
2069#, c-format
2070msgid "*** Failed to link %s to %s"
2071msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
67f393ab 2072
7d8a4da7 2073#: ftparchive/writer.cc:308
9de26945 2074#, c-format
7d8a4da7
MV
2075msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2076msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
67f393ab 2077
7d8a4da7
MV
2078#: ftparchive/writer.cc:417
2079msgid "Archive had no package field"
2080msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 2081
7d8a4da7 2082#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9de26945 2083#, c-format
7d8a4da7
MV
2084msgid " %s has no override entry\n"
2085msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
b8b9ddce 2086
7d8a4da7 2087#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
9de26945 2088#, c-format
7d8a4da7
MV
2089msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2090msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3fa4e98f 2091
7d8a4da7 2092#: ftparchive/writer.cc:706
1e7ec0d8 2093#, c-format
7d8a4da7
MV
2094msgid " %s has no source override entry\n"
2095msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3fa4e98f 2096
7d8a4da7 2097#: ftparchive/writer.cc:710
506ab3c7 2098#, c-format
7d8a4da7
MV
2099msgid " %s has no binary override entry either\n"
2100msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
b81dbe40 2101
7d8a4da7
MV
2102#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2103msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2104msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2105
2106#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
506ab3c7 2107#, c-format
7d8a4da7
MV
2108msgid "Unable to open %s"
2109msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3fa4e98f 2110
7d8a4da7
MV
2111#. skip spaces
2112#. find end of word
2113#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2114#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2115msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2116msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3fa4e98f 2117
7d8a4da7
MV
2118#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2119#, c-format
2120msgid "Failed to read the override file %s"
2121msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3fa4e98f 2122
7d8a4da7
MV
2123#: ftparchive/override.cc:166
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2126msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3fa4e98f 2127
7d8a4da7
MV
2128#: ftparchive/override.cc:178
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2131msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3fa4e98f 2132
7d8a4da7
MV
2133#: ftparchive/override.cc:191
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2136msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3fa4e98f 2137
7d8a4da7 2138#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2139#, c-format
7d8a4da7
MV
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3fa4e98f 2142
7d8a4da7
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc:103
2144#, c-format
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
b81dbe40 2147
7d8a4da7
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc:192
2149msgid "Failed to create FILE*"
2150msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
c77d6597 2151
7d8a4da7
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc:195
2153msgid "Failed to fork"
2154msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
506ab3c7 2155
7d8a4da7
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc:209
2157msgid "Compress child"
2158msgstr "Συμπίεση απογόνου"
506ab3c7 2159
7d8a4da7
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc:232
2161#, c-format
2162msgid "Internal error, failed to create %s"
2163msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
c77d6597 2164
7d8a4da7
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc:305
2166msgid "IO to subprocess/file failed"
2167msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
08f8455c 2168
7d8a4da7
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc:343
2170msgid "Failed to read while computing MD5"
2171msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 2172
7d8a4da7
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc:359
2174#, c-format
2175msgid "Problem unlinking %s"
2176msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
506ab3c7 2177
7d8a4da7
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2179#, c-format
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
0fd68707 2182
7d8a4da7
MV
2183#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2184#, fuzzy
2185msgid ""
2186"Usage: apt-internal-solver\n"
2187"\n"
2188"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2189"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2190"\n"
2191"Options:\n"
2192" -h This help text.\n"
2193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2194" -c=? Read this configuration file\n"
2195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2196msgstr ""
7d8a4da7
MV
2197"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2198"\n"
2199"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2200"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2201"\n"
2202"Επιλογές:\n"
2203" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2204" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2205" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2206" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
8e947fe1 2207
7d8a4da7
MV
2208#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2209msgid "Unknown package record!"
