]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6f04c019 | 8 | "Project-Id-Version: apt trunk\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
0051c0b4 GJ |
12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
b00efeaa | 24 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
25 | #, fuzzy, c-format |
26 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
27 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
28 | ||
29 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
30 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
31 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
32 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
33 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
34 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 35 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
89409d33 | 36 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
37 | msgid "Unable to read %s" |
38 | msgstr "%s nem olvasható" | |
de5a560a | 39 | |
1e7ec0d8 | 40 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 41 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
42 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
43 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Unable to change to %s" | |
46 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
89409d33 | 47 | |
1e7ec0d8 MV |
48 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Unable to stat %s." | |
51 | msgstr "%s nem érhető el." | |
b81dbe40 | 52 | |
1e7ec0d8 MV |
53 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
56 | msgstr "" | |
89409d33 | 57 | |
1e7ec0d8 MV |
58 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
59 | msgid "Running dpkg" | |
60 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
4948a1ba | 61 | |
1e7ec0d8 MV |
62 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
65 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
89409d33 | 66 | |
1e7ec0d8 MV |
67 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
68 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
69 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
89409d33 | 70 | |
b00efeaa | 71 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
72 | #, c-format |
73 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
74 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
4948a1ba | 75 | |
b00efeaa | 76 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
77 | #, c-format |
78 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
79 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
89409d33 | 80 | |
b00efeaa | 81 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
82 | #, c-format |
83 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
84 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
89409d33 | 85 | |
b00efeaa | 86 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
87 | #, c-format |
88 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
89 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
89409d33 | 90 | |
1e7ec0d8 MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
94 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
89409d33 | 95 | |
1e7ec0d8 MV |
96 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
99 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
89409d33 | 100 | |
1e7ec0d8 MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
104 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
89409d33 | 105 | |
1e7ec0d8 MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Is the package %s installed?" | |
109 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
89409d33 | 110 | |
1e7ec0d8 MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
114 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
38d608f4 | 115 | |
b00efeaa | 116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
121 | "Entert." | |
89409d33 | 122 | |
1e7ec0d8 MV |
123 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
124 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
125 | msgstr "" | |
126 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " | |
127 | "meg." | |
89409d33 | 128 | |
1e7ec0d8 MV |
129 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
130 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
131 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
89409d33 | 132 | |
1e7ec0d8 MV |
133 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
134 | msgid "The list of sources could not be read." | |
135 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
897e3c7b | 136 | |
b00efeaa | 137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
138 | msgid "Empty package cache" |
139 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
89409d33 | 140 | |
b00efeaa | 141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
142 | msgid "The package cache file is corrupted" |
143 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
144 | ||
b00efeaa | 145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
146 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
147 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
148 | ||
b00efeaa | 149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
150 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
151 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
27b16a2e | 152 | |
b00efeaa | 153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 154 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
155 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
156 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
b6c6b52f | 157 | |
b00efeaa MV |
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
159 | #, fuzzy, c-format | |
160 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 161 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" |
89409d33 | 162 | |
b00efeaa | 163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
164 | msgid "Depends" |
165 | msgstr "Függ ettől" | |
89409d33 | 166 | |
b00efeaa | 167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
168 | msgid "PreDepends" |
169 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
89409d33 | 170 | |
b00efeaa | 171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
172 | msgid "Suggests" |
173 | msgstr "Javasolja" | |
89409d33 | 174 | |
b00efeaa | 175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
176 | msgid "Recommends" |
177 | msgstr "Ajánlja" | |
89409d33 | 178 | |
b00efeaa | 179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
180 | msgid "Conflicts" |
181 | msgstr "Ütközik" | |
89409d33 | 182 | |
b00efeaa | 183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
184 | msgid "Replaces" |
185 | msgstr "Kicseréli" | |
b81dbe40 | 186 | |
b00efeaa | 187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
188 | msgid "Obsoletes" |
189 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
648bb618 | 190 | |
b00efeaa | 191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
192 | msgid "Breaks" |
193 | msgstr "Töri" | |
648bb618 | 194 | |
b00efeaa | 195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
196 | msgid "Enhances" |
197 | msgstr "Bővíti" | |
568dc798 | 198 | |
b00efeaa | 199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
200 | msgid "important" |
201 | msgstr "fontos" | |
de5a560a | 202 | |
b00efeaa | 203 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
204 | msgid "required" |
205 | msgstr "szükséges" | |
568dc798 | 206 | |
b00efeaa | 207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
208 | msgid "standard" |
209 | msgstr "szabványos" | |
5669725a | 210 | |
b00efeaa | 211 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
212 | msgid "optional" |
213 | msgstr "opcionális" | |
5669725a | 214 | |
b00efeaa | 215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
216 | msgid "extra" |
217 | msgstr "extra" | |
5669725a | 218 | |
1e7ec0d8 | 219 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
568dc798 | 220 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
221 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
222 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
568dc798 | 223 | |
1e7ec0d8 | 224 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
ce34af08 | 225 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
226 | msgid "Regex compilation error - %s" |
227 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
568dc798 | 228 | |
b00efeaa | 229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
230 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
231 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
568dc798 | 232 | |
1e7ec0d8 MV |
233 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
234 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
ce34af08 | 243 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
244 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
245 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
3f5a581c | 246 | |
b00efeaa | 247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 MV |
248 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
249 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
3f5a581c | 250 | |
b00efeaa | 251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
252 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
253 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
3f5a581c | 254 | |
b00efeaa | 255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
256 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
257 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
568dc798 | 258 | |
b00efeaa | 259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
260 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
261 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
568dc798 | 262 | |
b00efeaa | 263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
ce34af08 | 264 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 265 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
67f393ab | 266 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
267 | "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " |
268 | "közben" | |
568dc798 | 269 | |
b00efeaa | 270 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
67f393ab | 271 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
272 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
273 | msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
568dc798 | 274 | |
b00efeaa MV |
275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
277 | msgid "Reading package lists" |
278 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
568dc798 | 279 | |
1e7ec0d8 | 280 | # FIXME |
b00efeaa | 281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
282 | msgid "Collecting File Provides" |
283 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
de5a560a | 284 | |
b00efeaa MV |
285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
67f393ab | 287 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
288 | msgid "Unable to write to %s" |
289 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
de5a560a | 290 | |
b00efeaa | 291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
292 | msgid "IO Error saving source cache" |
293 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
568dc798 | 294 | |
1e7ec0d8 MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
296 | msgid "Send scenario to solver" | |
297 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
568dc798 | 298 | |
1e7ec0d8 MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
300 | msgid "Send request to solver" | |
301 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
568dc798 | 302 | |
1e7ec0d8 MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
304 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
305 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
568dc798 | 306 | |
1e7ec0d8 MV |
307 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
308 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
309 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
568dc798 | 310 | |
1e7ec0d8 MV |
311 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
312 | msgid "Execute external solver" | |
313 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
568dc798 | 314 | |
b00efeaa | 315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
317 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
318 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 319 | |
b00efeaa | 320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
321 | msgid "Hash Sum mismatch" |
322 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
568dc798 | 323 | |
b00efeaa | 324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
325 | msgid "Size mismatch" |
326 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
568dc798 | 327 | |
b00efeaa | 328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
dcde2d74 | 329 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
330 | msgid "Invalid file format" |
331 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
568dc798 | 332 | |
b00efeaa | 333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
1e7ec0d8 | 334 | #, c-format |
ce34af08 | 335 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
336 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
337 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 338 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
339 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " |
340 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
568dc798 | 341 | |
b00efeaa | 342 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
ce34af08 | 343 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
344 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
345 | msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
67f393ab | 346 | |
b00efeaa | 347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
348 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
349 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
350 | ||
b00efeaa | 351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
1e7ec0d8 | 352 | #, c-format |
67f393ab | 353 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
354 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
355 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 356 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
357 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " |
358 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
568dc798 | 359 | |
b00efeaa | 360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
1e7ec0d8 MV |
361 | #, c-format |
362 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
363 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
568dc798 | 364 | |
b00efeaa | 365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
8e947fe1 | 366 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
367 | msgid "" |
368 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
369 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 370 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
371 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " |
372 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
3f5a581c | 373 | |
1e7ec0d8 | 374 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
1e7ec0d8 MV |
376 | #, c-format |
377 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
378 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
3f5a581c | 379 | |
b00efeaa | 380 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
1e7ec0d8 MV |
381 | #, c-format |
382 | msgid "" | |
383 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
384 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
387 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
3f5a581c | 388 | |
b00efeaa | 389 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
1e7ec0d8 MV |
390 | #, c-format |
391 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
392 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
3f5a581c | 393 | |
b00efeaa | 394 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
1e7ec0d8 MV |
395 | #, c-format |
396 | msgid "" | |
397 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
398 | msgstr "" | |
399 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." | |
3f5a581c | 400 | |
1e7ec0d8 MV |
401 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
404 | msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
3f5a581c | 405 | |
b00efeaa | 406 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
407 | #, c-format |
408 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
409 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
3f5a581c | 410 | |
b00efeaa | 411 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
412 | #, c-format |
413 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
414 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
3f5a581c | 415 | |
b00efeaa | 416 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
1e7ec0d8 MV |
417 | #, c-format |
418 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
419 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
3f5a581c | 420 | |
1e7ec0d8 MV |
421 | #. only show the ETA if it makes sense |
422 | #. two days | |
b00efeaa | 423 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
3f5a581c | 424 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
425 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
426 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
3f5a581c | 427 | |
b00efeaa | 428 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
ce34af08 | 429 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
430 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
431 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
3f5a581c | 432 | |
1e7ec0d8 | 433 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 434 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
435 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
436 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
3f5a581c | 437 | |
1e7ec0d8 | 438 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
3f5a581c | 439 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
440 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
441 | "used instead." | |
3f5a581c | 442 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
443 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " |
444 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
3f5a581c | 445 | |
1e7ec0d8 MV |
446 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
447 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
448 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
449 | ||
450 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
ce34af08 | 451 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
452 | msgid "" |
453 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
454 | "available in the sources" | |
3f5a581c | 455 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
456 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " |
457 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
3f5a581c | 458 | |
1e7ec0d8 | 459 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
ce34af08 | 460 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
461 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
462 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
3f5a581c | 463 | |
1e7ec0d8 MV |
464 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
467 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
3f5a581c | 468 | |
1e7ec0d8 MV |
469 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
470 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
471 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
ce34af08 | 472 | |
b00efeaa | 473 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
1e7ec0d8 MV |
474 | #, c-format |
475 | msgid "" | |
476 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
477 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 478 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
479 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
480 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
3f5a581c | 481 | |
b00efeaa | 482 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
1e7ec0d8 MV |
483 | #, c-format |
484 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
485 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
3f5a581c | 486 | |
b00efeaa | 487 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
1e7ec0d8 MV |
488 | #, c-format |
489 | msgid "" | |
490 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
491 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
492 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
