]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
releasing package apt version 1.1~exp2
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
b00efeaa 24#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
25#, fuzzy, c-format
26msgid "Clean of %s is not supported"
27msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
28
29#. Only warn if there are no sources.list.d.
30#. Only warn if there is no sources.list file.
31#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
32#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
34#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 35#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 36#, c-format
1e7ec0d8
MV
37msgid "Unable to read %s"
38msgstr "%s nem olvasható"
de5a560a 39
1e7ec0d8 40#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 41#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
42#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44#, c-format
45msgid "Unable to change to %s"
46msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 47
1e7ec0d8
MV
48#: apt-pkg/clean.cc:64
49#, c-format
50msgid "Unable to stat %s."
51msgstr "%s nem érhető el."
b81dbe40 52
1e7ec0d8
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:57
54#, c-format
55msgid "Progress: [%3i%%]"
56msgstr ""
89409d33 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59msgid "Running dpkg"
60msgstr "A dpkg futtatása"
4948a1ba 61
1e7ec0d8
MV
62#: apt-pkg/init.cc:146
63#, c-format
64msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/init.cc:162
68msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
89409d33 70
b00efeaa 71#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records.\n"
74msgstr "%i rekord kiírva.\n"
4948a1ba 75
b00efeaa 76#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
89409d33 80
b00efeaa 81#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
89409d33 85
b00efeaa 86#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
87#, c-format
88msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
89409d33 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
89409d33 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
89409d33 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
89409d33 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
38d608f4 115
b00efeaa 116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr ""
120"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
121"Entert."
89409d33 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:94
124msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125msgstr ""
126"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
127"meg."
89409d33 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:98
130msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 132
1e7ec0d8
MV
133#: apt-pkg/cachefile.cc:116
134msgid "The list of sources could not be read."
135msgstr "A források listája olvashatatlan."
897e3c7b 136
b00efeaa 137#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
138msgid "Empty package cache"
139msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33 140
b00efeaa 141#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
142msgid "The package cache file is corrupted"
143msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
144
b00efeaa 145#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
146msgid "The package cache file is an incompatible version"
147msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
148
b00efeaa 149#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
150msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
27b16a2e 152
b00efeaa 153#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 154#, c-format
1e7ec0d8
MV
155msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
b6c6b52f 157
b00efeaa
MV
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159#, fuzzy, c-format
160msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 161msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 162
b00efeaa 163#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
164msgid "Depends"
165msgstr "Függ ettől"
89409d33 166
b00efeaa 167#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
168msgid "PreDepends"
169msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 170
b00efeaa 171#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
172msgid "Suggests"
173msgstr "Javasolja"
89409d33 174
b00efeaa 175#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
176msgid "Recommends"
177msgstr "Ajánlja"
89409d33 178
b00efeaa 179#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
180msgid "Conflicts"
181msgstr "Ütközik"
89409d33 182
b00efeaa 183#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
184msgid "Replaces"
185msgstr "Kicseréli"
b81dbe40 186
b00efeaa 187#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
188msgid "Obsoletes"
189msgstr "Elavulttá teszi"
648bb618 190
b00efeaa 191#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
192msgid "Breaks"
193msgstr "Töri"
648bb618 194
b00efeaa 195#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
196msgid "Enhances"
197msgstr "Bővíti"
568dc798 198
b00efeaa 199#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
200msgid "important"
201msgstr "fontos"
de5a560a 202
b00efeaa 203#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
204msgid "required"
205msgstr "szükséges"
568dc798 206
b00efeaa 207#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
208msgid "standard"
209msgstr "szabványos"
5669725a 210
b00efeaa 211#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
212msgid "optional"
213msgstr "opcionális"
5669725a 214
b00efeaa 215#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
216msgid "extra"
217msgstr "extra"
5669725a 218
1e7ec0d8 219#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
568dc798 220#, c-format
1e7ec0d8
MV
221msgid "Index file type '%s' is not supported"
222msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
568dc798 223
1e7ec0d8 224#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
ce34af08 225#, c-format
1e7ec0d8
MV
226msgid "Regex compilation error - %s"
227msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 228
b00efeaa 229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
230msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
568dc798 232
1e7ec0d8
MV
233#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
ce34af08 243#, c-format
1e7ec0d8
MV
244msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
3f5a581c 246
b00efeaa 247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
248msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
3f5a581c 250
b00efeaa 251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
252msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
3f5a581c 254
b00efeaa 255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
256msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
257msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
568dc798 258
b00efeaa 259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
260msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
261msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
568dc798 262
b00efeaa 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
ce34af08 264#, c-format
1e7ec0d8 265msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
67f393ab 266msgstr ""
1e7ec0d8
MV
267"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
268"közben"
568dc798 269
b00efeaa 270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
67f393ab 271#, c-format
1e7ec0d8
MV
272msgid "Couldn't stat source package list %s"
273msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
568dc798 274
b00efeaa
MV
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
277msgid "Reading package lists"
278msgstr "Csomaglisták olvasása"
568dc798 279
1e7ec0d8 280# FIXME
b00efeaa 281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
282msgid "Collecting File Provides"
283msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
de5a560a 284
b00efeaa
MV
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
67f393ab 287#, c-format
1e7ec0d8
MV
288msgid "Unable to write to %s"
289msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
de5a560a 290
b00efeaa 291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
292msgid "IO Error saving source cache"
293msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
568dc798 294
1e7ec0d8
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296msgid "Send scenario to solver"
297msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
568dc798 298
1e7ec0d8
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:241
300msgid "Send request to solver"
301msgstr "Kérés küldése a solvernek"
568dc798 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:320
304msgid "Prepare for receiving solution"
305msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
568dc798 306
1e7ec0d8
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:327
308msgid "External solver failed without a proper error message"
309msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
568dc798 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
312msgid "Execute external solver"
313msgstr "Külső solver végrehajtása"
568dc798 314
b00efeaa 315#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
de5a560a 316#, c-format
1e7ec0d8
MV
317msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
318msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
568dc798 319
b00efeaa 320#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
321msgid "Hash Sum mismatch"
322msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
568dc798 323
b00efeaa 324#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
325msgid "Size mismatch"
326msgstr "A méret nem megfelelő"
568dc798 327
b00efeaa 328#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
dcde2d74 329#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
330msgid "Invalid file format"
331msgstr "%s érvénytelen művelet"
568dc798 332
b00efeaa 333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
1e7ec0d8 334#, c-format
ce34af08 335msgid ""
1e7ec0d8
MV
336"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
337"or malformed file)"
ce34af08 338msgstr ""
1e7ec0d8
MV
339"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
340"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
568dc798 341
b00efeaa 342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
ce34af08 343#, c-format
1e7ec0d8
MV
344msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
67f393ab 346
b00efeaa 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
348msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
349msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
350
b00efeaa 351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
1e7ec0d8 352#, c-format
67f393ab 353msgid ""
1e7ec0d8
MV
354"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
355"repository will not be applied."
ce34af08 356msgstr ""
1e7ec0d8
MV
357"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
358"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
568dc798 359
b00efeaa 360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
1e7ec0d8
MV
361#, c-format
362msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
363msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
568dc798 364
b00efeaa 365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
8e947fe1 366#, c-format
1e7ec0d8
MV
367msgid ""
368"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
369"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 370msgstr ""
1e7ec0d8
MV
371"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
372"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
3f5a581c 373
1e7ec0d8 374#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
1e7ec0d8
MV
376#, c-format
377msgid "GPG error: %s: %s"
378msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 379
b00efeaa 380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
1e7ec0d8
MV
381#, c-format
382msgid ""
383"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
384"to manually fix this package. (due to missing arch)"
385msgstr ""
386"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
387"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3f5a581c 388
b00efeaa 389#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
1e7ec0d8
MV
390#, c-format
391msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
392msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 393
b00efeaa 394#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
1e7ec0d8
MV
395#, c-format
396msgid ""
397"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
398msgstr ""
399"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3f5a581c 400
1e7ec0d8
MV
401#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
402#, c-format
403msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
404msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3f5a581c 405
b00efeaa 406#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
407#, c-format
408msgid "List directory %spartial is missing."
409msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
3f5a581c 410
b00efeaa 411#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
412#, c-format
413msgid "Archives directory %spartial is missing."
414msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
3f5a581c 415
b00efeaa 416#: apt-pkg/acquire.cc:100
1e7ec0d8
MV
417#, c-format
418msgid "Unable to lock directory %s"
419msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
3f5a581c 420
1e7ec0d8
MV
421#. only show the ETA if it makes sense
422#. two days
b00efeaa 423#: apt-pkg/acquire.cc:928
3f5a581c 424#, c-format
1e7ec0d8
MV
425msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
426msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
3f5a581c 427
b00efeaa 428#: apt-pkg/acquire.cc:930
ce34af08 429#, c-format
1e7ec0d8
MV
430msgid "Retrieving file %li of %li"
431msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3f5a581c 432
1e7ec0d8 433#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
ce34af08 434#, c-format
1e7ec0d8
MV
435msgid "Failed to fetch %s %s\n"
436msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
3f5a581c 437
1e7ec0d8 438#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3f5a581c 439msgid ""
1e7ec0d8
MV
440"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
441"used instead."
3f5a581c 442msgstr ""
1e7ec0d8
MV
443"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
444"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3f5a581c 445
1e7ec0d8
MV
446#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
447msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
448msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
449
450#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 451#, c-format
1e7ec0d8
MV
452msgid ""
453"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
454"available in the sources"
3f5a581c 455msgstr ""
1e7ec0d8
MV
456"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
457"ilyen kiadás a forrásokban"
3f5a581c 458
1e7ec0d8 459#: apt-pkg/policy.cc:422
ce34af08 460#, c-format
1e7ec0d8
MV
461msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
462msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
3f5a581c 463
1e7ec0d8
MV
464#: apt-pkg/policy.cc:444
465#, c-format
466msgid "Did not understand pin type %s"
467msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
3f5a581c 468
1e7ec0d8
MV
469#: apt-pkg/policy.cc:452
470msgid "No priority (or zero) specified for pin"
471msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
ce34af08 472
b00efeaa 473#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
1e7ec0d8
MV
474#, c-format
475msgid ""
476"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
477"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 478msgstr ""
1e7ec0d8
MV
479"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
480"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
3f5a581c 481
b00efeaa 482#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
483#, c-format
484msgid "Could not configure '%s'. "
485msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
3f5a581c 486
b00efeaa 487#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8
MV
488#, c-format
489msgid ""
490"This installation run will require temporarily removing the essential "
491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
493msgstr ""
494"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
495"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
496"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
3f5a581c 497
1e7ec0d8
MV
498#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
499#, c-format
500msgid "Line %u too long in source list %s."
501msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
3f5a581c 502
1e7ec0d8
MV
503#: apt-pkg/cdrom.cc:571
504msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
505msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3f5a581c 506
1e7ec0d8
MV
507#: apt-pkg/cdrom.cc:586
508#, c-format
509msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
510msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3f5a581c 511
1e7ec0d8
MV
512#: apt-pkg/cdrom.cc:599
513msgid "Waiting for disc...\n"
514msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3f5a581c 515
1e7ec0d8
MV
516#: apt-pkg/cdrom.cc:609
517msgid "Mounting CD-ROM...\n"
518msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
3f5a581c 519
1e7ec0d8
MV
520#: apt-pkg/cdrom.cc:620
521msgid "Identifying... "
522msgstr "Azonosítás... "
3f5a581c 523
1e7ec0d8 524#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3f5a581c 525#, c-format
1e7ec0d8
MV
526msgid "Stored label: %s\n"
527msgstr "Tárolt címke: %s\n"
ce34af08 528
1e7ec0d8
MV
529#: apt-pkg/cdrom.cc:680
530msgid "Scanning disc for index files...\n"
531msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
ce34af08 532
1e7ec0d8
MV
533#: apt-pkg/cdrom.cc:734
534#, c-format
535msgid ""
536"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
537"%zu signatures\n"
538msgstr ""
539"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
540"megtalálva\n"
ce34af08 541
1e7ec0d8
MV
542#: apt-pkg/cdrom.cc:744
543msgid ""
544"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
545"wrong architecture?"