2210msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1e7ec0d8 2211
7d8a4da7
MV
2212#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2213msgid ""
2214"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2215"\n"
2216"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2217"to indicate what kind of file it is.\n"
2218"\n"
2219"Options:\n"
2220" -h This help text\n"
2221" -s Use source file sorting\n"
2222" -c=? Read this configuration file\n"
2223" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2224msgstr ""
2225"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2226"\n"
2227"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2228"κώδικα. Η επιλογή\n"
2229"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2230"\n"
2231"Παράμετροι:\n"
2232" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2233" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2234" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2235" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
8e947fe1 2236
7d8a4da7
MV
2237#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2238#, c-format
2239msgid "Failed to write file %s"
2240msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1e7ec0d8 2241
7d8a4da7 2242#: apt-inst/dirstream.cc:105
8e947fe1 2243#, c-format
7d8a4da7
MV
2244msgid "Failed to close file %s"
2245msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1e7ec0d8 2246
7d8a4da7
MV
2247#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2248#, c-format
2249msgid "The path %s is too long"
2250msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:132
2253#, c-format
2254msgid "Unpacking %s more than once"
2255msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:142
2258#, c-format
2259msgid "The directory %s is diverted"
2260msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:152
2263#, c-format
2264msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2265msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2268msgid "The diversion path is too long"
2269msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:249
2272#, c-format
2273msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2274msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:289
2277msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2278msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:293
2281msgid "The path is too long"
2282msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2283
2284#: apt-inst/extract.cc:421
2285#, c-format
2286msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2287msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:438
2290#, c-format
2291msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2292msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2293
2294#: apt-inst/extract.cc:498
2295#, c-format
2296msgid "Unable to stat %s"
2297msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2298
2299#: apt-inst/filelist.cc:380
2300msgid "DropNode called on still linked node"
2301msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2302
2303#: apt-inst/filelist.cc:412
2304msgid "Failed to locate the hash element!"
2305msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2306
2307#: apt-inst/filelist.cc:459
2308msgid "Failed to allocate diversion"
2309msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2310
2311#: apt-inst/filelist.cc:464
2312msgid "Internal error in AddDiversion"
2313msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2314
2315#: apt-inst/filelist.cc:477
2316#, c-format
2317msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2318msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2319
2320#: apt-inst/filelist.cc:506
2321#, c-format
2322msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2323msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2324
2325#: apt-inst/filelist.cc:549
2326#, c-format
2327msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2328msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2331msgid "Invalid archive signature"
2332msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2335msgid "Error reading archive member header"
2336msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2339#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2340msgid "Invalid archive member header %s"
2341msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
8e947fe1 2342
7d8a4da7
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2344msgid "Invalid archive member header"
2345msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2348msgid "Archive is too short"
2349msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2352msgid "Failed to read the archive headers"
2353msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2356msgid "Failed to create pipes"
2357msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2360msgid "Failed to exec gzip "
2361msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2364msgid "Corrupted archive"
2365msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2366
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2368msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2369msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
8e947fe1 2372#, c-format
7d8a4da7
MV
2373msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2374msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
8e947fe1 2375
7d8a4da7
MV
2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 2378#, c-format
7d8a4da7
MV
2379msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2380msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 2381
7d8a4da7 2382#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b8b9ddce 2383#, c-format
7d8a4da7
MV
2384msgid "Internal error, could not locate member %s"
2385msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce 2386
7d8a4da7
MV
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2388msgid "Unparsable control file"
2389msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 2390
7d8a4da7
MV
2391#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "List directory %spartial is missing."
2394msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2395
7d8a4da7
MV
2396#: apt-pkg/acquire.cc:91
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Archives directory %spartial is missing."
2399msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2400
7d8a4da7
MV
2401#: apt-pkg/acquire.cc:99
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Unable to lock directory %s"
2404msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
9de26945 2405
7d8a4da7
MV
2406#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Clean of %s is not supported"
2409msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2410
2411#. only show the ETA if it makes sense
2412#. two days
2413#: apt-pkg/acquire.cc:902
1e7ec0d8 2414#, c-format
7d8a4da7
MV
2415msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2416msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3fa4e98f 2417
7d8a4da7 2418#: apt-pkg/acquire.cc:904
67f393ab 2419#, c-format
7d8a4da7
MV
2420msgid "Retrieving file %li of %li"
2421msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
de5a560a 2422
9de26945 2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
25252292 2424#, c-format
9de26945
MV
2425msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3fa4e98f 2427
9de26945
MV
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2429msgid "Hash Sum mismatch"
2430msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2433msgid "Size mismatch"
2434msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3fa4e98f 2435
9de26945
MV
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2437#, fuzzy
2438msgid "Invalid file format"
2439msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1e7ec0d8 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2442#, c-format
506ab3c7 2443msgid ""
9de26945
MV
2444"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2445"or malformed file)"
506ab3c7 2446msgstr ""
b8b9ddce 2447
9de26945
MV
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2451msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
de5a560a 2452
9de26945
MV
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2454msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2455msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2456
9de26945 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
b8b9ddce 2458#, c-format
3fa4e98f 2459msgid ""
9de26945
MV
2460"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2461"repository will not be applied."
