]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
releasing package apt version 1.1~exp2
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 19"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
b00efeaa 30#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Clean of %s is not supported"
33msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
34
35#. Only warn if there are no sources.list.d.
36#. Only warn if there is no sources.list file.
37#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
38#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
39#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
40#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 41#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
b8b9ddce 42#, c-format
1e7ec0d8
MV
43msgid "Unable to read %s"
44msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
de5a560a 45
1e7ec0d8 46#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 47#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
48#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
49#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
50#, c-format
51msgid "Unable to change to %s"
52msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 53
1e7ec0d8
MV
54#: apt-pkg/clean.cc:64
55#, c-format
56msgid "Unable to stat %s."
57msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b81dbe40 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/install-progress.cc:57
60#, c-format
61msgid "Progress: [%3i%%]"
62msgstr ""
b8b9ddce 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
65msgid "Running dpkg"
66msgstr ""
4948a1ba 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/init.cc:146
69#, c-format
70msgid "Packaging system '%s' is not supported"
71msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/init.cc:162
74msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
75msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce 76
b00efeaa 77#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records.\n"
80msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
4948a1ba 81
b00efeaa 82#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
85msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
b8b9ddce 86
b00efeaa 87#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
88#, c-format
89msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
90msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
b8b9ddce 91
b00efeaa 92#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
93#, c-format
94msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
95msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
98#, c-format
99msgid "Can't find authentication record for: %s"
100msgstr ""
b8b9ddce 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Hash mismatch for: %s"
105msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
108#, c-format
109msgid "The method driver %s could not be found."
110msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 111
1e7ec0d8
MV
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Is the package %s installed?"
115msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
b8b9ddce 116
1e7ec0d8
MV
117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
118#, c-format
119msgid "Method %s did not start correctly"
120msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
38d608f4 121
b00efeaa 122#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
123#, c-format
124msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
125msgstr ""
126"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
127"enter."
b8b9ddce 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:94
130msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
131msgstr ""
132"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/cachefile.cc:98
135msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
136msgstr ""
137"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce 138
1e7ec0d8
MV
139#: apt-pkg/cachefile.cc:116
140msgid "The list of sources could not be read."
141msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
897e3c7b 142
b00efeaa 143#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
144msgid "Empty package cache"
145msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 146
b00efeaa 147#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
148msgid "The package cache file is corrupted"
149msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
150
b00efeaa 151#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
152msgid "The package cache file is an incompatible version"
153msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
154
b00efeaa 155#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
156#, fuzzy
157msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
158msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
27b16a2e 159
b00efeaa 160#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 161#, c-format
1e7ec0d8
MV
162msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
163msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b6c6b52f 164
b00efeaa
MV
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
166#, fuzzy, c-format
167msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 168msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 169
b00efeaa 170#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
171msgid "Depends"
172msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 173
b00efeaa 174#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
175msgid "PreDepends"
176msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 177
b00efeaa 178#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
179msgid "Suggests"
180msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 181
b00efeaa 182#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
183msgid "Recommends"
184msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce 185
b00efeaa 186#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
187msgid "Conflicts"
188msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 189
b00efeaa 190#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
191msgid "Replaces"
192msgstr "Αντικαθιστά"
b81dbe40 193
b00efeaa 194#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
195msgid "Obsoletes"
196msgstr "Απαρχαιώνει"
648bb618 197
b00efeaa 198#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
199msgid "Breaks"
200msgstr "Χαλάει"
648bb618 201
b00efeaa 202#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
203msgid "Enhances"
204msgstr ""
568dc798 205
b00efeaa 206#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
207msgid "important"
208msgstr "σημαντικό"
de5a560a 209
b00efeaa 210#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
211msgid "required"
212msgstr "απαιτούμενο"
de5a560a 213
b00efeaa 214#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
215msgid "standard"
216msgstr "καθιερωμένο"
568dc798 217
b00efeaa 218#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
219msgid "optional"
220msgstr "προαιρετικό"
b81dbe40 221
b00efeaa 222#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
223msgid "extra"
224msgstr "επιπλέον"
7ffbb475 225
1e7ec0d8
MV
226#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
227#, c-format
228msgid "Index file type '%s' is not supported"
229msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
568dc798 230
1e7ec0d8
MV
231#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
232#, c-format
233msgid "Regex compilation error - %s"
234msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 235
b00efeaa 236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
237msgid "Cache has an incompatible versioning system"
238msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
568dc798 239
1e7ec0d8
MV
240#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
241#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
5669725a 250#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
251msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
252msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5669725a 253
b00efeaa 254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
255msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
256msgstr ""
257"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
258"APT."
5669725a 259
b00efeaa 260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
261msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
262msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
5669725a 263
b00efeaa 264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
265msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
266msgstr ""
267"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3f5a581c 268
b00efeaa 269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8 270msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3f5a581c 271msgstr ""
1e7ec0d8 272"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3f5a581c 273
b00efeaa 274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
de5a560a 275#, c-format
1e7ec0d8
MV
276msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
277msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3f5a581c 278
b00efeaa 279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
3f5a581c 280#, c-format
1e7ec0d8
MV
281msgid "Couldn't stat source package list %s"
282msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3f5a581c 283
b00efeaa
MV
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
286msgid "Reading package lists"
287msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
288
b00efeaa 289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
290msgid "Collecting File Provides"
291msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
292
b00efeaa
MV
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
3f5a581c 295#, c-format
1e7ec0d8
MV
296msgid "Unable to write to %s"
297msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3f5a581c 298
b00efeaa 299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
300msgid "IO Error saving source cache"
301msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3f5a581c 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
304msgid "Send scenario to solver"
ce34af08 305msgstr ""
3f5a581c 306
1e7ec0d8
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:241
308msgid "Send request to solver"
ce34af08 309msgstr ""
3f5a581c 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/edsp.cc:320
312msgid "Prepare for receiving solution"
313msgstr ""
3f5a581c 314
1e7ec0d8
MV
315#: apt-pkg/edsp.cc:327
316msgid "External solver failed without a proper error message"
67f393ab 317msgstr ""
568dc798 318
1e7ec0d8
MV
319#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
320msgid "Execute external solver"
ce34af08 321msgstr ""
568dc798 322
b00efeaa 323#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
3f5a581c 324#, c-format
1e7ec0d8
MV
325msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
326msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
568dc798 327
b00efeaa 328#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
329msgid "Hash Sum mismatch"
330msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
de5a560a 331
b00efeaa 332#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
333msgid "Size mismatch"
334msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3f5a581c 335
b00efeaa 336#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
337#, fuzzy
338msgid "Invalid file format"
339msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 340
b00efeaa 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
ce34af08 342#, c-format
1e7ec0d8
MV
343msgid ""
344"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
345"or malformed file)"
346msgstr ""
3f5a581c 347
b00efeaa 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
1e7ec0d8
MV
349#, fuzzy, c-format
350msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
351msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3f5a581c 352
b00efeaa 353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
354msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
355msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3f5a581c 356
b00efeaa 357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
3f5a581c 358#, c-format
1e7ec0d8
MV
359msgid ""
360"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
361"repository will not be applied."
362msgstr ""
568dc798 363
b00efeaa 364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
ce34af08 365#, c-format
1e7ec0d8
MV
366msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
367msgstr ""
568dc798 368
b00efeaa 369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
63884d7c 370#, c-format
1e7ec0d8
MV
371msgid ""
372"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
373"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
374msgstr ""
3f5a581c 375
1e7ec0d8 376#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
67f393ab 378#, c-format
1e7ec0d8
MV
379msgid "GPG error: %s: %s"
380msgstr ""
ce34af08 381
b00efeaa 382#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
1e7ec0d8
MV
383#, c-format
384msgid ""
385"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
386"to manually fix this package. (due to missing arch)"
387msgstr ""
388"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
389"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
ce34af08 390
b00efeaa 391#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
1e7ec0d8
MV
392#, c-format
393msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
ce34af08 394msgstr ""
3f5a581c 395
b00efeaa 396#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
63884d7c 397#, c-format
ce34af08 398msgid ""
1e7ec0d8 399"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5caefc91 400msgstr ""
1e7ec0d8
MV
401"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
402"πακέτο %s."
3f5a581c 403
1e7ec0d8 404#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
63884d7c 405#, c-format
1e7ec0d8
MV
406msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3f5a581c 408
b00efeaa 409#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
410#, fuzzy, c-format
411msgid "List directory %spartial is missing."
412msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
413
b00efeaa 414#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Archives directory %spartial is missing."
417msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
418
b00efeaa 419#: apt-pkg/acquire.cc:100
1e7ec0d8
MV
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Unable to lock directory %s"
422msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
423
424#. only show the ETA if it makes sense
425#. two days
b00efeaa 426#: apt-pkg/acquire.cc:928
63884d7c 427#, c-format
1e7ec0d8
MV
428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3f5a581c 430
b00efeaa 431#: apt-pkg/acquire.cc:930
1e7ec0d8
MV
432#, c-format
433msgid "Retrieving file %li of %li"
434msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
435
436#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
3f5a581c 437#, c-format
1e7ec0d8
MV
438msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
440
441#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
442#, fuzzy
ce34af08 443msgid ""
1e7ec0d8
MV
444"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
445"used instead."
3f5a581c 446msgstr ""
1e7ec0d8
MV
447"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
448"στη θέση τους."
3f5a581c 449
1e7ec0d8
MV
450#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
452msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
453
454#: apt-pkg/policy.cc:83
63884d7c 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
1e7ec0d8
MV
457"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
458"available in the sources"
3f5a581c 459msgstr ""
3f5a581c 460
1e7ec0d8
MV
461#: apt-pkg/policy.cc:422
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
464msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
465
466#: apt-pkg/policy.cc:444
3f5a581c 467#, c-format
1e7ec0d8
MV
468msgid "Did not understand pin type %s"
469msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
470
471#: apt-pkg/policy.cc:452
472msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3f5a581c 473msgstr ""
1e7ec0d8 474"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3f5a581c 475
b00efeaa 476#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
3f5a581c 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
1e7ec0d8
MV
479"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
480"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 481msgstr ""
3f5a581c 482
b00efeaa 483#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Could not configure '%s'. "
486msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
487
b00efeaa 488#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
3f5a581c 489#, c-format
ce34af08 490msgid ""
1e7ec0d8
MV
491"This installation run will require temporarily removing the essential "
492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 494msgstr ""
1e7ec0d8
MV
495"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
496"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
497"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
498"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3f5a581c 499
1e7ec0d8 500#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
63884d7c 501#, c-format
1e7ec0d8
MV
502msgid "Line %u too long in source list %s."
503msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
3f5a581c 504
1e7ec0d8
MV
505#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
507msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
508
509#: apt-pkg/cdrom.cc:586
63884d7c 510#, c-format
1e7ec0d8
MV
511msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
512msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3f5a581c 513
1e7ec0d8
MV
514#: apt-pkg/cdrom.cc:599
515msgid "Waiting for disc...\n"
516msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3f5a581c 517
1e7ec0d8
MV
518#: apt-pkg/cdrom.cc:609
519msgid "Mounting CD-ROM...\n"
520msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
521
522#: apt-pkg/cdrom.cc:620
523msgid "Identifying... "
524msgstr "Αναγνώριση..."