493 | msgstr "" | |
494 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " | |
495 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
496 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
3f5a581c | 497 | |
1e7ec0d8 MV |
498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
501 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
3f5a581c | 502 | |
1e7ec0d8 MV |
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
504 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
505 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
3f5a581c | 506 | |
1e7ec0d8 MV |
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
510 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3f5a581c | 511 | |
1e7ec0d8 MV |
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
513 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
514 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
3f5a581c | 515 | |
1e7ec0d8 MV |
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
517 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
518 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
3f5a581c | 519 | |
1e7ec0d8 MV |
520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
521 | msgid "Identifying... " | |
522 | msgstr "Azonosítás... " | |
3f5a581c | 523 | |
1e7ec0d8 | 524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
3f5a581c | 525 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
526 | msgid "Stored label: %s\n" |
527 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
ce34af08 | 528 | |
1e7ec0d8 MV |
529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
530 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
531 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
ce34af08 | 532 | |
1e7ec0d8 MV |
533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "" | |
536 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
537 | "%zu signatures\n" | |
538 | msgstr "" | |
539 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " | |
540 | "megtalálva\n" | |
ce34af08 | 541 | |
1e7ec0d8 MV |
542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
543 | msgid "" | |
544 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
545 | "wrong architecture?" | |
546 | msgstr "" | |
547 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " | |
548 | "megfelelő az architektúra?" | |
3f5a581c | 549 | |
1e7ec0d8 | 550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
0219b908 | 551 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
552 | msgid "Found label '%s'\n" |
553 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
ce34af08 | 554 | |
1e7ec0d8 MV |
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
556 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
557 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
3f5a581c | 558 | |
1e7ec0d8 | 559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
3f5a581c | 560 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
561 | msgid "" |
562 | "This disc is called: \n" | |
563 | "'%s'\n" | |
564 | msgstr "" | |
565 | "A lemez neve: \n" | |
566 | "„%s”\n" | |
3f5a581c | 567 | |
1e7ec0d8 MV |
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
569 | msgid "Copying package lists..." | |
570 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
3f5a581c | 571 | |
1e7ec0d8 MV |
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
573 | msgid "Writing new source list\n" | |
574 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
3f5a581c | 575 | |
1e7ec0d8 MV |
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
577 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
578 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" | |
3f5a581c | 579 | |
1e7ec0d8 | 580 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
3f5a581c | 581 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
582 | msgid "" |
583 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
584 | msgstr "" | |
585 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." | |
3f5a581c | 586 | |
1e7ec0d8 MV |
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
588 | msgid "" | |
589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
590 | "held packages." | |
591 | msgstr "" | |
592 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " | |
593 | "csomagok okozhatják." | |
3f5a581c | 594 | |
1e7ec0d8 MV |
595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
597 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
3f5a581c | 598 | |
1e7ec0d8 MV |
599 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
600 | msgid "Building dependency tree" | |
601 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
3f5a581c | 602 | |
1e7ec0d8 MV |
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
604 | msgid "Candidate versions" | |
605 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
3f5a581c | 606 | |
1e7ec0d8 MV |
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
608 | msgid "Dependency generation" | |
609 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
3f5a581c | 610 | |
1e7ec0d8 MV |
611 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
612 | msgid "Reading state information" | |
613 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
614 | ||
615 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
3f5a581c | 616 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
617 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
618 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
3f5a581c | 619 | |
1e7ec0d8 | 620 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
3f5a581c | 621 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
622 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
623 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
3f5a581c | 624 | |
b00efeaa | 625 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
1e7ec0d8 MV |
626 | #, c-format |
627 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
628 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" | |
3f5a581c | 629 | |
b00efeaa | 630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
3f5a581c | 631 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
632 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
633 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" | |
3f5a581c | 634 | |
b00efeaa | 635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
3f5a581c | 636 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
637 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
638 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
3f5a581c | 639 | |
b00efeaa | 640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
1e7ec0d8 MV |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
643 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
ce34af08 | 644 | |
b00efeaa | 645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
1e7ec0d8 MV |
646 | #, c-format |
647 | msgid "Unable to locate package %s" | |
648 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" | |
ce34af08 | 649 | |
b00efeaa | 650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
1e7ec0d8 MV |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
653 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
3f5a581c | 654 | |
b00efeaa | 655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
3f5a581c | 656 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
657 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
658 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
3f5a581c | 659 | |
b00efeaa | 660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
661 | #, fuzzy, c-format |
662 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
663 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
3f5a581c | 664 | |
b00efeaa | 665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 MV |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
668 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
3f5a581c | 669 | |
b00efeaa | 670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 | 671 | #, c-format |
ce34af08 | 672 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
673 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
674 | "neither of them" | |
ce34af08 | 675 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
676 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " |
677 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
3f5a581c | 678 | |
b00efeaa | 679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
680 | #, c-format |
681 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
682 | msgstr "" | |
683 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" | |
3f5a581c | 684 | |
b00efeaa | 685 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
1e7ec0d8 MV |
686 | #, c-format |
687 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
688 | msgstr "" | |
689 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" | |
3f5a581c | 690 | |
b00efeaa | 691 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
692 | #, c-format |
693 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
3f5a581c | 696 | |
b00efeaa | 697 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
698 | #, c-format |
699 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
700 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
3f5a581c | 701 | |
b00efeaa | 702 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
703 | #, c-format |
704 | msgid "No sections in Release file %s" | |
705 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
3f5a581c | 706 | |
b00efeaa | 707 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
708 | #, c-format |
709 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
710 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
3f5a581c | 711 | |
b00efeaa | 712 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
713 | #, c-format |
714 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
715 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
3f5a581c | 716 | |
b00efeaa | 717 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
718 | #, c-format |
719 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
720 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
ce34af08 | 721 | |
1e7ec0d8 MV |
722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
723 | #, fuzzy, c-format | |
724 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
725 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
ce34af08 | 726 | |
1e7ec0d8 MV |
727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
732 | "feldolgozhatatlan)" | |
ce34af08 | 733 | |
1e7ec0d8 MV |
734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl " | |
739 | "rövid)" | |
ce34af08 | 740 | |
1e7ec0d8 MV |
741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
744 | msgstr "" | |
745 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
746 | "érvényes hozzárendelés)" | |
ce34af08 | 747 | |
1e7ec0d8 MV |
748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
753 | "tartalmaz kulcsot)" | |
ce34af08 | 754 | |
1e7ec0d8 MV |
755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
758 | msgstr "" | |
759 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak " | |
760 | "nincs értéke)" | |
ce34af08 | 761 | |
1e7ec0d8 MV |
762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
765 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
506ab3c7 | 766 | |
1e7ec0d8 MV |
767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
770 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
506ab3c7 | 771 | |
1e7ec0d8 MV |
772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
775 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
506ab3c7 | 776 | |
1e7ec0d8 MV |
777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
780 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
506ab3c7 | 781 | |
1e7ec0d8 | 782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 783 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
785 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
506ab3c7 | 786 | |
1e7ec0d8 MV |
787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Opening %s" | |
790 | msgstr "%s megnyitása" | |
506ab3c7 | 791 | |
1e7ec0d8 MV |
792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
795 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
506ab3c7 | 796 | |
1e7ec0d8 MV |
797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
800 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
506ab3c7 | 801 | |
1e7ec0d8 MV |
802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
805 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
506ab3c7 | 806 | |
1e7ec0d8 MV |
807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Installing %s" | |
810 | msgstr "%s telepítése" | |
506ab3c7 | 811 | |
1e7ec0d8 MV |
812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Configuring %s" | |
815 | msgstr "%s konfigurálása" | |
506ab3c7 | 816 | |
1e7ec0d8 MV |
817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Removing %s" | |
820 | msgstr "%s eltávolítása" | |
506ab3c7 | 821 | |
1e7ec0d8 MV |
822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Completely removing %s" | |
825 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
3f5a581c | 826 | |
1e7ec0d8 MV |
827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
830 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
506ab3c7 | 831 | |
1e7ec0d8 MV |
832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
835 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
506ab3c7 | 836 | |
1e7ec0d8 MV |
837 | #. FIXME: use a better string after freeze |
838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Directory '%s' missing" | |
841 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
506ab3c7 | 842 | |
1e7ec0d8 MV |
843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Could not open file '%s'" | |
846 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
506ab3c7 | 847 | |
1e7ec0d8 MV |
848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Preparing %s" | |
851 | msgstr "%s előkészítése" | |
506ab3c7 | 852 | |
1e7ec0d8 | 853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
506ab3c7 | 854 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
855 | msgid "Unpacking %s" |
856 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
3fa4e98f | 857 | |
1e7ec0d8 MV |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Preparing to configure %s" | |
861 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
3fa4e98f | 862 | |
1e7ec0d8 | 863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 864 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
865 | msgid "Installed %s" |
866 | msgstr "%s telepítve" | |
3fa4e98f | 867 | |
1e7ec0d8 | 868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 869 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
870 | msgid "Preparing for removal of %s" |
871 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
3fa4e98f | 872 | |
1e7ec0d8 MV |
873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Removed %s" | |
876 | msgstr "%s eltávolítva" | |
3fa4e98f | 877 | |
1e7ec0d8 MV |
878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
881 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
3fa4e98f | 882 | |
1e7ec0d8 MV |
883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Completely removed %s" | |
886 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
3fa4e98f | 887 | |
b00efeaa | 888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
889 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
890 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 891 | |
b00efeaa | 892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
893 | #, fuzzy, c-format |
894 | msgid "Can not write log (%s)" | |
895 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
3fa4e98f | 896 | |
b00efeaa | 897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
898 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
899 | msgstr "" | |
51da0c35 | 900 | |
b00efeaa | 901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
902 | msgid "Is stdout a terminal?" |
903 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 904 | |
b00efeaa | 905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
906 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
909 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
3fa4e98f | 910 | |
b00efeaa | 911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
912 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
913 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
3fa4e98f | 914 | |
b00efeaa | 915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
916 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
917 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
3fa4e98f | 918 | |
1e7ec0d8 | 919 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
921 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
922 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
3fa4e98f | 923 | |
b00efeaa | 924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
1e7ec0d8 MV |
925 | msgid "" |
926 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
927 | "error from a previous failure." | |
928 | msgstr "" | |
929 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " | |
930 | "egy korábbi hiba következménye." | |
3fa4e98f | 931 | |
b00efeaa | 932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
933 | msgid "" |
934 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
935 | "error" | |
936 | msgstr "" | |
937 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " | |
938 | "lemez" | |
3fa4e98f | 939 | |
b00efeaa | 940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
3fa4e98f | 941 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
942 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
943 | "error" | |
3fa4e98f | 944 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
945 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " |
946 | "hibát jelez" | |
3fa4e98f | 947 | |
b00efeaa | 948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
949 | msgid "" |
950 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
951 | "local system" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
954 | "lévő hibát jelez" | |
3fa4e98f | 955 | |
b00efeaa | 956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
957 | msgid "" |
958 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
959 | msgstr "" | |
960 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
3fa4e98f | 961 | |
1e7ec0d8 | 962 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3fa4e98f | 963 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
964 | msgid "" |
965 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
966 | "it?" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " | |
969 | "használja?" | |
3fa4e98f | 970 | |
1e7ec0d8 | 971 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3fa4e98f | 972 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
973 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
974 | msgstr "" | |
975 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
3fa4e98f | 976 | |
1e7ec0d8 MV |
977 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
978 | #. dpkg --configure -a | |
979 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 980 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
981 | msgid "" |
982 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
983 | msgstr "" | |
984 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " | |
985 | "probléma megoldásához. " | |
3fa4e98f | 986 | |
1e7ec0d8 MV |
987 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
988 | msgid "Not locked" | |
989 | msgstr "Nincs zárolva" | |
3fa4e98f | 990 | |
1e7ec0d8 | 991 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 992 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
993 | #, c-format |
994 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
995 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
3fa4e98f | 996 | |
1e7ec0d8 | 997 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 998 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1001 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
3fa4e98f | 1002 | |
1e7ec0d8 | 1003 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1004 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
3fa4e98f | 1005 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1006 | msgid "%limin %lis" |
1007 | msgstr "%lip %limp" | |
3fa4e98f | 1008 | |
1e7ec0d8 | 1009 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1010 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "%lis" | |
1013 | msgstr "%limp" | |
3fa4e98f | 1014 | |
b00efeaa | 1015 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