67f393ab 2462msgstr ""
de5a560a 2463
9de26945
MV
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2465#, c-format
2466msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2467msgstr ""
1e7ec0d8 2468
9de26945
MV
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2470#, c-format
3fa4e98f 2471msgid ""
9de26945
MV
2472"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2473"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2474msgstr ""
b8b9ddce 2475
9de26945
MV
2476#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2478#, c-format
2479msgid "GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 2480msgstr ""
3fa4e98f 2481
9de26945
MV
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2486"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 2487msgstr ""
9de26945
MV
2488"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2489"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2490
9de26945
MV
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2492#, c-format
2493msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2494msgstr ""
c3bbfb87 2495
9de26945
MV
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2500msgstr ""
2501"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2502"πακέτο %s."
897e3c7b 2503
7d8a4da7
MV
2504#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2505#, c-format
2506msgid "The method driver %s could not be found."
2507msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2510#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2511msgid "Is the package %s installed?"
2512msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
897e3c7b 2513
7d8a4da7 2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2515#, c-format
7d8a4da7
MV
2516msgid "Method %s did not start correctly"
2517msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
506ab3c7 2518
7d8a4da7
MV
2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2520#, c-format
2521msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522msgstr ""
2523"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2524"enter."
897e3c7b 2525
7d8a4da7
MV
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2530msgstr ""
2531"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2532"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2533
7d8a4da7
MV
2534#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2535msgid ""
2536"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2537"held packages."
9de26945 2538msgstr ""
7d8a4da7
MV
2539"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2540"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
09d057db 2541
7d8a4da7
MV
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2543msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2544msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
506ab3c7 2545
7d8a4da7
MV
2546#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2547msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 2548msgstr ""
7d8a4da7 2549"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
3fa4e98f 2550
7d8a4da7
MV
2551#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2552msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9de26945 2553msgstr ""
7d8a4da7 2554"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
506ab3c7 2555
7d8a4da7
MV
2556#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2557msgid "The list of sources could not be read."
2558msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
506ab3c7 2559
7d8a4da7 2560#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2561#, c-format
7d8a4da7
MV
2562msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2563msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
9de26945 2564
7d8a4da7 2565#: apt-pkg/cacheset.cc:492
67f393ab 2566#, c-format
7d8a4da7
MV
2567msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2568msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2569
7d8a4da7 2570#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2571#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2572msgid "Couldn't find task '%s'"
2573msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1e7ec0d8 2574
7d8a4da7 2575#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2576#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2577msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2578msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
7ffbb475 2579
7d8a4da7 2580#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2581#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2582msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2583msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
506ab3c7 2584
7d8a4da7 2585#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2586#, c-format
7d8a4da7 2587msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2588msgstr ""
506ab3c7 2589
7d8a4da7 2590#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2591#, c-format
2592msgid ""
7d8a4da7
MV
2593"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2594"neither of them"
1e7ec0d8 2595msgstr ""
b8b9ddce 2596
7d8a4da7 2597#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2598#, c-format
7d8a4da7 2599msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3fa4e98f 2600msgstr ""
b6c6b52f 2601
7d8a4da7 2602#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2603#, c-format
7d8a4da7 2604msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2605msgstr ""
1e7ec0d8 2606
7d8a4da7 2607#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2608#, c-format
7d8a4da7 2609msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3fa4e98f 2610msgstr ""
c77d6597 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2613#, c-format
2614msgid "Line %u too long in source list %s."
2615msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
506ab3c7 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2618msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2619msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2622#, c-format
9de26945
MV
2623msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2624msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
c77d6597 2625
9de26945
MV
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2627msgid "Waiting for disc...\n"
2628msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2631msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2632msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2633
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2635msgid "Identifying... "
2636msgstr "Αναγνώριση..."