525
526#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 527#, c-format
1e7ec0d8
MV
528msgid "Stored label: %s\n"
529msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3f5a581c 530
1e7ec0d8
MV
531#: apt-pkg/cdrom.cc:680
532msgid "Scanning disc for index files...\n"
533msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3f5a581c 534
1e7ec0d8
MV
535#: apt-pkg/cdrom.cc:734
536#, c-format
ce34af08 537msgid ""
1e7ec0d8
MV
538"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
539"%zu signatures\n"
a4a59015 540msgstr ""
1e7ec0d8
MV
541"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
542"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
a4a59015 543
1e7ec0d8 544#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 545msgid ""
1e7ec0d8
MV
546"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
547"wrong architecture?"
a4a59015
MV
548msgstr ""
549
1e7ec0d8 550#: apt-pkg/cdrom.cc:771
640c5d94 551#, c-format
1e7ec0d8
MV
552msgid "Found label '%s'\n"
553msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
568dc798 554
1e7ec0d8
MV
555#: apt-pkg/cdrom.cc:800
556msgid "That is not a valid name, try again.\n"
557msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3f5a581c 558
1e7ec0d8 559#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 560#, c-format
ce34af08 561msgid ""
1e7ec0d8
MV
562"This disc is called: \n"
563"'%s'\n"
3f5a581c 564msgstr ""
1e7ec0d8
MV
565"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
566"'%s'\n"
568dc798 567
1e7ec0d8
MV
568#: apt-pkg/cdrom.cc:819
569msgid "Copying package lists..."
570msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
568dc798 571
1e7ec0d8
MV
572#: apt-pkg/cdrom.cc:863
573msgid "Writing new source list\n"
574msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
568dc798 575
1e7ec0d8
MV
576#: apt-pkg/cdrom.cc:874
577msgid "Source list entries for this disc are:\n"
578msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
568dc798 579
1e7ec0d8 580#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 581#, c-format
3f5a581c 582msgid ""
1e7ec0d8 583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
3f5a581c 584msgstr ""
1e7ec0d8
MV
585"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
586"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
568dc798 587
1e7ec0d8
MV
588#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
589msgid ""
590"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
591"held packages."
592msgstr ""
593"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
594"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
568dc798 595
1e7ec0d8
MV
596#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
597msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
598msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
568dc798 599
1e7ec0d8
MV
600#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
601msgid "Building dependency tree"
602msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3f5a581c 603
1e7ec0d8
MV
604#: apt-pkg/depcache.cc:139
605msgid "Candidate versions"
606msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
c77d6597 607
1e7ec0d8
MV
608#: apt-pkg/depcache.cc:168
609msgid "Dependency generation"
610msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
568dc798 611
1e7ec0d8
MV
612#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
613msgid "Reading state information"
614msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
568dc798 615
1e7ec0d8 616#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 617#, c-format
1e7ec0d8
MV
618msgid "Failed to open StateFile %s"
619msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
568dc798 620
1e7ec0d8 621#: apt-pkg/depcache.cc:256
63884d7c 622#, c-format
1e7ec0d8
MV
623msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
624msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
568dc798 625
b00efeaa 626#: apt-pkg/tagfile.cc:169
3f5a581c 627#, c-format
1e7ec0d8
MV
628msgid "Unable to parse package file %s (1)"
629msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
568dc798 630
b00efeaa 631#: apt-pkg/tagfile.cc:269
3f5a581c 632#, c-format
1e7ec0d8
MV
633msgid "Unable to parse package file %s (2)"
634msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
568dc798 635
b00efeaa 636#: apt-pkg/cacheset.cc:497
63884d7c 637#, c-format
1e7ec0d8
MV
638msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
639msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 640
b00efeaa 641#: apt-pkg/cacheset.cc:500
63884d7c 642#, c-format
1e7ec0d8
MV
643msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
644msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1b5a6222 645
b00efeaa 646#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
3f5a581c 647#, c-format
1e7ec0d8
MV
648msgid "Unable to locate package %s"
649msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
3c4a4974 650
b00efeaa 651#: apt-pkg/cacheset.cc:611
ce34af08 652#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
653msgid "Couldn't find task '%s'"
654msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1b5a6222 655
b00efeaa 656#: apt-pkg/cacheset.cc:617
ce34af08 657#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
659msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1b5a6222 660
b00efeaa 661#: apt-pkg/cacheset.cc:623
ce34af08 662#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
664msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3c4a4974 665
b00efeaa 666#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
667#, c-format
668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce34af08 669msgstr ""
ce34af08 670
b00efeaa 671#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
ce34af08 672#, c-format
3f5a581c 673msgid ""
1e7ec0d8
MV
674"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
675"neither of them"
3f5a581c 676msgstr ""
568dc798 677
b00efeaa 678#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
679#, c-format
680msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
67f393ab 681msgstr ""
3c4a4974 682
b00efeaa 683#: apt-pkg/cacheset.cc:663
1e7ec0d8
MV
684#, c-format
685msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce34af08 686msgstr ""
568dc798 687
b00efeaa 688#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
689#, c-format
690msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
ce34af08 691msgstr ""
ce34af08 692
b00efeaa 693#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Unable to parse Release file %s"
696msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
ce34af08 697
b00efeaa 698#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
699#, fuzzy, c-format
700msgid "No sections in Release file %s"
701msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
ce34af08 702
b00efeaa 703#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
704#, c-format
705msgid "No Hash entry in Release file %s"
706msgstr ""
ce34af08 707
b00efeaa 708#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
711msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
ce34af08 712
b00efeaa 713#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
716msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
ce34af08 717
1e7ec0d8
MV
718#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
721msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
ce34af08 722
1e7ec0d8
MV
723#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
726msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 727
1e7ec0d8
MV
728#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
731msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
ce34af08 732
1e7ec0d8
MV
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
736msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 737
1e7ec0d8
MV
738#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
739#, fuzzy, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
741msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 742
1e7ec0d8
MV
743#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
744#, fuzzy, c-format
745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
746msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
ce34af08 747
1e7ec0d8
MV
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
751msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
ce34af08 752
1e7ec0d8
MV
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
756msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
ce34af08 757
1e7ec0d8
MV
758#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
759#, c-format
760msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
761msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
ce34af08 762
1e7ec0d8
MV
763#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
764#, c-format
765msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
766msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
506ab3c7 767
1e7ec0d8
MV
768#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
769#, c-format
770msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
771msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 772
1e7ec0d8
MV
773#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
774#, c-format
775msgid "Opening %s"
776msgstr "Άνοιγμα του %s"
506ab3c7 777
1e7ec0d8
MV
778#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
779#, c-format
780msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
781msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
506ab3c7 782
1e7ec0d8 783#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
506ab3c7 784#, c-format
1e7ec0d8
MV
785msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
786msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
506ab3c7 787
1e7ec0d8
MV
788#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
791msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
506ab3c7 792
1e7ec0d8
MV
793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
794#, c-format
795msgid "Installing %s"
796msgstr "Εγκατάσταση του %s"
506ab3c7 797
1e7ec0d8
MV
798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
799#, c-format
800msgid "Configuring %s"
801msgstr "Ρύθμιση του %s"
506ab3c7 802
1e7ec0d8
MV
803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
804#, c-format
805msgid "Removing %s"
806msgstr "Αφαιρώ το %s"
506ab3c7 807
1e7ec0d8
MV
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Completely removing %s"
811msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
506ab3c7 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
814#, c-format
815msgid "Noting disappearance of %s"
506ab3c7 816msgstr ""
506ab3c7 817
1e7ec0d8
MV
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
819#, c-format
820msgid "Running post-installation trigger %s"
821msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
506ab3c7 822
1e7ec0d8
MV
823#. FIXME: use a better string after freeze
824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
825#, c-format
826msgid "Directory '%s' missing"
827msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
ce34af08 828
1e7ec0d8 829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3fa4e98f 830#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
831msgid "Could not open file '%s'"
832msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 833
1e7ec0d8
MV
834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
835#, c-format
836msgid "Preparing %s"
837msgstr "Προετοιμασία του %s"
506ab3c7 838
1e7ec0d8 839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 840#, c-format
1e7ec0d8
MV
841msgid "Unpacking %s"
842msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3fa4e98f 843
1e7ec0d8
MV
844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
845#, c-format
846msgid "Preparing to configure %s"
847msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3fa4e98f 848
1e7ec0d8 849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 850#, c-format
1e7ec0d8
MV
851msgid "Installed %s"
852msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3fa4e98f 853
1e7ec0d8 854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 855#, c-format
1e7ec0d8
MV
856msgid "Preparing for removal of %s"
857msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3fa4e98f 858
1e7ec0d8
MV
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
860#, c-format
861msgid "Removed %s"
862msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3fa4e98f 863
1e7ec0d8
MV
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
865#, c-format
866msgid "Preparing to completely remove %s"
867msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3fa4e98f 868
1e7ec0d8
MV
869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
870#, c-format
871msgid "Completely removed %s"
872msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3fa4e98f 873
b00efeaa 874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
875msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
876msgstr ""
3fa4e98f 877
b00efeaa 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
879#, fuzzy, c-format
880msgid "Can not write log (%s)"
881msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3fa4e98f 882
b00efeaa 883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
884msgid "Is /dev/pts mounted?"
885msgstr ""
51da0c35 886
b00efeaa 887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
888msgid "Is stdout a terminal?"
889msgstr ""
3fa4e98f 890
b00efeaa 891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
892#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
893#, c-format
894msgid "Waited for %s but it wasn't there"
895msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3fa4e98f 896
b00efeaa 897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
898msgid "Operation was interrupted before it could finish"
899msgstr ""
3fa4e98f 900
b00efeaa 901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
902msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
903msgstr ""
3fa4e98f 904
1e7ec0d8 905#. check if its not a follow up error
b00efeaa 906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
907msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
908msgstr ""
3fa4e98f 909
b00efeaa 910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
911msgid ""
912"No apport report written because the error message indicates its a followup "
913"error from a previous failure."
914msgstr ""
3fa4e98f 915
b00efeaa 916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
917msgid ""
918"No apport report written because the error message indicates a disk full "
919"error"
920msgstr ""
3fa4e98f 921
b00efeaa 922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
3fa4e98f 923msgid ""
1e7ec0d8
MV
924"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
925"error"
3fa4e98f 926msgstr ""
3fa4e98f 927
b00efeaa 928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
929msgid ""
930"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
931"local system"
932msgstr ""
3fa4e98f 933
b00efeaa 934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
935msgid ""
936"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
937msgstr ""
3fa4e98f 938
1e7ec0d8 939#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 940#, c-format
1e7ec0d8
MV
941msgid ""
942"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
943"it?"