546msgstr ""
547"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
548"megfelelő az architektúra?"
3f5a581c 549
1e7ec0d8 550#: apt-pkg/cdrom.cc:771
0219b908 551#, c-format
1e7ec0d8
MV
552msgid "Found label '%s'\n"
553msgstr "Talált címke: „%s”\n"
ce34af08 554
1e7ec0d8
MV
555#: apt-pkg/cdrom.cc:800
556msgid "That is not a valid name, try again.\n"
557msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
3f5a581c 558
1e7ec0d8 559#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3f5a581c 560#, c-format
1e7ec0d8
MV
561msgid ""
562"This disc is called: \n"
563"'%s'\n"
564msgstr ""
565"A lemez neve: \n"
566"„%s”\n"
3f5a581c 567
1e7ec0d8
MV
568#: apt-pkg/cdrom.cc:819
569msgid "Copying package lists..."
570msgstr "Csomaglisták másolása..."
3f5a581c 571
1e7ec0d8
MV
572#: apt-pkg/cdrom.cc:863
573msgid "Writing new source list\n"
574msgstr "Új forráslista írása\n"
3f5a581c 575
1e7ec0d8
MV
576#: apt-pkg/cdrom.cc:874
577msgid "Source list entries for this disc are:\n"
578msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
3f5a581c 579
1e7ec0d8 580#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3f5a581c 581#, c-format
1e7ec0d8
MV
582msgid ""
583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
584msgstr ""
585"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
3f5a581c 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
593"csomagok okozhatják."
3f5a581c 594
1e7ec0d8
MV
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
3f5a581c 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
600msgid "Building dependency tree"
601msgstr "Függőségi fa építése"
3f5a581c 602
1e7ec0d8
MV
603#: apt-pkg/depcache.cc:139
604msgid "Candidate versions"
605msgstr "Lehetséges verziók"
3f5a581c 606
1e7ec0d8
MV
607#: apt-pkg/depcache.cc:168
608msgid "Dependency generation"
609msgstr "Függőséggenerálás"
3f5a581c 610
1e7ec0d8
MV
611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
612msgid "Reading state information"
613msgstr "Állapotinformációk olvasása"
614
615#: apt-pkg/depcache.cc:250
3f5a581c 616#, c-format
1e7ec0d8
MV
617msgid "Failed to open StateFile %s"
618msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
3f5a581c 619
1e7ec0d8 620#: apt-pkg/depcache.cc:256
3f5a581c 621#, c-format
1e7ec0d8
MV
622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
623msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
3f5a581c 624
b00efeaa 625#: apt-pkg/tagfile.cc:169
1e7ec0d8
MV
626#, c-format
627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3f5a581c 629
b00efeaa 630#: apt-pkg/tagfile.cc:269
3f5a581c 631#, c-format
1e7ec0d8
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
3f5a581c 634
b00efeaa 635#: apt-pkg/cacheset.cc:497
3f5a581c 636#, c-format
1e7ec0d8
MV
637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 639
b00efeaa 640#: apt-pkg/cacheset.cc:500
1e7ec0d8
MV
641#, c-format
642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
ce34af08 644
b00efeaa 645#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
1e7ec0d8
MV
646#, c-format
647msgid "Unable to locate package %s"
648msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
ce34af08 649
b00efeaa 650#: apt-pkg/cacheset.cc:611
1e7ec0d8
MV
651#, c-format
652msgid "Couldn't find task '%s'"
653msgstr "„%s” feladat nem található"
3f5a581c 654
b00efeaa 655#: apt-pkg/cacheset.cc:617
3f5a581c 656#, c-format
1e7ec0d8
MV
657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
658msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3f5a581c 659
b00efeaa 660#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
661#, fuzzy, c-format
662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
663msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3f5a581c 664
b00efeaa 665#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
666#, c-format
667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
668msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 669
b00efeaa 670#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 671#, c-format
ce34af08 672msgid ""
1e7ec0d8
MV
673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674"neither of them"
ce34af08 675msgstr ""
1e7ec0d8
MV
676"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
677"mert egyikkel sem rendelkezik"
3f5a581c 678
b00efeaa 679#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
680#, c-format
681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
682msgstr ""
683"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 684
b00efeaa 685#: apt-pkg/cacheset.cc:663
1e7ec0d8
MV
686#, c-format
687msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
688msgstr ""
689"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3f5a581c 690
b00efeaa 691#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
692#, c-format
693msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
694msgstr ""
695"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3f5a581c 696
b00efeaa 697#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
698#, c-format
699msgid "Unable to parse Release file %s"
700msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3f5a581c 701
b00efeaa 702#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
703#, c-format
704msgid "No sections in Release file %s"
705msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3f5a581c 706
b00efeaa 707#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
708#, c-format
709msgid "No Hash entry in Release file %s"
710msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3f5a581c 711
b00efeaa 712#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
713#, c-format
714msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
715msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3f5a581c 716
b00efeaa 717#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
718#, c-format
719msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
720msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
ce34af08 721
1e7ec0d8
MV
722#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
723#, fuzzy, c-format
724msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
725msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
ce34af08 726
1e7ec0d8
MV
727#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
728#, c-format
729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
730msgstr ""
731"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
732"feldolgozhatatlan)"
ce34af08 733
1e7ec0d8
MV
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
735#, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
737msgstr ""
738"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
739"rövid)"
ce34af08 740
1e7ec0d8
MV
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
744msgstr ""
745"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
746"érvényes hozzárendelés)"
ce34af08 747
1e7ec0d8
MV
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
751msgstr ""
752"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
753"tartalmaz kulcsot)"
ce34af08 754
1e7ec0d8
MV
755#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
756#, c-format
757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
758msgstr ""
759"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
760"nincs értéke)"
ce34af08 761
1e7ec0d8
MV
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
763#, c-format
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
765msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
506ab3c7 766
1e7ec0d8
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
768#, c-format
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
770msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
506ab3c7 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
773#, c-format
774msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
775msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
506ab3c7 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
778#, c-format
779msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
780msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
506ab3c7 781
1e7ec0d8 782#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 783#, c-format
1e7ec0d8
MV
784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
785msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
506ab3c7 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
788#, c-format
789msgid "Opening %s"
790msgstr "%s megnyitása"
506ab3c7 791
1e7ec0d8
MV
792#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
793#, c-format
794msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
795msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
506ab3c7 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
798#, c-format
799msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
800msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
805msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 806
1e7ec0d8
MV
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
808#, c-format
809msgid "Installing %s"
810msgstr "%s telepítése"
506ab3c7 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
813#, c-format
814msgid "Configuring %s"
815msgstr "%s konfigurálása"
506ab3c7 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
818#, c-format
819msgid "Removing %s"
820msgstr "%s eltávolítása"
506ab3c7 821
1e7ec0d8
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
823#, c-format
824msgid "Completely removing %s"
825msgstr "%s teljes eltávolítása"
3f5a581c 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
828#, c-format
829msgid "Noting disappearance of %s"
830msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
506ab3c7 831
1e7ec0d8
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
833#, c-format
834msgid "Running post-installation trigger %s"
835msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
506ab3c7 836
1e7ec0d8
MV
837#. FIXME: use a better string after freeze
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
839#, c-format
840msgid "Directory '%s' missing"
841msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
506ab3c7 842
1e7ec0d8
MV
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
844#, c-format
845msgid "Could not open file '%s'"
846msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
506ab3c7 847
1e7ec0d8
MV
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
849#, c-format
850msgid "Preparing %s"
851msgstr "%s előkészítése"
506ab3c7 852
1e7ec0d8 853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 854#, c-format
1e7ec0d8
MV
855msgid "Unpacking %s"
856msgstr "%s kicsomagolása"
3fa4e98f 857
1e7ec0d8
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
859#, c-format
860msgid "Preparing to configure %s"
861msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3fa4e98f 862
1e7ec0d8 863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 864#, c-format
1e7ec0d8
MV
865msgid "Installed %s"
866msgstr "%s telepítve"
3fa4e98f 867
1e7ec0d8 868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 869#, c-format
1e7ec0d8
MV
870msgid "Preparing for removal of %s"
871msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3fa4e98f 872
1e7ec0d8
MV
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
874#, c-format
875msgid "Removed %s"
876msgstr "%s eltávolítva"
3fa4e98f 877
1e7ec0d8
MV
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
879#, c-format
880msgid "Preparing to completely remove %s"
881msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3fa4e98f 882
1e7ec0d8
MV
883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
884#, c-format
885msgid "Completely removed %s"
886msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3fa4e98f 887
b00efeaa 888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
889msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
890msgstr ""
3fa4e98f 891
b00efeaa 892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Can not write log (%s)"
895msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3fa4e98f 896
b00efeaa 897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
898msgid "Is /dev/pts mounted?"
899msgstr ""
51da0c35 900
b00efeaa 901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
902msgid "Is stdout a terminal?"
903msgstr ""
3fa4e98f 904
b00efeaa 905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
906#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
907#, c-format
908msgid "Waited for %s but it wasn't there"
909msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
3fa4e98f 910
b00efeaa 911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
912msgid "Operation was interrupted before it could finish"
913msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3fa4e98f 914
b00efeaa 915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
916msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
917msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3fa4e98f 918
1e7ec0d8 919#. check if its not a follow up error
b00efeaa 920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
921msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
922msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3fa4e98f 923
b00efeaa 924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
925msgid ""
926"No apport report written because the error message indicates its a followup "
927"error from a previous failure."
928msgstr ""
929"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
930"egy korábbi hiba következménye."
3fa4e98f 931
b00efeaa 932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
933msgid ""
934"No apport report written because the error message indicates a disk full "
935"error"
936msgstr ""
937"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
938"lemez"
3fa4e98f 939
b00efeaa 940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
3fa4e98f 941msgid ""
1e7ec0d8
MV
942"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
943"error"
3fa4e98f 944msgstr ""
1e7ec0d8
MV
945"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
946"hibát jelez"
3fa4e98f 947
b00efeaa 948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
949msgid ""
950"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
951"local system"
952msgstr ""
953"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
954"lévő hibát jelez"
3fa4e98f 955
b00efeaa 956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
957msgid ""
958"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
959msgstr ""
960"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3fa4e98f 961
1e7ec0d8 962#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 963#, c-format
1e7ec0d8
MV
964msgid ""
965"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
966"it?"
967msgstr ""
968"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
969"használja?"
3fa4e98f 970
1e7ec0d8 971#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 972#, c-format
1e7ec0d8
MV
973msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
974msgstr ""
975"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3fa4e98f 976
1e7ec0d8
MV
977#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
978#. dpkg --configure -a
979#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 980#, c-format
1e7ec0d8
MV
981msgid ""
982"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
983msgstr ""
984"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
985"probléma megoldásához. "
3fa4e98f 986
1e7ec0d8
MV
987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
988msgid "Not locked"
989msgstr "Nincs zárolva"
3fa4e98f 990
1e7ec0d8 991#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
993#, c-format
994msgid "%lid %lih %limin %lis"
995msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3fa4e98f 996
1e7ec0d8 997#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
999#, c-format
1000msgid "%lih %limin %lis"
1001msgstr "%lió %lip %limp"
3fa4e98f 1002
1e7ec0d8 1003#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
3fa4e98f 1005#, c-format
1e7ec0d8
MV
1006msgid "%limin %lis"
1007msgstr "%lip %limp"
3fa4e98f 1008
1e7ec0d8 1009#. s means seconds
b00efeaa 1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1011#, c-format
1012msgid "%lis"
1013msgstr "%limp"
3fa4e98f 1014
b00efeaa 1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
d8ad0e30 1016#, c-format
1e7ec0d8
MV
1017msgid "Selection %s not found"
1018msgstr "%s kiválasztás nem található"
d8ad0e30 1019
b00efeaa 1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1021#, c-format
1022msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1023msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
51da0c35 1024
b00efeaa 1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 1026#, c-format
1e7ec0d8
MV
1027msgid "Could not open lock file %s"
1028msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
3fa4e98f 1029
b00efeaa 1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1031#, c-format
1032msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1033msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
506ab3c7 1034
b00efeaa 1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1036#, c-format
1037msgid "Could not get lock %s"
1038msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
3f5a581c 1039
b00efeaa 1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1041#, c-format
1042msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1043msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
3f5a581c 1044
b00efeaa 1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1046#, c-format
1047msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1048msgstr ""
1049"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
ce34af08 1050
b00efeaa 1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1054msgstr ""
1055"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
1056"fájlkiterjesztése"
3f5a581c 1057
b00efeaa 1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
3f5a581c 1059#, c-format
1e7ec0d8
MV
1060msgid ""
1061"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1062msgstr ""
1063"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
1064"fájlkiterjesztése van"
3f5a581c 1065
b00efeaa 1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
3f5a581c 1067#, c-format
1e7ec0d8
MV
1068msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1069msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
3f5a581c 1070
b00efeaa 1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
3f5a581c 1072#, c-format
1e7ec0d8
MV
1073msgid "Sub-process %s received signal %u."