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2639#, c-format
9de26945
MV
2640msgid "Stored label: %s\n"
2641msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2642
9de26945
MV
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2644msgid "Scanning disc for index files...\n"
2645msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2646
9de26945
MV
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2651"%zu signatures\n"
2652msgstr ""
2653"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2654"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
506ab3c7 2655
9de26945
MV
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2657msgid ""
2658"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2659"wrong architecture?"
2660msgstr ""
b6c6b52f 2661
9de26945
MV
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2663#, c-format
2664msgid "Found label '%s'\n"
2665msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
b6c6b52f 2666
9de26945
MV
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2668msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2669msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2670
9de26945
MV
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"This disc is called: \n"
2675"'%s'\n"
2676msgstr ""
2677"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2678"'%s'\n"
506ab3c7 2679
9de26945
MV
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2681msgid "Copying package lists..."
2682msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2683
9de26945
MV
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2685msgid "Writing new source list\n"
2686msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
7ffbb475 2687
9de26945
MV
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2689msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2690msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
506ab3c7 2691
7d8a4da7 2692#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2693#, c-format
7d8a4da7
MV
2694msgid "Unable to stat %s."
2695msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
506ab3c7 2696
7d8a4da7
MV
2697#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2698msgid "Building dependency tree"
2699msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
506ab3c7 2700
7d8a4da7
MV
2701#: apt-pkg/depcache.cc:139
2702msgid "Candidate versions"
2703msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2704
2705#: apt-pkg/depcache.cc:168
2706msgid "Dependency generation"
2707msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2708
2709#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2710msgid "Reading state information"
2711msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2712
2713#: apt-pkg/depcache.cc:250
2714#, c-format
2715msgid "Failed to open StateFile %s"
2716msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2717
2718#: apt-pkg/depcache.cc:256
2719#, c-format
2720msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2721msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2724msgid "Send scenario to solver"
2725msgstr ""
b8b9ddce 2726
9de26945
MV
2727#: apt-pkg/edsp.cc:241
2728msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2729msgstr ""
c77d6597 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/edsp.cc:320
2732msgid "Prepare for receiving solution"
2733msgstr ""
b8b9ddce 2734
9de26945
MV
2735#: apt-pkg/edsp.cc:327
2736msgid "External solver failed without a proper error message"
2737msgstr ""
b8b9ddce 2738
9de26945
MV
2739#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2740msgid "Execute external solver"
2741msgstr ""
b8b9ddce 2742
7d8a4da7 2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2744#, c-format
7d8a4da7
MV
2745msgid "Wrote %i records.\n"
2746msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
b8b9ddce 2747
7d8a4da7 2748#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2749#, c-format
7d8a4da7
MV
2750msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2751msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2752
2753#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2754#, c-format
2755msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2756msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2757
2758#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2759#, c-format
2760msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2761msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2762
2763#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2764#, c-format
2765msgid "Can't find authentication record for: %s"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Hash mismatch for: %s"
2771msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2772
9de26945
MV
2773#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Unable to parse Release file %s"
2776msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4948a1ba 2777
9de26945
MV
2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "No sections in Release file %s"
2781msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
b8b9ddce 2782
9de26945
MV
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2784#, c-format
2785msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2786msgstr ""
b8b9ddce 2787
9de26945
MV
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2791msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1e7ec0d8 2792
9de26945
MV
2793#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2796msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1e7ec0d8 2797
7d8a4da7
MV
2798#: apt-pkg/init.cc:146
2799#, c-format
2800msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2801msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2802
2803#: apt-pkg/init.cc:162
2804msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2805msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2806
2807#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2808#, c-format
2809msgid "Progress: [%3i%%]"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2813msgid "Running dpkg"
2814msgstr ""
2815
2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Could not configure '%s'. "
2826msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2827
2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"This installation run will require temporarily removing the essential "
2832"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834msgstr ""
2835"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2836"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2837"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2838"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2841msgid "Empty package cache"
2842msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2845msgid "The package cache file is corrupted"
2846msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2849msgid "The package cache file is an incompatible version"
2850msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2853#, fuzzy
2854msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2855msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2858#, c-format
2859msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2860msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2863msgid "The package cache was built for a different architecture"
2864msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2867msgid "Depends"
2868msgstr "Εξαρτάται από"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2871msgid "PreDepends"
2872msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2875msgid "Suggests"
2876msgstr "Προτείνει"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2879msgid "Recommends"
2880msgstr "Συστήνει"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2883msgid "Conflicts"
2884msgstr "Ασύμβατο με"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2887msgid "Replaces"
2888msgstr "Αντικαθιστά"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2891msgid "Obsoletes"
2892msgstr "Απαρχαιώνει"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2895msgid "Breaks"
2896msgstr "Χαλάει"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2899msgid "Enhances"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2903msgid "important"
2904msgstr "σημαντικό"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2907msgid "required"
2908msgstr "απαιτούμενο"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2911msgid "standard"
2912msgstr "καθιερωμένο"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2915msgid "optional"
2916msgstr "προαιρετικό"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2919msgid "extra"
2920msgstr "επιπλέον"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2923msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2924msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2925
2926#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2927#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2939msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2942msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2943msgstr ""
2944"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2945"APT."