944msgstr ""
3fa4e98f 945
1e7ec0d8
MV
946#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
949msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3fa4e98f 950
1e7ec0d8
MV
951#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
952#. dpkg --configure -a
953#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 954#, c-format
1e7ec0d8
MV
955msgid ""
956"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
957msgstr ""
3fa4e98f 958
1e7ec0d8
MV
959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
960msgid "Not locked"
961msgstr ""
3fa4e98f 962
1e7ec0d8 963#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
965#, c-format
966msgid "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f
MV
967msgstr ""
968
1e7ec0d8 969#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
971#, c-format
972msgid "%lih %limin %lis"
3fa4e98f
MV
973msgstr ""
974
1e7ec0d8 975#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 976#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
3fa4e98f 977#, c-format
1e7ec0d8
MV
978msgid "%limin %lis"
979msgstr ""
3fa4e98f 980
1e7ec0d8 981#. s means seconds
b00efeaa 982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
983#, c-format
984msgid "%lis"
985msgstr ""
3fa4e98f 986
b00efeaa 987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
d8ad0e30 988#, c-format
1e7ec0d8
MV
989msgid "Selection %s not found"
990msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
d8ad0e30 991
b00efeaa 992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
993#, c-format
994msgid "Not using locking for read only lock file %s"
51da0c35 995msgstr ""
1e7ec0d8 996"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
51da0c35 997
b00efeaa 998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 999#, c-format
1e7ec0d8
MV
1000msgid "Could not open lock file %s"
1001msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3fa4e98f 1002
b00efeaa 1003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1004#, c-format
1005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3fa4e98f 1006msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1007"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
1008"%s"
506ab3c7 1009
b00efeaa 1010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1011#, c-format
1012msgid "Could not get lock %s"
1013msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
ce34af08 1014
b00efeaa 1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1016#, c-format
1017msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
ce34af08 1018msgstr ""
3c4a4974 1019
b00efeaa 1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1021#, c-format
1022msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1023msgstr ""
ce34af08 1024
b00efeaa 1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1026#, c-format
1027msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
ce34af08 1028msgstr ""
ce34af08 1029
b00efeaa 1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
67f393ab 1031#, c-format
1e7ec0d8
MV
1032msgid ""
1033"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1034msgstr ""
b6c6b52f 1035
b00efeaa 1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
b6c6b52f 1037#, c-format
1e7ec0d8
MV
1038msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1039msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b6c6b52f 1040
b00efeaa 1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Sub-process %s received signal %u."
1044msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1045
b00efeaa 1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
b6c6b52f 1047#, c-format
1e7ec0d8
MV
1048msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1049msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b6c6b52f 1050
b00efeaa 1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
ce34af08 1052#, c-format
1e7ec0d8
MV
1053msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1054msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b6c6b52f 1055
b00efeaa
MV
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1059#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1060msgid "Write error"
1061msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1062
b00efeaa 1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Problem closing the gzip file %s"
1066msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1067
b00efeaa 1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
ce34af08 1069#, c-format
1e7ec0d8
MV
1070msgid "Could not open file %s"
1071msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b6c6b52f 1072
b00efeaa 1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Could not open file descriptor %d"
1076msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3fa4e98f 1077
b00efeaa 1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1079msgid "Failed to create subprocess IPC"
1080msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
c3bbfb87 1081
b00efeaa 1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1083msgid "Failed to exec compressor "
1084msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
c3bbfb87 1085
b00efeaa
MV
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1088#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1089msgid "Read error"
1090msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1091
b00efeaa 1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "read, still have %llu to read but none left"
1095msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1096
b00efeaa 1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1100msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
1101
b00efeaa 1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "Problem closing the file %s"
1105msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1106
b00efeaa 1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1110msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1111
b00efeaa 1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Problem unlinking the file %s"
1115msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
1116
b00efeaa 1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1118msgid "Problem syncing the file"
1119msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1120
b00efeaa
MV
1121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "Unable to mkstemp %s"
1124msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1125
1e7ec0d8 1126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
b6c6b52f 1127#, c-format
1e7ec0d8
MV
1128msgid "%c%s... Error!"
1129msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
1130
1131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1132#, c-format
1133msgid "%c%s... Done"
1134msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1135
1136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1137msgid "..."
ce34af08 1138msgstr ""
568dc798 1139
1e7ec0d8
MV
1140#. Print the spinner
1141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "%c%s... %u%%"
1144msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
568dc798 1145
1e7ec0d8
MV
1146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1147msgid "Can't mmap an empty file"
1148msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
568dc798 1149
1e7ec0d8
MV
1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1153msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
568dc798 1154
1e7ec0d8
MV
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1158msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
67f393ab 1159
1e7ec0d8
MV
1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1161#, fuzzy
1162msgid "Unable to close mmap"
1163msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
4948a1ba 1164
1e7ec0d8
MV
1165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1166#, fuzzy
1167msgid "Unable to synchronize mmap"
1168msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1169
1170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1173msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
4948a1ba 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1176#, fuzzy
1177msgid "Failed to truncate file"
1178msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
4948a1ba 1179
1e7ec0d8
MV
1180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1181#, c-format
ce34af08 1182msgid ""
1e7ec0d8
MV
1183"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1184"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 1185msgstr ""
568dc798 1186
1e7ec0d8
MV
1187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1191"reached."
ce34af08 1192msgstr ""
4948a1ba 1193
1e7ec0d8 1194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1195msgid ""
1e7ec0d8 1196"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1197msgstr ""
67f393ab 1198
1e7ec0d8
MV
1199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1200#, c-format
1201msgid "Unable to stat the mount point %s"
1202msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
67f393ab 1203
1e7ec0d8
MV
1204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1205msgid "Failed to stat the cdrom"
1206msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
568dc798 1207
b00efeaa 1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1209#, c-format
1210msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1211msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
568dc798 1212
b00efeaa 1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1214#, c-format
1215msgid "Opening configuration file %s"
1216msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
de5a560a 1217
b00efeaa 1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1219#, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1221msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
a0895a74 1222
b00efeaa 1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1224#, c-format
1225msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1226msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
568dc798 1227
b00efeaa 1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1229#, c-format
1230msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1231msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1232
b00efeaa 1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
ce34af08 1236msgstr ""
1e7ec0d8 1237"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
568dc798 1238
b00efeaa 1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1240#, c-format
1241msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1242msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
1243
b00efeaa 1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1245#, c-format
1246msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1247msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
1248
b00efeaa 1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1250#, c-format
1251msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1252msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
1253
b00efeaa 1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
67f393ab 1257msgstr ""
1e7ec0d8 1258"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
568dc798 1259
b00efeaa 1260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1261#, c-format
1262msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1263msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
568dc798 1264
1e7ec0d8
MV
1265#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1266#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1267#, fuzzy, c-format
1268msgid "No keyring installed in %s."
1269msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1270
1e7ec0d8
MV
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1272#, c-format
1273msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1274msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
c3bbfb87 1275
1e7ec0d8
MV
1276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1278#, c-format
1279msgid "Command line option %s is not understood"
1280msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
c3bbfb87 1281
1e7ec0d8 1282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1283#, c-format
1e7ec0d8
MV
1284msgid "Command line option %s is not boolean"
1285msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
d8ad0e30 1286
1e7ec0d8 1287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1288#, c-format
1e7ec0d8
MV
1289msgid "Option %s requires an argument."
1290msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
d8ad0e30 1291
1e7ec0d8 1292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
d8ad0e30 1293#, c-format
1e7ec0d8 1294msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d8ad0e30 1295msgstr ""
1e7ec0d8 1296"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
d8ad0e30 1297
1e7ec0d8 1298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1299#, c-format
1e7ec0d8
MV
1300msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1301msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1302
1303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1304#, c-format
1305msgid "Option '%s' is too long"
1306msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1307
1308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1309#, c-format
1310msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1311msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1312
1313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1314#, c-format
1315msgid "Invalid operation %s"
1316msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1317
1318#: cmdline/apt-cache.cc:149
1319#, c-format
1320msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1321msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1322
b00efeaa 1323#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1324msgid "Total package names: "
1325msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1326
b00efeaa 1327#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1328msgid "Total package structures: "
1329msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1330
b00efeaa 1331#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1332msgid " Normal packages: "
1333msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1334
b00efeaa 1335#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1336msgid " Pure virtual packages: "
1337msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1338
b00efeaa 1339#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1340msgid " Single virtual packages: "
1341msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1342
b00efeaa 1343#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1344msgid " Mixed virtual packages: "
1345msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1346
b00efeaa 1347#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1348msgid " Missing: "
1349msgstr "Αγνοούμενα: "
1350
b00efeaa 1351#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1352msgid "Total distinct versions: "
1353msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
d8ad0e30 1354
b00efeaa 1355#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1356msgid "Total distinct descriptions: "
1357msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
d8ad0e30 1358
b00efeaa 1359#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1360msgid "Total dependencies: "
1361msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
d8ad0e30 1362
b00efeaa 1363#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1364msgid "Total ver/file relations: "
1365msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
d8ad0e30 1366
b00efeaa 1367#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1368msgid "Total Desc/File relations: "
1369msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
d8ad0e30 1370
b00efeaa 1371#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1372msgid "Total Provides mappings: "
1373msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
568dc798 1374
b00efeaa 1375#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1376msgid "Total globbed strings: "
1377msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
de5a560a 1378
b00efeaa 1379#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1380msgid "Total dependency version space: "
1381msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
9f2df510 1382
b00efeaa 1383#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1384msgid "Total slack space: "
1385msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
568dc798 1386
b00efeaa 1387#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1388msgid "Total space accounted for: "
1389msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
568dc798 1390
b00efeaa 1391#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1392#: apt-private/private-show.cc:58
3fa4e98f 1393#, c-format
1e7ec0d8
MV
1394msgid "Package file %s is out of sync."
1395msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
568dc798 1396
b00efeaa
MV
1397#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1399#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1400#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1401msgid "No packages found"
1402msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b6c6b52f 1403
b00efeaa 1404#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1405msgid "You must give at least one search pattern"
1406msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
27b16a2e 1407
b00efeaa 1408#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1409msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1410msgstr ""
1f73a3d8 1411
b00efeaa 1412#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1413msgid "Package files:"
1414msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
67f393ab 1415
b00efeaa 1416#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1417msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1418msgstr ""
1419"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
de5a560a 1420
1e7ec0d8 1421#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1422#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1423msgid "Pinned packages:"
1424msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
de5a560a 1425
b00efeaa 1426#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1427msgid "(not found)"
1428msgstr "(δε βρέθηκαν)"
27b16a2e 1429
b00efeaa 1430#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1431msgid " Installed: "
1432msgstr " Εγκατεστημένα: "
67f393ab 1433
b00efeaa 1434#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1435msgid " Candidate: "
1436msgstr " Υποψήφιο: "
de5a560a 1437
b00efeaa 1438#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1439msgid "(none)"
1440msgstr "(κανένα)"
27b16a2e 1441
b00efeaa 1442#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1443msgid " Package pin: "
1444msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
27b16a2e 1445
1e7ec0d8 1446#. Show the priority tables
b00efeaa 1447#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1448msgid " Version table:"
1449msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
27b16a2e 1450
b00efeaa
MV
1451#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1452#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1453#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1454#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1455#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
3f5a581c 1456#, c-format
1e7ec0d8
MV
1457msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1458msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
27b16a2e 1459
b00efeaa 1460#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1461#, fuzzy
1462msgid ""
1463"Usage: apt-cache [options] command\n"
1464" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1465" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1466"\n"
1467"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1468"from APT's binary cache files\n"
1469"\n"
1470"Commands:\n"
1471" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1472" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1473" showsrc - Show source records\n"
1474" stats - Show some basic statistics\n"
1475" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1476" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1477" unmet - Show unmet dependencies\n"
1478" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1479" show - Show a readable record for the package\n"
1480" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1481" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1482" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1483" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1484" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1485" policy - Show policy settings\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text.\n"
1489" -p=? The package cache.\n"
1490" -s=? The source cache.\n"
1491" -q Disable progress indicator.\n"
1492" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1493" -c=? Read this configuration file\n"
1494" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1496msgstr ""
1497"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
1498" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
1499" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1500" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1501"\n"
1502"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
1503"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
1504"από αυτά\n"
1505"\n"
1506"Εντολές:\n"
1507" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
1508" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
1509" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
1510" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
1511" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
1512" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
1513" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
1514"έξοδο\n"
1515" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
1516" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
1517" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
1518" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1519" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1520" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
1521" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
1522" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
1523" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
1524"\n"
1525"Επιλογές:\n"
1526" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
1527" -p=? Η cache πακέτων.\n"
1528" -s=? Η cache πηγών.\n"
1529" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
1530" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
1531" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1532" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1533"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
03d7b3cd 1534
1e7ec0d8
MV
1535#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1536msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1537msgstr ""
1e7ec0d8 1538"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1539
1e7ec0d8
MV
1540#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1541msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1542msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
67f393ab 1543
1e7ec0d8
MV
1544#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1545#, c-format
1546msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1547msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b8b9ddce 1548
1e7ec0d8 1549#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1550msgid ""
1e7ec0d8
MV
1551"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1552"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1553"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1554"mount point."