1074msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
3f5a581c 1075
b00efeaa 1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3f5a581c 1077#, c-format
1e7ec0d8
MV
1078msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1079msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
3f5a581c 1080
b00efeaa 1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3f5a581c 1082#, c-format
1e7ec0d8
MV
1083msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1084msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
3f5a581c 1085
b00efeaa
MV
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1089#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1090msgid "Write error"
1091msgstr "Írási hiba"
3fa4e98f 1092
b00efeaa 1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1094#, c-format
1095msgid "Problem closing the gzip file %s"
1096msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
ce34af08 1097
b00efeaa 1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1099#, c-format
1100msgid "Could not open file %s"
1101msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
3f5a581c 1102
b00efeaa 1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
ce34af08 1104#, c-format
1e7ec0d8
MV
1105msgid "Could not open file descriptor %d"
1106msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
3f5a581c 1107
b00efeaa 1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1109msgid "Failed to create subprocess IPC"
1110msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3f5a581c 1111
b00efeaa 1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1113msgid "Failed to exec compressor "
1114msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
ce34af08 1115
b00efeaa
MV
1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1118#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1119msgid "Read error"
1120msgstr "Olvasási hiba"
ce34af08 1121
b00efeaa 1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1123#, c-format
1124msgid "read, still have %llu to read but none left"
1125msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
8e947fe1 1126
b00efeaa 1127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1128#, c-format
1129msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1130msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
a0895a74 1131
b00efeaa 1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1133#, c-format
1134msgid "Problem closing the file %s"
1135msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
0fd68707 1136
b00efeaa 1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1138#, c-format
1139msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1140msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
568dc798 1141
b00efeaa 1142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1143#, c-format
1144msgid "Problem unlinking the file %s"
1145msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 1146
b00efeaa 1147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1148msgid "Problem syncing the file"
1149msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 1150
b00efeaa
MV
1151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "Unable to mkstemp %s"
1154msgstr "%s nem érhető el"
1155
1e7ec0d8
MV
1156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1157#, c-format
1158msgid "%c%s... Error!"
1159msgstr "%c%s... Hiba!"
de5a560a 1160
1e7ec0d8
MV
1161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1162#, c-format
1163msgid "%c%s... Done"
1164msgstr "%c%s... Kész"
1165
1166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1167msgid "..."
ce34af08 1168msgstr ""
de5a560a 1169
1e7ec0d8
MV
1170#. Print the spinner
1171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "%c%s... %u%%"
1174msgstr "%c%s... Kész"
c3bbfb87 1175
1e7ec0d8
MV
1176# FIXME
1177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1178msgid "Can't mmap an empty file"
1179msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
c3bbfb87 1180
1e7ec0d8
MV
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1184msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
1185
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1189msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
c3bbfb87 1190
1e7ec0d8
MV
1191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1192msgid "Unable to close mmap"
1193msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
1194
1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1196msgid "Unable to synchronize mmap"
1197msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
1198
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3f5a581c 1200#, c-format
1e7ec0d8
MV
1201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1202msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
568dc798 1203
1e7ec0d8
MV
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1205msgid "Failed to truncate file"
1206msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3f5a581c 1207
1e7ec0d8
MV
1208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1212"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 1213msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1214"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
1215"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
568dc798 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1218#, c-format
568dc798 1219msgid ""
1e7ec0d8
MV
1220"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1221"reached."
568dc798 1222msgstr ""
1e7ec0d8 1223"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
568dc798 1224
1e7ec0d8 1225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1226msgid ""
1e7ec0d8 1227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
568dc798 1228msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1229"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
1230"automatikus emelést."
568dc798 1231
1e7ec0d8
MV
1232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1233#, c-format
1234msgid "Unable to stat the mount point %s"
1235msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
568dc798 1236
1e7ec0d8
MV
1237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1238msgid "Failed to stat the cdrom"
1239msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
568dc798 1240
b00efeaa 1241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1242#, c-format
1243msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1244msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3c4a4974 1245
b00efeaa 1246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1247#, c-format
1248msgid "Opening configuration file %s"
1249msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
568dc798 1250
b00efeaa 1251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
d8ad0e30 1252#, c-format
1e7ec0d8
MV
1253msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1254msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
d8ad0e30 1255
b00efeaa 1256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
d8ad0e30 1257#, c-format
1e7ec0d8
MV
1258msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1259msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
d8ad0e30 1260
b00efeaa 1261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
d8ad0e30 1262#, c-format
1e7ec0d8
MV
1263msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1264msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
d8ad0e30 1265
b00efeaa 1266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
d8ad0e30 1267#, c-format
1e7ec0d8
MV
1268msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1269msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
d8ad0e30 1270
b00efeaa 1271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
d8ad0e30 1272#, c-format
1e7ec0d8
MV
1273msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1274msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
d8ad0e30 1275
b00efeaa 1276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
d8ad0e30 1277#, c-format
1e7ec0d8
MV
1278msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1279msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
d8ad0e30 1280
b00efeaa 1281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
d8ad0e30 1282#, c-format
1e7ec0d8
MV
1283msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1284msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
1285
b00efeaa 1286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1287#, c-format
1288msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d8ad0e30 1289msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1290"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
1291"argumentumként"
d8ad0e30 1292
b00efeaa 1293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
d8ad0e30 1294#, c-format
1e7ec0d8
MV
1295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1296msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
d8ad0e30 1297
1e7ec0d8
MV
1298#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1299#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1300#, c-format
1301msgid "No keyring installed in %s."
1302msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
1303
1304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1305#, c-format
1306msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1307msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
1308
1309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1311#, c-format
1312msgid "Command line option %s is not understood"
1313msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
1314
1315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1316#, c-format
1317msgid "Command line option %s is not boolean"
1318msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
1319
1320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1321#, c-format
1322msgid "Option %s requires an argument."
1323msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
1324
1325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1326#, c-format
1327msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
506ab3c7 1328msgstr ""
1e7ec0d8 1329"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
ce34af08 1330
1e7ec0d8
MV
1331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1332#, c-format
1333msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1334msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
de5a560a 1335
1e7ec0d8
MV
1336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1337#, c-format
1338msgid "Option '%s' is too long"
1339msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
9f2df510 1340
1e7ec0d8
MV
1341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1342#, c-format
1343msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1344msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
de5a560a 1345
1e7ec0d8
MV
1346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1347#, c-format
1348msgid "Invalid operation %s"
1349msgstr "%s érvénytelen művelet"
568dc798 1350
1e7ec0d8 1351#: cmdline/apt-cache.cc:149
3fa4e98f 1352#, c-format
1e7ec0d8
MV
1353msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1354msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
b81dbe40 1355
b00efeaa 1356#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1357msgid "Total package names: "
1358msgstr "Csomagnevek összesen : "
1359
b00efeaa 1360#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1361msgid "Total package structures: "
1362msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
1363
b00efeaa 1364#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1365msgid " Normal packages: "
1366msgstr " Normális csomagok: "
1367
b00efeaa 1368#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1369msgid " Pure virtual packages: "
1370msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
1371
b00efeaa 1372#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1373msgid " Single virtual packages: "
1374msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
1375
b00efeaa 1376#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1377msgid " Mixed virtual packages: "
1378msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
1379
b00efeaa 1380#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1381msgid " Missing: "
1382msgstr " Hiányzik: "
1383
b00efeaa 1384#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1385msgid "Total distinct versions: "
1386msgstr "Különböző verziók összesen: "
1387
b00efeaa 1388#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1389msgid "Total distinct descriptions: "
1390msgstr "Összes különböző leírás: "
897e3c7b 1391
b00efeaa 1392#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1393msgid "Total dependencies: "
1394msgstr "Függőségek összesen: "
de5a560a 1395
b00efeaa 1396#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1397msgid "Total ver/file relations: "
1398msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
3f5a581c 1399
b00efeaa 1400#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1401msgid "Total Desc/File relations: "
1402msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
568dc798 1403
b00efeaa 1404#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1405msgid "Total Provides mappings: "
1406msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
27b16a2e 1407
b00efeaa 1408#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1409msgid "Total globbed strings: "
1410msgstr "Minták összesen: "
568dc798 1411
b00efeaa 1412#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1413msgid "Total dependency version space: "
1414msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
ce34af08 1415
b00efeaa 1416#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1417msgid "Total slack space: "
1418msgstr "Slack terület összesen: "
67f393ab 1419
b00efeaa 1420#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1421msgid "Total space accounted for: "
1422msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
67f393ab 1423
b00efeaa 1424#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1425#: apt-private/private-show.cc:58
ce34af08 1426#, c-format
1e7ec0d8
MV
1427msgid "Package file %s is out of sync."
1428msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
27b16a2e 1429
b00efeaa
MV
1430#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1432#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1433#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1434msgid "No packages found"
1435msgstr "Nem találhatók csomagok"
27b16a2e 1436
b00efeaa 1437#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1438msgid "You must give at least one search pattern"
1439msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
27b16a2e 1440
b00efeaa 1441#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8
MV
1442msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1443msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 1444
b00efeaa 1445#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1446msgid "Package files:"
1447msgstr "Csomagfájlok:"
27b16a2e 1448
b00efeaa 1449#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1450msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1451msgstr ""
1452"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
03d7b3cd 1453
1e7ec0d8 1454#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1455#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1456msgid "Pinned packages:"
1457msgstr "Rögzített csomagok:"
27b16a2e 1458
b00efeaa 1459#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1460msgid "(not found)"
1461msgstr "(nem található)"
3f5a581c 1462
b00efeaa 1463#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1464msgid " Installed: "
1465msgstr " Telepítve: "
de5a560a 1466
b00efeaa 1467#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1468msgid " Candidate: "
1469msgstr " Jelölt: "
67f393ab 1470
b00efeaa 1471#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1472msgid "(none)"
1473msgstr "(nincs)"
67f393ab 1474
b00efeaa 1475#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1476msgid " Package pin: "
1477msgstr " Csomagrögzítés: "
8f30b478 1478
1e7ec0d8 1479#. Show the priority tables
b00efeaa 1480#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1481msgid " Version table:"
1482msgstr " Verziótáblázat:"
67f393ab 1483
b00efeaa
MV
1484#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1485#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1486#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1487#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1489#, c-format
1490msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1491msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
67f393ab 1492
b00efeaa 1493#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1494msgid ""
1495"Usage: apt-cache [options] command\n"
1496" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1497" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1498"\n"
1499"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1500"from APT's binary cache files\n"
1501"\n"
1502"Commands:\n"
1503" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1504" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1505" showsrc - Show source records\n"
1506" stats - Show some basic statistics\n"
1507" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1508" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1509" unmet - Show unmet dependencies\n"
1510" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1511" show - Show a readable record for the package\n"
1512" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1513" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1514" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1515" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1516" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1517" policy - Show policy settings\n"
1518"\n"
1519"Options:\n"
1520" -h This help text.\n"
1521" -p=? The package cache.\n"
1522" -s=? The source cache.\n"
1523" -q Disable progress indicator.\n"
1524" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1525" -c=? Read this configuration file\n"
1526" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1527"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
6f04c019 1528msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1529"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
1530" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1531" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1532"\n"
1533"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
1534"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
1535"\n"
1536"Parancsok: \n"
1537" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
1538" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
1539" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
1540" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
1541" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
1542" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
1543" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
1544" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
1545" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
1546" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
1547" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
1548" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
1549" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
1550" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
1551" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
1552"\n"
1553"Kapcsolók:\n"
1554" -h Ez a súgó szöveg. \n"
1555" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
1556" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
1557" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
1558" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
1559" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1560" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1561"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
1562"információkért.\n"
67f393ab 1563
1e7ec0d8
MV
1564#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1565msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1566msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
67f393ab 1567
1e7ec0d8
MV
1568#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1569msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1570msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
1571
1572#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1573#, c-format
1574msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1575msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
89409d33 1576
1e7ec0d8
MV
1577#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1578msgid ""
1579"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1580"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1581"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1582"mount point."