d8ad0e30 | 1016 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1017 | msgid "Selection %s not found" |
1018 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
d8ad0e30 | 1019 | |
b00efeaa | 1020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1023 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
51da0c35 | 1024 | |
b00efeaa | 1025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
3fa4e98f | 1026 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1027 | msgid "Could not open lock file %s" |
1028 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
3fa4e98f | 1029 | |
b00efeaa | 1030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1033 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
506ab3c7 | 1034 | |
b00efeaa | 1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Could not get lock %s" | |
1038 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
3f5a581c | 1039 | |
b00efeaa | 1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
1041 | #, c-format |
1042 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1043 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
3f5a581c | 1044 | |
b00efeaa | 1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1046 | #, c-format |
1047 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" | |
ce34af08 | 1050 | |
b00efeaa | 1051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " | |
1056 | "fájlkiterjesztése" | |
3f5a581c | 1057 | |
b00efeaa | 1058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
3f5a581c | 1059 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1060 | msgid "" |
1061 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " | |
1064 | "fájlkiterjesztése van" | |
3f5a581c | 1065 | |
b00efeaa | 1066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
3f5a581c | 1067 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1068 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1069 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
3f5a581c | 1070 | |
b00efeaa | 1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
3f5a581c | 1072 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1073 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
1074 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
3f5a581c | 1075 | |
b00efeaa | 1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3f5a581c | 1077 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1078 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1079 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
3f5a581c | 1080 | |
b00efeaa | 1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
3f5a581c | 1082 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1083 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1084 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
3f5a581c | 1085 | |
b00efeaa MV |
1086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1089 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1090 | msgid "Write error" | |
1091 | msgstr "Írási hiba" | |
3fa4e98f | 1092 | |
b00efeaa | 1093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1096 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
ce34af08 | 1097 | |
b00efeaa | 1098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1e7ec0d8 MV |
1099 | #, c-format |
1100 | msgid "Could not open file %s" | |
1101 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
3f5a581c | 1102 | |
b00efeaa | 1103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
ce34af08 | 1104 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1105 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
1106 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
3f5a581c | 1107 | |
b00efeaa | 1108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1109 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1110 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
3f5a581c | 1111 | |
b00efeaa | 1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1113 | msgid "Failed to exec compressor " |
1114 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
ce34af08 | 1115 | |
b00efeaa MV |
1116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1118 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1119 | msgid "Read error" | |
1120 | msgstr "Olvasási hiba" | |
ce34af08 | 1121 | |
b00efeaa | 1122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1e7ec0d8 MV |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1125 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
8e947fe1 | 1126 | |
b00efeaa | 1127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1e7ec0d8 MV |
1128 | #, c-format |
1129 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1130 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
a0895a74 | 1131 | |
b00efeaa | 1132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1e7ec0d8 MV |
1133 | #, c-format |
1134 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1135 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
0fd68707 | 1136 | |
b00efeaa | 1137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1e7ec0d8 MV |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1140 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
568dc798 | 1141 | |
b00efeaa | 1142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1e7ec0d8 MV |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1145 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
4948a1ba | 1146 | |
b00efeaa | 1147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1148 | msgid "Problem syncing the file" |
1149 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
4948a1ba | 1150 | |
b00efeaa MV |
1151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1152 | #, fuzzy, c-format | |
1153 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1154 | msgstr "%s nem érhető el" | |
1155 | ||
1e7ec0d8 MV |
1156 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "%c%s... Error!" | |
1159 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
de5a560a | 1160 | |
1e7ec0d8 MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "%c%s... Done" | |
1164 | msgstr "%c%s... Kész" | |
1165 | ||
1166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
1167 | msgid "..." | |
ce34af08 | 1168 | msgstr "" |
de5a560a | 1169 | |
1e7ec0d8 MV |
1170 | #. Print the spinner |
1171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1172 | #, fuzzy, c-format | |
1173 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1174 | msgstr "%c%s... Kész" | |
c3bbfb87 | 1175 | |
1e7ec0d8 MV |
1176 | # FIXME |
1177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
1178 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1179 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
c3bbfb87 | 1180 | |
1e7ec0d8 MV |
1181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1184 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1189 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
c3bbfb87 | 1190 | |
1e7ec0d8 MV |
1191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1192 | msgid "Unable to close mmap" | |
1193 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
1196 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1197 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3f5a581c | 1200 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1201 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1202 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
568dc798 | 1203 | |
1e7ec0d8 MV |
1204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1205 | msgid "Failed to truncate file" | |
1206 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
3f5a581c | 1207 | |
1e7ec0d8 MV |
1208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1212 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
ce34af08 | 1213 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1214 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " |
1215 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
568dc798 | 1216 | |
1e7ec0d8 MV |
1217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1218 | #, c-format | |
568dc798 | 1219 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1220 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
1221 | "reached." | |
568dc798 | 1222 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1223 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." |
568dc798 | 1224 | |
1e7ec0d8 | 1225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
ce34af08 | 1226 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1227 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
568dc798 | 1228 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1229 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " |
1230 | "automatikus emelést." | |
568dc798 | 1231 | |
1e7ec0d8 MV |
1232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1235 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
568dc798 | 1236 | |
1e7ec0d8 MV |
1237 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1238 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1239 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
568dc798 | 1240 | |
b00efeaa | 1241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1244 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
3c4a4974 | 1245 | |
b00efeaa | 1246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1e7ec0d8 MV |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1249 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
568dc798 | 1250 | |
b00efeaa | 1251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
d8ad0e30 | 1252 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1253 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1254 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
d8ad0e30 | 1255 | |
b00efeaa | 1256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
d8ad0e30 | 1257 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1258 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1259 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
d8ad0e30 | 1260 | |
b00efeaa | 1261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
d8ad0e30 | 1262 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1263 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
1264 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
d8ad0e30 | 1265 | |
b00efeaa | 1266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
d8ad0e30 | 1267 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1268 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
1269 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
d8ad0e30 | 1270 | |
b00efeaa | 1271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
d8ad0e30 | 1272 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1273 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1274 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
d8ad0e30 | 1275 | |
b00efeaa | 1276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
d8ad0e30 | 1277 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1278 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
1279 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
d8ad0e30 | 1280 | |
b00efeaa | 1281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
d8ad0e30 | 1282 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1283 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1284 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
1285 | ||
b00efeaa | 1286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1287 | #, c-format |
1288 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
d8ad0e30 | 1289 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1290 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " |
1291 | "argumentumként" | |
d8ad0e30 | 1292 | |
b00efeaa | 1293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
d8ad0e30 | 1294 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1295 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1296 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
d8ad0e30 | 1297 | |
1e7ec0d8 MV |
1298 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1299 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1302 | msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
1303 | ||
1304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1307 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." | |
1308 | ||
1309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
1310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1313 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1318 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1323 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
1324 | ||
1325 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
506ab3c7 | 1328 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1329 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." |
ce34af08 | 1330 | |
1e7ec0d8 MV |
1331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1334 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
de5a560a | 1335 | |
1e7ec0d8 MV |
1336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1339 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
9f2df510 | 1340 | |
1e7ec0d8 MV |
1341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1344 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
de5a560a | 1345 | |
1e7ec0d8 MV |
1346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "Invalid operation %s" | |
1349 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
568dc798 | 1350 | |
1e7ec0d8 | 1351 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
3fa4e98f | 1352 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1353 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1354 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
b81dbe40 | 1355 | |
b00efeaa | 1356 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1357 | msgid "Total package names: " |
1358 | msgstr "Csomagnevek összesen : " | |
1359 | ||
b00efeaa | 1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1361 | msgid "Total package structures: " |
1362 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " | |
1363 | ||
b00efeaa | 1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1365 | msgid " Normal packages: " |
1366 | msgstr " Normális csomagok: " | |
1367 | ||
b00efeaa | 1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1369 | msgid " Pure virtual packages: " |
1370 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
1371 | ||
b00efeaa | 1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1373 | msgid " Single virtual packages: " |
1374 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
1375 | ||
b00efeaa | 1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1377 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1378 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
1379 | ||
b00efeaa | 1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1381 | msgid " Missing: " |
1382 | msgstr " Hiányzik: " | |
1383 | ||
b00efeaa | 1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1385 | msgid "Total distinct versions: " |
1386 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
1387 | ||
b00efeaa | 1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1389 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1390 | msgstr "Összes különböző leírás: " | |
897e3c7b | 1391 | |
b00efeaa | 1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1393 | msgid "Total dependencies: " |
1394 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
de5a560a | 1395 | |
b00efeaa | 1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1397 | msgid "Total ver/file relations: " |
1398 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
3f5a581c | 1399 | |
b00efeaa | 1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1401 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1402 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
568dc798 | 1403 | |
b00efeaa | 1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1405 | msgid "Total Provides mappings: " |
1406 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " | |
27b16a2e | 1407 | |
b00efeaa | 1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1409 | msgid "Total globbed strings: " |
1410 | msgstr "Minták összesen: " | |
568dc798 | 1411 | |
b00efeaa | 1412 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1413 | msgid "Total dependency version space: " |
1414 | msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " | |
ce34af08 | 1415 | |
b00efeaa | 1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1417 | msgid "Total slack space: " |
1418 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
67f393ab | 1419 | |
b00efeaa | 1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1421 | msgid "Total space accounted for: " |
1422 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " | |
67f393ab | 1423 | |
b00efeaa | 1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 | 1425 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
ce34af08 | 1426 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1427 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1428 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." | |
27b16a2e | 1429 | |
b00efeaa MV |
1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1431 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1432 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1433 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1434 | msgid "No packages found" | |
1435 | msgstr "Nem találhatók csomagok" | |
27b16a2e | 1436 | |
b00efeaa | 1437 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1438 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1439 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" | |
27b16a2e | 1440 | |
b00efeaa | 1441 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 MV |
1442 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1443 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." | |
27b16a2e | 1444 | |
b00efeaa | 1445 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1446 | msgid "Package files:" |
1447 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
27b16a2e | 1448 | |
b00efeaa | 1449 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1450 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" | |
03d7b3cd | 1453 | |
1e7ec0d8 | 1454 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1455 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1456 | msgid "Pinned packages:" |
1457 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
27b16a2e | 1458 | |
b00efeaa | 1459 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1460 | msgid "(not found)" |
1461 | msgstr "(nem található)" | |
3f5a581c | 1462 | |
b00efeaa | 1463 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1464 | msgid " Installed: " |
1465 | msgstr " Telepítve: " | |
de5a560a | 1466 | |
b00efeaa | 1467 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1468 | msgid " Candidate: " |
1469 | msgstr " Jelölt: " | |
67f393ab | 1470 | |
b00efeaa | 1471 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1472 | msgid "(none)" |
1473 | msgstr "(nincs)" | |
67f393ab | 1474 | |
b00efeaa | 1475 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1476 | msgid " Package pin: " |
1477 | msgstr " Csomagrögzítés: " | |
8f30b478 | 1478 | |
1e7ec0d8 | 1479 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1480 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1481 | msgid " Version table:" |
1482 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
67f393ab | 1483 | |
b00efeaa MV |
1484 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1485 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1486 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1487 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1488 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1491 | msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" | |
67f393ab | 1492 | |
b00efeaa | 1493 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1494 | msgid "" |
1495 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1496 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1497 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1500 | "from APT's binary cache files\n" | |
1501 | "\n" | |
1502 | "Commands:\n" | |
1503 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1504 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1505 | " showsrc - Show source records\n" | |