3f5a581c 1555msgstr ""
b8b9ddce 1556
1e7ec0d8
MV
1557#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1558msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1559msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
b8b9ddce 1560
1e7ec0d8
MV
1561#: cmdline/apt-config.cc:48
1562msgid "Arguments not in pairs"
1563msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
67f393ab 1564
1e7ec0d8
MV
1565#: cmdline/apt-config.cc:89
1566msgid ""
1567"Usage: apt-config [options] command\n"
1568"\n"
1569"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1570"\n"
1571"Commands:\n"
1572" shell - Shell mode\n"
1573" dump - Show the configuration\n"
1574"\n"
1575"Options:\n"
1576" -h This help text.\n"
1577" -c=? Read this configuration file\n"
1578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1579msgstr ""
1580"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1581"\n"
1582"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1583"APT\n"
1584"\n"
1585"Commands:\n"
1586" shell - Shell mode\n"
1587" dump - Show the configuration\n"
1588"\n"
1589"Options:\n"
1590" -h This help text.\n"
1591" -c=? Read this configuration file\n"
1592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1593
1e7ec0d8
MV
1594#: cmdline/apt-get.cc:245
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1597msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1598
1e7ec0d8
MV
1599#: cmdline/apt-get.cc:327
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1602msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1603
1e7ec0d8
MV
1604#: cmdline/apt-get.cc:330
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1607msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1608
1e7ec0d8 1609#: cmdline/apt-get.cc:367
3f5a581c 1610#, c-format
1e7ec0d8
MV
1611msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1612msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
b8b9ddce 1613
1e7ec0d8 1614#: cmdline/apt-get.cc:423
b8b9ddce 1615#, c-format
1e7ec0d8
MV
1616msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1617msgstr ""
b8b9ddce 1618
1e7ec0d8 1619#: cmdline/apt-get.cc:454
b8b9ddce 1620#, c-format
1e7ec0d8
MV
1621msgid "Couldn't find package %s"
1622msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 1623
1e7ec0d8 1624#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1625#: apt-private/private-install.cc:891
b8b9ddce 1626#, c-format
1e7ec0d8
MV
1627msgid "%s set to manually installed.\n"
1628msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b8b9ddce 1629
1e7ec0d8 1630#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 1631#, c-format
1e7ec0d8
MV
1632msgid "%s set to automatically installed.\n"
1633msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
b8b9ddce 1634
1e7ec0d8
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1636msgid ""
1637"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1638"instead."
1639msgstr ""
b8b9ddce 1640
1e7ec0d8
MV
1641#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1642msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1643msgstr ""
1644"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1645"υλικό"
b8b9ddce 1646
1e7ec0d8
MV
1647#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1648msgid "Unable to lock the download directory"
1649msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
b8b9ddce 1650
1e7ec0d8
MV
1651#: cmdline/apt-get.cc:726
1652msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1653msgstr ""
1654"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1655"κωδικάτου"
b8b9ddce 1656
b00efeaa 1657#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
27b16a2e 1658#, c-format
1e7ec0d8
MV
1659msgid "Unable to find a source package for %s"
1660msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
897e3c7b 1661
1e7ec0d8 1662#: cmdline/apt-get.cc:786
2a8a592d 1663#, c-format
1e7ec0d8
MV
1664msgid ""
1665"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1666"%s\n"
1667msgstr ""
2a8a592d 1668
1e7ec0d8 1669#: cmdline/apt-get.cc:791
2a8a592d 1670#, c-format
1e7ec0d8
MV
1671msgid ""
1672"Please use:\n"
1673"bzr branch %s\n"
1674"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1675msgstr ""
2a8a592d 1676
b00efeaa 1677#: cmdline/apt-get.cc:839
38d608f4 1678#, c-format
1e7ec0d8
MV
1679msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1680msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
38d608f4 1681
b00efeaa
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1683#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1e7ec0d8
MV
1684#, c-format
1685msgid "Couldn't determine free space in %s"
1686msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
38d608f4 1687
b00efeaa 1688#: cmdline/apt-get.cc:884
1e7ec0d8
MV
1689#, c-format
1690msgid "You don't have enough free space in %s"
1691msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
38d608f4 1692
1e7ec0d8
MV
1693#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1694#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1695#: cmdline/apt-get.cc:893
1e7ec0d8
MV
1696#, c-format
1697msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1698msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
38d608f4 1699
1e7ec0d8
MV
1700#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1701#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1702#: cmdline/apt-get.cc:898
1e7ec0d8
MV
1703#, c-format
1704msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1705msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
9f2df510 1706
b00efeaa 1707#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1708#, c-format
1709msgid "Fetch source %s\n"
1710msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
38d608f4 1711
b00efeaa 1712#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1713msgid "Failed to fetch some archives."
1714msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
38d608f4 1715
b00efeaa 1716#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1717msgid "Download complete and in download only mode"
1718msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
38d608f4 1719
b00efeaa 1720#: cmdline/apt-get.cc:952
1e7ec0d8
MV
1721#, c-format
1722msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1723msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
38d608f4 1724
b00efeaa 1725#: cmdline/apt-get.cc:964
3f5a581c 1726#, c-format
1e7ec0d8
MV
1727msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1728msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
38d608f4 1729
b00efeaa 1730#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1731#, c-format
1e7ec0d8
MV
1732msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1733msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
38d608f4 1734
b00efeaa 1735#: cmdline/apt-get.cc:993
3f5a581c 1736#, c-format
1e7ec0d8
MV
1737msgid "Build command '%s' failed.\n"
1738msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1739
b00efeaa 1740#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1741msgid "Child process failed"
1742msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1743
b00efeaa 1744#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8 1745msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 1746msgstr ""
1e7ec0d8 1747"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3c4a4974 1748
b00efeaa 1749#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1753"Architectures for setup"
3f5a581c 1754msgstr ""
3c4a4974 1755
b00efeaa
MV
1756#: cmdline/apt-get.cc:1073
1757#, c-format
1758msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1759msgstr ""
1760
1761#: cmdline/apt-get.cc:1083
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1764msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1765
1766#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
506ab3c7 1767#, c-format
1e7ec0d8
MV
1768msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1769msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
38d608f4 1770
b00efeaa 1771#: cmdline/apt-get.cc:1131
1e7ec0d8
MV
1772#, c-format
1773msgid "%s has no build depends.\n"
1774msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3fa4e98f 1775
b00efeaa 1776#: cmdline/apt-get.cc:1301
67f393ab 1777#, c-format
1e7ec0d8
MV
1778msgid ""
1779"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1780"packages"
1781msgstr ""
1782"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1783"πακέτο %s"
38d608f4 1784
b00efeaa 1785#: cmdline/apt-get.cc:1319
de5a560a 1786#, c-format
1e7ec0d8
MV
1787msgid ""
1788"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1789"found"
1790msgstr ""
1791"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
38d608f4 1792
b00efeaa 1793#: cmdline/apt-get.cc:1342
67f393ab 1794#, c-format
1e7ec0d8
MV
1795msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1796msgstr ""
1797"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1798"είναι νεώτερο"
38d608f4 1799
b00efeaa 1800#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 1801#, c-format
1e7ec0d8
MV
1802msgid ""
1803"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1804"package %s can't satisfy version requirements"
1805msgstr ""
1806"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1807"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
b8b9ddce 1808
b00efeaa 1809#: cmdline/apt-get.cc:1387
b8b9ddce 1810#, c-format
1e7ec0d8
MV
1811msgid ""
1812"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1813"version"
3fa4e98f 1814msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1815"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1816"υποψήφιαέκδοση"
b8b9ddce 1817
b00efeaa 1818#: cmdline/apt-get.cc:1410
1e7ec0d8
MV
1819#, c-format
1820msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1821msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
b8b9ddce 1822
b00efeaa 1823#: cmdline/apt-get.cc:1425
b8b9ddce 1824#, c-format
1e7ec0d8
MV
1825msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1826msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
67f393ab 1827
b00efeaa 1828#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1829msgid "Failed to process build dependencies"
1830msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
67f393ab 1831
b00efeaa 1832#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
3f5a581c 1833#, c-format
1e7ec0d8
MV
1834msgid "Changelog for %s (%s)"
1835msgstr "Changelog για %s (%s)"
1836
b00efeaa 1837#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1838msgid "Supported modules:"
1839msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1840
b00efeaa 1841#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1842#, fuzzy
1843msgid ""
1844"Usage: apt-get [options] command\n"
1845" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1846" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1847"\n"
1848"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1849"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1850"and install.\n"
1851"\n"
1852"Commands:\n"
1853" update - Retrieve new lists of packages\n"
1854" upgrade - Perform an upgrade\n"
1855" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1856" remove - Remove packages\n"
1857" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1858" purge - Remove packages and config files\n"
1859" source - Download source archives\n"
1860" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1861" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1862" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1863" clean - Erase downloaded archive files\n"
1864" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1865" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1866" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1867" download - Download the binary package into the current directory\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text.\n"
1871" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1872" -qq No output except for errors\n"
1873" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1874" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1875" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1876" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1877" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1878" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1879" -b Build the source package after fetching it\n"
1880" -V Show verbose version numbers\n"
1881" -c=? Read this configuration file\n"
1882" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1884"pages for more information and options.\n"
1885" This APT has Super Cow Powers.\n"
1886msgstr ""
1887"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1888" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1889" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1890"\n"
1891"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1892"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1893"και η install.\n"
1894"\n"
1895"Εντολές:\n"
1896" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1897" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1898" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1899" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1900" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1901" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1902" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1903" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1904" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1905" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1906" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1907"\n"
1908"Παράμετροι:\n"
1909" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1910" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1911" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1912" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1913" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1914" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1915" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1916" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1917" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1918" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1919" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1920" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1921" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1922"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1923"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1924" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1925
1e7ec0d8
MV
1926#: cmdline/apt-helper.cc:35
1927#, fuzzy
1928msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3fa4e98f 1929msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1930"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1931"κωδικάτου"
b8b9ddce 1932
1e7ec0d8
MV
1933#: cmdline/apt-helper.cc:53
1934msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1935msgstr ""
67f393ab 1936
1e7ec0d8
MV
1937#: cmdline/apt-helper.cc:66
1938msgid ""
1939"Usage: apt-helper [options] command\n"
1940" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1941"\n"
1942"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1943"\n"
1944"Commands:\n"
1945" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1946"\n"
1947" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1948msgstr ""
506ab3c7 1949
1e7ec0d8
MV
1950#: cmdline/apt-mark.cc:68
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1953msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
506ab3c7 1954
1e7ec0d8
MV
1955#: cmdline/apt-mark.cc:74
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1958msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
506ab3c7 1959
1e7ec0d8
MV
1960#: cmdline/apt-mark.cc:76
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1963msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
506ab3c7 1964
1e7ec0d8
MV
1965#: cmdline/apt-mark.cc:241
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "%s was already set on hold.\n"
1968msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
506ab3c7 1969
1e7ec0d8
MV
1970#: cmdline/apt-mark.cc:243
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "%s was already not hold.\n"
1973msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
506ab3c7 1974
1e7ec0d8
MV
1975#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "%s set on hold.\n"
1978msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
506ab3c7 1979
1e7ec0d8
MV
1980#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Canceled hold on %s.\n"
1983msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
506ab3c7 1984
1e7ec0d8
MV
1985#: cmdline/apt-mark.cc:345
1986msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1987msgstr ""
506ab3c7 1988
1e7ec0d8
MV
1989#: cmdline/apt-mark.cc:392
1990msgid ""
1991"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1992"\n"
1993"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1994"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1995"\n"
1996"Commands:\n"
1997" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1998" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1999" hold - Mark a package as held back\n"
2000" unhold - Unset a package set as held back\n"
2001" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2002" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2003" showhold - Print the list of package on hold\n"
2004"\n"
2005"Options:\n"
2006" -h This help text.\n"
2007" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2008" -qq No output except for errors\n"
2009" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2010" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2011" -c=? Read this configuration file\n"
2012" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2013"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2014msgstr ""
506ab3c7 2015
1e7ec0d8
MV
2016#: cmdline/apt.cc:47
2017msgid ""
2018"Usage: apt [options] command\n"
2019"\n"
2020"CLI for apt.\n"
2021"Basic commands: \n"
2022" list - list packages based on package names\n"
2023" search - search in package descriptions\n"
2024" show - show package details\n"
2025"\n"
2026" update - update list of available packages\n"
2027"\n"
2028" install - install packages\n"
2029" remove - remove packages\n"
2030"\n"
2031" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2032" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2033"packages\n"
2034"\n"
2035" edit-sources - edit the source information file\n"
2036msgstr ""
506ab3c7 2037
1e7ec0d8
MV
2038#: methods/cdrom.cc:203
2039#, c-format
2040msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2041msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
506ab3c7 2042
1e7ec0d8
MV
2043#: methods/cdrom.cc:212
2044msgid ""
2045"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2046"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2047msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2048"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
2049"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
506ab3c7 2050
1e7ec0d8
MV
2051#: methods/cdrom.cc:222
2052msgid "Wrong CD-ROM"
2053msgstr "Λάθος CD"
3fa4e98f 2054
1e7ec0d8
MV
2055#: methods/cdrom.cc:249
2056#, c-format
2057msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2058msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
3fa4e98f 2059
1e7ec0d8
MV
2060#: methods/cdrom.cc:254
2061msgid "Disk not found."