1583msgstr ""
dc738e7a 1584
1e7ec0d8
MV
1585#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1586msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1587msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
93ae7f7f 1588
1e7ec0d8
MV
1589#: cmdline/apt-config.cc:48
1590msgid "Arguments not in pairs"
1591msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
89409d33 1592
1e7ec0d8
MV
1593#: cmdline/apt-config.cc:89
1594msgid ""
1595"Usage: apt-config [options] command\n"
1596"\n"
1597"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1598"\n"
1599"Commands:\n"
1600" shell - Shell mode\n"
1601" dump - Show the configuration\n"
1602"\n"
1603"Options:\n"
1604" -h This help text.\n"
1605" -c=? Read this configuration file\n"
1606" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1607msgstr ""
1608"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
1609"\n"
1610"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
1611"\n"
1612"Parancsok:\n"
1613" shell - Shell mód\n"
1614" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
1615"Kapcsolók:\n"
1616" -h Ez a súgó szöveg\n"
1617" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1618" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1619
1e7ec0d8
MV
1620#: cmdline/apt-get.cc:245
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1623msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
dc738e7a 1624
1e7ec0d8
MV
1625#: cmdline/apt-get.cc:327
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1628msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
89409d33 1629
1e7ec0d8
MV
1630#: cmdline/apt-get.cc:330
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1633msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
89409d33 1634
1e7ec0d8 1635#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1636#, c-format
1e7ec0d8
MV
1637msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1638msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 1639
1e7ec0d8
MV
1640#: cmdline/apt-get.cc:423
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1643msgstr ""
1644"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 1645
1e7ec0d8 1646#: cmdline/apt-get.cc:454
dc738e7a 1647#, c-format
1e7ec0d8
MV
1648msgid "Couldn't find package %s"
1649msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 1650
1e7ec0d8 1651#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1652#: apt-private/private-install.cc:891
89409d33 1653#, c-format
1e7ec0d8
MV
1654msgid "%s set to manually installed.\n"
1655msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
67f393ab 1656
1e7ec0d8 1657#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
dc738e7a 1658#, c-format
1e7ec0d8
MV
1659msgid "%s set to automatically installed.\n"
1660msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
89409d33 1661
1e7ec0d8
MV
1662#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1663msgid ""
1664"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1665"instead."
1666msgstr ""
1667"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
1668"auto” parancsokat."
89409d33 1669
1e7ec0d8
MV
1670#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1671msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1672msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
dc738e7a 1673
1e7ec0d8
MV
1674#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1675msgid "Unable to lock the download directory"
1676msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
dc738e7a 1677
1e7ec0d8
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:726
1679msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1680msgstr ""
1681"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
dc738e7a 1682
b00efeaa 1683#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
dc738e7a 1684#, c-format
1e7ec0d8
MV
1685msgid "Unable to find a source package for %s"
1686msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
dc738e7a 1687
1e7ec0d8 1688#: cmdline/apt-get.cc:786
dc738e7a 1689#, c-format
1e7ec0d8
MV
1690msgid ""
1691"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1692"%s\n"
1693msgstr ""
1694"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
1695"karbantartva:\n"
1696"%s\n"
dc738e7a 1697
1e7ec0d8 1698#: cmdline/apt-get.cc:791
dc738e7a 1699#, c-format
1e7ec0d8
MV
1700msgid ""
1701"Please use:\n"
1702"bzr branch %s\n"
1703"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1704msgstr ""
1705"Használja a következő parancsot:\n"
1706"bzr branch %s\n"
1707"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
dc738e7a 1708
b00efeaa 1709#: cmdline/apt-get.cc:839
dc738e7a 1710#, c-format
1e7ec0d8
MV
1711msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1712msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
dc738e7a 1713
b00efeaa
MV
1714#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1715#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
e213cdd3 1716#, c-format
1e7ec0d8
MV
1717msgid "Couldn't determine free space in %s"
1718msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
dc738e7a 1719
b00efeaa 1720#: cmdline/apt-get.cc:884
89409d33 1721#, c-format
1e7ec0d8
MV
1722msgid "You don't have enough free space in %s"
1723msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
dc738e7a 1724
1e7ec0d8
MV
1725#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1726#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1727#: cmdline/apt-get.cc:893
27b16a2e 1728#, c-format
1e7ec0d8
MV
1729msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1730msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
2a8a592d 1731
1e7ec0d8
MV
1732#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1733#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1734#: cmdline/apt-get.cc:898
38d608f4 1735#, c-format
1e7ec0d8
MV
1736msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1737msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
9f2df510 1738
b00efeaa 1739#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1740#, c-format
1741msgid "Fetch source %s\n"
1742msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
9f2df510 1743
b00efeaa 1744#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1745msgid "Failed to fetch some archives."
1746msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
38d608f4 1747
b00efeaa 1748#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1749msgid "Download complete and in download only mode"
1750msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
38d608f4 1751
b00efeaa 1752#: cmdline/apt-get.cc:952
0219b908 1753#, c-format
1e7ec0d8
MV
1754msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1755msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
38d608f4 1756
b00efeaa 1757#: cmdline/apt-get.cc:964
67f393ab 1758#, c-format
1e7ec0d8
MV
1759msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1760msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
38d608f4 1761
b00efeaa 1762#: cmdline/apt-get.cc:965
67f393ab 1763#, c-format
1e7ec0d8
MV
1764msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1765msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
1766
b00efeaa 1767#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1768#, c-format
1769msgid "Build command '%s' failed.\n"
1770msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1771
b00efeaa 1772#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1773msgid "Child process failed"
1774msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1775
b00efeaa 1776#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8 1777msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1778msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1779"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
1780"kell"
38d608f4 1781
b00efeaa 1782#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1786"Architectures for setup"
1787msgstr ""
1788"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
1789"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
38d608f4 1790
b00efeaa
MV
1791#: cmdline/apt-get.cc:1073
1792#, c-format
1793msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1794msgstr ""
1795
1796#: cmdline/apt-get.cc:1083
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1799msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1800
1801#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
3f5a581c 1802#, c-format
1e7ec0d8
MV
1803msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1804msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
38d608f4 1805
b00efeaa 1806#: cmdline/apt-get.cc:1131
1e7ec0d8
MV
1807#, c-format
1808msgid "%s has no build depends.\n"
1809msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
38d608f4 1810
b00efeaa 1811#: cmdline/apt-get.cc:1301
3f5a581c 1812#, c-format
1e7ec0d8
MV
1813msgid ""
1814"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1815"packages"
1816msgstr ""
1817"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
1818"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
38d608f4 1819
b00efeaa 1820#: cmdline/apt-get.cc:1319
dc738e7a 1821#, c-format
1e7ec0d8
MV
1822msgid ""
1823"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1824"found"
1825msgstr ""
1826"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
1827"található"
dc738e7a 1828
b00efeaa 1829#: cmdline/apt-get.cc:1342
67f393ab 1830#, c-format
1e7ec0d8
MV
1831msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1832msgstr ""
1833"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
1834"friss"
dc738e7a 1835
b00efeaa 1836#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 1837#, c-format
1e7ec0d8
MV
1838msgid ""
1839"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1840"package %s can't satisfy version requirements"
1841msgstr ""
1842"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1843"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
dc738e7a 1844
b00efeaa 1845#: cmdline/apt-get.cc:1387
dc738e7a 1846#, c-format
1e7ec0d8
MV
1847msgid ""
1848"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1849"version"
1850msgstr ""
1851"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1852"jelölt verziója"
dc738e7a 1853
b00efeaa 1854#: cmdline/apt-get.cc:1410
dc738e7a 1855#, c-format
1e7ec0d8
MV
1856msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1857msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
dc738e7a 1858
b00efeaa 1859#: cmdline/apt-get.cc:1425
67f393ab 1860#, c-format
1e7ec0d8
MV
1861msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1862msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
dc738e7a 1863
b00efeaa 1864#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1865msgid "Failed to process build dependencies"
1866msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
dc738e7a 1867
b00efeaa 1868#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
6f04c019 1869#, c-format
1e7ec0d8
MV
1870msgid "Changelog for %s (%s)"
1871msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
dc738e7a 1872
b00efeaa 1873#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1874msgid "Supported modules:"
1875msgstr "Támogatott modulok:"
1876
b00efeaa 1877#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1878msgid ""
1879"Usage: apt-get [options] command\n"
1880" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1881" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1882"\n"
1883"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1884"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1885"and install.\n"
1886"\n"
1887"Commands:\n"
1888" update - Retrieve new lists of packages\n"
1889" upgrade - Perform an upgrade\n"
1890" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1891" remove - Remove packages\n"
1892" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1893" purge - Remove packages and config files\n"
1894" source - Download source archives\n"
1895" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1896" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1897" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1898" clean - Erase downloaded archive files\n"
1899" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1900" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1901" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1902" download - Download the binary package into the current directory\n"
1903"\n"
1904"Options:\n"
1905" -h This help text.\n"
1906" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1907" -qq No output except for errors\n"
1908" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1909" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1910" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1911" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1912" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1913" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1914" -b Build the source package after fetching it\n"
1915" -V Show verbose version numbers\n"
1916" -c=? Read this configuration file\n"
1917" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1918"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1919"pages for more information and options.\n"
1920" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1921msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1922"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1923" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1924" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1925"\n"
1926"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1927"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1928"\n"
1929"Parancsok:\n"
1930" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1931" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1932" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1933" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1934" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1935" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1936" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1937" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1938" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1939" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1940" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1941" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1942" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1943" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1944" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1945"\n"
1946"Opciók:\n"
1947" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1948" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1949" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1950" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1951" -s Szimulációs mód.\n"
1952" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1953" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1954" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1955" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1956" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1957" -V Részletes verziószámok\n"
1958" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1959" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1960"tmp\n"
1961"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1962"további\n"
1963"információkért és opciókért.\n"
1964" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
67f393ab 1965
1e7ec0d8
MV
1966#: cmdline/apt-helper.cc:35
1967#, fuzzy
1968msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3fa4e98f 1969msgstr ""
1e7ec0d8 1970"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
67f393ab 1971
1e7ec0d8
MV
1972#: cmdline/apt-helper.cc:53
1973msgid "Download Failed"
1974msgstr ""
1975
1976#: cmdline/apt-helper.cc:66
1977msgid ""
1978"Usage: apt-helper [options] command\n"
1979" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1980"\n"
1981"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1982"\n"
1983"Commands:\n"
1984" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1985"\n"
1986" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1987msgstr ""
1988
1989#: cmdline/apt-mark.cc:68
1990#, c-format
1991msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1992msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
67f393ab 1993
1e7ec0d8
MV
1994#: cmdline/apt-mark.cc:74
1995#, c-format
1996msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1997msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
506ab3c7 1998
1e7ec0d8
MV
1999#: cmdline/apt-mark.cc:76
2000#, c-format
2001msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2002msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
506ab3c7 2003
1e7ec0d8
MV
2004#: cmdline/apt-mark.cc:241
2005#, c-format
2006msgid "%s was already set on hold.\n"
2007msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
506ab3c7 2008
1e7ec0d8
MV
2009#: cmdline/apt-mark.cc:243
2010#, c-format
2011msgid "%s was already not hold.\n"
2012msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
506ab3c7 2013
1e7ec0d8
MV
2014#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2015#, c-format
2016msgid "%s set on hold.\n"
2017msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
506ab3c7 2018
1e7ec0d8 2019#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
506ab3c7 2020#, c-format
1e7ec0d8
MV
2021msgid "Canceled hold on %s.\n"
2022msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
506ab3c7 2023
1e7ec0d8
MV
2024#: cmdline/apt-mark.cc:345
2025msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2026msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
506ab3c7 2027
1e7ec0d8
MV
2028#: cmdline/apt-mark.cc:392
2029#, fuzzy
2030msgid ""
2031"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2032"\n"
2033"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2034"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2035"\n"
2036"Commands:\n"
2037" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2038" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2039" hold - Mark a package as held back\n"
2040" unhold - Unset a package set as held back\n"
2041" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2042" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2043" showhold - Print the list of package on hold\n"
2044"\n"
2045"Options:\n"
2046" -h This help text.\n"
2047" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2048" -qq No output except for errors\n"
2049" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2050" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2051" -c=? Read this configuration file\n"
2052" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2053"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2054msgstr ""
2055"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
2056"\n"
2057"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
2058"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
2059"is.\n"
2060"\n"
2061"Parancsok:\n"
2062" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
2063" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
2064"\n"
2065"Kapcsolók:\n"
2066" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2067" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2068" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
2069" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
2070" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
2071" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2072" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
2073"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
2074"információkért."