1506 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1507 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1508 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1509 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1510 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1511 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1512 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1513 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1514 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1515 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1516 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1517 | " policy - Show policy settings\n" | |
1518 | "\n" | |
1519 | "Options:\n" | |
1520 | " -h This help text.\n" | |
1521 | " -p=? The package cache.\n" | |
1522 | " -s=? The source cache.\n" | |
1523 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1524 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1525 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1526 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1527 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
6f04c019 | 1528 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1529 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" |
1530 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1531 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1532 | "\n" | |
1533 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" | |
1534 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "Parancsok: \n" | |
1537 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
1538 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
1539 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
1540 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
1541 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
1542 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
1543 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
1544 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" | |
1545 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" | |
1546 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" | |
1547 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" | |
1548 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" | |
1549 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
1550 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
1551 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" | |
1552 | "\n" | |
1553 | "Kapcsolók:\n" | |
1554 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
1555 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
1556 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
1557 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" | |
1558 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" | |
1559 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1560 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1561 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
1562 | "információkért.\n" | |
67f393ab | 1563 | |
1e7ec0d8 MV |
1564 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1565 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1566 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" | |
67f393ab | 1567 | |
1e7ec0d8 MV |
1568 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1569 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1570 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" | |
1571 | ||
1572 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1575 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" | |
89409d33 | 1576 | |
1e7ec0d8 MV |
1577 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1578 | msgid "" | |
1579 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1580 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1581 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1582 | "mount point." | |
1583 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1584 | |
1e7ec0d8 MV |
1585 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1586 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1587 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." | |
93ae7f7f | 1588 | |
1e7ec0d8 MV |
1589 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1590 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1591 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
89409d33 | 1592 | |
1e7ec0d8 MV |
1593 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1594 | msgid "" | |
1595 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1596 | "\n" | |
1597 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1598 | "\n" | |
1599 | "Commands:\n" | |
1600 | " shell - Shell mode\n" | |
1601 | " dump - Show the configuration\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "Options:\n" | |
1604 | " -h This help text.\n" | |
1605 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1606 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1607 | msgstr "" | |
1608 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "Parancsok:\n" | |
1613 | " shell - Shell mód\n" | |
1614 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
1615 | "Kapcsolók:\n" | |
1616 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1617 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1618 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1619 | |
1e7ec0d8 MV |
1620 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1621 | #, fuzzy, c-format | |
1622 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1623 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
dc738e7a | 1624 | |
1e7ec0d8 MV |
1625 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1626 | #, fuzzy, c-format | |
1627 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1628 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
89409d33 | 1629 | |
1e7ec0d8 MV |
1630 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1631 | #, fuzzy, c-format | |
1632 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1633 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
89409d33 | 1634 | |
1e7ec0d8 | 1635 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
3fa4e98f | 1636 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1637 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1638 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
67f393ab | 1639 | |
1e7ec0d8 MV |
1640 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1641 | #, fuzzy, c-format | |
1642 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" | |
3f5a581c | 1645 | |
1e7ec0d8 | 1646 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
dc738e7a | 1647 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1648 | msgid "Couldn't find package %s" |
1649 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
89409d33 | 1650 | |
1e7ec0d8 | 1651 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1652 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
89409d33 | 1653 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1654 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1655 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
67f393ab | 1656 | |
1e7ec0d8 | 1657 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
dc738e7a | 1658 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1659 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1660 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
89409d33 | 1661 | |
1e7ec0d8 MV |
1662 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1663 | msgid "" | |
1664 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1665 | "instead." | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " | |
1668 | "auto” parancsokat." | |
89409d33 | 1669 | |
1e7ec0d8 MV |
1670 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1671 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1672 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
dc738e7a | 1673 | |
1e7ec0d8 MV |
1674 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1675 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1676 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
dc738e7a | 1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1678 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1679 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
dc738e7a | 1682 | |
b00efeaa | 1683 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
dc738e7a | 1684 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1685 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1686 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
dc738e7a | 1687 | |
1e7ec0d8 | 1688 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
dc738e7a | 1689 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1690 | msgid "" |
1691 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1692 | "%s\n" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " | |
1695 | "karbantartva:\n" | |
1696 | "%s\n" | |
dc738e7a | 1697 | |
1e7ec0d8 | 1698 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
dc738e7a | 1699 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1700 | msgid "" |
1701 | "Please use:\n" | |
1702 | "bzr branch %s\n" | |
1703 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "Használja a következő parancsot:\n" | |
1706 | "bzr branch %s\n" | |
1707 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
dc738e7a | 1708 | |
b00efeaa | 1709 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
dc738e7a | 1710 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1711 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1712 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
dc738e7a | 1713 | |
b00efeaa MV |
1714 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1715 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
e213cdd3 | 1716 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1717 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1718 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
dc738e7a | 1719 | |
b00efeaa | 1720 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
89409d33 | 1721 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1722 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1723 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
dc738e7a | 1724 | |
1e7ec0d8 MV |
1725 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1726 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1727 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
27b16a2e | 1728 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1729 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1730 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
2a8a592d | 1731 | |
1e7ec0d8 MV |
1732 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1733 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1734 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
38d608f4 | 1735 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1736 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1737 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
9f2df510 | 1738 | |
b00efeaa | 1739 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1e7ec0d8 MV |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1742 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
9f2df510 | 1743 | |
b00efeaa | 1744 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1745 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1746 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
38d608f4 | 1747 | |
b00efeaa | 1748 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1749 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1750 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
38d608f4 | 1751 | |
b00efeaa | 1752 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
0219b908 | 1753 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1754 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1755 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
38d608f4 | 1756 | |
b00efeaa | 1757 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
67f393ab | 1758 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1759 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1760 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
38d608f4 | 1761 | |
b00efeaa | 1762 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
67f393ab | 1763 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1764 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1765 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
1766 | ||
b00efeaa | 1767 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1e7ec0d8 MV |
1768 | #, c-format |
1769 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1770 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
1771 | ||
b00efeaa | 1772 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1773 | msgid "Child process failed" |
1774 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
1775 | ||
b00efeaa | 1776 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 | 1777 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3fa4e98f | 1778 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1779 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " |
1780 | "kell" | |
38d608f4 | 1781 | |
b00efeaa | 1782 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1e7ec0d8 MV |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "" | |
1785 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1786 | "Architectures for setup" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " | |
1789 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
38d608f4 | 1790 | |
b00efeaa MV |
1791 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | ||
1796 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1797 | #, fuzzy, c-format | |
1798 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1799 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
1800 | ||
1801 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
3f5a581c | 1802 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1803 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1804 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
38d608f4 | 1805 | |
b00efeaa | 1806 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
1e7ec0d8 MV |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1809 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
38d608f4 | 1810 | |
b00efeaa | 1811 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
3f5a581c | 1812 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1813 | msgid "" |
1814 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1815 | "packages" | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
1818 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
38d608f4 | 1819 | |
b00efeaa | 1820 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
dc738e7a | 1821 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1822 | msgid "" |
1823 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1824 | "found" | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
1827 | "található" | |
dc738e7a | 1828 | |
b00efeaa | 1829 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
67f393ab | 1830 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1831 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1832 | msgstr "" | |
1833 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
1834 | "friss" | |
dc738e7a | 1835 | |
b00efeaa | 1836 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 1837 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1838 | msgid "" |
1839 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1840 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " | |
1843 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
dc738e7a | 1844 | |
b00efeaa | 1845 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
dc738e7a | 1846 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1847 | msgid "" |
1848 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1849 | "version" | |
1850 | msgstr "" | |
1851 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
1852 | "jelölt verziója" | |
dc738e7a | 1853 | |
b00efeaa | 1854 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
dc738e7a | 1855 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1856 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1857 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
dc738e7a | 1858 | |
b00efeaa | 1859 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
67f393ab | 1860 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1861 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1862 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
dc738e7a | 1863 | |
b00efeaa | 1864 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1865 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1866 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
dc738e7a | 1867 | |
b00efeaa | 1868 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
6f04c019 | 1869 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1870 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1871 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
dc738e7a | 1872 | |
b00efeaa | 1873 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1874 | msgid "Supported modules:" |
1875 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
1876 | ||
b00efeaa | 1877 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1878 | msgid "" |
1879 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1880 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1881 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1884 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1885 | "and install.\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Commands:\n" | |
1888 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1889 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1890 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1891 | " remove - Remove packages\n" | |
1892 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1893 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1894 | " source - Download source archives\n" | |
1895 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1896 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1897 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1898 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1899 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1900 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1901 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1902 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "Options:\n" | |
1905 | " -h This help text.\n" | |
1906 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1907 | " -qq No output except for errors\n" | |
1908 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1909 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1910 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1911 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1912 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1913 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1914 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1915 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1916 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1917 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1918 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1919 | "pages for more information and options.\n" | |
1920 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1921 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1922 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" |
1923 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1924 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
1927 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
1928 | "\n" | |
1929 | "Parancsok:\n" | |
1930 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
1931 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
1932 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
1933 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
1934 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
1935 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
1936 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
1937 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
1938 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
1939 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
1940 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
1941 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
1942 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
1943 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
1944 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "Opciók:\n" | |
1947 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
1948 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