2062msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3fa4e98f 2063
1e7ec0d8
MV
2064#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2065msgid "File not found"
2066msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
3fa4e98f 2067
1e7ec0d8
MV
2068#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2069#: methods/rred.cc:608
2070msgid "Failed to stat"
2071msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
67f393ab 2072
1e7ec0d8
MV
2073#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2074msgid "Failed to set modification time"
2075msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 2076
1e7ec0d8
MV
2077#: methods/file.cc:48
2078msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2079msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 2080
1e7ec0d8
MV
2081#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2082#: methods/ftp.cc:177
2083msgid "Logging in"
2084msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
b81dbe40 2085
1e7ec0d8
MV
2086#: methods/ftp.cc:183
2087msgid "Unable to determine the peer name"
2088msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
b8b9ddce 2089
1e7ec0d8
MV
2090#: methods/ftp.cc:188
2091msgid "Unable to determine the local name"
2092msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
3fa4e98f 2093
1e7ec0d8
MV
2094#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2095#, c-format
2096msgid "The server refused the connection and said: %s"
2097msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
3fa4e98f 2098
1e7ec0d8 2099#: methods/ftp.cc:225
506ab3c7 2100#, c-format
1e7ec0d8
MV
2101msgid "USER failed, server said: %s"
2102msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
b81dbe40 2103
1e7ec0d8 2104#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2105#, c-format
1e7ec0d8
MV
2106msgid "PASS failed, server said: %s"
2107msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 2108
1e7ec0d8
MV
2109#: methods/ftp.cc:252
2110msgid ""
2111"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2112"is empty."
2113msgstr ""
2114"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
2115"ProxyLogin είναι άδειο"
3fa4e98f 2116
1e7ec0d8
MV
2117#: methods/ftp.cc:280
2118#, c-format
2119msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2120msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 2121
1e7ec0d8 2122#: methods/ftp.cc:306
3fa4e98f 2123#, c-format
1e7ec0d8
MV
2124msgid "TYPE failed, server said: %s"
2125msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2128msgid "Connection timeout"
2129msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/ftp.cc:350
2132msgid "Server closed the connection"
2133msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3fa4e98f 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2136msgid "A response overflowed the buffer."
2137msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 2138
1e7ec0d8
MV
2139#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2140msgid "Protocol corruption"
2141msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 2142
1e7ec0d8
MV
2143#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2144msgid "Could not create a socket"
2145msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 2146
1e7ec0d8
MV
2147#: methods/ftp.cc:712
2148msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2149msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
b81dbe40 2150
1e7ec0d8
MV
2151#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2152msgid "Failed"
2153msgstr "Απέτυχε"
c77d6597 2154
1e7ec0d8
MV
2155#: methods/ftp.cc:718
2156msgid "Could not connect passive socket."
2157msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
506ab3c7 2158
1e7ec0d8
MV
2159#: methods/ftp.cc:735
2160msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2161msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
506ab3c7 2162
1e7ec0d8
MV
2163#: methods/ftp.cc:749
2164msgid "Could not bind a socket"
2165msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
c77d6597 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/ftp.cc:753
2168msgid "Could not listen on the socket"
2169msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
08f8455c 2170
1e7ec0d8
MV
2171#: methods/ftp.cc:760
2172msgid "Could not determine the socket's name"
2173msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 2174
1e7ec0d8
MV
2175#: methods/ftp.cc:792
2176msgid "Unable to send PORT command"
2177msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
506ab3c7 2178
1e7ec0d8 2179#: methods/ftp.cc:802
506ab3c7 2180#, c-format
1e7ec0d8
MV
2181msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2182msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
0fd68707 2183
1e7ec0d8 2184#: methods/ftp.cc:811
8e947fe1 2185#, c-format
1e7ec0d8
MV
2186msgid "EPRT failed, server said: %s"
2187msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
8e947fe1 2188
1e7ec0d8
MV
2189#: methods/ftp.cc:831
2190msgid "Data socket connect timed out"
2191msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2192
2193#: methods/ftp.cc:838
2194msgid "Unable to accept connection"
2195msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2196
2197#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2198msgid "Problem hashing file"
2199msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2200
2201#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2202#, c-format
1e7ec0d8
MV
2203msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2204msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
8e947fe1 2205
1e7ec0d8
MV
2206#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2207msgid "Data socket timed out"
2208msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2209
2210#: methods/ftp.cc:935
8e947fe1 2211#, c-format
1e7ec0d8
MV
2212msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2213msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2214
2215#. Get the files information
2216#: methods/ftp.cc:1014
2217msgid "Query"
2218msgstr "Επερώτηση"
2219
2220#: methods/ftp.cc:1128
2221msgid "Unable to invoke "
2222msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
8e947fe1 2223
1e7ec0d8 2224#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2225#, c-format
1e7ec0d8
MV
2226msgid "Connecting to %s (%s)"
2227msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
8e947fe1 2228
1e7ec0d8 2229#: methods/connect.cc:87
67f393ab 2230#, c-format
1e7ec0d8
MV
2231msgid "[IP: %s %s]"
2232msgstr "[IP: %s %s]"
b8b9ddce 2233
1e7ec0d8 2234#: methods/connect.cc:94
b8b9ddce 2235#, c-format
1e7ec0d8
MV
2236msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2237msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
b8b9ddce 2238
1e7ec0d8 2239#: methods/connect.cc:100
b8b9ddce 2240#, c-format
1e7ec0d8
MV
2241msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2242msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
b8b9ddce 2243
1e7ec0d8
MV
2244#: methods/connect.cc:108
2245#, c-format
2246msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2247msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
b8b9ddce 2248
1e7ec0d8
MV
2249#: methods/connect.cc:126
2250#, c-format
2251msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2252msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
b8b9ddce 2253
1e7ec0d8
MV
2254#. We say this mainly because the pause here is for the
2255#. ssh connection that is still going
2256#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2257#, c-format
2258msgid "Connecting to %s"
2259msgstr "Σύνδεση στο %s"
3fa4e98f 2260
1e7ec0d8 2261#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 2262#, c-format
1e7ec0d8
MV
2263msgid "Could not resolve '%s'"
2264msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 2265
1e7ec0d8 2266#: methods/connect.cc:205
25252292 2267#, c-format
1e7ec0d8
MV
2268msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2269msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3fa4e98f 2270
1e7ec0d8
MV
2271#: methods/connect.cc:209
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "System error resolving '%s:%s'"
2274msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/connect.cc:211
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2279msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 2280
1e7ec0d8
MV
2281#: methods/connect.cc:258
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2284msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2285
2286#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2287msgid ""
1e7ec0d8 2288"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2289msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2290"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2291"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2292
1e7ec0d8
MV
2293#: methods/gpgv.cc:172
2294msgid "At least one invalid signature was encountered."
2295msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 2296
1e7ec0d8
MV
2297#: methods/gpgv.cc:174
2298#, fuzzy
2299msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2300msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2301"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2302"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2303
1e7ec0d8
MV
2304#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2305#: methods/gpgv.cc:180
b8b9ddce 2306#, c-format
3fa4e98f 2307msgid ""
1e7ec0d8
MV
2308"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2309"authentication?)"