506ab3c7 2075
1e7ec0d8
MV
2076#: cmdline/apt.cc:47
2077msgid ""
2078"Usage: apt [options] command\n"
2079"\n"
2080"CLI for apt.\n"
2081"Basic commands: \n"
2082" list - list packages based on package names\n"
2083" search - search in package descriptions\n"
2084" show - show package details\n"
2085"\n"
2086" update - update list of available packages\n"
2087"\n"
2088" install - install packages\n"
2089" remove - remove packages\n"
2090"\n"
2091" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2092" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2093"packages\n"
2094"\n"
2095" edit-sources - edit the source information file\n"
2096msgstr ""
506ab3c7 2097
1e7ec0d8
MV
2098#: methods/cdrom.cc:203
2099#, c-format
2100msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2101msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
506ab3c7 2102
1e7ec0d8
MV
2103#: methods/cdrom.cc:212
2104msgid ""
2105"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2106"cannot be used to add new CD-ROMs"
2107msgstr ""
2108"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
2109"nem használható új CD-k hozzáadására."
506ab3c7 2110
1e7ec0d8
MV
2111#: methods/cdrom.cc:222
2112msgid "Wrong CD-ROM"
2113msgstr "Hibás CD"
506ab3c7 2114
1e7ec0d8
MV
2115#: methods/cdrom.cc:249
2116#, c-format
2117msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2118msgstr ""
2119"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
506ab3c7 2120
1e7ec0d8
MV
2121#: methods/cdrom.cc:254
2122msgid "Disk not found."
2123msgstr "A lemez nem található."
506ab3c7 2124
1e7ec0d8
MV
2125#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2126msgid "File not found"
2127msgstr "A fájl nem található"
506ab3c7 2128
1e7ec0d8
MV
2129#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2130#: methods/rred.cc:608
2131msgid "Failed to stat"
2132msgstr "Nem érhető el"
506ab3c7 2133
1e7ec0d8
MV
2134#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2135msgid "Failed to set modification time"
2136msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
506ab3c7 2137
1e7ec0d8
MV
2138#: methods/file.cc:48
2139msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2140msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
506ab3c7 2141
1e7ec0d8
MV
2142#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2143#: methods/ftp.cc:177
2144msgid "Logging in"
2145msgstr "Bejelentkezés"
67f393ab 2146
1e7ec0d8
MV
2147#: methods/ftp.cc:183
2148msgid "Unable to determine the peer name"
2149msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
67f393ab 2150
1e7ec0d8
MV
2151#: methods/ftp.cc:188
2152msgid "Unable to determine the local name"
2153msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
67f393ab 2154
1e7ec0d8 2155#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2156#, c-format
1e7ec0d8
MV
2157msgid "The server refused the connection and said: %s"
2158msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3fa4e98f 2159
1e7ec0d8 2160#: methods/ftp.cc:225
6f04c019 2161#, c-format
1e7ec0d8
MV
2162msgid "USER failed, server said: %s"
2163msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3fa4e98f 2164
1e7ec0d8
MV
2165#: methods/ftp.cc:232
2166#, c-format
2167msgid "PASS failed, server said: %s"
2168msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3fa4e98f 2169
1e7ec0d8
MV
2170#: methods/ftp.cc:252
2171msgid ""
2172"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2173"is empty."
2174msgstr ""
2175"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
2176"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3fa4e98f 2177
1e7ec0d8 2178#: methods/ftp.cc:280
0219b908 2179#, c-format
1e7ec0d8 2180msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3fa4e98f 2181msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2182"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
2183"%s"
dc738e7a 2184
1e7ec0d8 2185#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2186#, c-format
1e7ec0d8
MV
2187msgid "TYPE failed, server said: %s"
2188msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
b81dbe40 2189
1e7ec0d8
MV
2190#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2191msgid "Connection timeout"
2192msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 2193
1e7ec0d8
MV
2194#: methods/ftp.cc:350
2195msgid "Server closed the connection"
2196msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 2197
1e7ec0d8
MV
2198#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2199msgid "A response overflowed the buffer."
2200msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3fa4e98f 2201
1e7ec0d8
MV
2202#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2203msgid "Protocol corruption"
2204msgstr "Protokollhiba"
3fa4e98f 2205
1e7ec0d8
MV
2206#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2207msgid "Could not create a socket"
2208msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
3fa4e98f 2209
1e7ec0d8
MV
2210#: methods/ftp.cc:712
2211msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2212msgstr ""
2213"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3fa4e98f 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2216msgid "Failed"
2217msgstr "Sikertelen"
3fa4e98f 2218
1e7ec0d8
MV
2219#: methods/ftp.cc:718
2220msgid "Could not connect passive socket."
2221msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3fa4e98f 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:735
2224msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2225msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
b81dbe40 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:749
2228msgid "Could not bind a socket"
2229msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
c77d6597 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:753
2232msgid "Could not listen on the socket"
2233msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
c77d6597 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/ftp.cc:760
2236msgid "Could not determine the socket's name"
2237msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 2238
1e7ec0d8
MV
2239#: methods/ftp.cc:792
2240msgid "Unable to send PORT command"
2241msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
506ab3c7 2242
1e7ec0d8 2243#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2244#, c-format
1e7ec0d8
MV
2245msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2246msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
08f8455c 2247
1e7ec0d8 2248#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2249#, c-format
1e7ec0d8
MV
2250msgid "EPRT failed, server said: %s"
2251msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 2252
1e7ec0d8
MV
2253#: methods/ftp.cc:831
2254msgid "Data socket connect timed out"
2255msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
0fd68707 2256
1e7ec0d8
MV
2257#: methods/ftp.cc:838
2258msgid "Unable to accept connection"
2259msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
8e947fe1 2260
1e7ec0d8
MV
2261#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2262msgid "Problem hashing file"
2263msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
8e947fe1 2264
1e7ec0d8 2265#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2266#, c-format
1e7ec0d8
MV
2267msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2268msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
8e947fe1 2269
1e7ec0d8
MV
2270#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2271msgid "Data socket timed out"
2272msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
8e947fe1 2273
1e7ec0d8 2274#: methods/ftp.cc:935
dc738e7a 2275#, c-format
1e7ec0d8
MV
2276msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2277msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
2278
2279#. Get the files information
2280#: methods/ftp.cc:1014
2281msgid "Query"
2282msgstr "Lekérdezés"
dc738e7a 2283
1e7ec0d8
MV
2284#: methods/ftp.cc:1128
2285msgid "Unable to invoke "
2286msgstr "Nem lehet meghívni "
2287
2288#: methods/connect.cc:76
67f393ab 2289#, c-format
1e7ec0d8
MV
2290msgid "Connecting to %s (%s)"
2291msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
dc738e7a 2292
1e7ec0d8 2293#: methods/connect.cc:87
640c5d94 2294#, c-format
1e7ec0d8
MV
2295msgid "[IP: %s %s]"
2296msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 2297
1e7ec0d8 2298#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 2299#, c-format
1e7ec0d8
MV
2300msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2301msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2302
1e7ec0d8 2303#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 2304#, c-format
1e7ec0d8
MV
2305msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2306msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2307
1e7ec0d8 2308#: methods/connect.cc:108
640c5d94 2309#, c-format
1e7ec0d8
MV
2310msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2311msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2312
1e7ec0d8 2313#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 2314#, c-format
1e7ec0d8
MV
2315msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2316msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2317
1e7ec0d8
MV
2318#. We say this mainly because the pause here is for the
2319#. ssh connection that is still going
2320#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 2321#, c-format
1e7ec0d8
MV
2322msgid "Connecting to %s"
2323msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2324
1e7ec0d8 2325#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2326#, c-format
1e7ec0d8
MV
2327msgid "Could not resolve '%s'"
2328msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 2329
1e7ec0d8
MV
2330#: methods/connect.cc:205
2331#, c-format
2332msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2333msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
dc738e7a 2334
1e7ec0d8
MV
2335#: methods/connect.cc:209
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "System error resolving '%s:%s'"
2338msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
dc738e7a 2339
1e7ec0d8 2340#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2341#, c-format
1e7ec0d8
MV
2342msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2343msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
506ab3c7 2344
1e7ec0d8 2345#: methods/connect.cc:258
640c5d94 2346#, c-format
1e7ec0d8
MV
2347msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2348msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
dc738e7a 2349
1e7ec0d8
MV
2350#: methods/gpgv.cc:168
2351msgid ""
2352"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2353msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1f73a3d8 2354
1e7ec0d8
MV
2355#: methods/gpgv.cc:172
2356msgid "At least one invalid signature was encountered."
2357msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
dc738e7a 2358
1e7ec0d8
MV
2359#: methods/gpgv.cc:174
2360msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2361msgstr ""
2362"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
2363
2364#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2365#: methods/gpgv.cc:180
dc738e7a 2366#, c-format
506ab3c7 2367msgid ""
1e7ec0d8
MV
2368"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2369"authentication?)"