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2948msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2949msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2952msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2953msgstr ""
2954"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2957msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2958msgstr ""
2959"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2962#, c-format
2963msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2967#, c-format
2968msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2973msgid "Reading package lists"
2974msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2977msgid "Collecting File Provides"
2978msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2981msgid "IO Error saving source cache"
2982msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2983
2984#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2985#, c-format
2986msgid "Index file type '%s' is not supported"
2987msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2988
2989#: apt-pkg/policy.cc:83
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2993"available in the sources"
2994msgstr ""
2995
2996#: apt-pkg/policy.cc:422
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3000
3001#: apt-pkg/policy.cc:444
3002#, c-format
3003msgid "Did not understand pin type %s"
3004msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3005
3006#: apt-pkg/policy.cc:452
3007msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008msgstr ""
3009"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3010
3011#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3014msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3015
3016#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3019msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
1e7ec0d8 3020
9de26945
MV
3021#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3024msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 3025
9de26945
MV
3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3029msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
09d057db 3030
9de26945
MV
3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3034msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 3035
9de26945
MV
3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3039msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 3040
9de26945
MV
3041#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3042#, c-format
3043msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3044msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 3045
9de26945
MV
3046#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3047#, c-format
3048msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3049msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 3050
9de26945 3051#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 3052#, c-format
9de26945
MV
3053msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3054msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
4948a1ba 3055
9de26945 3056#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3057#, c-format
9de26945
MV
3058msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3059msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
4948a1ba 3060
9de26945 3061#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3062#, c-format
9de26945
MV
3063msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3064msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 3065
9de26945 3066#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3067#, c-format
9de26945
MV
3068msgid "Opening %s"
3069msgstr "Άνοιγμα του %s"
3fa4e98f 3070
9de26945 3071#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3072#, c-format
9de26945
MV
3073msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3074msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3fa4e98f 3075
9de26945
MV
3076#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3077#, c-format
3078msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3079msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3080
9de26945
MV
3081#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3084msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3085
7d8a4da7
MV
3086#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3087msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3088msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
1e7ec0d8 3089
7d8a4da7 3090#: apt-pkg/tagfile.cc:140
1e7ec0d8 3091#, c-format
7d8a4da7
MV
3092msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3093msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3094
7d8a4da7 3095#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3096#, c-format
7d8a4da7
MV
3097msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3098msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 3099
7d8a4da7
MV
3100#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3101#, fuzzy
1e7ec0d8 3102msgid ""
7d8a4da7
MV
3103"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3104"used instead."
506ab3c7 3105msgstr ""
7d8a4da7
MV
3106"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3107"στη θέση τους."
b8b9ddce 3108
7d8a4da7 3109#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3110#, c-format
7d8a4da7
MV
3111msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3113
7d8a4da7 3114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3115#, c-format
7d8a4da7
MV
3116msgid "Unable to stat the mount point %s"
3117msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
1e7ec0d8 3118
7d8a4da7
MV
3119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3120msgid "Failed to stat the cdrom"
3121msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3126msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
1e7ec0d8 3127
7d8a4da7
MV
3128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3130#, c-format
7d8a4da7
MV
3131msgid "Command line option %s is not understood"
3132msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce 3133
7d8a4da7 3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3135#, c-format
7d8a4da7
MV
3136msgid "Command line option %s is not boolean"
3137msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3140#, c-format
3141msgid "Option %s requires an argument."