67f393ab 2310msgstr ""
de5a560a 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/gpgv.cc:184
2313msgid "Unknown error executing gpgv"
2314msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 2315
1e7ec0d8
MV
2316#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2317msgid "The following signatures were invalid:\n"
2318msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2319
2320#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2321msgid ""
1e7ec0d8
MV
2322"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2323"available:\n"
506ab3c7 2324msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2325"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2326"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2327
1e7ec0d8
MV
2328#: methods/gzip.cc:69
2329msgid "Empty files can't be valid archives"
2330msgstr ""
3fa4e98f 2331
1e7ec0d8
MV
2332#: methods/http.cc:509
2333msgid "Error writing to the file"
2334msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 2335
1e7ec0d8
MV
2336#: methods/http.cc:523
2337msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2338msgstr ""
2339"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
b8b9ddce 2340
1e7ec0d8
MV
2341#: methods/http.cc:525
2342msgid "Error reading from server"
2343msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
b8b9ddce 2344
1e7ec0d8
MV
2345#: methods/http.cc:561
2346msgid "Error writing to file"
2347msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
b8b9ddce 2348
1e7ec0d8
MV
2349#: methods/http.cc:621
2350msgid "Select failed"
2351msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
b8b9ddce 2352
1e7ec0d8
MV
2353#: methods/http.cc:626
2354msgid "Connection timed out"
2355msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
b8b9ddce 2356
1e7ec0d8
MV
2357#: methods/http.cc:649
2358msgid "Error writing to output file"
2359msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
c3bbfb87 2360
1e7ec0d8
MV
2361#: methods/server.cc:51
2362msgid "Waiting for headers"
2363msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
897e3c7b 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/server.cc:109
2366msgid "Bad header line"
2367msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
897e3c7b 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2370msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2371msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
506ab3c7 2372
1e7ec0d8
MV
2373#: methods/server.cc:171
2374msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2375msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
897e3c7b 2376
1e7ec0d8
MV
2377#: methods/server.cc:194
2378msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2379msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
b8b9ddce 2380
1e7ec0d8
MV
2381#: methods/server.cc:196
2382msgid "This HTTP server has broken range support"
2383msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 2384
1e7ec0d8
MV
2385#: methods/server.cc:220
2386msgid "Unknown date format"
2387msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
506ab3c7 2388
b00efeaa 2389#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2390msgid "Bad header data"
2391msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
3fa4e98f 2392
b00efeaa 2393#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2394msgid "Connection failed"
2395msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3fa4e98f 2396
b00efeaa
MV
2397#: methods/server.cc:572
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2401"5 apt.conf)"
2402msgstr ""
2403
2404#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2405msgid "Internal error"
2406msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
b8b9ddce 2407
1e7ec0d8
MV
2408#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2409msgid "Calculating upgrade... "
2410msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
506ab3c7 2411
1e7ec0d8
MV
2412#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2413msgid "Done"
2414msgstr "Ετοιμο"
506ab3c7 2415
1e7ec0d8
MV
2416#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2417msgid "Sorting"
2418msgstr ""
506ab3c7 2419
b00efeaa 2420#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2421msgid "Listing"
2422msgstr ""
506ab3c7 2423
b00efeaa 2424#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2425#, c-format
1e7ec0d8
MV
2426msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2427msgid_plural ""
2428"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2429msgstr[0] ""
2430msgstr[1] ""
b8b9ddce 2431
1e7ec0d8
MV
2432#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2433msgid "Correcting dependencies..."
2434msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
2435
2436#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2437msgid " failed."
2438msgstr " απέτυχε."
7ffbb475 2439
1e7ec0d8
MV
2440#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2441msgid "Unable to correct dependencies"
2442msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
506ab3c7 2443
1e7ec0d8
MV
2444#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2445msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2446msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
506ab3c7 2447
1e7ec0d8
MV
2448#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2449msgid " Done"
2450msgstr " Ετοιμο"
506ab3c7 2451
1e7ec0d8
MV
2452#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2453msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2454msgstr ""
2455"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
2456"προβλήματα."
506ab3c7 2457
1e7ec0d8
MV
2458#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2459msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2460msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
506ab3c7 2461
1e7ec0d8
MV
2462#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2463#: apt-private/private-show.cc:89
2464msgid "unknown"
2465msgstr ""
b8b9ddce 2466
1e7ec0d8 2467#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2468#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2469msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2470msgstr " [Εγκατεστημένα]"
3fa4e98f 2471
1e7ec0d8
MV
2472#: apt-private/private-output.cc:238
2473#, fuzzy
2474msgid "[installed,local]"
2475msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2476
2477#: apt-private/private-output.cc:241
2478msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2479msgstr ""
b6c6b52f 2480
1e7ec0d8
MV
2481#: apt-private/private-output.cc:243
2482#, fuzzy
2483msgid "[installed,automatic]"
2484msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2485
2486#: apt-private/private-output.cc:245
2487#, fuzzy
2488msgid "[installed]"
2489msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2490
2491#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2492#, c-format
1e7ec0d8 2493msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2494msgstr ""
c77d6597 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: apt-private/private-output.cc:253
2497msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2498msgstr ""
506ab3c7 2499
1e7ec0d8 2500#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2501#, c-format
1e7ec0d8
MV
2502msgid "but %s is installed"
2503msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
c77d6597 2504
1e7ec0d8 2505#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2506#, c-format
1e7ec0d8
MV
2507msgid "but %s is to be installed"
2508msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 2509
1e7ec0d8
MV
2510#: apt-private/private-output.cc:444
2511msgid "but it is not installable"
2512msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
b8b9ddce 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:446
2515msgid "but it is a virtual package"
2516msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
506ab3c7 2517
1e7ec0d8
MV
2518#: apt-private/private-output.cc:449
2519msgid "but it is not installed"
2520msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 2521
1e7ec0d8
MV
2522#: apt-private/private-output.cc:449
2523msgid "but it is not going to be installed"
2524msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
b6c6b52f 2525
1e7ec0d8
MV
2526#: apt-private/private-output.cc:454
2527msgid " or"
2528msgstr " η"
b8b9ddce 2529
1e7ec0d8
MV
2530#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2531msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2532msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
506ab3c7 2533
1e7ec0d8
MV
2534#: apt-private/private-output.cc:503
2535msgid "The following NEW packages will be installed:"
2536msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b8b9ddce 2537
1e7ec0d8
MV
2538#: apt-private/private-output.cc:529
2539msgid "The following packages will be REMOVED:"
2540msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
7ffbb475 2541
1e7ec0d8
MV
2542#: apt-private/private-output.cc:551
2543msgid "The following packages have been kept back:"
2544msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
506ab3c7 2545
1e7ec0d8
MV
2546#: apt-private/private-output.cc:572
2547msgid "The following packages will be upgraded:"
2548msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
506ab3c7 2549
1e7ec0d8
MV
2550#: apt-private/private-output.cc:593
2551msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2552msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
506ab3c7 2553
1e7ec0d8
MV
2554#: apt-private/private-output.cc:613
2555msgid "The following held packages will be changed:"
2556msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
b8b9ddce 2557
1e7ec0d8 2558#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2559#, c-format
1e7ec0d8
MV
2560msgid "%s (due to %s) "
2561msgstr "%s (λόγω του %s) "
b8b9ddce 2562
1e7ec0d8
MV
2563#: apt-private/private-output.cc:676
2564msgid ""
2565"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2566"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2567msgstr ""
2568"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2569"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
c77d6597 2570
1e7ec0d8 2571#: apt-private/private-output.cc:707
de5a560a 2572#, c-format
1e7ec0d8
MV
2573msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2574msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
b8b9ddce 2575
1e7ec0d8 2576#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2577#, c-format
1e7ec0d8
MV
2578msgid "%lu reinstalled, "
2579msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
b8b9ddce 2580
1e7ec0d8 2581#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2582#, c-format
1e7ec0d8
MV
2583msgid "%lu downgraded, "
2584msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 2585
1e7ec0d8 2586#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2587#, c-format
1e7ec0d8
MV
2588msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2589msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 2590
1e7ec0d8 2591#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2592#, c-format
1e7ec0d8
MV
2593msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2594msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 2595
1e7ec0d8
MV
2596#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2597#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2598#. The user has to answer with an input matching the
2599#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2600#: apt-private/private-output.cc:741
2601msgid "[Y/n]"
2602msgstr "[Ν/ο]"
4948a1ba 2603
1e7ec0d8
MV
2604#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2605#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2606#. The user has to answer with an input matching the
2607#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2608#: apt-private/private-output.cc:747
2609msgid "[y/N]"
2610msgstr "[ν/Ο]"
b8b9ddce 2611
1e7ec0d8
MV
2612#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2613#: apt-private/private-output.cc:758
2614msgid "Y"
2615msgstr ""
b8b9ddce 2616
1e7ec0d8
MV
2617#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2618#: apt-private/private-output.cc:764
2619msgid "N"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-private/private-update.cc:31
2623msgid "The update command takes no arguments"
2624msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2625
2626#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2627#, c-format
1e7ec0d8
MV
2628msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2629msgid_plural ""
2630"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2631msgstr[0] ""
2632msgstr[1] ""
b8b9ddce 2633
1e7ec0d8
MV
2634#: apt-private/private-update.cc:94
2635msgid "All packages are up to date."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-private/private-show.cc:156
2639#, c-format
2640msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2641msgid_plural ""
2642"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2643msgstr[0] ""
2644msgstr[1] ""
b8b9ddce 2645
1e7ec0d8
MV
2646#: apt-private/private-show.cc:163
2647msgid "not a real package (virtual)"
09d057db 2648msgstr ""
2649
b00efeaa 2650#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2651msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2652msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
b8b9ddce 2653
b00efeaa 2654#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2655msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2656msgstr ""
2657"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
b8b9ddce 2658
b00efeaa 2659#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2660msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2661msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2662
b00efeaa 2663#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2664msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2665msgstr ""
2666"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
2667"debian.org"
b8b9ddce 2668
1e7ec0d8
MV
2669#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2670#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2671#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2672#, c-format
1e7ec0d8
MV
2673msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2674msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
4948a1ba 2675
1e7ec0d8
MV
2676#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2677#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2678#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2679#, c-format
1e7ec0d8
MV
2680msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2681msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
4948a1ba 2682
1e7ec0d8
MV
2683#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2684#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2685#: apt-private/private-install.cc:169
3fa4e98f 2686#, c-format
1e7ec0d8
MV
2687msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2688msgstr ""
2689"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
3fa4e98f 2690
1e7ec0d8
MV
2691#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2692#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2693#: apt-private/private-install.cc:174
3fa4e98f 2694#, c-format
1e7ec0d8
MV
2695msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2696msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
3fa4e98f 2697
b00efeaa 2698#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2699#, c-format
1e7ec0d8
MV
2700msgid "You don't have enough free space in %s."
2701msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
3fa4e98f 2702
b00efeaa 2703#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2704msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2705msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
3fa4e98f 2706
b00efeaa 2707#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2708msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2709msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
3fa4e98f 2710
1e7ec0d8
MV
2711#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2712#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2713#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2714msgid "Yes, do as I say!"
2715msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
2716
b00efeaa 2717#: apt-private/private-install.cc:224
1e7ec0d8
MV
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"You are about to do something potentially harmful.\n"
2721"To continue type in the phrase '%s'\n"
2722" ?] "
3fa4e98f 2723msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2724"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
2725"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
2726" ?] "
3fa4e98f 2727
b00efeaa 2728#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2729msgid "Abort."
2730msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 2731
b00efeaa 2732#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2733msgid "Do you want to continue?"
2734msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
b8b9ddce 2735
b00efeaa 2736#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2737msgid "Some files failed to download"
2738msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
b8b9ddce 2739
b00efeaa 2740#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2741msgid ""
2742"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2743"missing?"
506ab3c7 2744msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2745"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
2746"ή το --fix-missing;"
b8b9ddce 2747
b00efeaa 2748#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8 2749msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
506ab3c7 2750msgstr ""
1e7ec0d8 2751"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
b8b9ddce 2752
b00efeaa 2753#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2754msgid "Unable to correct missing packages."
2755msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
b8b9ddce 2756
b00efeaa 2757#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2758msgid "Aborting install."
2759msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2760
b00efeaa 2761#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2762msgid ""
1e7ec0d8
MV
2763"The following package disappeared from your system as\n"
2764"all files have been overwritten by other packages:"
2765msgid_plural ""
2766"The following packages disappeared from your system as\n"
2767"all files have been overwritten by other packages:"
2768msgstr[0] ""
2769msgstr[1] ""
2770
b00efeaa 2771#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8 2772msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2773msgstr ""
b8b9ddce 2774
b00efeaa 2775#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2776msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2777msgstr ""
1e7ec0d8 2778"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
609bb2ea 2779
b00efeaa 2780#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2781msgid ""
1e7ec0d8
MV
2782"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2783"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2784msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2785"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
2786"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
506ab3c7 2787
1e7ec0d8
MV
2788#.