506ab3c7 2370msgstr ""
89409d33 2371
1e7ec0d8
MV
2372#: methods/gpgv.cc:184
2373msgid "Unknown error executing gpgv"
2374msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
89409d33 2375
1e7ec0d8
MV
2376#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2377msgid "The following signatures were invalid:\n"
2378msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2379
2380#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2381msgid ""
1e7ec0d8
MV
2382"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2383"available:\n"
3999d158 2384msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2385"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
2386"el:\n"
89409d33 2387
1e7ec0d8
MV
2388#: methods/gzip.cc:69
2389msgid "Empty files can't be valid archives"
2390msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 2391
1e7ec0d8
MV
2392#: methods/http.cc:509
2393msgid "Error writing to the file"
2394msgstr "Hiba a fájl írásakor"
89409d33 2395
1e7ec0d8
MV
2396#: methods/http.cc:523
2397msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2398msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
89409d33 2399
1e7ec0d8
MV
2400#: methods/http.cc:525
2401msgid "Error reading from server"
2402msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
89409d33 2403
1e7ec0d8
MV
2404#: methods/http.cc:561
2405msgid "Error writing to file"
2406msgstr "Hiba a fájl írásakor"
89409d33 2407
1e7ec0d8
MV
2408#: methods/http.cc:621
2409msgid "Select failed"
2410msgstr "A kiválasztás sikertelen"
89409d33 2411
1e7ec0d8
MV
2412#: methods/http.cc:626
2413msgid "Connection timed out"
2414msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
89409d33 2415
1e7ec0d8
MV
2416#: methods/http.cc:649
2417msgid "Error writing to output file"
2418msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
89409d33 2419
1e7ec0d8
MV
2420#: methods/server.cc:51
2421msgid "Waiting for headers"
2422msgstr "Várakozás a fejlécekre"
4948a1ba 2423
1e7ec0d8
MV
2424#: methods/server.cc:109
2425msgid "Bad header line"
2426msgstr "Rossz fejlécsor"
c3bbfb87 2427
1e7ec0d8
MV
2428#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2429msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2430msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
506ab3c7 2431
1e7ec0d8
MV
2432#: methods/server.cc:171
2433msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2434msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
897e3c7b 2435
1e7ec0d8
MV
2436#: methods/server.cc:194
2437msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2438msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
506ab3c7 2439
1e7ec0d8
MV
2440#: methods/server.cc:196
2441msgid "This HTTP server has broken range support"
2442msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
506ab3c7 2443
1e7ec0d8
MV
2444#: methods/server.cc:220
2445msgid "Unknown date format"
2446msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 2447
b00efeaa 2448#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2449msgid "Bad header data"
2450msgstr "Rossz fejlécadatok"
3fa4e98f 2451
b00efeaa 2452#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2453msgid "Connection failed"
2454msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3fa4e98f 2455
b00efeaa
MV
2456#: methods/server.cc:572
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2460"5 apt.conf)"
2461msgstr ""
2462
2463#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2464msgid "Internal error"
2465msgstr "Belső hiba"
897e3c7b 2466
1e7ec0d8
MV
2467#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2468msgid "Calculating upgrade... "
2469msgstr "Frissítés kiszámítása... "
506ab3c7 2470
1e7ec0d8
MV
2471#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2472msgid "Done"
2473msgstr "Kész"
506ab3c7 2474
1e7ec0d8
MV
2475#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2476msgid "Sorting"
2477msgstr ""
506ab3c7 2478
b00efeaa 2479#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2480msgid "Listing"
2481msgstr ""
506ab3c7 2482
b00efeaa 2483#: apt-private/private-list.cc:156
897e3c7b 2484#, c-format
1e7ec0d8
MV
2485msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2486msgid_plural ""
2487"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2488msgstr[0] ""
2489msgstr[1] ""
897e3c7b 2490
1e7ec0d8
MV
2491#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2492msgid "Correcting dependencies..."
2493msgstr "Függőségek javítása..."
89409d33 2494
1e7ec0d8
MV
2495#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2496msgid " failed."
2497msgstr " sikertelen."
506ab3c7 2498
1e7ec0d8
MV
2499#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2500msgid "Unable to correct dependencies"
2501msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
506ab3c7 2502
1e7ec0d8
MV
2503#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2504msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2505msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
506ab3c7 2506
1e7ec0d8
MV
2507#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2508msgid " Done"
2509msgstr " Kész"
506ab3c7 2510
1e7ec0d8
MV
2511#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2512msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2513msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
506ab3c7 2514
1e7ec0d8
MV
2515#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2516msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2517msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
09d057db 2518
1e7ec0d8
MV
2519#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2520#: apt-private/private-show.cc:89
2521msgid "unknown"
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2525#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2526msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2527msgstr " [Telepítve]"
3fa4e98f 2528
1e7ec0d8
MV
2529#: apt-private/private-output.cc:238
2530#, fuzzy
2531msgid "[installed,local]"
2532msgstr " [Telepítve]"
89409d33 2533
1e7ec0d8
MV
2534#: apt-private/private-output.cc:241
2535msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2536msgstr ""
89409d33 2537
1e7ec0d8
MV
2538#: apt-private/private-output.cc:243
2539#, fuzzy
2540msgid "[installed,automatic]"
2541msgstr " [Telepítve]"
7ffbb475 2542
1e7ec0d8
MV
2543#: apt-private/private-output.cc:245
2544#, fuzzy
2545msgid "[installed]"
2546msgstr " [Telepítve]"
2547
2548#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2549#, c-format
1e7ec0d8 2550msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2551msgstr ""
89409d33 2552
1e7ec0d8
MV
2553#: apt-private/private-output.cc:253
2554msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2555msgstr ""
b6c6b52f 2556
1e7ec0d8 2557#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2558#, c-format
1e7ec0d8
MV
2559msgid "but %s is installed"
2560msgstr "de %s van telepítve"
c77d6597 2561
1e7ec0d8 2562#: apt-private/private-output.cc:437
506ab3c7 2563#, c-format
1e7ec0d8
MV
2564msgid "but %s is to be installed"
2565msgstr "de csak %s telepíthető"
c77d6597 2566
1e7ec0d8
MV
2567#: apt-private/private-output.cc:444
2568msgid "but it is not installable"
2569msgstr "de az nem telepíthető"
89409d33 2570
1e7ec0d8
MV
2571#: apt-private/private-output.cc:446
2572msgid "but it is a virtual package"
2573msgstr "de az egy virtuális csomag"
89409d33 2574
1e7ec0d8
MV
2575#: apt-private/private-output.cc:449
2576msgid "but it is not installed"
2577msgstr "de az nincs telepítve"
89409d33 2578
1e7ec0d8
MV
2579#: apt-private/private-output.cc:449
2580msgid "but it is not going to be installed"
2581msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
b6c6b52f 2582
1e7ec0d8
MV
2583#: apt-private/private-output.cc:454
2584msgid " or"
2585msgstr " vagy"
4948a1ba 2586
1e7ec0d8
MV
2587#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2588msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2589msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
7ffbb475 2590
1e7ec0d8
MV
2591#: apt-private/private-output.cc:503
2592msgid "The following NEW packages will be installed:"
2593msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
506ab3c7 2594
1e7ec0d8
MV
2595#: apt-private/private-output.cc:529
2596msgid "The following packages will be REMOVED:"
2597msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
c1b21367 2598
1e7ec0d8
MV
2599#: apt-private/private-output.cc:551
2600msgid "The following packages have been kept back:"
2601msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
2602
2603#: apt-private/private-output.cc:572
2604msgid "The following packages will be upgraded:"
2605msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
2606
2607#: apt-private/private-output.cc:593
2608msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2609msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
2610
2611#: apt-private/private-output.cc:613
2612msgid "The following held packages will be changed:"
2613msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
2614
2615#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2616#, c-format
1e7ec0d8
MV
2617msgid "%s (due to %s) "
2618msgstr "%s (%s miatt) "
2619
2620#: apt-private/private-output.cc:676
2621msgid ""
2622"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2623"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2624msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2625"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
2626"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
4948a1ba 2627
1e7ec0d8 2628#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2629#, c-format
1e7ec0d8
MV
2630msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2631msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
89409d33 2632
1e7ec0d8 2633#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2634#, c-format
1e7ec0d8
MV
2635msgid "%lu reinstalled, "
2636msgstr "%lu újratelepítendő, "
89409d33 2637
1e7ec0d8 2638#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2639#, c-format
1e7ec0d8
MV
2640msgid "%lu downgraded, "
2641msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
c77d6597 2642
1e7ec0d8 2643#: apt-private/private-output.cc:715
89409d33 2644#, c-format
1e7ec0d8
MV
2645msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2646msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
89409d33 2647
1e7ec0d8 2648#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2649#, c-format
1e7ec0d8
MV
2650msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2651msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
89409d33 2652
1e7ec0d8
MV
2653#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2654#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2655#. The user has to answer with an input matching the
2656#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2657#: apt-private/private-output.cc:741
2658msgid "[Y/n]"
2659msgstr "[I/n]"
89409d33 2660
1e7ec0d8
MV
2661#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2662#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2663#. The user has to answer with an input matching the
2664#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2665#: apt-private/private-output.cc:747
2666msgid "[y/N]"
2667msgstr "[i/N]"
89409d33 2668
1e7ec0d8
MV
2669#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2670#: apt-private/private-output.cc:758
2671msgid "Y"
2672msgstr "I"
506ab3c7 2673
1e7ec0d8
MV
2674#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2675#: apt-private/private-output.cc:764
2676msgid "N"
2677msgstr "N"
506ab3c7 2678
1e7ec0d8
MV
2679#: apt-private/private-update.cc:31
2680msgid "The update command takes no arguments"
2681msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
506ab3c7 2682
1e7ec0d8 2683#: apt-private/private-update.cc:90
506ab3c7 2684#, c-format
1e7ec0d8
MV
2685msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2686msgid_plural ""
2687"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2688msgstr[0] ""
2689msgstr[1] ""
506ab3c7 2690
1e7ec0d8
MV
2691#: apt-private/private-update.cc:94
2692msgid "All packages are up to date."
2693msgstr ""
506ab3c7 2694
1e7ec0d8 2695#: apt-private/private-show.cc:156
506ab3c7 2696#, c-format
1e7ec0d8
MV
2697msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2698msgid_plural ""
2699"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2700msgstr[0] ""
2701msgstr[1] ""
609bb2ea 2702
1e7ec0d8
MV
2703#: apt-private/private-show.cc:163
2704msgid "not a real package (virtual)"
2705msgstr ""
b81dbe40 2706
b00efeaa 2707#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2708msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2709msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
2710
b00efeaa 2711#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2712msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2713msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
2714
b00efeaa 2715#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2716msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2717msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
b81dbe40 2718
b00efeaa 2719#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2720msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2721msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
b81dbe40 2722
1e7ec0d8
MV
2723#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2724#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2725#: apt-private/private-install.cc:157
6f04c019 2726#, c-format
1e7ec0d8
MV
2727msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2728msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
b81dbe40 2729
1e7ec0d8
MV
2730#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2731#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2732#: apt-private/private-install.cc:162
6f04c019 2733#, c-format
1e7ec0d8
MV
2734msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2735msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
b81dbe40 2736
1e7ec0d8
MV
2737#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2738#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2739#: apt-private/private-install.cc:169
a1cb1c13 2740#, c-format
1e7ec0d8
MV
2741msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2742msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
c0e81b67 2743
1e7ec0d8
MV
2744#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2745#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2746#: apt-private/private-install.cc:174
a1cb1c13 2747#, c-format
1e7ec0d8
MV
2748msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2749msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3c4a4974 2750
b00efeaa 2751#: apt-private/private-install.cc:202
dc738e7a 2752#, c-format
1e7ec0d8
MV
2753msgid "You don't have enough free space in %s."
2754msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
89409d33 2755
b00efeaa 2756#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2757msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2758msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
89409d33 2759
b00efeaa 2760#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2761msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2762msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
3c4a4974 2763
1e7ec0d8
MV
2764#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2765#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2766#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2767msgid "Yes, do as I say!"
2768msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
89409d33 2769
b00efeaa 2770#: apt-private/private-install.cc:224
dc738e7a 2771#, c-format
1e7ec0d8
MV
2772msgid ""
2773"You are about to do something potentially harmful.\n"
2774"To continue type in the phrase '%s'\n"
2775" ?] "
3fa4e98f 2776msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2777"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
2778"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
2779" ?] "
89409d33 2780
b00efeaa 2781#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2782msgid "Abort."
2783msgstr "Megszakítva."
89409d33 2784
b00efeaa 2785#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2786msgid "Do you want to continue?"
2787msgstr "Folytatni akarja?"
b81dbe40 2788
b00efeaa 2789#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2790msgid "Some files failed to download"
2791msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
2792
b00efeaa 2793#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2794msgid ""
2795"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2796"missing?"
3fa4e98f 2797msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2798"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
2799"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
89409d33 2800
b00efeaa 2801#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2802msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2803msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
89409d33 2804
b00efeaa 2805#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2806msgid "Unable to correct missing packages."
2807msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1c937475 2808
b00efeaa 2809#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2810msgid "Aborting install."
2811msgstr "Telepítés megszakítása."
89409d33 2812
b00efeaa 2813#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2814msgid ""
1e7ec0d8
MV
2815"The following package disappeared from your system as\n"
2816"all files have been overwritten by other packages:"
2817msgid_plural ""
2818"The following packages disappeared from your system as\n"
2819"all files have been overwritten by other packages:"
2820msgstr[0] ""
2821"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
2822"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
2823msgstr[1] ""
2824"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
2825"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
be2db981 2826
b00efeaa 2827#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2828msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2829msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
27b16a2e 2830
b00efeaa 2831#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2832msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2833msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
67f393ab 2834
b00efeaa 2835#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2836msgid ""
1e7ec0d8
MV
2837"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2838"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2839msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2840"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
2841"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
67f393ab 2842
1e7ec0d8
MV
2843#.