1949 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
1950 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
1951 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
1952 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
1953 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
1954 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
1955 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
1956 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
1957 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
1958 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1959 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
1960 | "tmp\n" | |
1961 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
1962 | "további\n" | |
1963 | "információkért és opciókért.\n" | |
1964 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
67f393ab | 1965 | |
1e7ec0d8 MV |
1966 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1967 | #, fuzzy | |
1968 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
3fa4e98f | 1969 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1970 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" |
67f393ab | 1971 | |
1e7ec0d8 MV |
1972 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1973 | msgid "Download Failed" | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | ||
1976 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 | |
1977 | msgid "" | |
1978 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1979 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "Commands:\n" | |
1984 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | ||
1989 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1992 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
67f393ab | 1993 | |
1e7ec0d8 MV |
1994 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1997 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
506ab3c7 | 1998 | |
1e7ec0d8 MV |
1999 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2002 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
506ab3c7 | 2003 | |
1e7ec0d8 MV |
2004 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2007 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
506ab3c7 | 2008 | |
1e7ec0d8 MV |
2009 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2012 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
506ab3c7 | 2013 | |
1e7ec0d8 MV |
2014 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2017 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
506ab3c7 | 2018 | |
1e7ec0d8 | 2019 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
506ab3c7 | 2020 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2021 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2022 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
506ab3c7 | 2023 | |
1e7ec0d8 MV |
2024 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2025 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2026 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
506ab3c7 | 2027 | |
1e7ec0d8 MV |
2028 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2029 | #, fuzzy | |
2030 | msgid "" | |
2031 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2034 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "Commands:\n" | |
2037 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2038 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2039 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2040 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2041 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2042 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2043 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "Options:\n" | |
2046 | " -h This help text.\n" | |
2047 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2048 | " -qq No output except for errors\n" | |
2049 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2050 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2051 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2052 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2053 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
2058 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
2059 | "is.\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "Parancsok:\n" | |
2062 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
2063 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "Kapcsolók:\n" | |
2066 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
2067 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
2068 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
2069 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
2070 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
2071 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2072 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2073 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
2074 | "információkért." | |
506ab3c7 | 2075 | |
1e7ec0d8 MV |
2076 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2077 | msgid "" | |
2078 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "CLI for apt.\n" | |
2081 | "Basic commands: \n" | |
2082 | " list - list packages based on package names\n" | |
2083 | " search - search in package descriptions\n" | |
2084 | " show - show package details\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | " update - update list of available packages\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | " install - install packages\n" | |
2089 | " remove - remove packages\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2092 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2093 | "packages\n" | |
2094 | "\n" | |
2095 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2096 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2097 | |
1e7ec0d8 MV |
2098 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2101 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
506ab3c7 | 2102 | |
1e7ec0d8 MV |
2103 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2104 | msgid "" | |
2105 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2106 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " | |
2109 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
506ab3c7 | 2110 | |
1e7ec0d8 MV |
2111 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2112 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2113 | msgstr "Hibás CD" | |
506ab3c7 | 2114 | |
1e7ec0d8 MV |
2115 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." | |
506ab3c7 | 2120 | |
1e7ec0d8 MV |
2121 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2122 | msgid "Disk not found." | |
2123 | msgstr "A lemez nem található." | |
506ab3c7 | 2124 | |
1e7ec0d8 MV |
2125 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2126 | msgid "File not found" | |
2127 | msgstr "A fájl nem található" | |
506ab3c7 | 2128 | |
1e7ec0d8 MV |
2129 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2130 | #: methods/rred.cc:608 | |
2131 | msgid "Failed to stat" | |
2132 | msgstr "Nem érhető el" | |
506ab3c7 | 2133 | |
1e7ec0d8 MV |
2134 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2135 | msgid "Failed to set modification time" | |
2136 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
506ab3c7 | 2137 | |
1e7ec0d8 MV |
2138 | #: methods/file.cc:48 |
2139 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2140 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
506ab3c7 | 2141 | |
1e7ec0d8 MV |
2142 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2143 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2144 | msgid "Logging in" | |
2145 | msgstr "Bejelentkezés" | |
67f393ab | 2146 | |
1e7ec0d8 MV |
2147 | #: methods/ftp.cc:183 |
2148 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2149 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
67f393ab | 2150 | |
1e7ec0d8 MV |
2151 | #: methods/ftp.cc:188 |
2152 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2153 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
67f393ab | 2154 | |
1e7ec0d8 | 2155 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
506ab3c7 | 2156 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2157 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2158 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
3fa4e98f | 2159 | |
1e7ec0d8 | 2160 | #: methods/ftp.cc:225 |
6f04c019 | 2161 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2162 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2163 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3fa4e98f | 2164 | |
1e7ec0d8 MV |
2165 | #: methods/ftp.cc:232 |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2168 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3fa4e98f | 2169 | |
1e7ec0d8 MV |
2170 | #: methods/ftp.cc:252 |
2171 | msgid "" | |
2172 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2173 | "is empty." | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " | |
2176 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
3fa4e98f | 2177 | |
1e7ec0d8 | 2178 | #: methods/ftp.cc:280 |
0219b908 | 2179 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2180 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3fa4e98f | 2181 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2182 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
2183 | "%s" | |
dc738e7a | 2184 | |
1e7ec0d8 | 2185 | #: methods/ftp.cc:306 |
506ab3c7 | 2186 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2187 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2188 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
b81dbe40 | 2189 | |
1e7ec0d8 MV |
2190 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2191 | msgid "Connection timeout" | |
2192 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3fa4e98f | 2193 | |
1e7ec0d8 MV |
2194 | #: methods/ftp.cc:350 |
2195 | msgid "Server closed the connection" | |
2196 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3fa4e98f | 2197 | |
1e7ec0d8 MV |
2198 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2199 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2200 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
3fa4e98f | 2201 | |
1e7ec0d8 MV |
2202 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2203 | msgid "Protocol corruption" | |
2204 | msgstr "Protokollhiba" | |
3fa4e98f | 2205 | |
1e7ec0d8 MV |
2206 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2207 | msgid "Could not create a socket" | |
2208 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
3fa4e98f | 2209 | |
1e7ec0d8 MV |
2210 | #: methods/ftp.cc:712 |
2211 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" | |
3fa4e98f | 2214 | |
1e7ec0d8 MV |
2215 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2216 | msgid "Failed" | |
2217 | msgstr "Sikertelen" | |
3fa4e98f | 2218 | |
1e7ec0d8 MV |
2219 | #: methods/ftp.cc:718 |
2220 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2221 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
3fa4e98f | 2222 | |
1e7ec0d8 MV |
2223 | #: methods/ftp.cc:735 |
2224 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2225 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
b81dbe40 | 2226 | |
1e7ec0d8 MV |
2227 | #: methods/ftp.cc:749 |
2228 | msgid "Could not bind a socket" | |
2229 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
c77d6597 | 2230 | |
1e7ec0d8 MV |
2231 | #: methods/ftp.cc:753 |
2232 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2233 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
c77d6597 | 2234 | |
1e7ec0d8 MV |
2235 | #: methods/ftp.cc:760 |
2236 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2237 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
506ab3c7 | 2238 | |
1e7ec0d8 MV |
2239 | #: methods/ftp.cc:792 |
2240 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2241 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
506ab3c7 | 2242 | |
1e7ec0d8 | 2243 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2244 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2245 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2246 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
08f8455c | 2247 | |
1e7ec0d8 | 2248 | #: methods/ftp.cc:811 |
0fd68707 | 2249 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2250 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2251 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
b6c6b52f | 2252 | |
1e7ec0d8 MV |
2253 | #: methods/ftp.cc:831 |
2254 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2255 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
0fd68707 | 2256 | |
1e7ec0d8 MV |
2257 | #: methods/ftp.cc:838 |
2258 | msgid "Unable to accept connection" | |
2259 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
8e947fe1 | 2260 | |
1e7ec0d8 MV |
2261 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2262 | msgid "Problem hashing file" | |
2263 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
8e947fe1 | 2264 | |
1e7ec0d8 | 2265 | #: methods/ftp.cc:890 |
8e947fe1 | 2266 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2267 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2268 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
8e947fe1 | 2269 | |
1e7ec0d8 MV |
2270 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2271 | msgid "Data socket timed out" | |
2272 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
8e947fe1 | 2273 | |
1e7ec0d8 | 2274 | #: methods/ftp.cc:935 |
dc738e7a | 2275 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2276 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2277 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
2278 | ||
2279 | #. Get the files information | |
2280 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2281 | msgid "Query" | |
2282 | msgstr "Lekérdezés" | |
dc738e7a | 2283 | |
1e7ec0d8 MV |
2284 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2285 | msgid "Unable to invoke " | |
2286 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
2287 | ||
2288 | #: methods/connect.cc:76 | |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2290 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2291 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
dc738e7a | 2292 | |
1e7ec0d8 | 2293 | #: methods/connect.cc:87 |
640c5d94 | 2294 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2295 | msgid "[IP: %s %s]" |
2296 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
67f393ab | 2297 | |
1e7ec0d8 | 2298 | #: methods/connect.cc:94 |
dc738e7a | 2299 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2300 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2301 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 2302 | |
1e7ec0d8 | 2303 | #: methods/connect.cc:100 |
3fa4e98f | 2304 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2305 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2306 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2307 | |
1e7ec0d8 | 2308 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 | 2309 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2310 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2311 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
dc738e7a | 2312 | |
1e7ec0d8 | 2313 | #: methods/connect.cc:126 |
dc738e7a | 2314 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2315 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2316 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2317 | |
1e7ec0d8 MV |
2318 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2319 | #. ssh connection that is still going | |
2320 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
67f393ab | 2321 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2322 | msgid "Connecting to %s" |
2323 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
dc738e7a | 2324 | |
1e7ec0d8 | 2325 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2326 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2327 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2328 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
3fa4e98f | 2329 | |
1e7ec0d8 MV |
2330 | #: methods/connect.cc:205 |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2333 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
dc738e7a | 2334 | |
1e7ec0d8 MV |
2335 | #: methods/connect.cc:209 |
2336 | #, fuzzy, c-format | |
2337 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2338 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
dc738e7a | 2339 | |
1e7ec0d8 | 2340 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 2341 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2342 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2343 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 2344 | |
1e7ec0d8 | 2345 | #: methods/connect.cc:258 |
640c5d94 | 2346 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2347 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2348 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
dc738e7a | 2349 | |
1e7ec0d8 MV |
2350 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2351 | msgid "" | |
2352 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2353 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
1f73a3d8 | 2354 | |
1e7ec0d8 MV |
2355 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2356 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2357 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
dc738e7a | 2358 | |
1e7ec0d8 MV |
2359 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2360 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" | |
2363 | ||
2364 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2365 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
dc738e7a | 2366 | #, c-format |
506ab3c7 | 2367 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2368 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2369 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2370 | msgstr "" |
89409d33 | 2371 | |
1e7ec0d8 MV |
2372 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2373 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2374 | msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" | |
89409d33 | 2375 | |
1e7ec0d8 MV |
2376 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2377 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2378 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
2379 | ||
2380 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2381 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2382 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2383 | "available:\n" | |
3999d158 | 2384 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2385 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " |
2386 | "el:\n" | |
89409d33 | 2387 | |
1e7ec0d8 MV |
2388 | #: methods/gzip.cc:69 |
2389 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2390 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
3fa4e98f | 2391 | |
1e7ec0d8 MV |
2392 | #: methods/http.cc:509 |
2393 | msgid "Error writing to the file" | |
2394 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
89409d33 | 2395 | |
1e7ec0d8 MV |
2396 | #: methods/http.cc:523 |
2397 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2398 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
89409d33 | 2399 | |
1e7ec0d8 MV |
2400 | #: methods/http.cc:525 |
2401 | msgid "Error reading from server" | |
2402 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
89409d33 | 2403 | |
1e7ec0d8 MV |
2404 | #: methods/http.cc:561 |
2405 | msgid "Error writing to file" | |
2406 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
89409d33 | 2407 | |
1e7ec0d8 MV |
2408 | #: methods/http.cc:621 |
2409 | msgid "Select failed" | |
2410 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
89409d33 | 2411 | |
1e7ec0d8 MV |
2412 | #: methods/http.cc:626 |
2413 | msgid "Connection timed out" | |
2414 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
89409d33 | 2415 | |
1e7ec0d8 MV |
2416 | #: methods/http.cc:649 |
2417 | msgid "Error writing to output file" | |
2418 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
89409d33 | 2419 | |
1e7ec0d8 MV |
2420 | #: methods/server.cc:51 |
2421 | msgid "Waiting for headers" | |
2422 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
4948a1ba | 2423 | |
1e7ec0d8 MV |
2424 | #: methods/server.cc:109 |
2425 | msgid "Bad header line" | |
2426 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
c3bbfb87 | 2427 | |
1e7ec0d8 MV |
2428 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2429 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2430 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
506ab3c7 | 2431 | |
1e7ec0d8 MV |