3142msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3143
3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3145#, c-format
3146msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3fa4e98f 3147msgstr ""
7d8a4da7 3148"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
609bb2ea 3149
7d8a4da7 3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3151#, c-format
7d8a4da7
MV
3152msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3153msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3156#, c-format
3157msgid "Option '%s' is too long"
3158msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3161#, c-format
3162msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3163msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3164
3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3166#, c-format
3167msgid "Invalid operation %s"
3168msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3171#, c-format
3172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3173msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3176#, c-format
3177msgid "Opening configuration file %s"
3178msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3181#, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3183msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3186#, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3188msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3191#, c-format
3192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3193msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3196#, c-format
3197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 3198msgstr ""
7d8a4da7 3199"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
506ab3c7 3200
7d8a4da7 3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3202#, c-format
7d8a4da7
MV
3203msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3204msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3207#, c-format
3208msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3209msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3210
3211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3212#, c-format
3213msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3214msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9de26945 3219msgstr ""
7d8a4da7 3220"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1e7ec0d8 3221
7d8a4da7 3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3223#, c-format
7d8a4da7
MV
3224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3225msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1e7ec0d8 3226
9de26945
MV
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3228#, c-format
3229msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3230msgstr ""
3231"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
506ab3c7 3232
9de26945
MV
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3234#, c-format
3235msgid "Could not open lock file %s"
3236msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
1e7ec0d8 3237
9de26945
MV
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3239#, c-format
3240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3241msgstr ""
3242"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3243"%s"
1e7ec0d8 3244
9de26945
MV
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3246#, c-format
3247msgid "Could not get lock %s"
3248msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1e7ec0d8 3249
9de26945
MV
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3251#, c-format
3252msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 3253msgstr ""
506ab3c7 3254
9de26945
MV
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3256#, c-format
3257msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7
MV
3258msgstr ""
3259
9de26945
MV
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3261#, c-format
3262msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3263msgstr ""
506ab3c7 3264
9de26945
MV
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3269msgstr ""
506ab3c7 3270
9de26945
MV
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3272#, c-format
3273msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3274msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
506ab3c7 3275
9de26945
MV
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Sub-process %s received signal %u."
3279msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b81dbe40 3280
9de26945 3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
27b16a2e 3282#, c-format
9de26945
MV
3283msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3284msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b6c6b52f 3285
9de26945 3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 3287#, c-format
9de26945
MV
3288msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3289msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
09d057db 3290
9de26945
MV
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Problem closing the gzip file %s"
3294msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
72bae92a 3295
9de26945 3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
72bae92a 3297#, c-format
9de26945
MV
3298msgid "Could not open file %s"
3299msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Could not open file descriptor %d"
3304msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3307msgid "Failed to create subprocess IPC"
3308msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3309
3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3311msgid "Failed to exec compressor "
3312msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3313
3314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "read, still have %llu to read but none left"
3317msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3322msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3323
3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Problem closing the file %s"
3327msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3328
3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3332msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1b5a6222 3333
9de26945
MV
3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Problem unlinking the file %s"
3337msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
09d057db 3338
9de26945
MV
3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3340msgid "Problem syncing the file"
3341msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 3342
7d8a4da7
MV
3343#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3344#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3345#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3346msgid "No keyring installed in %s."
3347msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1c5f0d75 3348
9de26945
MV
3349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3350msgid "Can't mmap an empty file"
3351msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
506ab3c7 3352
9de26945 3353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 3354#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3355msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3356msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 3357
9de26945
MV
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3361msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3362
9de26945
MV
3363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3364#, fuzzy
3365msgid "Unable to close mmap"
3366msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2a8a592d 3367
9de26945
MV
3368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3369#, fuzzy
3370msgid "Unable to synchronize mmap"
3371msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
506ab3c7 3372
9de26945
MV
3373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3374#, c-format
3375msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3376msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3377
9de26945
MV
3378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3379#, fuzzy
3380msgid "Failed to truncate file"
3381msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
506ab3c7 3382
9de26945 3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8 3384#, c-format
9de26945
MV
3385msgid ""
3386"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3387"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3388msgstr ""
506ab3c7 3389
9de26945 3390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3391#, c-format
9de26945
MV
3392msgid ""
3393"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3394"reached."