2789#. if (Packages == 1)
2790#. {
2791#. c1out << std::endl;
2792#. c1out <<
2793#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2794#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2795#. "that package should be filed.") << std::endl;
2796#. }
2797#.
b00efeaa 2798#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2799msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2800msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
2801
b00efeaa 2802#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2803msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2804msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
2805
b00efeaa 2806#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2807msgid ""
1e7ec0d8
MV
2808"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2809msgid_plural ""
2810"The following packages were automatically installed and are no longer "
2811"required:"
2812msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2813msgstr[1] ""
2814"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
506ab3c7 2815
b00efeaa 2816#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8
MV
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2819msgid_plural ""
2820"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2821msgstr[0] ""
2822"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2823msgstr[1] ""
2824"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
2825
b00efeaa 2826#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2827msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2828msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2829msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
2830msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
2831
b00efeaa 2832#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2833msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2834msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
2835
b00efeaa 2836#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2837msgid ""
1e7ec0d8
MV
2838"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2839"solution)."
3fa4e98f 2840msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2841"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2842"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
506ab3c7 2843
b00efeaa 2844#: apt-private/private-install.cc:640
506ab3c7 2845msgid ""
1e7ec0d8
MV
2846"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2847"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2848"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2849"or been moved out of Incoming."
506ab3c7 2850msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2851"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
2852"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
2853"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
2854"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
506ab3c7 2855
b00efeaa 2856#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2857msgid "Broken packages"
2858msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
506ab3c7 2859
b00efeaa 2860#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2861msgid "The following extra packages will be installed:"
2862msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
506ab3c7 2863
b00efeaa 2864#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2865msgid "Suggested packages:"
2866msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
506ab3c7 2867
b00efeaa 2868#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2869msgid "Recommended packages:"
2870msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
b81dbe40 2871
b00efeaa 2872#: apt-private/private-install.cc:851
27b16a2e 2873#, c-format
1e7ec0d8 2874msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
27b16a2e 2875msgstr ""
1e7ec0d8 2876"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
b6c6b52f 2877
b00efeaa 2878#: apt-private/private-install.cc:855
67f393ab 2879#, c-format
1e7ec0d8 2880msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
de5a560a 2881msgstr ""
1e7ec0d8 2882"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
09d057db 2883
b00efeaa 2884#: apt-private/private-install.cc:867
09d057db 2885#, c-format
1e7ec0d8 2886msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506ab3c7 2887msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2888"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2889"του\n"
72bae92a 2890
b00efeaa 2891#: apt-private/private-install.cc:872
72bae92a 2892#, c-format
1e7ec0d8
MV
2893msgid "%s is already the newest version.\n"
2894msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1b5a6222 2895
b00efeaa 2896#: apt-private/private-install.cc:920
32095ee9 2897#, c-format
1e7ec0d8
MV
2898msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2899msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
09d057db 2900
b00efeaa 2901#: apt-private/private-install.cc:925
32095ee9 2902#, c-format
1e7ec0d8
MV
2903msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2904msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
b8b9ddce 2905
1e7ec0d8 2906#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2907#: apt-private/private-install.cc:967
b8b9ddce 2908#, c-format
1e7ec0d8 2909msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
67f393ab 2910msgstr ""
1e7ec0d8 2911"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
39f4df79 2912
b00efeaa 2913#: apt-private/private-install.cc:973
1b5a6222 2914#, c-format
1e7ec0d8
MV
2915msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2916msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1b5a6222 2917
1e7ec0d8
MV
2918#: apt-private/private-main.cc:32
2919msgid ""
2920"NOTE: This is only a simulation!\n"
2921" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2922" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2923" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2924msgstr ""
1b5a6222 2925
1e7ec0d8
MV
2926#: apt-private/private-download.cc:36
2927msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2928msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 2929
1e7ec0d8
MV
2930#: apt-private/private-download.cc:40
2931msgid "Authentication warning overridden.\n"
2932msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1b5a6222 2933
1e7ec0d8
MV
2934#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2935msgid "Some packages could not be authenticated"
2936msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1c5f0d75 2937
1e7ec0d8
MV
2938#: apt-private/private-download.cc:50
2939msgid "Install these packages without verification?"
2940msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
506ab3c7 2941
1e7ec0d8 2942#: apt-private/private-sources.cc:58
1c5f0d75 2943#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2944msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2945msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1c5f0d75 2946
1e7ec0d8 2947#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 2948#, c-format
1e7ec0d8
MV
2949msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2950msgstr ""
2a8a592d 2951
1e7ec0d8
MV
2952#: apt-private/private-search.cc:51
2953msgid "Full Text Search"
2954msgstr ""
2a8a592d 2955
1e7ec0d8
MV
2956#: apt-private/acqprogress.cc:66
2957msgid "Hit "
2958msgstr "Hit "
2a8a592d 2959
b00efeaa 2960#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
2961msgid "Get:"
2962msgstr "Φέρε:"
506ab3c7 2963
b00efeaa 2964#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
2965msgid "Ign "
2966msgstr "Αγνόησε "
2a8a592d 2967
b00efeaa 2968#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
2969msgid "Err "
2970msgstr "Σφάλμα "
506ab3c7 2971
b00efeaa 2972#: apt-private/acqprogress.cc:147
1e7ec0d8
MV
2973#, c-format
2974msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2975msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2976
b00efeaa 2977#: apt-private/acqprogress.cc:237
1e7ec0d8
MV
2978#, c-format
2979msgid " [Working]"
2980msgstr " [Επεξεργασία]"
1c937475 2981
b00efeaa 2982#: apt-private/acqprogress.cc:298
1e7ec0d8
MV
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Media change: please insert the disc labeled\n"
2986" '%s'\n"
2987"in the drive '%s' and press enter\n"
2988msgstr ""
2989"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2990" '%s'\n"
2991"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
506ab3c7 2992
1e7ec0d8
MV
2993#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2994#. and provide a config option to define that default
2995#: methods/mirror.cc:280
2996#, c-format
2997msgid "No mirror file '%s' found "
2998msgstr ""
506ab3c7 2999
1e7ec0d8
MV
3000#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3001#. and provide a config option to define that default
3002#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 3003#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3004msgid "Can not read mirror file '%s'"
3005msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3006
1e7ec0d8 3007#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 3008#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3009msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3010msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3fa4e98f 3011
1e7ec0d8 3012#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 3013#, c-format
1e7ec0d8 3014msgid "[Mirror: %s]"
3fa4e98f
MV
3015msgstr ""
3016
1e7ec0d8
MV
3017#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3018msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3019msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
506ab3c7 3020
1e7ec0d8
MV
3021#: methods/rsh.cc:343
3022msgid "Connection closed prematurely"
3023msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
506ab3c7 3024
1e7ec0d8
MV
3025#: dselect/install:33
3026msgid "Bad default setting!"
3027msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
506ab3c7 3028
1e7ec0d8
MV
3029#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3030#: dselect/install:106 dselect/update:45
3031msgid "Press enter to continue."
3032msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
506ab3c7 3033
1e7ec0d8
MV
3034#: dselect/install:92
3035msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3036msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
506ab3c7 3037
1e7ec0d8 3038#: dselect/install:102
506ab3c7 3039#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
3040msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3041msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
2a8a592d 3042
1e7ec0d8 3043#: dselect/install:103
506ab3c7 3044#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
3045msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3046msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
506ab3c7 3047
1e7ec0d8
MV
3048#: dselect/install:104
3049msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3050msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3051"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
3052"μόνο τα λάθη"
2a8a592d 3053
1e7ec0d8 3054#: dselect/install:105
506ab3c7 3055msgid ""
1e7ec0d8 3056"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3057msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3058"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
3059"[I]nstall ξανά"
2a8a592d 3060
1e7ec0d8
MV
3061#: dselect/update:30
3062msgid "Merging available information"
3063msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2a8a592d 3064
b00efeaa 3065#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3066msgid ""
3067"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3068"\n"
3069"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3070"from debian packages\n"
3071"\n"
3072"Options:\n"
3073" -h This help text\n"
3074" -t Set the temp dir\n"
3075" -c=? Read this configuration file\n"
3076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3077msgstr ""
3fa4e98f
MV
3078"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3079"\n"
3080"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3081"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3082"\n"
3083"Επιλογές:\n"
3084" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3085" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3086" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3087" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3088
b00efeaa 3089#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3090msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3091msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3092
d8ad0e30 3093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3094msgid "Package extension list is too long"
3095msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3096
d8ad0e30
MV
3097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3100#, c-format
3fa4e98f
MV
3101msgid "Error processing directory %s"
3102msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3103
d8ad0e30 3104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3105msgid "Source extension list is too long"
3106msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3107
d8ad0e30 3108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3109msgid "Error writing header to contents file"
3110msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3111
d8ad0e30 3112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3113#, c-format
3114msgid "Error processing contents %s"
3115msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3116
d8ad0e30 3117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3118msgid ""
3119"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3120"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3122" contents path\n"
3123" release path\n"
3124" generate config [groups]\n"
3125" clean config\n"
3126"\n"
3127"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3128"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3129"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3130"\n"
3131"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3132"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3133"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3134"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3135"\n"
3136"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3137"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3138"\n"
3139"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3140"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3141"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3142"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3143"Debian archive:\n"
3144" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3145" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3146"\n"
3147"Options:\n"
3148" -h This help text\n"
3149" --md5 Control MD5 generation\n"
3150" -s=? Source override file\n"
3151" -q Quiet\n"
3152" -d=? Select the optional caching database\n"
3153" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3154" --contents Control contents file generation\n"
3155" -c=? Read this configuration file\n"
3156" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3157msgstr ""
3158"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3159"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3160" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161" contents path\n"
3162" release path\n"
3163" generate config [groups]\n"
3164" clean config\n"
3165"\n"
3166"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3167"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3168"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3169"\n"
3170"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3171"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3172"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3173"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3174"(Τομέας).\n"
3175"\n"
3176"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3177"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3178"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3179"\n"
3180"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3181"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3182"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3183"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3184"στα\n"
3185"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3186"πακέτων του Debian :\n"
3187" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3188" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3189"\n"
3190"Επιλογές:\n"
3191" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3192" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3193" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3194" -q Χωρίς έξοδο\n"
3195" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3196" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3197" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3198" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3199" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3200
d8ad0e30 3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3202msgid "No selections matched"
3203msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3204
d8ad0e30 3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3206#, c-format
3207msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3208msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3209
b00efeaa 3210#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3211#, c-format
3212msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3213msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3214
b00efeaa 3215#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3216#, c-format
3217msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3218msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3219
b00efeaa 3220#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3221#, fuzzy
3222msgid ""
3223"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3224"remove and re-create the database."
3225msgstr ""
3226"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3227"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3228
b00efeaa 3229#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3230#, c-format
3231msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3232msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3233
b00efeaa
MV
3234#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3235#: apt-inst/extract.cc:216
3236#, c-format
3237msgid "Failed to stat %s"
3238msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3239
3240#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3241#, fuzzy
3242msgid "Failed to read .dsc"
3243msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3244
b00efeaa 3245#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3246msgid "Archive has no control record"
3247msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3248
b00efeaa 3249#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3250msgid "Unable to get a cursor"
3251msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3252
b00efeaa 3253#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3254#, c-format
3255msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3256msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3257
b00efeaa 3258#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3259#, c-format
3260msgid "W: Unable to stat %s\n"
3261msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3262
b00efeaa 3263#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3264msgid "E: "
3265msgstr "E: "
506ab3c7 3266
b00efeaa 3267#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3268msgid "W: "
3269msgstr "W: "
ce34af08 3270
b00efeaa 3271#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3272msgid "E: Errors apply to file "
3273msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 3274
b00efeaa 3275#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3276#, c-format
3fa4e98f
MV
3277msgid "Failed to resolve %s"
3278msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 3279
b00efeaa 3280#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3281msgid "Tree walking failed"
3282msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
ce34af08 3283
b00efeaa 3284#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3285#, c-format
3fa4e98f
MV
3286msgid "Failed to open %s"
3287msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
08f8455c 3288
b00efeaa 3289#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3290#, c-format
3fa4e98f
MV
3291msgid " DeLink %s [%s]\n"
3292msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
08f8455c 3293
b00efeaa 3294#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3295#, c-format
3fa4e98f
MV
3296msgid "Failed to readlink %s"
3297msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1c5f0d75 3298
b00efeaa 3299#: ftparchive/writer.cc:303
b6c6b52f 3300#, c-format
3fa4e98f
MV
3301msgid "Failed to unlink %s"
3302msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3303
b00efeaa 3304#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3305#, c-format
3fa4e98f
MV
3306msgid "*** Failed to link %s to %s"
3307msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
08f8455c 3308
b00efeaa 3309#: ftparchive/writer.cc:321
32095ee9 3310#, c-format
3fa4e98f
MV
3311msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3312msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
0e1423ae 3313
b00efeaa 3314#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3315msgid "Archive had no package field"
3316msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 3317
b00efeaa 3318#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
de5a560a 3319#, c-format
3fa4e98f
MV
3320msgid " %s has no override entry\n"
3321msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1b5a6222 3322
b00efeaa 3323#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
de5a560a 3324#, c-format
3fa4e98f
MV
3325msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3326msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1b5a6222 3327
b00efeaa 3328#: ftparchive/writer.cc:718
de5a560a 3329#, c-format
3fa4e98f
MV
3330msgid " %s has no source override entry\n"
3331msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3332
b00efeaa 3333#: ftparchive/writer.cc:722
de5a560a 3334#, c-format
3fa4e98f
MV
3335msgid " %s has no binary override entry either\n"
3336msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1b5a6222 3337
d8ad0e30 3338#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3339msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3340msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1b5a6222 3341
3fa4e98f 3342#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3343#, c-format
3fa4e98f
MV
3344msgid "Unable to open %s"
3345msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
de5a560a 3346
3fa4e98f
MV
3347#. skip spaces
3348#. find end of word
3349#: ftparchive/override.cc:68
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3352msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
67f393ab 3353
3fa4e98f 3354#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
32095ee9 3355#, c-format
3fa4e98f
MV
3356msgid "Failed to read the override file %s"
3357msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
67f393ab 3358
3fa4e98f
MV
3359#: ftparchive/override.cc:166
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3362msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b18dd45f 3363
3fa4e98f 3364#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3365#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3366msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3367msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
ce34af08 3368
3fa4e98f
MV
3369#: ftparchive/override.cc:191
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3372msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
de5a560a 3373
3fa4e98f
MV
3374#: ftparchive/multicompress.cc:73
3375#, c-format
3376msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3377msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
09d057db 3378
3fa4e98f
MV
3379#: ftparchive/multicompress.cc:103
3380#, c-format
3381msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3382msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
c77d6597 3383
3fa4e98f
MV
3384#: ftparchive/multicompress.cc:192
3385msgid "Failed to create FILE*"
3386msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
b6c6b52f 3387
3fa4e98f
MV
3388#: ftparchive/multicompress.cc:195
3389msgid "Failed to fork"
3390msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
b6c6b52f 3391
3fa4e98f
MV
3392#: ftparchive/multicompress.cc:209
3393msgid "Compress child"
3394msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b6c6b52f 3395
3fa4e98f
MV
3396#: ftparchive/multicompress.cc:232
3397#, c-format
3398msgid "Internal error, failed to create %s"
3399msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
b6c6b52f 3400
3fa4e98f
MV
3401#: ftparchive/multicompress.cc:305
3402msgid "IO to subprocess/file failed"
3403msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3404
3405#: ftparchive/multicompress.cc:343
3406msgid "Failed to read while computing MD5"
3407msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 3408
3fa4e98f
MV
3409#: ftparchive/multicompress.cc:359
3410#, c-format
3411msgid "Problem unlinking %s"
3412msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3413
b00efeaa
MV
3414#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3415#, c-format
3416msgid "Failed to rename %s to %s"
3417msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3418
51da0c35 3419#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3420#, fuzzy
ce34af08 3421msgid ""
3fa4e98f
MV
3422"Usage: apt-internal-solver\n"
3423"\n"
3424"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3425"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3426"\n"
3427"Options:\n"
3428" -h This help text.\n"
3429" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3430" -c=? Read this configuration file\n"
3431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3432msgstr ""
3fa4e98f
MV
3433"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3434"\n"
3435"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3436"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3437"\n"
3438"Επιλογές:\n"
3439" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3440" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3441" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3442" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3443
3444#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3445msgid "Unknown package record!"
3446msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
ce34af08 3447
3fa4e98f 3448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3449msgid ""
3fa4e98f
MV
3450"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3451"\n"
3452"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3453"to indicate what kind of file it is.\n"
3454"\n"
3455"Options:\n"
3456" -h This help text\n"
3457" -s Use source file sorting\n"
3458" -c=? Read this configuration file\n"
3459" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3460msgstr ""
3fa4e98f
MV
3461"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3462"\n"
3463"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3464"κώδικα. Η επιλογή\n"
3465"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3466"\n"
3467"Παράμετροι:\n"
3468" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3469" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3470" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3471" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3472
b00efeaa
MV
3473#: apt-inst/filelist.cc:380
3474msgid "DropNode called on still linked node"
3475msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3476
3477#: apt-inst/filelist.cc:412
3478msgid "Failed to locate the hash element!"
3479msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3480
3481#: apt-inst/filelist.cc:459
3482msgid "Failed to allocate diversion"
3483msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3484
3485#: apt-inst/filelist.cc:464
3486msgid "Internal error in AddDiversion"
3487msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3488
3489#: apt-inst/filelist.cc:477
3490#, c-format
3491msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3492msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3493
3494#: apt-inst/filelist.cc:506
3495#, c-format
3496msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3497msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3498
3499#: apt-inst/filelist.cc:549
3500#, c-format
3501msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3502msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3503
3504#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3505#, c-format
3506msgid "The path %s is too long"
3507msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3508
3509#: apt-inst/extract.cc:132
3510#, c-format
3511msgid "Unpacking %s more than once"
3512msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3513
3514#: apt-inst/extract.cc:142
3515#, c-format
3516msgid "The directory %s is diverted"
3517msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3518
3519#: apt-inst/extract.cc:152
3520#, c-format
3521msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3522msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3523
3524#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3525msgid "The diversion path is too long"
3526msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3527
3528#: apt-inst/extract.cc:249
3529#, c-format
3530msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3531msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3532
3533#: apt-inst/extract.cc:289
3534msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3535msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3536
3537#: apt-inst/extract.cc:293
3538msgid "The path is too long"
3539msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3540
3541#: apt-inst/extract.cc:421
3542#, c-format
3543msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3544msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3545
3546#: apt-inst/extract.cc:438
3547#, c-format
3548msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3549msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3550
3551#: apt-inst/extract.cc:498
3552#, c-format
3553msgid "Unable to stat %s"
3554msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3555
3556#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3557#, c-format
3558msgid "Failed to write file %s"
3559msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3560
3561#: apt-inst/dirstream.cc:105
3562#, c-format
3563msgid "Failed to close file %s"
3564msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3565
3566#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3567#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3568#, c-format
3569msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3570msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3571
3572#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3573#, c-format
3574msgid "Internal error, could not locate member %s"
3575msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3576
3577#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3578msgid "Unparsable control file"
3579msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3580
3581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3582msgid "Invalid archive signature"
3583msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3584
3585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3586msgid "Error reading archive member header"
3587msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3588
3589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "Invalid archive member header %s"
3592msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3593
3594#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3595msgid "Invalid archive member header"
3596msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3597
3598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3599msgid "Archive is too short"
3600msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3601
3602#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3603msgid "Failed to read the archive headers"
3604msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3605
3606#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3607msgid "Failed to create pipes"
3608msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3609
3610#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3611msgid "Failed to exec gzip "
3612msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3613
3614#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3615msgid "Corrupted archive"
3616msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3617
3618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3619msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3620msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3621
3622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3623#, c-format
3624msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3625msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3626
51da0c35
MV
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3629#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3630
39b73d81
MV
3631#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3632#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3633
72bae92a
MV
3634#~ msgid ""
3635#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3636#~ "Mounting CD-ROM\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3639#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3640
ce34af08
MV
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3643#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3647#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3648
3649#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3650#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3651
3652#~ msgid " [Not candidate version]"
3653#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3654
3655#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3656#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3660#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3661#~ "is only available from another source\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3664#~ "πακέτο.\n"
3665#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3666#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3667
3668#~ msgid "However the following packages replace it:"
3669#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3670
3671#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3672#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3673
3674#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3675#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3676
ce34af08
MV
3677#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3678#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3679
ce34af08
MV
3680#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3683#~ "'%s'"
3684
3685#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3686#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3690#~ "need to manually fix this package."
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3693#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3694
3695#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3698#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3699
5caefc91
MV
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3702#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3703
3f5a581c
MV
3704#~ msgid "Failed to remove %s"
3705#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3706
3f5a581c
MV
3707#~ msgid "Unable to create %s"
3708#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3709
3f5a581c
MV
3710#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3711#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3712
3f5a581c
MV
3713#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3718#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "Internal error getting a package name"
3721#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3722
3723#~ msgid "Reading file listing"
3724#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3728#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3729#~ "package!"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3732#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3733#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3734
3735#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3736#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3737
3738#~ msgid "Internal error getting a node"
3739#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3740
3741#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3742#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3743
3744#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3745#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3746
3747#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3748#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3749
3750#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3751#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3752
3753#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3754#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3755
3756#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3757#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3758
3759#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3760#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3761
3762#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3763#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3764
3765#~ msgid "Couldn't change to %s"
3766#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3767
3768#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3769#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3770
3771#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3772#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3773
3774#~ msgid "Read error from %s process"
3775#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3776
3777#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3778#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3779
a12d5352
MV
3780#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3781#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3782
3783#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3784#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3785
3786#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3787#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid "decompressor"
3790#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3791
a12d5352
MV
3792#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3795
3796#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3797#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3798
c77d6597
MV
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3800#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3801
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3803#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3806#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3809#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3812#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3823
a12d5352
MV
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3829
27b16a2e
MV
3830#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3832
b6c6b52f
MV
3833#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3834#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3835
b6c6b52f
MV
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3837#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3838
b81dbe40
DK
3839#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3840#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3841
0fd68707
MV
3842#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3843#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3844
3845#~ msgid "Could not patch file"
3846#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3847
1c5f0d75 3848#~ msgid " %4i %s\n"
3849#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3850
09d057db 3851#~ msgid "%4i %s\n"
3852#~ msgstr "%4i %s\n"
3853
3854#~ msgid "Processing triggers for %s"
3855#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3856
6c0bed9d 3857#~ msgid ""
3858#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3859#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3860#~ "that package should be filed."
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3863#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3864#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."