2432 | #: methods/server.cc:171 |
2433 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2434 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
897e3c7b | 2435 | |
1e7ec0d8 MV |
2436 | #: methods/server.cc:194 |
2437 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2438 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
506ab3c7 | 2439 | |
1e7ec0d8 MV |
2440 | #: methods/server.cc:196 |
2441 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2442 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
506ab3c7 | 2443 | |
1e7ec0d8 MV |
2444 | #: methods/server.cc:220 |
2445 | msgid "Unknown date format" | |
2446 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
506ab3c7 | 2447 | |
b00efeaa | 2448 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2449 | msgid "Bad header data" |
2450 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
3fa4e98f | 2451 | |
b00efeaa | 2452 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2453 | msgid "Connection failed" |
2454 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
3fa4e98f | 2455 | |
b00efeaa MV |
2456 | #: methods/server.cc:572 |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2460 | "5 apt.conf)" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | ||
2463 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2464 | msgid "Internal error" |
2465 | msgstr "Belső hiba" | |
897e3c7b | 2466 | |
1e7ec0d8 MV |
2467 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2468 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2469 | msgstr "Frissítés kiszámítása... " | |
506ab3c7 | 2470 | |
1e7ec0d8 MV |
2471 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2472 | msgid "Done" | |
2473 | msgstr "Kész" | |
506ab3c7 | 2474 | |
1e7ec0d8 MV |
2475 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2476 | msgid "Sorting" | |
2477 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2478 | |
b00efeaa | 2479 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2480 | msgid "Listing" |
2481 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2482 | |
b00efeaa | 2483 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
897e3c7b | 2484 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2485 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2486 | msgid_plural "" | |
2487 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2488 | msgstr[0] "" | |
2489 | msgstr[1] "" | |
897e3c7b | 2490 | |
1e7ec0d8 MV |
2491 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2492 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2493 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
89409d33 | 2494 | |
1e7ec0d8 MV |
2495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2496 | msgid " failed." | |
2497 | msgstr " sikertelen." | |
506ab3c7 | 2498 | |
1e7ec0d8 MV |
2499 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2500 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2501 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
506ab3c7 | 2502 | |
1e7ec0d8 MV |
2503 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2504 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2505 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
506ab3c7 | 2506 | |
1e7ec0d8 MV |
2507 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2508 | msgid " Done" | |
2509 | msgstr " Kész" | |
506ab3c7 | 2510 | |
1e7ec0d8 MV |
2511 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2512 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2513 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
506ab3c7 | 2514 | |
1e7ec0d8 MV |
2515 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2516 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2517 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
09d057db | 2518 | |
1e7ec0d8 MV |
2519 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2520 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2521 | msgid "unknown" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-private/private-output.cc:234 | |
3fa4e98f | 2525 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2526 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2527 | msgstr " [Telepítve]" | |
3fa4e98f | 2528 | |
1e7ec0d8 MV |
2529 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2530 | #, fuzzy | |
2531 | msgid "[installed,local]" | |
2532 | msgstr " [Telepítve]" | |
89409d33 | 2533 | |
1e7ec0d8 MV |
2534 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2535 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2536 | msgstr "" |
89409d33 | 2537 | |
1e7ec0d8 MV |
2538 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2539 | #, fuzzy | |
2540 | msgid "[installed,automatic]" | |
2541 | msgstr " [Telepítve]" | |
7ffbb475 | 2542 | |
1e7ec0d8 MV |
2543 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2544 | #, fuzzy | |
2545 | msgid "[installed]" | |
2546 | msgstr " [Telepítve]" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2550 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2551 | msgstr "" |
89409d33 | 2552 | |
1e7ec0d8 MV |
2553 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2554 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2555 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2556 | |
1e7ec0d8 | 2557 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
506ab3c7 | 2558 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2559 | msgid "but %s is installed" |
2560 | msgstr "de %s van telepítve" | |
c77d6597 | 2561 | |
1e7ec0d8 | 2562 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
506ab3c7 | 2563 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2564 | msgid "but %s is to be installed" |
2565 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
c77d6597 | 2566 | |
1e7ec0d8 MV |
2567 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2568 | msgid "but it is not installable" | |
2569 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
89409d33 | 2570 | |
1e7ec0d8 MV |
2571 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2572 | msgid "but it is a virtual package" | |
2573 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
89409d33 | 2574 | |
1e7ec0d8 MV |
2575 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2576 | msgid "but it is not installed" | |
2577 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
89409d33 | 2578 | |
1e7ec0d8 MV |
2579 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2580 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2581 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
b6c6b52f | 2582 | |
1e7ec0d8 MV |
2583 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2584 | msgid " or" | |
2585 | msgstr " vagy" | |
4948a1ba | 2586 | |
1e7ec0d8 MV |
2587 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2588 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2589 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
7ffbb475 | 2590 | |
1e7ec0d8 MV |
2591 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2592 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2593 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
506ab3c7 | 2594 | |
1e7ec0d8 MV |
2595 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2596 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2597 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
c1b21367 | 2598 | |
1e7ec0d8 MV |
2599 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2600 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2601 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-private/private-output.cc:572 | |
2604 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2605 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-private/private-output.cc:593 | |
2608 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2609 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
2612 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2613 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
3fa4e98f | 2616 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2617 | msgid "%s (due to %s) " |
2618 | msgstr "%s (%s miatt) " | |
2619 | ||
2620 | #: apt-private/private-output.cc:676 | |
2621 | msgid "" | |
2622 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2623 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2624 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2625 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" |
2626 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
4948a1ba | 2627 | |
1e7ec0d8 | 2628 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2629 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2630 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2631 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
89409d33 | 2632 | |
1e7ec0d8 | 2633 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2634 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2635 | msgid "%lu reinstalled, " |
2636 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
89409d33 | 2637 | |
1e7ec0d8 | 2638 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 2639 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2640 | msgid "%lu downgraded, " |
2641 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
c77d6597 | 2642 | |
1e7ec0d8 | 2643 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
89409d33 | 2644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2645 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2646 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
89409d33 | 2647 | |
1e7ec0d8 | 2648 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2649 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2650 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2651 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
89409d33 | 2652 | |
1e7ec0d8 MV |
2653 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2654 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2655 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2656 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2657 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2658 | msgid "[Y/n]" | |
2659 | msgstr "[I/n]" | |
89409d33 | 2660 | |
1e7ec0d8 MV |
2661 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2662 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2663 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2664 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2665 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2666 | msgid "[y/N]" | |
2667 | msgstr "[i/N]" | |
89409d33 | 2668 | |
1e7ec0d8 MV |
2669 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2670 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2671 | msgid "Y" | |
2672 | msgstr "I" | |
506ab3c7 | 2673 | |
1e7ec0d8 MV |
2674 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2675 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2676 | msgid "N" | |
2677 | msgstr "N" | |
506ab3c7 | 2678 | |
1e7ec0d8 MV |
2679 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2680 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2681 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
506ab3c7 | 2682 | |
1e7ec0d8 | 2683 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
506ab3c7 | 2684 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2685 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2686 | msgid_plural "" | |
2687 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2688 | msgstr[0] "" | |
2689 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 2690 | |
1e7ec0d8 MV |
2691 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2692 | msgid "All packages are up to date." | |
2693 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2694 | |
1e7ec0d8 | 2695 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
506ab3c7 | 2696 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2697 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2698 | msgid_plural "" | |
2699 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2700 | msgstr[0] "" | |
2701 | msgstr[1] "" | |
609bb2ea | 2702 | |
1e7ec0d8 MV |
2703 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2704 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2705 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2706 | |
b00efeaa | 2707 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2708 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2709 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
2710 | ||
b00efeaa | 2711 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2712 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2713 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
2714 | ||
b00efeaa | 2715 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2716 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2717 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
b81dbe40 | 2718 | |
b00efeaa | 2719 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2720 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2721 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" | |
b81dbe40 | 2722 | |
1e7ec0d8 MV |
2723 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2724 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2725 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
6f04c019 | 2726 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2727 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2728 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
b81dbe40 | 2729 | |
1e7ec0d8 MV |
2730 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2731 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2732 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
6f04c019 | 2733 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2734 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2735 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
b81dbe40 | 2736 | |
1e7ec0d8 MV |
2737 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2738 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2739 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
a1cb1c13 | 2740 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2741 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2742 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
c0e81b67 | 2743 | |
1e7ec0d8 MV |
2744 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2745 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2746 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
a1cb1c13 | 2747 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2748 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2749 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
3c4a4974 | 2750 | |
b00efeaa | 2751 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
dc738e7a | 2752 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2753 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2754 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
89409d33 | 2755 | |
b00efeaa | 2756 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2757 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2758 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
89409d33 | 2759 | |
b00efeaa | 2760 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2761 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2762 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
3c4a4974 | 2763 | |
1e7ec0d8 MV |
2764 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2765 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2766 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2767 | msgid "Yes, do as I say!" |
2768 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
89409d33 | 2769 | |
b00efeaa | 2770 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
dc738e7a | 2771 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2772 | msgid "" |
2773 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2774 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2775 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2776 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2777 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" |
2778 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
2779 | " ?] " | |
89409d33 | 2780 | |
b00efeaa | 2781 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2782 | msgid "Abort." |
2783 | msgstr "Megszakítva." | |
89409d33 | 2784 | |
b00efeaa | 2785 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2786 | msgid "Do you want to continue?" |
2787 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
b81dbe40 | 2788 | |
b00efeaa | 2789 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2790 | msgid "Some files failed to download" |
2791 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
2792 | ||
b00efeaa | 2793 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
1e7ec0d8 MV |
2794 | msgid "" |
2795 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2796 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2797 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2798 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " |
2799 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
89409d33 | 2800 | |
b00efeaa | 2801 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2802 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2803 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
89409d33 | 2804 | |
b00efeaa | 2805 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2806 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2807 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
1c937475 | 2808 | |
b00efeaa | 2809 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2810 | msgid "Aborting install." |
2811 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
89409d33 | 2812 | |
b00efeaa | 2813 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2814 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2815 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2816 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2817 | msgid_plural "" | |
2818 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2819 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2820 | msgstr[0] "" | |
2821 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
2822 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
2823 | msgstr[1] "" | |
2824 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
2825 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
be2db981 | 2826 | |
b00efeaa | 2827 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2828 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2829 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
27b16a2e | 2830 | |
b00efeaa | 2831 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 MV |
2832 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2833 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
67f393ab | 2834 | |
b00efeaa | 2835 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2836 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2837 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2838 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2839 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2840 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" |
2841 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
67f393ab | 2842 | |
1e7ec0d8 MV |
2843 | #. |
2844 | #. if (Packages == 1) | |
2845 | #. { | |
2846 | #. c1out << std::endl; | |
2847 | #. c1out << | |
2848 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2849 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2850 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2851 | #. } | |
2852 | #. | |
b00efeaa | 2853 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2854 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2855 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
89409d33 | 2856 | |
b00efeaa | 2857 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2858 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2859 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
2860 | ||
b00efeaa | 2861 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2862 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2863 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2864 | msgid_plural "" | |
2865 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2866 | "required:" | |
2867 | msgstr[0] "" | |
2868 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
2869 | msgstr[1] "" | |
2870 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
2871 | "szükség:" | |
de5a560a | 2872 | |
b00efeaa | 2873 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