3395msgstr ""
1c937475 3396
9de26945 3397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3398msgid ""
9de26945 3399"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3400msgstr ""
506ab3c7 3401
7d8a4da7 3402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3403#, c-format
7d8a4da7
MV
3404msgid "%c%s... Error!"
3405msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
c77d6597 3406
7d8a4da7 3407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 3408#, c-format
7d8a4da7
MV
3409msgid "%c%s... Done"
3410msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
506ab3c7 3411
7d8a4da7
MV
3412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3413msgid "..."
3414msgstr ""
506ab3c7 3415
7d8a4da7
MV
3416#. Print the spinner
3417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "%c%s... %u%%"
3420msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
ce34af08 3421
7d8a4da7
MV
3422#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
08f8455c 3424#, c-format
7d8a4da7
MV
3425msgid "%lid %lih %limin %lis"
3426msgstr ""
08f8455c 3427
7d8a4da7
MV
3428#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3429#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
08f8455c 3430#, c-format
7d8a4da7
MV
3431msgid "%lih %limin %lis"
3432msgstr ""
08f8455c 3433
7d8a4da7
MV
3434#. min means minutes, s means seconds
3435#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
08f8455c 3436#, c-format
7d8a4da7
MV
3437msgid "%limin %lis"
3438msgstr ""
1c5f0d75 3439
7d8a4da7
MV
3440#. s means seconds
3441#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
b6c6b52f 3442#, c-format
7d8a4da7
MV
3443msgid "%lis"
3444msgstr ""
b6c6b52f 3445
7d8a4da7 3446#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3447#, c-format
7d8a4da7
MV
3448msgid "Selection %s not found"
3449msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
08f8455c 3450
7d8a4da7 3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
32095ee9 3452#, c-format
7d8a4da7
MV
3453msgid ""
3454"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3455"it?"
3456msgstr ""
0e1423ae 3457
7d8a4da7
MV
3458#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3461msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
b81dbe40 3462
7d8a4da7
MV
3463#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3464#. dpkg --configure -a
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
de5a560a 3466#, c-format
7d8a4da7
MV
3467msgid ""
3468"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3469msgstr ""
1b5a6222 3470
7d8a4da7
MV
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3472msgid "Not locked"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
de5a560a 3476#, c-format
7d8a4da7
MV
3477msgid "Installing %s"
3478msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3479
7d8a4da7 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
de5a560a 3481#, c-format
7d8a4da7
MV
3482msgid "Configuring %s"
3483msgstr "Ρύθμιση του %s"
1b5a6222 3484
7d8a4da7 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
de5a560a 3486#, c-format
7d8a4da7
MV
3487msgid "Removing %s"
3488msgstr "Αφαιρώ το %s"
1b5a6222 3489
7d8a4da7
MV
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Completely removing %s"
3493msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1b5a6222 3494
7d8a4da7 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
67f393ab 3496#, c-format
7d8a4da7
MV
3497msgid "Noting disappearance of %s"
3498msgstr ""
de5a560a 3499
7d8a4da7
MV
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3501#, c-format
3502msgid "Running post-installation trigger %s"
3503msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
67f393ab 3504
7d8a4da7
MV
3505#. FIXME: use a better string after freeze
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
32095ee9 3507#, c-format
7d8a4da7
MV
3508msgid "Directory '%s' missing"
3509msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
67f393ab 3510
7d8a4da7 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3fa4e98f 3512#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3513msgid "Could not open file '%s'"
3514msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b18dd45f 3515
7d8a4da7
MV
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3517#, c-format
3518msgid "Preparing %s"
3519msgstr "Προετοιμασία του %s"
ce34af08 3520
7d8a4da7
MV
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3522#, c-format
3523msgid "Unpacking %s"
3524msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
de5a560a 3525
7d8a4da7 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3fa4e98f 3527#, c-format
7d8a4da7
MV
3528msgid "Preparing to configure %s"
3529msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
09d057db 3530
7d8a4da7 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3fa4e98f 3532#, c-format
7d8a4da7
MV
3533msgid "Installed %s"
3534msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
c77d6597 3535
7d8a4da7
MV
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3537#, c-format
3538msgid "Preparing for removal of %s"
3539msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
b6c6b52f 3540
7d8a4da7
MV
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3542#, c-format
3543msgid "Removed %s"
3544msgstr "Αφαίρεσα το %s"
b6c6b52f 3545
7d8a4da7
MV
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3547#, c-format
3548msgid "Preparing to completely remove %s"
3549msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
b6c6b52f 3550
7d8a4da7 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3552#, c-format
7d8a4da7
MV
3553msgid "Completely removed %s"
3554msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
b6c6b52f 3555
7d8a4da7
MV
3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Can not write log (%s)"
3560msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3fa4e98f 3561
7d8a4da7
MV
3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3563msgid "Is /dev/pts mounted?"