2844#. if (Packages == 1)
2845#. {
2846#. c1out << std::endl;
2847#. c1out <<
2848#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2849#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2850#. "that package should be filed.") << std::endl;
2851#. }
2852#.
b00efeaa 2853#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2854msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2855msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
89409d33 2856
b00efeaa 2857#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2858msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2859msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
2860
b00efeaa 2861#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2862msgid ""
1e7ec0d8
MV
2863"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2864msgid_plural ""
2865"The following packages were automatically installed and are no longer "
2866"required:"
2867msgstr[0] ""
2868"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
2869msgstr[1] ""
2870"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
2871"szükség:"
de5a560a 2872
b00efeaa 2873#: apt-private/private-install.cc:519
5374684f 2874#, c-format
1e7ec0d8
MV
2875msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2876msgid_plural ""
2877"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2878msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
2879msgstr[1] ""
2880"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
2881
b00efeaa 2882#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2883msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2884msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2885msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
2886msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
2887
b00efeaa 2888#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 2889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2890msgstr ""
1e7ec0d8 2891"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
ce34af08 2892
b00efeaa 2893#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2894msgid ""
1e7ec0d8
MV
2895"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2896"solution)."
3fa4e98f 2897msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2898"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
2899"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
897e3c7b 2900
b00efeaa 2901#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2902msgid ""
2903"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2904"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2905"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2906"or been moved out of Incoming."
2907msgstr ""
2908"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
2909"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
2910"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
2911"lett mozdítva az Incoming-ból."
897e3c7b 2912
b00efeaa 2913#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2914msgid "Broken packages"
2915msgstr "Törött csomagok"
de5a560a 2916
b00efeaa 2917#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2918msgid "The following extra packages will be installed:"
2919msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
b6c6b52f 2920
b00efeaa 2921#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2922msgid "Suggested packages:"
2923msgstr "Javasolt csomagok:"
b6c6b52f 2924
b00efeaa 2925#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2926msgid "Recommended packages:"
2927msgstr "Ajánlott csomagok:"
b6c6b52f 2928
b00efeaa 2929#: apt-private/private-install.cc:851
b6c6b52f 2930#, c-format
1e7ec0d8
MV
2931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2932msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 2933
b00efeaa 2934#: apt-private/private-install.cc:855
67f393ab 2935#, c-format
1e7ec0d8
MV
2936msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2937msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
000cd669 2938
b00efeaa 2939#: apt-private/private-install.cc:867
67f393ab 2940#, c-format
1e7ec0d8
MV
2941msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2942msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1b5a6222 2943
b00efeaa 2944#: apt-private/private-install.cc:872
67f393ab 2945#, c-format
1e7ec0d8
MV
2946msgid "%s is already the newest version.\n"
2947msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1b5a6222 2948
b00efeaa 2949#: apt-private/private-install.cc:920
6f04c019 2950#, c-format
1e7ec0d8
MV
2951msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2952msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
09d057db 2953
b00efeaa 2954#: apt-private/private-install.cc:925
6f04c019 2955#, c-format
1e7ec0d8
MV
2956msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2957msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
09d057db 2958
1e7ec0d8 2959#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2960#: apt-private/private-install.cc:967
09d057db 2961#, c-format
1e7ec0d8 2962msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2963msgstr ""
1e7ec0d8 2964"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
09d057db 2965
b00efeaa 2966#: apt-private/private-install.cc:973
6f04c019 2967#, c-format
1e7ec0d8
MV
2968msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2969msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
b6c6b52f 2970
1e7ec0d8 2971#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2972msgid ""
1e7ec0d8
MV
2973"NOTE: This is only a simulation!\n"
2974" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2975" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2976" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2977msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2978"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
2979" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
2980" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
2981" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
b6c6b52f 2982
1e7ec0d8
MV
2983#: apt-private/private-download.cc:36
2984msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2985msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
f9ac6f71 2986
1e7ec0d8
MV
2987#: apt-private/private-download.cc:40
2988msgid "Authentication warning overridden.\n"
2989msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
72bae92a 2990
1e7ec0d8
MV
2991#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2992msgid "Some packages could not be authenticated"
2993msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
de5a560a 2994
1e7ec0d8
MV
2995#: apt-private/private-download.cc:50
2996msgid "Install these packages without verification?"
2997msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
09d057db 2998
1e7ec0d8
MV
2999#: apt-private/private-sources.cc:58
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3002msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1b5a6222 3003
1e7ec0d8 3004#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 3005#, c-format
1e7ec0d8
MV
3006msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3007msgstr ""
de5a560a 3008
1e7ec0d8
MV
3009#: apt-private/private-search.cc:51
3010msgid "Full Text Search"
3011msgstr ""
de5a560a 3012
1e7ec0d8
MV
3013#: apt-private/acqprogress.cc:66
3014msgid "Hit "
3015msgstr "Találat "
3c4a4974 3016
b00efeaa 3017#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3018msgid "Get:"
3019msgstr "Letöltés:"
67f393ab 3020
b00efeaa 3021#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3022msgid "Ign "
3023msgstr "Mellőz "
3c4a4974 3024
b00efeaa 3025#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3026msgid "Err "
3027msgstr "Hiba "
3c4a4974 3028
b00efeaa 3029#: apt-private/acqprogress.cc:147
c0e81b67 3030#, c-format
1e7ec0d8
MV
3031msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3032msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
3c4a4974 3033
b00efeaa 3034#: apt-private/acqprogress.cc:237
c0e81b67 3035#, c-format
1e7ec0d8
MV
3036msgid " [Working]"
3037msgstr " [Folyamatban]"
3c4a4974 3038
b00efeaa 3039#: apt-private/acqprogress.cc:298
1c5f0d75 3040#, c-format
1e7ec0d8
MV
3041msgid ""
3042"Media change: please insert the disc labeled\n"
3043" '%s'\n"
3044"in the drive '%s' and press enter\n"
3045msgstr ""
3046"Helyezze be a(z)\n"
3047" „%s”\n"
3048"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1c5f0d75 3049
1e7ec0d8
MV
3050#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3051#. and provide a config option to define that default
3052#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3053#, c-format
1e7ec0d8
MV
3054msgid "No mirror file '%s' found "
3055msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
3fa4e98f 3056
1e7ec0d8
MV
3057#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3058#. and provide a config option to define that default
3059#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3060#, c-format
1e7ec0d8
MV
3061msgid "Can not read mirror file '%s'"
3062msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
3fa4e98f 3063
1e7ec0d8 3064#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3065#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3066msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3067msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
2a8a592d 3068
1e7ec0d8 3069#: methods/mirror.cc:445
6f04c019 3070#, c-format
1e7ec0d8
MV
3071msgid "[Mirror: %s]"
3072msgstr "[Tükör: %s]"
2a8a592d 3073
1e7ec0d8
MV
3074#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3075msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3076msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
3077
3078#: methods/rsh.cc:343
3079msgid "Connection closed prematurely"
3080msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3081
3082#: dselect/install:33
3083msgid "Bad default setting!"
3084msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
2a8a592d 3085
1e7ec0d8
MV
3086#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3087#: dselect/install:106 dselect/update:45
3088msgid "Press enter to continue."
3089msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1c937475 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: dselect/install:92
3092msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3093msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
506ab3c7 3094
1e7ec0d8
MV
3095#: dselect/install:102
3096msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3097msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
2a8a592d 3098
1e7ec0d8
MV
3099#: dselect/install:103
3100msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3101msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
506ab3c7 3102
1e7ec0d8
MV
3103#: dselect/install:104
3104msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3105msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3106"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
3107"ezen üzenet"
2a8a592d 3108
1e7ec0d8 3109#: dselect/install:105
506ab3c7 3110msgid ""
1e7ec0d8
MV
3111"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3112msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
2a8a592d 3113
1e7ec0d8
MV
3114#: dselect/update:30
3115msgid "Merging available information"
3116msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2a8a592d 3117
b00efeaa 3118#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3119msgid ""
3fa4e98f
MV
3120"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3121"\n"
3122"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3123"from debian packages\n"
3124"\n"
3125"Options:\n"
3126" -h This help text\n"
3127" -t Set the temp dir\n"
3128" -c=? Read this configuration file\n"
3129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3130msgstr ""
3fa4e98f
MV
3131"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3132"\n"
3133"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3134"debian-\n"
3135"csomagokból való kibontására\n"
3136"\n"
3137"Kapcsolók:\n"
3138" -h Ez a súgó szöveg\n"
3139" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3140" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3141" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3142
b00efeaa 3143#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3144msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3145msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3146
d8ad0e30 3147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3148msgid "Package extension list is too long"
3149msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3150
d8ad0e30
MV
3151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3152#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3154#, c-format
3155msgid "Error processing directory %s"
3156msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3157
d8ad0e30 3158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3159msgid "Source extension list is too long"
3160msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3161
d8ad0e30 3162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3163msgid "Error writing header to contents file"
3164msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3165
d8ad0e30 3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3167#, c-format
3168msgid "Error processing contents %s"
3169msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3170
d8ad0e30 3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3172msgid ""
3173"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3174"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3175" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3176" contents path\n"
3177" release path\n"
3178" generate config [groups]\n"
3179" clean config\n"
3180"\n"
3181"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3182"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3183"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3184"\n"
3185"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3186"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3187"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3188"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3189"\n"
3190"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3191"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3192"\n"
3193"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3194"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3195"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3196"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3197"Debian archive:\n"
3198" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3199" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3200"\n"
3201"Options:\n"
3202" -h This help text\n"
3203" --md5 Control MD5 generation\n"
3204" -s=? Source override file\n"
3205" -q Quiet\n"
3206" -d=? Select the optional caching database\n"
3207" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3208" --contents Control contents file generation\n"
3209" -c=? Read this configuration file\n"
3210" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3211msgstr ""
3212"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3213"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3214" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3215" contents útvonal\n"
3216" release útvonal\n"
3217" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3218" clean konfigfájl\n"
3219"\n"
3220"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3221"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3222"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3223"\n"
3224"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3225"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3226"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3227"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3228"\n"
3229"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3230"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3231"\n"
3232"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3233"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3234"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3235"útvonalelőtag\n"
3236"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3237"a\n"
3238"Debian archívumból:\n"
3239" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3240" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3241"\n"
3242"Kapcsolók:\n"
3243" -h Ez a súgó szöveg\n"
3244" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3245" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3246" -q Szűkszavú mód\n"
3247" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3248" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3249" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3250" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3251" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3252
d8ad0e30 3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3254msgid "No selections matched"
3255msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3256
d8ad0e30 3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3258#, c-format
3259msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3260msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3261
b00efeaa 3262#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3263#, c-format
3264msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3265msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3266
b00efeaa 3267#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3268#, c-format
3269msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3270msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3271
b00efeaa 3272#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3273msgid ""
3274"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3275"remove and re-create the database."
3276msgstr ""
3277"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3278"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3279
b00efeaa 3280#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3281#, c-format
3282msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3283msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3284
b00efeaa
MV
3285#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3286#: apt-inst/extract.cc:216
3287#, c-format
3288msgid "Failed to stat %s"
3289msgstr "%s elérése sikertelen"
3290
3291#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3292#, fuzzy
3293msgid "Failed to read .dsc"
3294msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3295
b00efeaa 3296#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3297msgid "Archive has no control record"
3298msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3299
b00efeaa 3300#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3301msgid "Unable to get a cursor"
3302msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3303
b00efeaa 3304#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3305#, c-format
3306msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3307msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
3308
b00efeaa 3309#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3310#, c-format
3311msgid "W: Unable to stat %s\n"
3312msgstr "F: %s nem érhető el\n"
3313
b00efeaa 3314#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3315msgid "E: "
3316msgstr "H: "
ce34af08 3317
b00efeaa 3318#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3319msgid "W: "
3320msgstr "F: "
ce34af08 3321
b00efeaa 3322#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3323msgid "E: Errors apply to file "
3324msgstr "H: Hibás a fájl "
3325
b00efeaa 3326#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3327#, c-format
3fa4e98f
MV
3328msgid "Failed to resolve %s"
3329msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 3330
b00efeaa 3331#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3332msgid "Tree walking failed"
3333msgstr "Fabejárás nem sikerült"
ce34af08 3334
b00efeaa 3335#: ftparchive/writer.cc:232
6f04c019 3336#, c-format
3fa4e98f
MV
3337msgid "Failed to open %s"
3338msgstr "%s megnyitása sikertelen"
08f8455c 3339
b00efeaa 3340#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3341#, c-format
3fa4e98f
MV
3342msgid " DeLink %s [%s]\n"
3343msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3344
b00efeaa 3345#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3346#, c-format
3fa4e98f
MV
3347msgid "Failed to readlink %s"
3348msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3349
b00efeaa 3350#: ftparchive/writer.cc:303
6f04c019 3351#, c-format
3fa4e98f
MV
3352msgid "Failed to unlink %s"
3353msgstr "%s törlése sikertelen"
1c5f0d75 3354
b00efeaa 3355#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3356#, c-format
3fa4e98f
MV
3357msgid "*** Failed to link %s to %s"
3358msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b6c6b52f 3359
b00efeaa 3360#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3361#, c-format
3fa4e98f
MV
3362msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3363msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
08f8455c 3364
b00efeaa 3365#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3366msgid "Archive had no package field"
3367msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
0e1423ae 3368
b00efeaa 3369#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
6f04c019 3370#, c-format
3fa4e98f
MV
3371msgid " %s has no override entry\n"
3372msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b81dbe40 3373
b00efeaa 3374#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3c4a4974 3375#, c-format
3fa4e98f
MV
3376msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3377msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3c4a4974 3378
b00efeaa 3379#: ftparchive/writer.cc:718
c0e81b67 3380#, c-format
3fa4e98f
MV
3381msgid " %s has no source override entry\n"
3382msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
de5a560a 3383
b00efeaa 3384#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3385#, c-format
3fa4e98f
MV
3386msgid " %s has no binary override entry either\n"
3387msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
de5a560a 3388
d8ad0e30 3389#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3390msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3391msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
3392
3393#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3394#, c-format
3fa4e98f
MV
3395msgid "Unable to open %s"
3396msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3c4a4974 3397
3fa4e98f
MV
3398#. skip spaces
3399#. find end of word
3400#: ftparchive/override.cc:68
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3403msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3404
3405#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3406#, c-format
3fa4e98f
MV
3407msgid "Failed to read the override file %s"
3408msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
de5a560a 3409
3fa4e98f 3410#: ftparchive/override.cc:166
c0e81b67 3411#, c-format
3fa4e98f
MV
3412msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3413msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3414
3fa4e98f 3415#: ftparchive/override.cc:178
a1cb1c13 3416#, c-format
3fa4e98f
MV
3417msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3418msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3c4a4974 3419
3fa4e98f 3420#: ftparchive/override.cc:191
a1cb1c13 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3423msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3c4a4974 3424
3fa4e98f
MV
3425#: ftparchive/multicompress.cc:73
3426#, c-format
3427msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3428msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b18dd45f 3429
3fa4e98f
MV
3430#: ftparchive/multicompress.cc:103
3431#, c-format
3432msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3433msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
ce34af08 3434
3fa4e98f
MV
3435#: ftparchive/multicompress.cc:192
3436msgid "Failed to create FILE*"
3437msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
c79dc7ed 3438
3fa4e98f
MV
3439#: ftparchive/multicompress.cc:195
3440msgid "Failed to fork"
3441msgstr "Nem sikerült forkolni"
09d057db 3442
3fa4e98f
MV
3443#: ftparchive/multicompress.cc:209
3444msgid "Compress child"
3445msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
c77d6597 3446
3fa4e98f
MV
3447#: ftparchive/multicompress.cc:232
3448#, c-format
3449msgid "Internal error, failed to create %s"
3450msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b6c6b52f 3451
3fa4e98f
MV
3452#: ftparchive/multicompress.cc:305
3453msgid "IO to subprocess/file failed"
3454msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b6c6b52f 3455
3fa4e98f
MV
3456#: ftparchive/multicompress.cc:343
3457msgid "Failed to read while computing MD5"
3458msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b6c6b52f 3459
3fa4e98f
MV
3460#: ftparchive/multicompress.cc:359
3461#, c-format
3462msgid "Problem unlinking %s"
3463msgstr "Hiba %s törlésekor"
b6c6b52f 3464
b00efeaa
MV
3465#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3466#, c-format
3467msgid "Failed to rename %s to %s"
3468msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
3469
51da0c35 3470#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3471msgid ""
3fa4e98f
MV
3472"Usage: apt-internal-solver\n"
3473"\n"
3474"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3475"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3476"\n"
3477"Options:\n"
3478" -h This help text.\n"
3479" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3480" -c=? Read this configuration file\n"
3481" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3482msgstr ""
3fa4e98f
MV
3483"Használat: apt-internal-solver\n"
3484"\n"
3485"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3486"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3487"\n"
3488"Kapcsolók:\n"
3489" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3490" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3491" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3492" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3493"tmp\n"
b6c6b52f 3494
3fa4e98f
MV
3495#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3496msgid "Unknown package record!"
3497msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
ce34af08 3498
3fa4e98f 3499#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3999d158 3500msgid ""
3fa4e98f
MV
3501"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3502"\n"
3503"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3504"to indicate what kind of file it is.\n"
3505"\n"
3506"Options:\n"
3507" -h This help text\n"
3508" -s Use source file sorting\n"
3509" -c=? Read this configuration file\n"
3510" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999d158 3511msgstr ""
3fa4e98f
MV
3512"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3513"\n"
3514"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3515"kapcsolót\n"
3516"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3517"\n"
3518"Kapcsolók:\n"
3519" -h Ez a súgó szöveg\n"
3520" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3521" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3522" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3523
b00efeaa
MV
3524#: apt-inst/filelist.cc:380
3525msgid "DropNode called on still linked node"
3526msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
3527
3528#: apt-inst/filelist.cc:412
3529msgid "Failed to locate the hash element!"
3530msgstr "A hash elem nem található!"
3531
3532#: apt-inst/filelist.cc:459
3533msgid "Failed to allocate diversion"
3534msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
3535
3536#: apt-inst/filelist.cc:464
3537msgid "Internal error in AddDiversion"
3538msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
3539
3540#: apt-inst/filelist.cc:477
3541#, c-format
3542msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3543msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
3544
3545#: apt-inst/filelist.cc:506
3546#, c-format
3547msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
3549
3550#: apt-inst/filelist.cc:549
3551#, c-format
3552msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
3554
3555#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3556#, c-format
3557msgid "The path %s is too long"
3558msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
3559
3560#: apt-inst/extract.cc:132
3561#, c-format
3562msgid "Unpacking %s more than once"
3563msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3564
3565#: apt-inst/extract.cc:142
3566#, c-format
3567msgid "The directory %s is diverted"
3568msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3569
3570#: apt-inst/extract.cc:152
3571#, c-format
3572msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3574
3575#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576msgid "The diversion path is too long"
3577msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3578
3579#: apt-inst/extract.cc:249
3580#, c-format
3581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3582msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
3583
3584#: apt-inst/extract.cc:289
3585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3586msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
3587
3588#: apt-inst/extract.cc:293
3589msgid "The path is too long"
3590msgstr "Az útvonal túl hosszú"
3591
3592#: apt-inst/extract.cc:421
3593#, c-format
3594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3595msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3596
3597#: apt-inst/extract.cc:438
3598#, c-format
3599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3600msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
3601
3602#: apt-inst/extract.cc:498
3603#, c-format
3604msgid "Unable to stat %s"
3605msgstr "%s nem érhető el"
3606
3607#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3608#, c-format
3609msgid "Failed to write file %s"
3610msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
3611
3612#: apt-inst/dirstream.cc:105
3613#, c-format
3614msgid "Failed to close file %s"
3615msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
3616
3617#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3618#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3619#, c-format
3620msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3621msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
3622
3623#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3624#, c-format
3625msgid "Internal error, could not locate member %s"
3626msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
3627
3628#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3629msgid "Unparsable control file"
3630msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
3631
3632#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3633msgid "Invalid archive signature"
3634msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
3635
3636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3637msgid "Error reading archive member header"
3638msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
3639
3640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3641#, c-format
3642msgid "Invalid archive member header %s"
3643msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
3644
3645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3646msgid "Invalid archive member header"
3647msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
3648
3649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3650msgid "Archive is too short"
3651msgstr "Az archívum túl rövid"
3652
3653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3654msgid "Failed to read the archive headers"
3655msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
3656
3657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3658msgid "Failed to create pipes"
3659msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3660
3661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3662msgid "Failed to exec gzip "
3663msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3664
3665#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3666msgid "Corrupted archive"
3667msgstr "Hibás archívum"
3668
3669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3670msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3671msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3672
3673#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3674#, c-format
3675msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3676msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
3677
51da0c35
MV
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3680#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3681
39b73d81
MV
3682#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3683#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3684
72bae92a
MV
3685#~ msgid ""
3686#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3687#~ "Mounting CD-ROM\n"
3688#~ msgstr ""
3689#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3690#~ "CD-ROM csatolása\n"
3691
609bb2ea
MV
3692#~ msgid ""
3693#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3694#~ "seems to be corrupt."
3695#~ msgstr ""
3696#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3697#~ "tűnik."
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3701#~ "seems to be corrupt."
3702#~ msgstr ""
3703#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3704#~ "tűnik."
3705
ce34af08
MV
3706#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3707#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3708
3709#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3710#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3711
3712#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3713#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3714
3715#~ msgid " [Not candidate version]"
3716#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3717
3718#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3719#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3723#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3724#~ "is only available from another source\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3727#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3728
3729#~ msgid "However the following packages replace it:"
3730#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3731
3732#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3733#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3734
3735#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3736#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3737
ce34af08
MV
3738#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3739#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3740
ce34af08
MV
3741#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3744#~ "hagyása"
3745
3746#~ msgid "Downloading %s %s"
3747#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3748
3749#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3750#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3751
3752#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3753#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3757#~ "need to manually fix this package."
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3760#~ "kell kijavítani a csomagot."
3761
3762#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3765
c1b21367
MV
3766#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3767#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3768
5caefc91
MV
3769#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3770#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Failed to remove %s"
3773#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Unable to create %s"
3776#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3779#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3780
3f5a581c
MV
3781#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3782#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3783
3f5a581c
MV
3784#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3785#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3786
3f5a581c
MV
3787#~ msgid "Internal error getting a package name"
3788#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3789
3790#~ msgid "Reading file listing"
3791#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3795#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3796#~ "package!"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3799#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3800#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3801
3802#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3803#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3804
3805#~ msgid "Internal error getting a node"
3806#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3807
3808#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3809#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3810
3811#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3812#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3813
3814#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3815#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3816
3817#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3818#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3819
3820#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3821#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3822
3823#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3824#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3825
3826#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3827#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3828
3829#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3830#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3831
3832#~ msgid "Couldn't change to %s"
3833#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3834
3835#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3836#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3837
3838#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3839#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3840
3841#~ msgid "Read error from %s process"
3842#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3843
3844#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3845#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3846
8eca4bb8
MV
3847#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3848#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3849
a12d5352
MV
3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3851#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3852
3853#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3854#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3855
3856#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3857#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3858
c77d6597
MV
3859#~ msgid "decompressor"
3860#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3861
a12d5352
MV
3862#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3863#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3864
3865#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3866#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3867
6c0bed9d 3868#~ msgid ""
c77d6597
MV
3869#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3870#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3871#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3872#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3873#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3874#~ "címszó alatt."
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3877#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3880#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3883#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3886#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3892#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3895#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3898#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3904#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"