5374684f | 2874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2875 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2876 | msgid_plural "" | |
2877 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2878 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
2879 | msgstr[1] "" | |
2880 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
2881 | ||
b00efeaa | 2882 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2883 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2884 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2885 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
2886 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
2887 | ||
b00efeaa | 2888 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 2889 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3fa4e98f | 2890 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2891 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" |
ce34af08 | 2892 | |
b00efeaa | 2893 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2894 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2895 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2896 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2897 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2898 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
2899 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
897e3c7b | 2900 | |
b00efeaa | 2901 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2902 | msgid "" |
2903 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2904 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2905 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2906 | "or been moved out of Incoming." | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" | |
2909 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
2910 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
2911 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
897e3c7b | 2912 | |
b00efeaa | 2913 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2914 | msgid "Broken packages" |
2915 | msgstr "Törött csomagok" | |
de5a560a | 2916 | |
b00efeaa | 2917 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2918 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2919 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" | |
b6c6b52f | 2920 | |
b00efeaa | 2921 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2922 | msgid "Suggested packages:" |
2923 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
b6c6b52f | 2924 | |
b00efeaa | 2925 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2926 | msgid "Recommended packages:" |
2927 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
b6c6b52f | 2928 | |
b00efeaa | 2929 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
b6c6b52f | 2930 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2932 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
b6c6b52f | 2933 | |
b00efeaa | 2934 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2936 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2937 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
000cd669 | 2938 | |
b00efeaa | 2939 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2941 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2942 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
1b5a6222 | 2943 | |
b00efeaa | 2944 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2946 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2947 | msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" | |
1b5a6222 | 2948 | |
b00efeaa | 2949 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
6f04c019 | 2950 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2951 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2952 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
09d057db | 2953 | |
b00efeaa | 2954 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
6f04c019 | 2955 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2956 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2957 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
09d057db | 2958 | |
1e7ec0d8 | 2959 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2960 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
09d057db | 2961 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2962 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
506ab3c7 | 2963 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2964 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" |
09d057db | 2965 | |
b00efeaa | 2966 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
6f04c019 | 2967 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2968 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2969 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
b6c6b52f | 2970 | |
1e7ec0d8 | 2971 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 | 2972 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2973 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2974 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2975 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2976 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2977 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2978 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" |
2979 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
2980 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
2981 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
b6c6b52f | 2982 | |
1e7ec0d8 MV |
2983 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2984 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2985 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
f9ac6f71 | 2986 | |
1e7ec0d8 MV |
2987 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2988 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2989 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
72bae92a | 2990 | |
1e7ec0d8 MV |
2991 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2992 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2993 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
de5a560a | 2994 | |
1e7ec0d8 MV |
2995 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2996 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2997 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
09d057db | 2998 | |
1e7ec0d8 MV |
2999 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3002 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
1b5a6222 | 3003 | |
1e7ec0d8 | 3004 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1b5a6222 | 3005 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3006 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3007 | msgstr "" | |
de5a560a | 3008 | |
1e7ec0d8 MV |
3009 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3010 | msgid "Full Text Search" | |
3011 | msgstr "" | |
de5a560a | 3012 | |
1e7ec0d8 MV |
3013 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3014 | msgid "Hit " | |
3015 | msgstr "Találat " | |
3c4a4974 | 3016 | |
b00efeaa | 3017 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3018 | msgid "Get:" |
3019 | msgstr "Letöltés:" | |
67f393ab | 3020 | |
b00efeaa | 3021 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3022 | msgid "Ign " |
3023 | msgstr "Mellőz " | |
3c4a4974 | 3024 | |
b00efeaa | 3025 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3026 | msgid "Err " |
3027 | msgstr "Hiba " | |
3c4a4974 | 3028 | |
b00efeaa | 3029 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
c0e81b67 | 3030 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3031 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3032 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 3033 | |
b00efeaa | 3034 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
c0e81b67 | 3035 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3036 | msgid " [Working]" |
3037 | msgstr " [Folyamatban]" | |
3c4a4974 | 3038 | |
b00efeaa | 3039 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
1c5f0d75 | 3040 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3041 | msgid "" |
3042 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3043 | " '%s'\n" | |
3044 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | "Helyezze be a(z)\n" | |
3047 | " „%s”\n" | |
3048 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
1c5f0d75 | 3049 | |
1e7ec0d8 MV |
3050 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3051 | #. and provide a config option to define that default | |
3052 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3053 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3054 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3055 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
3fa4e98f | 3056 | |
1e7ec0d8 MV |
3057 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3058 | #. and provide a config option to define that default | |
3059 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3060 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3061 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3062 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
3fa4e98f | 3063 | |
1e7ec0d8 | 3064 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3065 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3066 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3067 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
2a8a592d | 3068 | |
1e7ec0d8 | 3069 | #: methods/mirror.cc:445 |
6f04c019 | 3070 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3071 | msgid "[Mirror: %s]" |
3072 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
2a8a592d | 3073 | |
1e7ec0d8 MV |
3074 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3075 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3076 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
3077 | ||
3078 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3079 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3080 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
3081 | ||
3082 | #: dselect/install:33 | |
3083 | msgid "Bad default setting!" | |
3084 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
2a8a592d | 3085 | |
1e7ec0d8 MV |
3086 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3087 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3088 | msgid "Press enter to continue." | |
3089 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." | |
1c937475 | 3090 | |
1e7ec0d8 MV |
3091 | #: dselect/install:92 |
3092 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3093 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" | |
506ab3c7 | 3094 | |
1e7ec0d8 MV |
3095 | #: dselect/install:102 |
3096 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3097 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" | |
2a8a592d | 3098 | |
1e7ec0d8 MV |
3099 | #: dselect/install:103 |
3100 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3101 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" | |
506ab3c7 | 3102 | |
1e7ec0d8 MV |
3103 | #: dselect/install:104 |
3104 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3105 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3106 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " |
3107 | "ezen üzenet" | |
2a8a592d | 3108 | |
1e7ec0d8 | 3109 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3110 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
3111 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3112 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" | |
2a8a592d | 3113 | |
1e7ec0d8 MV |
3114 | #: dselect/update:30 |
3115 | msgid "Merging available information" | |
3116 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
2a8a592d | 3117 | |
b00efeaa | 3118 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3119 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3120 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3121 | "\n" | |
3122 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3123 | "from debian packages\n" | |
3124 | "\n" | |
3125 | "Options:\n" | |
3126 | " -h This help text\n" | |
3127 | " -t Set the temp dir\n" | |
3128 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3129 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3130 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3131 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3132 | "\n" | |
3133 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
3134 | "debian-\n" | |
3135 | "csomagokból való kibontására\n" | |
3136 | "\n" | |
3137 | "Kapcsolók:\n" | |
3138 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3139 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
3140 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3141 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
3142 | ||
b00efeaa | 3143 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3144 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3145 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
3146 | ||
d8ad0e30 | 3147 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3148 | msgid "Package extension list is too long" |
3149 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
3150 | ||
d8ad0e30 MV |
3151 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3152 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3153 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3154 | #, c-format |
3155 | msgid "Error processing directory %s" | |
3156 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
3157 | ||
d8ad0e30 | 3158 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3159 | msgid "Source extension list is too long" |
3160 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
3161 | ||
d8ad0e30 | 3162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3163 | msgid "Error writing header to contents file" |
3164 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
3165 | ||
d8ad0e30 | 3166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Error processing contents %s" | |
3169 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
3170 | ||
d8ad0e30 | 3171 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3172 | msgid "" |
3173 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3174 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3175 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3176 | " contents path\n" | |
3177 | " release path\n" | |
3178 | " generate config [groups]\n" | |
3179 | " clean config\n" | |
3180 | "\n" | |
3181 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3182 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3183 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3184 | "\n" | |
3185 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3186 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3187 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3188 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3189 | "\n" | |
3190 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3191 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3192 | "\n" | |
3193 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3194 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3195 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3196 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3197 | "Debian archive:\n" | |
3198 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3199 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3200 | "\n" | |
3201 | "Options:\n" | |
3202 | " -h This help text\n" | |
3203 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3204 | " -s=? Source override file\n" | |
3205 | " -q Quiet\n" | |
3206 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3207 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3208 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3209 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3210 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
3213 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3214 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3215 | " contents útvonal\n" | |
3216 | " release útvonal\n" | |
3217 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
3218 | " clean konfigfájl\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
3221 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
3222 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
3223 | "\n" | |
3224 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
3225 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
3226 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
3227 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
3228 | "\n" | |
3229 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
3230 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
3231 | "\n" | |
3232 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
3233 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
3234 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
3235 | "útvonalelőtag\n" | |
3236 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
3237 | "a\n" | |
3238 | "Debian archívumból:\n" | |
3239 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3240 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3241 | "\n" | |
3242 | "Kapcsolók:\n" | |
3243 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3244 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
3245 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
3246 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
3247 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
3248 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
3249 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
3250 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3251 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
3252 | ||
d8ad0e30 | 3253 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3254 | msgid "No selections matched" |
3255 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
3256 | ||
d8ad0e30 | 3257 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3260 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
3261 | ||
b00efeaa | 3262 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3263 | #, c-format |
3264 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3265 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
3266 | ||
b00efeaa | 3267 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3268 | #, c-format |
3269 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3270 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
3271 | ||
b00efeaa | 3272 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3273 | msgid "" |
3274 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3275 | "remove and re-create the database." | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " | |
3278 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
3279 | ||
b00efeaa | 3280 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3283 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
3284 | ||
b00efeaa MV |
3285 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3286 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Failed to stat %s" | |
3289 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
3290 | ||
3291 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3292 | #, fuzzy |
3293 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3294 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
3295 | ||
b00efeaa | 3296 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3297 | msgid "Archive has no control record" |
3298 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
3299 | ||
b00efeaa | 3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3301 | msgid "Unable to get a cursor" |
3302 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
3303 | ||
b00efeaa | 3304 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3307 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
3308 | ||
b00efeaa | 3309 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3310 | #, c-format |
3311 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3312 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
3313 | ||
b00efeaa | 3314 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3315 | msgid "E: " |
3316 | msgstr "H: " | |
ce34af08 | 3317 | |
b00efeaa | 3318 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3319 | msgid "W: " |
3320 | msgstr "F: " | |
ce34af08 | 3321 | |
b00efeaa | 3322 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3323 | msgid "E: Errors apply to file " |
3324 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
3325 | ||
b00efeaa | 3326 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3327 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3328 | msgid "Failed to resolve %s" |