3564msgstr ""
b6c6b52f 3565
7d8a4da7
MV
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3567msgid "Is stdout a terminal?"
3568msgstr ""
3fa4e98f 3569
7d8a4da7
MV
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3571msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3572msgstr ""
3573
3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3575msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3576msgstr ""
3577
3578#. check if its not a follow up error
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3580msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3581msgstr ""
3582
3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3584msgid ""
7d8a4da7
MV
3585"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3586"error from a previous failure."
ce34af08 3587msgstr ""
3fa4e98f 3588
7d8a4da7
MV
3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3590msgid ""
3591"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3592"error"
3593msgstr ""
ce34af08 3594
7d8a4da7 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3596msgid ""
7d8a4da7
MV
3597"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3598"error"
3599msgstr ""
3600
3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3602msgid ""
3603"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3604"local system"
3605msgstr ""
3606
3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3608msgid ""
3609"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3610msgstr ""
3611
51da0c35
MV
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3614#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3615
39b73d81
MV
3616#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3617#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3618
72bae92a
MV
3619#~ msgid ""
3620#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3621#~ "Mounting CD-ROM\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3624#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3625
ce34af08
MV
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3632#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3633
3634#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3635#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3636
3637#~ msgid " [Not candidate version]"
3638#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3639
3640#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3641#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3645#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3646#~ "is only available from another source\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3649#~ "πακέτο.\n"
3650#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3651#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3652
3653#~ msgid "However the following packages replace it:"
3654#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3658
3659#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3660#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3661
ce34af08
MV
3662#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3664
ce34af08
MV
3665#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3668#~ "'%s'"
3669
3670#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675#~ "need to manually fix this package."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3678#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3679
3680#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3683#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3684
5caefc91
MV
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3687#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Failed to remove %s"
3690#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Unable to create %s"
3693#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3696#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3701
3f5a581c
MV
3702#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3704
3f5a581c
MV
3705#~ msgid "Internal error getting a package name"
3706#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3707
3708#~ msgid "Reading file listing"
3709#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3713#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714#~ "package!"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3717#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3718#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3719
3720#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3721#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3722
3723#~ msgid "Internal error getting a node"
3724#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3725
3726#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3728
3729#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3731
3732#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3734
3735#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3737
3738#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3739#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3740
3741#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3742#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3743
3744#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3745#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3746
3747#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3748#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3749
3750#~ msgid "Couldn't change to %s"
3751#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3752
3753#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3754#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3755
3756#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3757#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3758
3759#~ msgid "Read error from %s process"
3760#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3761
3762#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3763#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3764
a12d5352
MV
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3766#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3769#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3770
3771#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3772#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3773
c77d6597
MV
3774#~ msgid "decompressor"
3775#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3776
a12d5352
MV
3777#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3780
3781#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3783
c77d6597
MV
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3785#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3788#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3791#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3794#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3797#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3808
a12d5352
MV
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3811
c77d6597
MV
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3814
27b16a2e
MV
3815#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3817
b6c6b52f
MV
3818#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3819#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3820
b6c6b52f
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3822#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3823
b81dbe40
DK
3824#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3825#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3826
0fd68707
MV
3827#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3828#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3829
3830#~ msgid "Could not patch file"
3831#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3832
1c5f0d75 3833#~ msgid " %4i %s\n"
3834#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3835
09d057db 3836#~ msgid "%4i %s\n"
3837#~ msgstr "%4i %s\n"
3838
3839#~ msgid "Processing triggers for %s"
3840#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3841
6c0bed9d 3842#~ msgid ""
3843#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845#~ "that package should be filed."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3848#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3849#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."