3329 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
506ab3c7 | 3330 | |
b00efeaa | 3331 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3332 | msgid "Tree walking failed" |
3333 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
ce34af08 | 3334 | |
b00efeaa | 3335 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
6f04c019 | 3336 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3337 | msgid "Failed to open %s" |
3338 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
08f8455c | 3339 | |
b00efeaa | 3340 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3341 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3342 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3343 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3344 | |
b00efeaa | 3345 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3346 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3347 | msgid "Failed to readlink %s" |
3348 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
08f8455c | 3349 | |
b00efeaa | 3350 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
6f04c019 | 3351 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3352 | msgid "Failed to unlink %s" |
3353 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
1c5f0d75 | 3354 | |
b00efeaa | 3355 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3356 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3357 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3358 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
b6c6b52f | 3359 | |
b00efeaa | 3360 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3361 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3362 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3363 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
08f8455c | 3364 | |
b00efeaa | 3365 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3366 | msgid "Archive had no package field" |
3367 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
0e1423ae | 3368 | |
b00efeaa | 3369 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
6f04c019 | 3370 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3371 | msgid " %s has no override entry\n" |
3372 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
b81dbe40 | 3373 | |
b00efeaa | 3374 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
3c4a4974 | 3375 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3376 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3377 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
3c4a4974 | 3378 | |
b00efeaa | 3379 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
c0e81b67 | 3380 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3381 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3382 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
de5a560a | 3383 | |
b00efeaa | 3384 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3385 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3387 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
de5a560a | 3388 | |
d8ad0e30 | 3389 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3391 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
3392 | ||
3393 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3395 | msgid "Unable to open %s" |
3396 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
3c4a4974 | 3397 | |
3fa4e98f MV |
3398 | #. skip spaces |
3399 | #. find end of word | |
3400 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3401 | #, fuzzy, c-format | |
3402 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3403 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3404 | ||
3405 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3406 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3407 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3408 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
de5a560a | 3409 | |
3fa4e98f | 3410 | #: ftparchive/override.cc:166 |
c0e81b67 | 3411 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3412 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3413 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3c4a4974 | 3414 | |
3fa4e98f | 3415 | #: ftparchive/override.cc:178 |
a1cb1c13 | 3416 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3417 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3418 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
3c4a4974 | 3419 | |
3fa4e98f | 3420 | #: ftparchive/override.cc:191 |
a1cb1c13 | 3421 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3422 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3423 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
3c4a4974 | 3424 | |
3fa4e98f MV |
3425 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3428 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
b18dd45f | 3429 | |
3fa4e98f MV |
3430 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3433 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
ce34af08 | 3434 | |
3fa4e98f MV |
3435 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3436 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3437 | msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
c79dc7ed | 3438 | |
3fa4e98f MV |
3439 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3440 | msgid "Failed to fork" | |
3441 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
09d057db | 3442 | |
3fa4e98f MV |
3443 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3444 | msgid "Compress child" | |
3445 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
c77d6597 | 3446 | |
3fa4e98f MV |
3447 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3450 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3451 | |
3fa4e98f MV |
3452 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3453 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3454 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
b6c6b52f | 3455 | |
3fa4e98f MV |
3456 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3457 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3458 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
b6c6b52f | 3459 | |
3fa4e98f MV |
3460 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3463 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
b6c6b52f | 3464 | |
b00efeaa MV |
3465 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3468 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
3469 | ||
51da0c35 | 3470 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3471 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3472 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3473 | "\n" | |
3474 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3475 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3476 | "\n" | |
3477 | "Options:\n" | |
3478 | " -h This help text.\n" | |
3479 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3480 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3481 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3482 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3483 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
3484 | "\n" | |
3485 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" | |
3486 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
3487 | "\n" | |
3488 | "Kapcsolók:\n" | |
3489 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
3490 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
3491 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3492 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3493 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3494 | |
3fa4e98f MV |
3495 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3496 | msgid "Unknown package record!" | |
3497 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
ce34af08 | 3498 | |
3fa4e98f | 3499 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
3999d158 | 3500 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3501 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3502 | "\n" | |
3503 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3504 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3505 | "\n" | |
3506 | "Options:\n" | |
3507 | " -h This help text\n" | |
3508 | " -s Use source file sorting\n" | |
3509 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3510 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3999d158 | 3511 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3512 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3513 | "\n" | |
3514 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
3515 | "kapcsolót\n" | |
3516 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
3517 | "\n" | |
3518 | "Kapcsolók:\n" | |
3519 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3520 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
3521 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3522 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3523 | |
b00efeaa MV |
3524 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3525 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3526 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3529 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3530 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3533 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3534 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
3535 | ||
3536 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3537 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3538 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
3539 | ||
3540 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3543 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
3544 | ||
3545 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3548 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
3549 | ||
3550 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3553 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "The path %s is too long" | |
3558 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
3559 | ||
3560 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3563 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
3564 | ||
3565 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3566 | #, c-format | |
3567 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3568 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
3569 | ||
3570 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3573 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3576 | msgid "The diversion path is too long" | |
3577 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3582 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3585 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3586 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3589 | msgid "The path is too long" | |
3590 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
3591 | ||
3592 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3595 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
3596 | ||
3597 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3600 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Unable to stat %s" | |
3605 | msgstr "%s nem érhető el" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "Failed to write file %s" | |
3610 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
3611 | ||
3612 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3613 | #, c-format | |
3614 | msgid "Failed to close file %s" | |
3615 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
3616 | ||
3617 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3618 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3621 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
3622 | ||
3623 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3626 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
3627 | ||
3628 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3629 | msgid "Unparsable control file" | |
3630 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
3631 | ||
3632 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3633 | msgid "Invalid archive signature" | |
3634 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3637 | msgid "Error reading archive member header" | |
3638 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
3639 | ||
3640 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3643 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
3644 | ||
3645 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3646 | msgid "Invalid archive member header" | |
3647 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3650 | msgid "Archive is too short" | |
3651 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
3652 | ||
3653 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3654 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3655 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
3656 | ||
3657 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3658 | msgid "Failed to create pipes" | |
3659 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
3660 | ||
3661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3662 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3663 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
3664 | ||
3665 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3666 | msgid "Corrupted archive" | |
3667 | msgstr "Hibás archívum" | |
3668 | ||
3669 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3670 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3671 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
3672 | ||
3673 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3676 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
3677 | ||
51da0c35 MV |
3678 | #, fuzzy |
3679 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3680 | #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
3681 | ||
39b73d81 MV |
3682 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3683 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
3684 | ||
72bae92a MV |
3685 | #~ msgid "" |
3686 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3687 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3688 | #~ msgstr "" | |
3689 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3690 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
3691 | ||
609bb2ea MV |
3692 | #~ msgid "" |
3693 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3694 | #~ "seems to be corrupt." | |
3695 | #~ msgstr "" | |
3696 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
3697 | #~ "tűnik." | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "" | |
3700 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3701 | #~ "seems to be corrupt." | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
3704 | #~ "tűnik." | |
3705 | ||
ce34af08 MV |
3706 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3707 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3710 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3713 | #~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3716 | #~ msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3719 | #~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "" | |
3722 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3723 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3724 | #~ "is only available from another source\n" | |
3725 | #~ msgstr "" | |
3726 | #~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" | |
3727 | #~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3730 | #~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3733 | #~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3736 | #~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
3737 | ||
ce34af08 MV |
3738 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3739 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
3740 | ||
ce34af08 MV |
3741 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
3744 | #~ "hagyása" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3747 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3750 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3753 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "" | |
3756 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3757 | #~ "need to manually fix this package." | |
3758 | #~ msgstr "" | |
3759 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
3760 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3763 | #~ msgstr "" | |
3764 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
3765 | ||
c1b21367 MV |
3766 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3767 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3768 | ||
5caefc91 MV |
3769 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3770 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3771 | ||
3f5a581c MV |
3772 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3773 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3774 | |
3f5a581c MV |
3775 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3776 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3777 | |
3f5a581c MV |
3778 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3779 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3780 | |
3f5a581c MV |
3781 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3782 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3783 | |
3f5a581c MV |
3784 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3785 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3786 | |
3f5a581c MV |
3787 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3788 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3791 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "" | |
3794 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3795 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3796 | #~ "package!" | |
3797 | #~ msgstr "" | |
3798 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3799 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3800 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3803 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3806 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3809 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3812 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3815 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3818 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3821 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3824 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3827 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3830 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3833 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3836 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3839 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3842 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3845 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3846 | |
8eca4bb8 MV |
3847 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3848 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3849 | ||
a12d5352 MV |
3850 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3851 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3854 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3857 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3858 | ||
c77d6597 MV |
3859 | #~ msgid "decompressor" |
3860 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3861 | |
a12d5352 MV |
3862 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3863 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3866 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
3867 | ||
6c0bed9d | 3868 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
3869 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3870 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 3871 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
3872 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
3873 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
3874 | #~ "címszó alatt." | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3877 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3880 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3883 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3886 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3889 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3892 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3895 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3898 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3901 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3904 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |