]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
releasing package apt version 1.1~exp2
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
1b0dc76c 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
1b0dc76c 11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
9b6f263d 14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
b526197a 17"Language: de\n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
89409d33 22
b00efeaa 23#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
24#, fuzzy, c-format
25msgid "Clean of %s is not supported"
26msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
27
28#. Only warn if there are no sources.list.d.
29#. Only warn if there is no sources.list file.
30#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
31#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 34#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 35#, c-format
1e7ec0d8
MV
36msgid "Unable to read %s"
37msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
de5a560a 38
1e7ec0d8 39#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 40#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
41#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43#, c-format
44msgid "Unable to change to %s"
45msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
89409d33 46
1e7ec0d8
MV
47#: apt-pkg/clean.cc:64
48#, c-format
49msgid "Unable to stat %s."
50msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
b81dbe40 51
1e7ec0d8
MV
52#: apt-pkg/install-progress.cc:57
53#, c-format
54msgid "Progress: [%3i%%]"
55msgstr ""
89409d33 56
1e7ec0d8
MV
57#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58msgid "Running dpkg"
59msgstr "Ausführen von dpkg"
4948a1ba 60
1e7ec0d8
MV
61#: apt-pkg/init.cc:146
62#, c-format
63msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
89409d33 65
1e7ec0d8
MV
66#: apt-pkg/init.cc:162
67msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
89409d33 69
b00efeaa 70#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
71#, c-format
72msgid "Wrote %i records.\n"
73msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
4948a1ba 74
b00efeaa 75#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
76#, c-format
77msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
89409d33 79
b00efeaa 80#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
81#, c-format
82msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
89409d33 84
b00efeaa 85#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
86#, c-format
87msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88msgstr ""
89"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
90"geschrieben.\n"
89409d33 91
1e7ec0d8
MV
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93#, c-format
94msgid "Can't find authentication record for: %s"
95msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
89409d33 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98#, c-format
99msgid "Hash mismatch for: %s"
100msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
89409d33 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103#, c-format
104msgid "The method driver %s could not be found."
105msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Is the package %s installed?"
110msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
89409d33 111
1e7ec0d8
MV
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113#, c-format
114msgid "Method %s did not start correctly"
115msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
5c782070 116
b00efeaa 117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
118#, c-format
119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120msgstr ""
121"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
122"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
89409d33 123
1e7ec0d8
MV
124#: apt-pkg/cachefile.cc:94
125msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
126msgstr ""
127"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
128"werden."
89409d33 129
1e7ec0d8
MV
130#: apt-pkg/cachefile.cc:98
131msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
132msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
89409d33 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
89409d33 137
b00efeaa 138#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
897e3c7b 141
b00efeaa 142#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
145
b00efeaa 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8 147msgid "The package cache file is an incompatible version"
27b16a2e 148msgstr ""
1e7ec0d8
MV
149"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
150
b00efeaa 151#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
152msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
27b16a2e 154
b00efeaa 155#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 156#, c-format
1e7ec0d8
MV
157msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b6c6b52f 159
b00efeaa
MV
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
161#, fuzzy, c-format
162msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 163msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
89409d33 164
b00efeaa 165#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
166msgid "Depends"
167msgstr "Hängt ab von"
89409d33 168
b00efeaa 169#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
170msgid "PreDepends"
171msgstr "Hängt ab von (vorher)"
89409d33 172
b00efeaa 173#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
174msgid "Suggests"
175msgstr "Schlägt vor"
89409d33 176
b00efeaa 177#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
178msgid "Recommends"
179msgstr "Empfiehlt"
89409d33 180
b00efeaa 181#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
182msgid "Conflicts"
183msgstr "Kollidiert mit"
89409d33 184
b00efeaa 185#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
186msgid "Replaces"
187msgstr "Ersetzt"
b81dbe40 188
b00efeaa 189#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
190msgid "Obsoletes"
191msgstr "Löst ab"
648bb618 192
b00efeaa 193#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
194msgid "Breaks"
195msgstr "Beschädigt"
648bb618 196
b00efeaa 197#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
198msgid "Enhances"
199msgstr "Wertet auf"
568dc798 200
b00efeaa 201#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
202msgid "important"
203msgstr "wichtig"
de5a560a 204
b00efeaa 205#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
206msgid "required"
207msgstr "erforderlich"
568dc798 208
b00efeaa 209#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
210msgid "standard"
211msgstr "standard"
de5a560a 212
b00efeaa 213#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
214msgid "optional"
215msgstr "optional"
216
b00efeaa 217#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
218msgid "extra"
219msgstr "extra"
220
221#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3d12b5c4 222#, c-format
1e7ec0d8
MV
223msgid "Index file type '%s' is not supported"
224msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
b81dbe40 225
1e7ec0d8
MV
226#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
227#, c-format
228msgid "Regex compilation error - %s"
229msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
7ffbb475 230
b00efeaa 231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
232msgid "Cache has an incompatible versioning system"
233msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
de5a560a 234
1e7ec0d8
MV
235#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
1e7ec0d8
MV
245#, c-format
246msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
de5a560a 248
b00efeaa 249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8 250msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
568dc798 251msgstr ""
1e7ec0d8
MV
252"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
253"APT-Version umgehen kann."
568dc798 254
b00efeaa 255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
256msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257msgstr ""
258"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
259"APT-Version umgehen kann."
5669725a 260
b00efeaa 261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
262msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
263msgstr ""
264"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
265"diese APT-Version umgehen kann."
5669725a 266
b00efeaa 267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
268msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
269msgstr ""
270"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
271"diese APT-Version umgehen kann."
5669725a 272
b00efeaa 273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
de5a560a 274#, c-format
1e7ec0d8
MV
275msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
276msgstr ""
277"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
568dc798 278
b00efeaa 279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
568dc798 280#, c-format
1e7ec0d8
MV
281msgid "Couldn't stat source package list %s"
282msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
568dc798 283
b00efeaa
MV
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
286msgid "Reading package lists"
287msgstr "Paketlisten werden gelesen"
568dc798 288
b00efeaa 289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
290msgid "Collecting File Provides"
291msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
292
b00efeaa
MV
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
ce34af08 295#, c-format
1e7ec0d8
MV
296msgid "Unable to write to %s"
297msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
568dc798 298
b00efeaa 299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
300msgid "IO Error saving source cache"
301msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
568dc798 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
304msgid "Send scenario to solver"
305msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
568dc798 306
1e7ec0d8
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:241
308msgid "Send request to solver"
309msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
568dc798 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/edsp.cc:320
312msgid "Prepare for receiving solution"
313msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
3c4a4974 314
1e7ec0d8
MV
315#: apt-pkg/edsp.cc:327
316msgid "External solver failed without a proper error message"
317msgstr ""
318"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
1b5a6222 319
1e7ec0d8
MV
320#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
321msgid "Execute external solver"
322msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
323
b00efeaa 324#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
1e7ec0d8
MV
325#, c-format
326msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
327msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
328
b00efeaa 329#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
330msgid "Hash Sum mismatch"
331msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
332
b00efeaa 333#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
334msgid "Size mismatch"
335msgstr "Größe stimmt nicht überein"
336
b00efeaa 337#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
338#, fuzzy
339msgid "Invalid file format"
340msgstr "Ungültige Operation %s"
341
b00efeaa 342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
ce34af08 343#, c-format
67f393ab 344msgid ""
1e7ec0d8
MV
345"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
346"or malformed file)"
67f393ab 347msgstr ""
1e7ec0d8
MV
348"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
349"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
1b5a6222 350
b00efeaa 351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
1e7ec0d8
MV
352#, c-format
353msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
354msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
355
b00efeaa 356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
357msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
358msgstr ""
359"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
360
b00efeaa 361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
67f393ab 362#, c-format
ce34af08 363msgid ""
1e7ec0d8
MV
364"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
365"repository will not be applied."
ce34af08 366msgstr ""
1e7ec0d8
MV
367"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
368"dieses Depot werden nicht angewendet."
3c4a4974 369
b00efeaa 370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
67f393ab 371#, c-format
1e7ec0d8
MV
372msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
373msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
568dc798 374
b00efeaa 375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
67f393ab 376#, c-format
1e7ec0d8
MV
377msgid ""
378"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
379"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
380msgstr ""
381"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
382"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
383"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3c4a4974 384
1e7ec0d8 385#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
67f393ab 387#, c-format
1e7ec0d8
MV
388msgid "GPG error: %s: %s"
389msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
568dc798 390
b00efeaa 391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
3d12b5c4 392#, c-format
1e7ec0d8
MV
393msgid ""
394"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
395"to manually fix this package. (due to missing arch)"
396msgstr ""
397"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
398"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
399"Architektur)."
b6c6b52f 400
b00efeaa 401#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3d12b5c4 402#, c-format
1e7ec0d8
MV
403msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
404msgstr ""
405"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
406"herunterzuladen."
b6c6b52f 407
b00efeaa 408#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
b6c6b52f 409#, c-format
1e7ec0d8
MV
410msgid ""
411"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
412msgstr ""
413"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
b6c6b52f 414
1e7ec0d8
MV
415#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
416#, c-format
417msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
418msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
b6c6b52f 419
b00efeaa 420#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
421#, c-format
422msgid "List directory %spartial is missing."
423msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
b6c6b52f 424
b00efeaa 425#: apt-pkg/acquire.cc:92
b6c6b52f 426#, c-format
1e7ec0d8
MV
427msgid "Archives directory %spartial is missing."
428msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
b6c6b52f 429
b00efeaa 430#: apt-pkg/acquire.cc:100
ce34af08 431#, c-format
1e7ec0d8
MV
432msgid "Unable to lock directory %s"
433msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
b6c6b52f 434
1e7ec0d8
MV
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
b00efeaa 437#: apt-pkg/acquire.cc:928
3d12b5c4 438#, c-format
1e7ec0d8
MV
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
b6c6b52f 441
b00efeaa 442#: apt-pkg/acquire.cc:930
b6c6b52f 443#, c-format
1e7ec0d8
MV
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "Holen der Datei %li von %li"
ce34af08 446
1e7ec0d8
MV
447#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
448#, c-format
449msgid "Failed to fetch %s %s\n"
450msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 451
1e7ec0d8
MV
452#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
453msgid ""
454"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
455"used instead."
ce34af08 456msgstr ""
1e7ec0d8
MV
457"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
458"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
ce34af08 459
1e7ec0d8
MV
460#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
461msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
462msgstr ""
463"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
464"eintragen."
465
466#: apt-pkg/policy.cc:83
9b6f263d 467#, c-format
ce34af08 468msgid ""
1e7ec0d8
MV
469"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
470"available in the sources"
9b6f263d 471msgstr ""
1e7ec0d8
MV
472"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
473"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
3f5a581c 474
1e7ec0d8 475#: apt-pkg/policy.cc:422
9b6f263d 476#, c-format
1e7ec0d8 477msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 478msgstr ""
1e7ec0d8 479"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3f5a581c 480
1e7ec0d8 481#: apt-pkg/policy.cc:444
3d12b5c4 482#, c-format
1e7ec0d8
MV
483msgid "Did not understand pin type %s"
484msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
b6c6b52f 485
1e7ec0d8
MV
486#: apt-pkg/policy.cc:452
487msgid "No priority (or zero) specified for pin"
488msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
b6c6b52f 489
b00efeaa 490#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
3d12b5c4 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
1e7ec0d8
MV
493"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
494"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
b6c6b52f 495msgstr ""
1e7ec0d8
MV
496"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
497"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
b6c6b52f 498
b00efeaa 499#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
b6c6b52f 500#, c-format
1e7ec0d8
MV
501msgid "Could not configure '%s'. "
502msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
b6c6b52f 503
b00efeaa 504#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid ""
1e7ec0d8
MV
507"This installation run will require temporarily removing the essential "
508"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
509"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 510msgstr ""
1e7ec0d8
MV
511"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
512"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
513"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
514"die Option APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 515
1e7ec0d8 516#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
b6c6b52f 517#, c-format
1e7ec0d8
MV
518msgid "Line %u too long in source list %s."
519msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
b6c6b52f 520
1e7ec0d8
MV
521#: apt-pkg/cdrom.cc:571
522msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
523msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
c3bbfb87 524
1e7ec0d8 525#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1b0dc76c 526#, c-format
1e7ec0d8
MV
527msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
528msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
568dc798 529
1e7ec0d8
MV
530#: apt-pkg/cdrom.cc:599
531msgid "Waiting for disc...\n"
532msgstr "Warten auf Medium ...\n"
568dc798 533
1e7ec0d8
MV
534#: apt-pkg/cdrom.cc:609
535msgid "Mounting CD-ROM...\n"
536msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
537
538#: apt-pkg/cdrom.cc:620
539msgid "Identifying... "
540msgstr "Identifizieren ... "
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 543#, c-format
1e7ec0d8
MV
544msgid "Stored label: %s\n"
545msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
568dc798 546
1e7ec0d8
MV
547#: apt-pkg/cdrom.cc:680
548msgid "Scanning disc for index files...\n"
549msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
568dc798 550
1e7ec0d8
MV
551#: apt-pkg/cdrom.cc:734
552#, c-format
ce34af08 553msgid ""
1e7ec0d8
MV
554"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
555"%zu signatures\n"
ce34af08 556msgstr ""
1e7ec0d8
MV
557"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
558"Signaturen gefunden\n"
568dc798 559
1e7ec0d8
MV
560#: apt-pkg/cdrom.cc:744
561msgid ""
562"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
563"wrong architecture?"
a4a59015 564msgstr ""
1e7ec0d8
MV
565"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
566"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
a4a59015 567
1e7ec0d8
MV
568#: apt-pkg/cdrom.cc:771
569#, c-format
570msgid "Found label '%s'\n"
571msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
a4a59015 572
1e7ec0d8
MV
573#: apt-pkg/cdrom.cc:800
574msgid "That is not a valid name, try again.\n"
575msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc:817
578#, c-format
a4a59015 579msgid ""
1e7ec0d8
MV
580"This disc is called: \n"
581"'%s'\n"
a4a59015 582msgstr ""
1e7ec0d8
MV
583"Dieses Medium heißt: \n"
584"»%s«\n"
a4a59015 585
1e7ec0d8
MV
586#: apt-pkg/cdrom.cc:819
587msgid "Copying package lists..."
588msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc:863
591msgid "Writing new source list\n"
592msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
593
594#: apt-pkg/cdrom.cc:874
595msgid "Source list entries for this disc are:\n"
596msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
597
598#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce34af08 599#, c-format
1e7ec0d8
MV
600msgid ""
601"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 602msgstr ""
1e7ec0d8
MV
603"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
604"gefunden werden."
568dc798 605
1e7ec0d8
MV
606#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
607msgid ""
608"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
609"held packages."
610msgstr ""
611"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
612"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
613
614#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
615msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
616msgstr ""
617"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
618"Pakete."
619
620#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
621msgid "Building dependency tree"
622msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
623
624#: apt-pkg/depcache.cc:139
625msgid "Candidate versions"
626msgstr "Installationskandidat-Versionen"
627
628#: apt-pkg/depcache.cc:168
629msgid "Dependency generation"
630msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
631
632#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
633msgid "Reading state information"
634msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
635
636#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 637#, c-format
1e7ec0d8
MV
638msgid "Failed to open StateFile %s"
639msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
568dc798 640
1e7ec0d8 641#: apt-pkg/depcache.cc:256
568dc798 642#, c-format
1e7ec0d8
MV
643msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
644msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
568dc798 645
b00efeaa 646#: apt-pkg/tagfile.cc:169
6b22bea3 647#, c-format
1e7ec0d8
MV
648msgid "Unable to parse package file %s (1)"
649msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
568dc798 650
b00efeaa 651#: apt-pkg/tagfile.cc:269
6b22bea3 652#, c-format
1e7ec0d8
MV
653msgid "Unable to parse package file %s (2)"
654msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
568dc798 655
b00efeaa 656#: apt-pkg/cacheset.cc:497
568dc798 657#, c-format
1e7ec0d8
MV
658msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
659msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
568dc798 660
b00efeaa 661#: apt-pkg/cacheset.cc:500
de5a560a 662#, c-format
1e7ec0d8
MV
663msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
664msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
568dc798 665
b00efeaa 666#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
ce34af08 667#, c-format
1e7ec0d8
MV
668msgid "Unable to locate package %s"
669msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
67f393ab 670
b00efeaa 671#: apt-pkg/cacheset.cc:611
1e7ec0d8
MV
672#, c-format
673msgid "Couldn't find task '%s'"
674msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
568dc798 675
b00efeaa 676#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
677#, c-format
678msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
679msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
67f393ab 680
b00efeaa 681#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
682#, fuzzy, c-format
683msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
684msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
568dc798 685
b00efeaa 686#: apt-pkg/cacheset.cc:634
568dc798 687#, c-format
1e7ec0d8
MV
688msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
689msgstr ""
690"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
691"virtuell ist."
568dc798 692
b00efeaa 693#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 694#, c-format
ce34af08 695msgid ""
1e7ec0d8
MV
696"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
697"neither of them"
ce34af08 698msgstr ""
1e7ec0d8
MV
699"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
700"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
67f393ab 701
b00efeaa 702#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
703#, c-format
704msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
705msgstr ""
706"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
707"virtuell ist."
67f393ab 708
b00efeaa 709#: apt-pkg/cacheset.cc:663
ce34af08 710#, c-format
1e7ec0d8 711msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
4948a1ba 712msgstr ""
1e7ec0d8
MV
713"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
714"solcher existiert."
4948a1ba 715
b00efeaa 716#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
717#, c-format
718msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
719msgstr ""
720"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
721"nicht installiert ist."
67f393ab 722
b00efeaa 723#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
724#, c-format
725msgid "Unable to parse Release file %s"
726msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
67f393ab 727
b00efeaa 728#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
729#, c-format
730msgid "No sections in Release file %s"
731msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
4948a1ba 732
b00efeaa 733#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
734#, c-format
735msgid "No Hash entry in Release file %s"
736msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
ce34af08 737
b00efeaa 738#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
739#, c-format
740msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
741msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
4948a1ba 742
b00efeaa 743#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
744#, c-format
745msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
746msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
568dc798 747
1e7ec0d8
MV
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
749#, fuzzy, c-format
750msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
751msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
a0895a74 752
1e7ec0d8
MV
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
756msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
8e947fe1 757
1e7ec0d8 758#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
0fd68707 759#, c-format
1e7ec0d8
MV
760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
0fd68707 762
1e7ec0d8 763#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 764#, c-format
1e7ec0d8
MV
765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
766msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
568dc798 767
1e7ec0d8 768#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 769#, c-format
1e7ec0d8
MV
770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
771msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
568dc798 772
1e7ec0d8
MV
773#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
774#, c-format
775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
67f393ab 776msgstr ""
1e7ec0d8 777"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
c3bbfb87 778
1e7ec0d8 779#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c3bbfb87 780#, c-format
1e7ec0d8
MV
781msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
782msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
c3bbfb87 783
1e7ec0d8 784#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 785#, c-format
1e7ec0d8
MV
786msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
787msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
092ae175 788
1e7ec0d8
MV
789#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
790#, c-format
791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
792msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
67f393ab 793
1e7ec0d8
MV
794#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
795#, c-format
796msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
797msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
de5a560a 798
1e7ec0d8
MV
799#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
800#, c-format
801msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
802msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
de5a560a 803
1e7ec0d8
MV
804#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
805#, c-format
806msgid "Opening %s"
807msgstr "%s wird geöffnet."
67f393ab 808
1e7ec0d8
MV
809#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
810#, c-format
811msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
812msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
67f393ab 813
1e7ec0d8
MV
814#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
815#, c-format
816msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
817msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
67f393ab 818
1e7ec0d8
MV
819#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
822msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
b81dbe40 823
1e7ec0d8 824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3f5a581c 825#, c-format
1e7ec0d8
MV
826msgid "Installing %s"
827msgstr "%s wird installiert."
3f5a581c 828
1e7ec0d8 829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
897e3c7b 830#, c-format
1e7ec0d8
MV
831msgid "Configuring %s"
832msgstr "%s wird konfiguriert."
b6c6b52f 833
1e7ec0d8 834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3999d158 835#, c-format
1e7ec0d8
MV
836msgid "Removing %s"
837msgstr "%s wird entfernt."
568dc798 838
1e7ec0d8 839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3c4a4974 840#, c-format
1e7ec0d8
MV
841msgid "Completely removing %s"
842msgstr "%s wird vollständig entfernt."
ce34af08 843
1e7ec0d8 844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
568dc798 845#, c-format
1e7ec0d8
MV
846msgid "Noting disappearance of %s"
847msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
568dc798 848
1e7ec0d8 849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
67f393ab 850#, c-format
1e7ec0d8
MV
851msgid "Running post-installation trigger %s"
852msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
568dc798 853
1e7ec0d8
MV
854#. FIXME: use a better string after freeze
855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 856#, c-format
1e7ec0d8
MV
857msgid "Directory '%s' missing"
858msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
568dc798 859
1e7ec0d8 860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
ce34af08 861#, c-format
1e7ec0d8
MV
862msgid "Could not open file '%s'"
863msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
67f393ab 864
1e7ec0d8 865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
568dc798 866#, c-format
1e7ec0d8
MV
867msgid "Preparing %s"
868msgstr "%s wird vorbereitet."
de5a560a 869
1e7ec0d8 870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 871#, c-format
1e7ec0d8
MV
872msgid "Unpacking %s"
873msgstr "%s wird entpackt."
568dc798 874
1e7ec0d8 875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
568dc798 876#, c-format
1e7ec0d8
MV
877msgid "Preparing to configure %s"
878msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
de5a560a 879
1e7ec0d8 880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 881#, c-format
1e7ec0d8
MV
882msgid "Installed %s"
883msgstr "%s installiert"
de5a560a 884
1e7ec0d8 885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ce34af08 886#, c-format
1e7ec0d8
MV
887msgid "Preparing for removal of %s"
888msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
de5a560a 889
1e7ec0d8
MV
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
891#, c-format
892msgid "Removed %s"
893msgstr "%s entfernt"
568dc798 894
1e7ec0d8 895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
27b16a2e 896#, c-format
1e7ec0d8
MV
897msgid "Preparing to completely remove %s"
898msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
27b16a2e 899
1e7ec0d8 900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
568dc798 901#, c-format
1e7ec0d8
MV
902msgid "Completely removed %s"
903msgstr "%s vollständig entfernt"
ce34af08 904
b00efeaa 905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8 906msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
62fe1480 907msgstr ""
67f393ab 908
b00efeaa 909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
910#, fuzzy, c-format
911msgid "Can not write log (%s)"
912msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
568dc798 913
b00efeaa 914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8 915msgid "Is /dev/pts mounted?"
27b16a2e 916msgstr ""
27b16a2e 917
b00efeaa 918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8 919msgid "Is stdout a terminal?"
568dc798 920msgstr ""
568dc798 921
b00efeaa 922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
923#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
924#, c-format
925msgid "Waited for %s but it wasn't there"
926msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
27b16a2e 927
b00efeaa 928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
929msgid "Operation was interrupted before it could finish"
930msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
ce34af08 931
b00efeaa 932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8 933msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
568dc798 934msgstr ""
1e7ec0d8
MV
935"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
936"erreicht ist."
ce34af08 937
1e7ec0d8 938#. check if its not a follow up error
b00efeaa 939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
940msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
941msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
ce34af08 942
b00efeaa 943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
944msgid ""
945"No apport report written because the error message indicates its a followup "
946"error from a previous failure."
67f393ab 947msgstr ""
1e7ec0d8
MV
948"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
949"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
568dc798 950
b00efeaa 951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
952msgid ""
953"No apport report written because the error message indicates a disk full "
954"error"
955msgstr ""
956"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
957"wegen voller Festplatte hindeutet."
568dc798 958
b00efeaa 959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
960msgid ""
961"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
962"error"
963msgstr ""
964"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
965"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
568dc798 966
b00efeaa 967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
968#, fuzzy
969msgid ""
970"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
971"local system"
972msgstr ""
973"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
974"wegen voller Festplatte hindeutet."
568dc798 975
b00efeaa 976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
977msgid ""
978"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
979msgstr ""
980"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
981"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
897e3c7b 982
1e7ec0d8
MV
983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
984#, c-format
985msgid ""
986"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
987"it?"
988msgstr ""
989"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
990"einem anderen Prozess verwendet?"
568dc798 991
1e7ec0d8
MV
992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
993#, c-format
994msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
995msgstr ""
996"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
568dc798 997
1e7ec0d8
MV
998#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
999#. dpkg --configure -a
1000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1004msgstr ""
1005"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
1006"das Problem zu beheben."
ce34af08 1007
1e7ec0d8
MV
1008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1009msgid "Not locked"
1010msgstr "Nicht gesperrt"
ce34af08 1011
1e7ec0d8 1012#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1014#, c-format
1015msgid "%lid %lih %limin %lis"
1016msgstr "%li d %li h %li min %li s"
db13bafb 1017
1e7ec0d8 1018#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1019#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
1020#, c-format
1021msgid "%lih %limin %lis"
1022msgstr "%li h %li min %li s"
de5a560a 1023
1e7ec0d8 1024#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1025#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1026#, c-format
1027msgid "%limin %lis"
1028msgstr "%li min %li s"
de5a560a 1029
1e7ec0d8 1030#. s means seconds
b00efeaa 1031#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1032#, c-format
1033msgid "%lis"
1034msgstr "%li s"
568dc798 1035
b00efeaa 1036#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1037#, c-format
1038msgid "Selection %s not found"
1039msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
568dc798 1040
b00efeaa 1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1042#, c-format
1043msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1044msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
67f393ab 1045
b00efeaa 1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1047#, c-format
1048msgid "Could not open lock file %s"
1049msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
3f5a581c 1050
b00efeaa 1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1052#, c-format
1053msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1054msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
506ab3c7 1055
b00efeaa 1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1057#, c-format
1058msgid "Could not get lock %s"
1059msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
506ab3c7 1060
b00efeaa 1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1062#, c-format
1063msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1064msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
506ab3c7 1065
b00efeaa 1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1067#, c-format
1068msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 1069msgstr ""
1e7ec0d8 1070"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 1071
b00efeaa 1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
506ab3c7 1073#, c-format
1e7ec0d8
MV
1074msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1075msgstr ""
1076"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
1077"Erweiterung hat."
506ab3c7 1078
b00efeaa 1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1083msgstr ""
1084"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
1085"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 1086
b00efeaa 1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1088#, c-format
1089msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1090msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
506ab3c7 1091
b00efeaa 1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1093#, c-format
1094msgid "Sub-process %s received signal %u."
1095msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
506ab3c7 1096
b00efeaa 1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1098#, c-format
1099msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1100msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
506ab3c7 1101
b00efeaa 1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1103#, c-format
1104msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1105msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
506ab3c7 1106
b00efeaa
MV
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1110#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1111msgid "Write error"
1112msgstr "Schreibfehler"
506ab3c7 1113
b00efeaa 1114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1115#, c-format
1116msgid "Problem closing the gzip file %s"
1117msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
c77d6597 1118
b00efeaa 1119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1120#, c-format
1121msgid "Could not open file %s"
1122msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
506ab3c7 1123
b00efeaa 1124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1125#, c-format
1126msgid "Could not open file descriptor %d"
1127msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
506ab3c7 1128
b00efeaa 1129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8 1130msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 1131msgstr ""
1e7ec0d8 1132"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
506ab3c7 1133
b00efeaa 1134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1135msgid "Failed to exec compressor "
1136msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
506ab3c7 1137
b00efeaa
MV
1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1140#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1141msgid "Read error"
1142msgstr "Lesefehler"
506ab3c7 1143
b00efeaa 1144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
506ab3c7 1145#, c-format
1e7ec0d8 1146msgid "read, still have %llu to read but none left"
3fa4e98f 1147msgstr ""
1e7ec0d8 1148"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
3fa4e98f 1149
b00efeaa 1150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1151#, c-format
1152msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3fa4e98f 1153msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1154"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
1155"nicht möglich."
3fa4e98f 1156
b00efeaa 1157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
3fa4e98f 1158#, c-format
1e7ec0d8
MV
1159msgid "Problem closing the file %s"
1160msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
3fa4e98f 1161
b00efeaa 1162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1163#, c-format
1e7ec0d8
MV
1164msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1165msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3fa4e98f 1166
b00efeaa 1167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1168#, c-format
1169msgid "Problem unlinking the file %s"
1170msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3fa4e98f 1171
b00efeaa 1172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1173msgid "Problem syncing the file"
1174msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3fa4e98f 1175
b00efeaa
MV
1176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Unable to mkstemp %s"
1179msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
1180
1e7ec0d8
MV
1181#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1182#, c-format
1183msgid "%c%s... Error!"
1184msgstr "%c%s... Fehler!"
3fa4e98f 1185
1e7ec0d8
MV
1186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1187#, c-format
1188msgid "%c%s... Done"
1189msgstr "%c%s... Fertig"
3fa4e98f 1190
1e7ec0d8
MV
1191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1192msgid "..."
1193msgstr ""
51da0c35 1194
1e7ec0d8
MV
1195#. Print the spinner
1196#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%c%s... %u%%"
1199msgstr "%c%s... Fertig"
3fa4e98f 1200
1e7ec0d8
MV
1201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1202msgid "Can't mmap an empty file"
1203msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3fa4e98f 1204
1e7ec0d8
MV
1205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1206#, c-format
1207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1208msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
3fa4e98f 1209
1e7ec0d8
MV
1210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1211#, c-format
1212msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1213msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 1214
1e7ec0d8
MV
1215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1216msgid "Unable to close mmap"
1217msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3fa4e98f 1218
1e7ec0d8
MV
1219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1220msgid "Unable to synchronize mmap"
1221msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3fa4e98f 1222
1e7ec0d8 1223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1224#, c-format
1e7ec0d8
MV
1225msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1226msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
1227
1228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1229msgid "Failed to truncate file"
1230msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3fa4e98f 1231
1e7ec0d8
MV
1232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1233#, c-format
3fa4e98f 1234msgid ""
1e7ec0d8
MV
1235"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1236"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1237msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1238"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
1239"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
3fa4e98f 1240
1e7ec0d8 1241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1242#, c-format
1e7ec0d8
MV
1243msgid ""
1244"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1245"reached."
1246msgstr ""
1247"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
1248"erreicht ist."
3fa4e98f 1249
1e7ec0d8
MV
1250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1251msgid ""
1252"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1253msgstr ""
1254"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
1255"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
3fa4e98f 1256
1e7ec0d8 1257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1258#, c-format
1e7ec0d8
MV
1259msgid "Unable to stat the mount point %s"
1260msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
3fa4e98f 1261
1e7ec0d8
MV
1262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1263msgid "Failed to stat the cdrom"
1264msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3fa4e98f 1265
b00efeaa 1266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1267#, c-format
1e7ec0d8
MV
1268msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1269msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
3fa4e98f 1270
b00efeaa 1271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1272#, c-format
1e7ec0d8
MV
1273msgid "Opening configuration file %s"
1274msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3fa4e98f 1275
b00efeaa 1276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
d8ad0e30 1277#, c-format
1e7ec0d8
MV
1278msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1279msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
d8ad0e30 1280
b00efeaa 1281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1282#, c-format
1283msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1284msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
51da0c35 1285
b00efeaa 1286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
3fa4e98f 1287#, c-format
1e7ec0d8
MV
1288msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1289msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3fa4e98f 1290
b00efeaa 1291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1292#, c-format
1293msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 1294msgstr ""
1e7ec0d8 1295"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
506ab3c7 1296
b00efeaa 1297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1298#, c-format
1299msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1300msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
ce34af08 1301
b00efeaa 1302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1303#, c-format
1304msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1305msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
ce34af08 1306
b00efeaa 1307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1308#, c-format
1309msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1310msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
ce34af08 1311
b00efeaa 1312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1313#, c-format
1314msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1b0dc76c 1315msgstr ""
1e7ec0d8 1316"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
27b16a2e 1317
b00efeaa 1318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1b0dc76c 1319#, c-format
1e7ec0d8
MV
1320msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1321msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
27b16a2e 1322
1e7ec0d8
MV
1323#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1324#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1b0dc76c 1325#, c-format
1e7ec0d8
MV
1326msgid "No keyring installed in %s."
1327msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
27b16a2e 1328
1e7ec0d8 1329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1b0dc76c 1330#, c-format
1e7ec0d8
MV
1331msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1332msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
27b16a2e 1333
1e7ec0d8
MV
1334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1b0dc76c 1336#, c-format
1e7ec0d8
MV
1337msgid "Command line option %s is not understood"
1338msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
27b16a2e 1339
1e7ec0d8 1340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3f5a581c 1341#, c-format
1e7ec0d8
MV
1342msgid "Command line option %s is not boolean"
1343msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3f5a581c 1344
1e7ec0d8
MV
1345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1346#, c-format
1347msgid "Option %s requires an argument."
1348msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3fa4e98f 1349
1e7ec0d8
MV
1350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1351#, c-format
1352msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1353msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
27b16a2e 1354
1e7ec0d8
MV
1355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1356#, c-format
1357msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1358msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
27b16a2e 1359
1e7ec0d8 1360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
ce34af08 1361#, c-format
1e7ec0d8
MV
1362msgid "Option '%s' is too long"
1363msgstr "Option »%s« ist zu lang."
27b16a2e 1364
1e7ec0d8
MV
1365# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
1366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1367#, c-format
1368msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1369msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
de5a560a 1370
1e7ec0d8
MV
1371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1372#, c-format
1373msgid "Invalid operation %s"
1374msgstr "Ungültige Operation %s"
3f5a581c 1375
1e7ec0d8
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:149
1377#, c-format
1378msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1379msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
3f5a581c 1380
b00efeaa 1381#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1382msgid "Total package names: "
1383msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
3f5a581c 1384
b00efeaa 1385#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1386msgid "Total package structures: "
1387msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
3f5a581c 1388
b00efeaa 1389#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1390msgid " Normal packages: "
1391msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
3f5a581c 1392
b00efeaa 1393#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1394msgid " Pure virtual packages: "
1395msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
3f5a581c 1396
b00efeaa 1397#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1398msgid " Single virtual packages: "
1399msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
3f5a581c 1400
b00efeaa 1401#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1402msgid " Mixed virtual packages: "
1403msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
3f5a581c 1404
b00efeaa 1405#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1406msgid " Missing: "
1407msgstr " davon fehlend: "
3f5a581c 1408
b00efeaa 1409#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1410msgid "Total distinct versions: "
1411msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
ce34af08 1412
b00efeaa 1413#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1414msgid "Total distinct descriptions: "
1415msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
3f5a581c 1416
b00efeaa 1417#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1418msgid "Total dependencies: "
1419msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
3f5a581c 1420
b00efeaa 1421#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1422msgid "Total ver/file relations: "
1423msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
3f5a581c 1424
b00efeaa 1425#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1426msgid "Total Desc/File relations: "
1427msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
3f5a581c 1428
b00efeaa 1429#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1430msgid "Total Provides mappings: "
1431msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
3f5a581c 1432
b00efeaa 1433#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1434msgid "Total globbed strings: "
1435msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
ce34af08 1436
b00efeaa 1437#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1438msgid "Total dependency version space: "
1439msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
3f5a581c 1440
b00efeaa 1441#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1442msgid "Total slack space: "
1443msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
3f5a581c 1444
b00efeaa 1445#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1446msgid "Total space accounted for: "
1447msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
3f5a581c 1448
b00efeaa 1449#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8
MV
1450#: apt-private/private-show.cc:58
1451#, c-format
1452msgid "Package file %s is out of sync."
1453msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 1454
b00efeaa
MV
1455#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1456#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1457#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1458#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1459msgid "No packages found"
1460msgstr "Keine Pakete gefunden"
3f5a581c 1461
b00efeaa 1462#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1463msgid "You must give at least one search pattern"
1464msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
3f5a581c 1465
b00efeaa 1466#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1467msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
d8ad0e30 1468msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1469"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1470"showauto«."
d8ad0e30 1471
b00efeaa 1472#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1473msgid "Package files:"
1474msgstr "Paketdateien:"
1475
b00efeaa 1476#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8 1477msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
d8ad0e30 1478msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1479"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
1480"möglich"
d8ad0e30 1481
1e7ec0d8 1482#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1483#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1484msgid "Pinned packages:"
1485msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
d8ad0e30 1486
b00efeaa 1487#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1488msgid "(not found)"
1489msgstr "(nicht gefunden)"
d8ad0e30 1490
b00efeaa 1491#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1492msgid " Installed: "
1493msgstr " Installiert: "
d8ad0e30 1494
b00efeaa 1495#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1496msgid " Candidate: "
1497msgstr " Installationskandidat: "
d8ad0e30 1498
b00efeaa 1499#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1500msgid "(none)"
1501msgstr "(keine)"
d8ad0e30 1502
b00efeaa 1503#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1504msgid " Package pin: "
1505msgstr " Paket-Pinning: "
1506
1507#. Show the priority tables
b00efeaa 1508#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1509msgid " Version table:"
1510msgstr " Versionstabelle:"
1511
b00efeaa
MV
1512#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1513#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1514#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1515#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1516#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1517#, c-format
1e7ec0d8
MV
1518msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1519msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
d8ad0e30 1520
b00efeaa 1521#: cmdline/apt-cache.cc:1801
506ab3c7 1522msgid ""
1e7ec0d8
MV
1523"Usage: apt-cache [options] command\n"
1524" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1525" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1526"\n"
1527"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1528"from APT's binary cache files\n"
1529"\n"
1530"Commands:\n"
1531" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1532" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1533" showsrc - Show source records\n"
1534" stats - Show some basic statistics\n"
1535" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1536" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1537" unmet - Show unmet dependencies\n"
1538" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1539" show - Show a readable record for the package\n"
1540" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1541" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1542" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1543" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1544" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1545" policy - Show policy settings\n"
1546"\n"
1547"Options:\n"
1548" -h This help text.\n"
1549" -p=? The package cache.\n"
1550" -s=? The source cache.\n"
1551" -q Disable progress indicator.\n"
1552" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1553" -c=? Read this configuration file\n"
1554" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
506ab3c7 1556msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1557"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
1558" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1559" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1560"\n"
1561"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
1562"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
1563"\n"
1564"Befehle:\n"
1565" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
1566" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
1567" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
1568" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
1569" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
1570" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
1571" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
1572" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
1573" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
1574" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
1575" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
1576" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
1577" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
1578" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
1579" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
1580"\n"
1581"Optionen:\n"
1582" -h dieser Hilfe-Text\n"
1583" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
1584" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
1585" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
1586" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
1587" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1588" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1589"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
1590"und apt.conf(5).\n"
ce34af08 1591
1e7ec0d8
MV
1592#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1593msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1594msgstr ""
1595"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1596"5.0.3 Disk 1«"
3f5a581c 1597
1e7ec0d8
MV
1598#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1599msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1600msgstr ""
1601"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1602"Eingabetaste (Enter)."
3f5a581c 1603
1e7ec0d8 1604#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9f2df510 1605#, c-format
1e7ec0d8
MV
1606msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1607msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3f5a581c 1608
1e7ec0d8
MV
1609#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1610msgid ""
1611"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1612"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1613"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1614"mount point."
ce34af08 1615msgstr ""
3f5a581c 1616
1e7ec0d8
MV
1617#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1618msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ce34af08 1619msgstr ""
1e7ec0d8 1620"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
ce34af08 1621
1e7ec0d8
MV
1622#: cmdline/apt-config.cc:48
1623msgid "Arguments not in pairs"
1624msgstr "Argumente nicht paarweise"
ce34af08 1625
1e7ec0d8
MV
1626#: cmdline/apt-config.cc:89
1627msgid ""
1628"Usage: apt-config [options] command\n"
1629"\n"
1630"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1631"\n"
1632"Commands:\n"
1633" shell - Shell mode\n"
1634" dump - Show the configuration\n"
1635"\n"
1636"Options:\n"
1637" -h This help text.\n"
1638" -c=? Read this configuration file\n"
1639" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1640msgstr ""
1641"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1642"\n"
1643"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1644"lesen.\n"
1645"\n"
1646"Befehle:\n"
1647" shell – Shell-Modus\n"
1648" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
1649"\n"
1650"Optionen:\n"
1651" -h Dieser Hilfetext\n"
1652" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1653" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1654
1e7ec0d8
MV
1655#: cmdline/apt-get.cc:245
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1658msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
de5a560a 1659
1e7ec0d8
MV
1660#: cmdline/apt-get.cc:327
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1663msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1f73a3d8 1664
1e7ec0d8
MV
1665#: cmdline/apt-get.cc:330
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1668msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
de5a560a 1669
1e7ec0d8 1670#: cmdline/apt-get.cc:367
dcde2d74 1671#, c-format
1e7ec0d8
MV
1672msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1673msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
dc738e7a 1674
1e7ec0d8
MV
1675#: cmdline/apt-get.cc:423
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1678msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
dc738e7a 1679
1e7ec0d8 1680#: cmdline/apt-get.cc:454
aacd115e 1681#, c-format
1e7ec0d8
MV
1682msgid "Couldn't find package %s"
1683msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
dc738e7a 1684
1e7ec0d8 1685#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1686#: apt-private/private-install.cc:891
dc738e7a 1687#, c-format
1e7ec0d8
MV
1688msgid "%s set to manually installed.\n"
1689msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
03d7b3cd 1690
1e7ec0d8 1691#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
dc738e7a 1692#, c-format
1e7ec0d8
MV
1693msgid "%s set to automatically installed.\n"
1694msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
dc738e7a 1695
1e7ec0d8
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1697msgid ""
1698"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1699"instead."
3f5a581c 1700msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1701"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1702"und »apt-mark manual«."
67f393ab 1703
1e7ec0d8
MV
1704#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1705msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1706msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
dc738e7a 1707
1e7ec0d8
MV
1708#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1709msgid "Unable to lock the download directory"
1710msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
dc738e7a 1711
1e7ec0d8
MV
1712#: cmdline/apt-get.cc:726
1713msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3f5a581c 1714msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1715"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1716"sollen."
dc738e7a 1717
b00efeaa 1718#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1e7ec0d8
MV
1719#, c-format
1720msgid "Unable to find a source package for %s"
1721msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
dc738e7a 1722
1e7ec0d8
MV
1723#: cmdline/apt-get.cc:786
1724#, c-format
3f5a581c 1725msgid ""
1e7ec0d8
MV
1726"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1727"%s\n"
65dd3fce 1728msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1729"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1730"auf:\n"
1731"%s\n"
dc738e7a 1732
1e7ec0d8 1733#: cmdline/apt-get.cc:791
3fa4e98f 1734#, c-format
1e7ec0d8
MV
1735msgid ""
1736"Please use:\n"
1737"bzr branch %s\n"
1738"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1739msgstr ""
1740"Bitte verwenden Sie:\n"
1741"bzr branch %s\n"
1742"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1743"für das Paket abzurufen.\n"
dc738e7a 1744
b00efeaa 1745#: cmdline/apt-get.cc:839
dc738e7a 1746#, c-format
1e7ec0d8
MV
1747msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1748msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
3f5a581c 1749
b00efeaa
MV
1750#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1751#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
3fa4e98f 1752#, c-format
1e7ec0d8
MV
1753msgid "Couldn't determine free space in %s"
1754msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
dc738e7a 1755
b00efeaa 1756#: cmdline/apt-get.cc:884
3fa4e98f 1757#, c-format
1e7ec0d8
MV
1758msgid "You don't have enough free space in %s"
1759msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
dc738e7a 1760
1e7ec0d8
MV
1761#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1762#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1763#: cmdline/apt-get.cc:893
dc738e7a 1764#, c-format
1e7ec0d8
MV
1765msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1766msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
dc738e7a 1767
1e7ec0d8
MV
1768#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1769#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1770#: cmdline/apt-get.cc:898
dc738e7a 1771#, c-format
1e7ec0d8
MV
1772msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1773msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
dc738e7a 1774
b00efeaa 1775#: cmdline/apt-get.cc:904
dc738e7a 1776#, c-format
1e7ec0d8
MV
1777msgid "Fetch source %s\n"
1778msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
3f5a581c 1779
b00efeaa 1780#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1781msgid "Failed to fetch some archives."
1782msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
dc738e7a 1783
b00efeaa 1784#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1785msgid "Download complete and in download only mode"
1786msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1787
b00efeaa 1788#: cmdline/apt-get.cc:952
6b22bea3 1789#, c-format
1e7ec0d8
MV
1790msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1791msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
3f5a581c 1792
b00efeaa 1793#: cmdline/apt-get.cc:964
aacd115e 1794#, c-format
1e7ec0d8
MV
1795msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1796msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
dc738e7a 1797
b00efeaa 1798#: cmdline/apt-get.cc:965
27b16a2e 1799#, c-format
1e7ec0d8
MV
1800msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1801msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
dc738e7a 1802
b00efeaa 1803#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1804#, c-format
1805msgid "Build command '%s' failed.\n"
1806msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
dc738e7a 1807
b00efeaa 1808#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1809msgid "Child process failed"
1810msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
897e3c7b 1811
b00efeaa 1812#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1813msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1814msgstr ""
1815"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1816"überprüft werden sollen."
2a8a592d 1817
b00efeaa 1818#: cmdline/apt-get.cc:1056
3f5a581c 1819#, c-format
1e7ec0d8
MV
1820msgid ""
1821"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1822"Architectures for setup"
1823msgstr ""
1824"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
1825"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
2a8a592d 1826
b00efeaa
MV
1827#: cmdline/apt-get.cc:1073
1828#, c-format
1829msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1830msgstr ""
1831
1832#: cmdline/apt-get.cc:1083
1833#, fuzzy, c-format
1834msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1835msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1836
1837#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
3f5a581c 1838#, c-format
1e7ec0d8
MV
1839msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1840msgstr ""
1841"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
2a8a592d 1842
b00efeaa 1843#: cmdline/apt-get.cc:1131
de5a560a 1844#, c-format
1e7ec0d8
MV
1845msgid "%s has no build depends.\n"
1846msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
5c782070 1847
b00efeaa 1848#: cmdline/apt-get.cc:1301
3f5a581c 1849#, c-format
1e7ec0d8
MV
1850msgid ""
1851"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1852"packages"
3fa4e98f 1853msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1854"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
1855"nicht erlaubt ist."
5c782070 1856
b00efeaa 1857#: cmdline/apt-get.cc:1319
3f5a581c 1858#, c-format
1e7ec0d8
MV
1859msgid ""
1860"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1861"found"
1862msgstr ""
1863"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1864"gefunden werden kann."
3c4a4974 1865
b00efeaa 1866#: cmdline/apt-get.cc:1342
3fa4e98f 1867#, c-format
1e7ec0d8
MV
1868msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1869msgstr ""
1870"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1871"ist zu neu."
3c4a4974 1872
b00efeaa 1873#: cmdline/apt-get.cc:1381
3fa4e98f 1874#, c-format
1e7ec0d8
MV
1875msgid ""
1876"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1877"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1878msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1879"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1880"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
1881"erfüllen kann."
3c4a4974 1882
b00efeaa 1883#: cmdline/apt-get.cc:1387
de5a560a 1884#, c-format
1e7ec0d8
MV
1885msgid ""
1886"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1887"version"
1888msgstr ""
1889"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1890"Installationskandidat existiert."
5c782070 1891
b00efeaa 1892#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1893#, c-format
1e7ec0d8
MV
1894msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1895msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
5c782070 1896
b00efeaa 1897#: cmdline/apt-get.cc:1425
67f393ab 1898#, c-format
1e7ec0d8
MV
1899msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1900msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
8e495088 1901
b00efeaa 1902#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1903msgid "Failed to process build dependencies"
1904msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
89409d33 1905
b00efeaa 1906#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
216a8c89 1907#, c-format
1e7ec0d8
MV
1908msgid "Changelog for %s (%s)"
1909msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
8e495088 1910
b00efeaa 1911#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1912msgid "Supported modules:"
1913msgstr "Unterstützte Module:"
8e495088 1914
b00efeaa 1915#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1916msgid ""
1917"Usage: apt-get [options] command\n"
1918" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1919" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1920"\n"
1921"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1922"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1923"and install.\n"
1924"\n"
1925"Commands:\n"
1926" update - Retrieve new lists of packages\n"
1927" upgrade - Perform an upgrade\n"
1928" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1929" remove - Remove packages\n"
1930" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1931" purge - Remove packages and config files\n"
1932" source - Download source archives\n"
1933" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1934" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1935" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1936" clean - Erase downloaded archive files\n"
1937" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1938" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1939" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1940" download - Download the binary package into the current directory\n"
1941"\n"
1942"Options:\n"
1943" -h This help text.\n"
1944" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1945" -qq No output except for errors\n"
1946" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1947" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1948" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1949" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1950" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1951" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1952" -b Build the source package after fetching it\n"
1953" -V Show verbose version numbers\n"
1954" -c=? Read this configuration file\n"
1955" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1956"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1957"pages for more information and options.\n"
1958" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1959msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1960"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1961" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1962" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1965"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1966"sind update und install.\n"
1967"\n"
1968"Befehle:\n"
1969" update – neue Paketinformationen holen\n"
1970" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1971" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1972"deb)\n"
1973" remove – Pakete entfernen\n"
1974" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1975"entfernen\n"
1976" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1977"Konfigurationsdateien)\n"
1978" source – Quellarchive herunterladen\n"
1979" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1980" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1981" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1982" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1983" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1984" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1985" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1986" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
1987"herunterladen\n"
1988" und anzeigen\n"
1989" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
1990"herunterladen\n"
1991"\n"
1992"Optionen:\n"
1993" -h dieser Hilfetext\n"
1994" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1995" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1996" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1997" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1998" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1999" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
2000" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
2001" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
2002" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
2003" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
2004" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2005" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2006"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
2007"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
2008" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
67f393ab 2009
1e7ec0d8
MV
2010#: cmdline/apt-helper.cc:35
2011#, fuzzy
2012msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3fa4e98f 2013msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2014"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
2015"sollen."
506ab3c7 2016
1e7ec0d8
MV
2017#: cmdline/apt-helper.cc:53
2018msgid "Download Failed"
2019msgstr ""
506ab3c7 2020
1e7ec0d8
MV
2021#: cmdline/apt-helper.cc:66
2022msgid ""
2023"Usage: apt-helper [options] command\n"
2024" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2025"\n"
2026"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2027"\n"
2028"Commands:\n"
2029" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2030"\n"
2031" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2032msgstr ""
506ab3c7 2033
1e7ec0d8
MV
2034#: cmdline/apt-mark.cc:68
2035#, c-format
2036msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2037msgstr ""
2038"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
506ab3c7 2039
1e7ec0d8
MV
2040#: cmdline/apt-mark.cc:74
2041#, c-format
2042msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2043msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
506ab3c7 2044
1e7ec0d8
MV
2045#: cmdline/apt-mark.cc:76
2046#, c-format
2047msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2048msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
506ab3c7 2049
1e7ec0d8 2050#: cmdline/apt-mark.cc:241
506ab3c7 2051#, c-format
1e7ec0d8
MV
2052msgid "%s was already set on hold.\n"
2053msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
506ab3c7 2054
1e7ec0d8
MV
2055#: cmdline/apt-mark.cc:243
2056#, c-format
2057msgid "%s was already not hold.\n"
2058msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
8e495088 2059
1e7ec0d8 2060#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 2061#, c-format
1e7ec0d8
MV
2062msgid "%s set on hold.\n"
2063msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
67f393ab 2064
1e7ec0d8
MV
2065#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2066#, c-format
2067msgid "Canceled hold on %s.\n"
2068msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 2069
1e7ec0d8
MV
2070#: cmdline/apt-mark.cc:345
2071msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2072msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
67f393ab 2073
1e7ec0d8
MV
2074#: cmdline/apt-mark.cc:392
2075#, fuzzy
2076msgid ""
2077"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2078"\n"
2079"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2080"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2081"\n"
2082"Commands:\n"
2083" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2084" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2085" hold - Mark a package as held back\n"
2086" unhold - Unset a package set as held back\n"
2087" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2088" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2089" showhold - Print the list of package on hold\n"
2090"\n"
2091"Options:\n"
2092" -h This help text.\n"
2093" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2094" -qq No output except for errors\n"
2095" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2096" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 2100msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2101"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2102"\n"
2103"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
2104"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
2105"aufgelistet werden.\n"
2106"\n"
2107"Befehle:\n"
2108" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
2109" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2110"\n"
2111"Optionen:\n"
2112" -h dieser Hilfetext\n"
2113" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2114" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
2115" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
2116" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
2117" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2118" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2119"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2120"weitergehender Informationen und Optionen."
b81dbe40 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: cmdline/apt.cc:47
2123msgid ""
2124"Usage: apt [options] command\n"
2125"\n"
2126"CLI for apt.\n"
2127"Basic commands: \n"
2128" list - list packages based on package names\n"
2129" search - search in package descriptions\n"
2130" show - show package details\n"
2131"\n"
2132" update - update list of available packages\n"
2133"\n"
2134" install - install packages\n"
2135" remove - remove packages\n"
2136"\n"
2137" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2138" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2139"packages\n"
2140"\n"
2141" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2142msgstr ""
3fa4e98f 2143
1e7ec0d8 2144#: methods/cdrom.cc:203
1b0dc76c 2145#, c-format
1e7ec0d8
MV
2146msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2147msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
2148
2149#: methods/cdrom.cc:212
2150msgid ""
2151"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2152"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2153msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2154"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
2155"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
8e495088 2156
1e7ec0d8
MV
2157#: methods/cdrom.cc:222
2158msgid "Wrong CD-ROM"
2159msgstr "Falsche CD-ROM"
2160
2161#: methods/cdrom.cc:249
506ab3c7 2162#, c-format
1e7ec0d8
MV
2163msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2164msgstr ""
2165"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
2166"sie noch verwendet."
b81dbe40 2167
1e7ec0d8
MV
2168#: methods/cdrom.cc:254
2169msgid "Disk not found."
2170msgstr "Medium nicht gefunden"
3fa4e98f 2171
1e7ec0d8
MV
2172#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2173msgid "File not found"
2174msgstr "Datei nicht gefunden"
3fa4e98f 2175
1e7ec0d8
MV
2176# looks like someone hardcoded English grammar
2177#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2178#: methods/rred.cc:608
2179msgid "Failed to stat"
2180msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2181
1e7ec0d8
MV
2182#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2183msgid "Failed to set modification time"
2184msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
3fa4e98f 2185
1e7ec0d8
MV
2186#: methods/file.cc:48
2187msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2188msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
3fa4e98f 2189
1e7ec0d8
MV
2190#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2191#: methods/ftp.cc:177
2192msgid "Logging in"
2193msgstr "Anmeldung läuft"
3fa4e98f 2194
1e7ec0d8
MV
2195#: methods/ftp.cc:183
2196msgid "Unable to determine the peer name"
2197msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
3fa4e98f 2198
1e7ec0d8
MV
2199#: methods/ftp.cc:188
2200msgid "Unable to determine the local name"
2201msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
2202
2203#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2204#, c-format
2205msgid "The server refused the connection and said: %s"
2206msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
2207
2208#: methods/ftp.cc:225
2209#, c-format
2210msgid "USER failed, server said: %s"
2211msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2212
2213#: methods/ftp.cc:232
2214#, c-format
2215msgid "PASS failed, server said: %s"
2216msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2217
2218#: methods/ftp.cc:252
2219msgid ""
2220"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2221"is empty."
3fa4e98f 2222msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2223"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
2224"ProxyLogin ist leer."
3fa4e98f 2225
1e7ec0d8
MV
2226#: methods/ftp.cc:280
2227#, c-format
2228msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2229msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2230
2231#: methods/ftp.cc:306
2232#, c-format
2233msgid "TYPE failed, server said: %s"
2234msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2235
2236#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2237msgid "Connection timeout"
2238msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
b81dbe40 2239
1e7ec0d8
MV
2240#: methods/ftp.cc:350
2241msgid "Server closed the connection"
2242msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
c77d6597 2243
1e7ec0d8
MV
2244#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2245msgid "A response overflowed the buffer."
2246msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
c77d6597 2247
1e7ec0d8
MV
2248#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2249msgid "Protocol corruption"
2250msgstr "Protokoll beschädigt"
506ab3c7 2251
1e7ec0d8
MV
2252#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2253msgid "Could not create a socket"
2254msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
506ab3c7 2255
1e7ec0d8
MV
2256#: methods/ftp.cc:712
2257msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2258msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
08f8455c 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2261msgid "Failed"
2262msgstr "Fehlgeschlagen"
506ab3c7 2263
1e7ec0d8
MV
2264#: methods/ftp.cc:718
2265msgid "Could not connect passive socket."
2266msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
b6c6b52f 2267
1e7ec0d8
MV
2268#: methods/ftp.cc:735
2269msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
0fd68707 2270msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2271"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
2272"gefunden."
0fd68707 2273
1e7ec0d8
MV
2274#: methods/ftp.cc:749
2275msgid "Could not bind a socket"
2276msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
8e947fe1 2277
1e7ec0d8
MV
2278#: methods/ftp.cc:753
2279msgid "Could not listen on the socket"
2280msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
8e947fe1 2281
1e7ec0d8
MV
2282#: methods/ftp.cc:760
2283msgid "Could not determine the socket's name"
2284msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
8e947fe1 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/ftp.cc:792
2287msgid "Unable to send PORT command"
2288msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
89409d33 2289
1e7ec0d8 2290#: methods/ftp.cc:802
aacd115e 2291#, c-format
1e7ec0d8
MV
2292msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2293msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
89409d33 2294
1e7ec0d8 2295#: methods/ftp.cc:811
89409d33 2296#, c-format
1e7ec0d8
MV
2297msgid "EPRT failed, server said: %s"
2298msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
67f393ab 2299
1e7ec0d8
MV
2300#: methods/ftp.cc:831
2301msgid "Data socket connect timed out"
2302msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
89409d33 2303
1e7ec0d8
MV
2304#: methods/ftp.cc:838
2305msgid "Unable to accept connection"
2306msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
89409d33 2307
1e7ec0d8
MV
2308#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2309msgid "Problem hashing file"
2310msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
89409d33 2311
1e7ec0d8 2312#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 2313#, c-format
1e7ec0d8
MV
2314msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2315msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
de5a560a 2316
1e7ec0d8
MV
2317#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2318msgid "Data socket timed out"
2319msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
89409d33 2320
1e7ec0d8 2321#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 2322#, c-format
1e7ec0d8
MV
2323msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2324msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
3fa4e98f 2325
1e7ec0d8
MV
2326#. Get the files information
2327#: methods/ftp.cc:1014
2328msgid "Query"
2329msgstr "Abfrage"
89409d33 2330
1e7ec0d8
MV
2331#: methods/ftp.cc:1128
2332msgid "Unable to invoke "
2333msgstr "Aufruf nicht möglich: "
89409d33 2334
1e7ec0d8 2335#: methods/connect.cc:76
8e495088 2336#, c-format
1e7ec0d8
MV
2337msgid "Connecting to %s (%s)"
2338msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
89409d33 2339
1e7ec0d8 2340#: methods/connect.cc:87
8e495088 2341#, c-format
1e7ec0d8
MV
2342msgid "[IP: %s %s]"
2343msgstr "[IP: %s %s]"
89409d33 2344
1e7ec0d8 2345#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 2346#, c-format
1e7ec0d8
MV
2347msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2348msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
1f73a3d8 2349
1e7ec0d8
MV
2350#: methods/connect.cc:100
2351#, c-format
2352msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2353msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
89409d33 2354
1e7ec0d8 2355#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2356#, c-format
1e7ec0d8 2357msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
506ab3c7 2358msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2359"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2360"Zeitüberschreitung trat auf."
89409d33 2361
1e7ec0d8 2362#: methods/connect.cc:126
67f393ab 2363#, c-format
1e7ec0d8
MV
2364msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2365msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
89409d33 2366
1e7ec0d8
MV
2367#. We say this mainly because the pause here is for the
2368#. ssh connection that is still going
2369#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
8e495088 2370#, c-format
1e7ec0d8
MV
2371msgid "Connecting to %s"
2372msgstr "Verbindung mit %s"
89409d33 2373
1e7ec0d8 2374#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 2375#, c-format
1e7ec0d8
MV
2376msgid "Could not resolve '%s'"
2377msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2378
1e7ec0d8 2379#: methods/connect.cc:205
67f393ab 2380#, c-format
1e7ec0d8
MV
2381msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2382msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
506ab3c7 2383
1e7ec0d8
MV
2384#: methods/connect.cc:209
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "System error resolving '%s:%s'"
2387msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
506ab3c7 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: methods/connect.cc:211
2390#, c-format
2391msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2392msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
506ab3c7 2393
1e7ec0d8 2394#: methods/connect.cc:258
67f393ab 2395#, c-format
1e7ec0d8
MV
2396msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2397msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
de5a560a 2398
1e7ec0d8
MV
2399#: methods/gpgv.cc:168
2400msgid ""
2401"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2402msgstr ""
2403"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2404"jedoch nicht ermittelt werden?!"
506ab3c7 2405
1e7ec0d8
MV
2406#: methods/gpgv.cc:172
2407msgid "At least one invalid signature was encountered."
2408msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2409
2410#: methods/gpgv.cc:174
2411msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2412msgstr ""
2413"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2414"installiert?)"
2415
2416#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2417#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2418#, c-format
506ab3c7 2419msgid ""
1e7ec0d8
MV
2420"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2421"authentication?)"
506ab3c7 2422msgstr ""
de5a560a 2423
1e7ec0d8
MV
2424#: methods/gpgv.cc:184
2425msgid "Unknown error executing gpgv"
2426msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2427
2428#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2429msgid "The following signatures were invalid:\n"
2430msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2431
2432#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2433msgid ""
1e7ec0d8
MV
2434"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2435"available:\n"
506ab3c7 2436msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2437"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2438"öffentlicher\n"
2439"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
506ab3c7 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: methods/gzip.cc:69
2442msgid "Empty files can't be valid archives"
2443msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
89409d33 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: methods/http.cc:509
2446msgid "Error writing to the file"
2447msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
506ab3c7 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: methods/http.cc:523
2450msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
506ab3c7 2451msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2452"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2453"anderen Seite geschlossen."
506ab3c7 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: methods/http.cc:525
2456msgid "Error reading from server"
2457msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
506ab3c7 2458
1e7ec0d8
MV
2459#: methods/http.cc:561
2460msgid "Error writing to file"
2461msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
506ab3c7 2462
1e7ec0d8
MV
2463#: methods/http.cc:621
2464msgid "Select failed"
2465msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
506ab3c7 2466
1e7ec0d8
MV
2467#: methods/http.cc:626
2468msgid "Connection timed out"
2469msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2470
2471#: methods/http.cc:649
2472msgid "Error writing to output file"
2473msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2474
2475#: methods/server.cc:51
2476msgid "Waiting for headers"
2477msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2478
2479#: methods/server.cc:109
2480msgid "Bad header line"
2481msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2482
2483#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2484msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2485msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
2486
2487#: methods/server.cc:171
2488msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3fa4e98f 2489msgstr ""
1e7ec0d8 2490"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
3fa4e98f 2491
1e7ec0d8
MV
2492#: methods/server.cc:194
2493msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3fa4e98f 2494msgstr ""
1e7ec0d8 2495"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
3fa4e98f 2496
1e7ec0d8
MV
2497#: methods/server.cc:196
2498msgid "This HTTP server has broken range support"
3fa4e98f 2499msgstr ""
1e7ec0d8 2500"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 2501
1e7ec0d8
MV
2502#: methods/server.cc:220
2503msgid "Unknown date format"
2504msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
506ab3c7 2505
b00efeaa 2506#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2507msgid "Bad header data"
2508msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
506ab3c7 2509
b00efeaa 2510#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2511msgid "Connection failed"
2512msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
506ab3c7 2513
b00efeaa
MV
2514#: methods/server.cc:572
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2518"5 apt.conf)"
2519msgstr ""
2520
2521#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2522msgid "Internal error"
2523msgstr "Interner Fehler"
8e495088 2524
1e7ec0d8
MV
2525#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2526msgid "Calculating upgrade... "
2527msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
de5a560a 2528
1e7ec0d8
MV
2529#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2530msgid "Done"
2531msgstr "Fertig"
8e495088 2532
1e7ec0d8
MV
2533#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2534msgid "Sorting"
2535msgstr ""
8e495088 2536
b00efeaa 2537#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2538msgid "Listing"
2539msgstr ""
8e495088 2540
b00efeaa 2541#: apt-private/private-list.cc:156
3fa4e98f 2542#, c-format
1e7ec0d8
MV
2543msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2544msgid_plural ""
2545"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2546msgstr[0] ""
2547msgstr[1] ""
c3bbfb87 2548
1e7ec0d8
MV
2549#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2550msgid "Correcting dependencies..."
2551msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
897e3c7b 2552
1e7ec0d8
MV
2553#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2554msgid " failed."
2555msgstr " fehlgeschlagen."
897e3c7b 2556
1e7ec0d8
MV
2557#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2558msgid "Unable to correct dependencies"
2559msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
897e3c7b 2560
1e7ec0d8
MV
2561#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2562msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2563msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
2564
2565#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2566msgid " Done"
2567msgstr " Fertig"
2568
2569#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2570msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2571msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
2572
2573#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2574msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2575msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
2576
2577#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2578#: apt-private/private-show.cc:89
2579msgid "unknown"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2583#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2584msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2585msgstr " [Installiert]"
2586
2587#: apt-private/private-output.cc:238
2588#, fuzzy
2589msgid "[installed,local]"
2590msgstr " [Installiert]"
3fa4e98f 2591
1e7ec0d8
MV
2592#: apt-private/private-output.cc:241
2593msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2594msgstr ""
8e495088 2595
1e7ec0d8
MV
2596#: apt-private/private-output.cc:243
2597#, fuzzy
2598msgid "[installed,automatic]"
2599msgstr " [Installiert]"
09d057db 2600
1e7ec0d8
MV
2601#: apt-private/private-output.cc:245
2602#, fuzzy
2603msgid "[installed]"
2604msgstr " [Installiert]"
89409d33 2605
1e7ec0d8 2606#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2607#, c-format
1e7ec0d8 2608msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2609msgstr ""
89409d33 2610
1e7ec0d8
MV
2611#: apt-private/private-output.cc:253
2612msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2613msgstr ""
7ffbb475 2614
1e7ec0d8 2615#: apt-private/private-output.cc:435
67f393ab 2616#, c-format
1e7ec0d8
MV
2617msgid "but %s is installed"
2618msgstr "aber %s ist installiert"
89409d33 2619
1e7ec0d8 2620#: apt-private/private-output.cc:437
3d12b5c4 2621#, c-format
1e7ec0d8
MV
2622msgid "but %s is to be installed"
2623msgstr "aber %s soll installiert werden"
c77d6597 2624
1e7ec0d8
MV
2625#: apt-private/private-output.cc:444
2626msgid "but it is not installable"
2627msgstr "ist aber nicht installierbar"
89409d33 2628
1e7ec0d8
MV
2629#: apt-private/private-output.cc:446
2630msgid "but it is a virtual package"
2631msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
89409d33 2632
1e7ec0d8
MV
2633#: apt-private/private-output.cc:449
2634msgid "but it is not installed"
2635msgstr "ist aber nicht installiert"
b6c6b52f 2636
1e7ec0d8
MV
2637#: apt-private/private-output.cc:449
2638msgid "but it is not going to be installed"
2639msgstr "soll aber nicht installiert werden"
3fa4e98f 2640
1e7ec0d8
MV
2641#: apt-private/private-output.cc:454
2642msgid " or"
2643msgstr " oder"
506ab3c7 2644
1e7ec0d8
MV
2645#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2647msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
b6c6b52f 2648
1e7ec0d8
MV
2649#: apt-private/private-output.cc:503
2650msgid "The following NEW packages will be installed:"
2651msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
89409d33 2652
1e7ec0d8
MV
2653#: apt-private/private-output.cc:529
2654msgid "The following packages will be REMOVED:"
2655msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
89409d33 2656
1e7ec0d8
MV
2657#: apt-private/private-output.cc:551
2658msgid "The following packages have been kept back:"
2659msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
2660
2661#: apt-private/private-output.cc:572
2662msgid "The following packages will be upgraded:"
2663msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
2664
2665#: apt-private/private-output.cc:593
2666msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
506ab3c7 2667msgstr ""
1e7ec0d8 2668"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
7ffbb475 2669
1e7ec0d8
MV
2670#: apt-private/private-output.cc:613
2671msgid "The following held packages will be changed:"
2672msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
506ab3c7 2673
1e7ec0d8 2674#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2675#, c-format
1e7ec0d8
MV
2676msgid "%s (due to %s) "
2677msgstr "%s (wegen %s) "
c1b21367 2678
1e7ec0d8
MV
2679#: apt-private/private-output.cc:676
2680msgid ""
2681"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2682"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2683msgstr ""
2684"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
2685"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
89409d33 2686
1e7ec0d8 2687#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2688#, c-format
1e7ec0d8
MV
2689msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2690msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
89409d33 2691
1e7ec0d8 2692#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2693#, c-format
1e7ec0d8
MV
2694msgid "%lu reinstalled, "
2695msgstr "%lu erneut installiert, "
89409d33 2696
1e7ec0d8 2697#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2698#, c-format
1e7ec0d8
MV
2699msgid "%lu downgraded, "
2700msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
c77d6597 2701
1e7ec0d8 2702#: apt-private/private-output.cc:715
de5a560a 2703#, c-format
1e7ec0d8
MV
2704msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2705msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
89409d33 2706
1e7ec0d8 2707#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2708#, c-format
1e7ec0d8
MV
2709msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2710msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
89409d33 2711
1e7ec0d8
MV
2712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2713#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2714#. The user has to answer with an input matching the
2715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2716#: apt-private/private-output.cc:741
2717msgid "[Y/n]"
2718msgstr "[J/n]"
4948a1ba 2719
1e7ec0d8
MV
2720#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2721#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2722#. The user has to answer with an input matching the
2723#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2724#: apt-private/private-output.cc:747
2725msgid "[y/N]"
2726msgstr "[j/N]"
89409d33 2727
1e7ec0d8
MV
2728#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2729#: apt-private/private-output.cc:758
2730msgid "Y"
2731msgstr "J"
89409d33 2732
1e7ec0d8
MV
2733#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2734#: apt-private/private-output.cc:764
2735msgid "N"
2736msgstr "N"
89409d33 2737
1e7ec0d8
MV
2738#: apt-private/private-update.cc:31
2739msgid "The update command takes no arguments"
2740msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
89409d33 2741
1e7ec0d8 2742#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2743#, c-format
1e7ec0d8
MV
2744msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2745msgid_plural ""
2746"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2747msgstr[0] ""
2748msgstr[1] ""
89409d33 2749
1e7ec0d8
MV
2750#: apt-private/private-update.cc:94
2751msgid "All packages are up to date."
2752msgstr ""
8e495088 2753
1e7ec0d8 2754#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2755#, c-format
1e7ec0d8
MV
2756msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2757msgid_plural ""
2758"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2759msgstr[0] ""
2760msgstr[1] ""
8e495088 2761
1e7ec0d8
MV
2762#: apt-private/private-show.cc:163
2763msgid "not a real package (virtual)"
2764msgstr ""
db13bafb 2765
b00efeaa 2766#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2767msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2768msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
8e495088 2769
b00efeaa 2770#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2771msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2772msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
4948a1ba 2773
b00efeaa 2774#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2775msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2776msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2777
b00efeaa 2778#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2779msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2780msgstr ""
2781"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
2782"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
4948a1ba 2783
1e7ec0d8
MV
2784#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2785#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2786#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2787#, c-format
1e7ec0d8
MV
2788msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2789msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
4948a1ba 2790
1e7ec0d8
MV
2791#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2792#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2793#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2794#, c-format
1e7ec0d8
MV
2795msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2796msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
8e495088 2797
1e7ec0d8
MV
2798#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2799#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2800#: apt-private/private-install.cc:169
3fa4e98f 2801#, c-format
1e7ec0d8
MV
2802msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2803msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
8e495088 2804
1e7ec0d8
MV
2805#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2806#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2807#: apt-private/private-install.cc:174
506ab3c7 2808#, c-format
1e7ec0d8
MV
2809msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2810msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
8e495088 2811
b00efeaa 2812#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2813#, c-format
1e7ec0d8
MV
2814msgid "You don't have enough free space in %s."
2815msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
8e495088 2816
b00efeaa 2817#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2819msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
506ab3c7 2820
b00efeaa 2821#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2822msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2823msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
506ab3c7 2824
1e7ec0d8
MV
2825#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2826#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2827#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2828msgid "Yes, do as I say!"
2829msgstr "Ja, tue was ich sage!"
506ab3c7 2830
b00efeaa 2831#: apt-private/private-install.cc:224
1e7ec0d8
MV
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"You are about to do something potentially harmful.\n"
2835"To continue type in the phrase '%s'\n"
2836" ?] "
506ab3c7 2837msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2838"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
2839"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
2840" ?] "
506ab3c7 2841
b00efeaa 2842#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2843msgid "Abort."
2844msgstr "Abbruch."
506ab3c7 2845
b00efeaa 2846#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2847msgid "Do you want to continue?"
2848msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
506ab3c7 2849
b00efeaa 2850#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2851msgid "Some files failed to download"
2852msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
506ab3c7 2853
b00efeaa 2854#: apt-private/private-install.cc:322
3fa4e98f 2855msgid ""
1e7ec0d8
MV
2856"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2857"missing?"
3fa4e98f 2858msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2859"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
2860"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
506ab3c7 2861
b00efeaa 2862#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2863msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2864msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
8e495088 2865
b00efeaa 2866#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2867msgid "Unable to correct missing packages."
2868msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
2869
b00efeaa 2870#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2871msgid "Aborting install."
2872msgstr "Installation abgebrochen."
2873
b00efeaa 2874#: apt-private/private-install.cc:368
506ab3c7 2875msgid ""
1e7ec0d8
MV
2876"The following package disappeared from your system as\n"
2877"all files have been overwritten by other packages:"
2878msgid_plural ""
2879"The following packages disappeared from your system as\n"
2880"all files have been overwritten by other packages:"
2881msgstr[0] ""
2882"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
2883"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
2884msgstr[1] ""
2885"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
2886"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
2887
b00efeaa 2888#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2889msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2890msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
2891
b00efeaa 2892#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2893msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
506ab3c7 2894msgstr ""
1e7ec0d8 2895"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
8e495088 2896
b00efeaa 2897#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2898msgid ""
1e7ec0d8
MV
2899"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2900"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
506ab3c7 2901msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2902"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
2903"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
2904"über apt."
de5a560a 2905
1e7ec0d8
MV
2906#.
2907#. if (Packages == 1)
2908#. {
2909#. c1out << std::endl;
2910#. c1out <<
2911#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2912#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2913#. "that package should be filed.") << std::endl;
2914#. }
2915#.
b00efeaa 2916#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8 2917msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3fa4e98f 2918msgstr ""
1e7ec0d8 2919"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3fa4e98f 2920
b00efeaa 2921#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2922msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2923msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
2924
b00efeaa 2925#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2926msgid ""
1e7ec0d8
MV
2927"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2928msgid_plural ""
2929"The following packages were automatically installed and are no longer "
2930"required:"
2931msgstr[0] ""
2932"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
2933"benötigt:"
2934msgstr[1] ""
2935"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
2936"benötigt:"
8e495088 2937
b00efeaa 2938#: apt-private/private-install.cc:519
67f393ab 2939#, c-format
1e7ec0d8
MV
2940msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2941msgid_plural ""
2942"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2943msgstr[0] ""
2944"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
2945msgstr[1] ""
2946"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
67f393ab 2947
b00efeaa 2948#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2949msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2950msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2951msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
2952msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
2953
b00efeaa 2954#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2955msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2956msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
2957
b00efeaa 2958#: apt-private/private-install.cc:616
506ab3c7 2959msgid ""
1e7ec0d8
MV
2960"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2961"solution)."
dc738e7a 2962msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2963"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
2964"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
09d057db 2965
b00efeaa 2966#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2967msgid ""
2968"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2969"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2970"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2971"or been moved out of Incoming."
2972msgstr ""
2973"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
2974"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
2975"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
2976"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
09d057db 2977
b00efeaa 2978#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2979msgid "Broken packages"
2980msgstr "Beschädigte Pakete"
b6c6b52f 2981
b00efeaa 2982#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2983msgid "The following extra packages will be installed:"
2984msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
b6c6b52f 2985
b00efeaa 2986#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2987msgid "Suggested packages:"
2988msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
de5a560a 2989
b00efeaa 2990#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2991msgid "Recommended packages:"
2992msgstr "Empfohlene Pakete:"
39f4df79 2993
b00efeaa 2994#: apt-private/private-install.cc:851
506ab3c7 2995#, c-format
1e7ec0d8
MV
2996msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2997msgstr ""
2998"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
2999"angefordert.\n"
7ffbb475 3000
b00efeaa 3001#: apt-private/private-install.cc:855
506ab3c7 3002#, c-format
1e7ec0d8
MV
3003msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3004msgstr ""
3005"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
3006"angefordert.\n"
1b5a6222 3007
b00efeaa 3008#: apt-private/private-install.cc:867
506ab3c7 3009#, c-format
1e7ec0d8
MV
3010msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3011msgstr ""
3012"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
3013"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
1b5a6222 3014
b00efeaa 3015#: apt-private/private-install.cc:872
506ab3c7 3016#, c-format
1e7ec0d8
MV
3017msgid "%s is already the newest version.\n"
3018msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
72bae92a 3019
b00efeaa 3020#: apt-private/private-install.cc:920
72bae92a 3021#, c-format
1e7ec0d8
MV
3022msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3023msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
72bae92a 3024
b00efeaa 3025#: apt-private/private-install.cc:925
506ab3c7 3026#, c-format
1e7ec0d8
MV
3027msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3028msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
f9ac6f71 3029
1e7ec0d8 3030#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 3031#: apt-private/private-install.cc:967
6b22bea3 3032#, c-format
1e7ec0d8 3033msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
6b22bea3 3034msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3035"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
3036"»%s«?\n"
1b5a6222 3037
b00efeaa 3038#: apt-private/private-install.cc:973
506ab3c7 3039#, c-format
1e7ec0d8
MV
3040msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3041msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
3042
3043#: apt-private/private-main.cc:32
09d057db 3044msgid ""
1e7ec0d8
MV
3045"NOTE: This is only a simulation!\n"
3046" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3047" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3048" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
09d057db 3049msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3050"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
3051" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
3052" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
3053" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
3054" Status der Sperre nicht darauf!"
1b5a6222 3055
1e7ec0d8
MV
3056#: apt-private/private-download.cc:36
3057msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3058msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 3059
1e7ec0d8
MV
3060#: apt-private/private-download.cc:40
3061msgid "Authentication warning overridden.\n"
3062msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1b5a6222 3063
1e7ec0d8
MV
3064#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3065msgid "Some packages could not be authenticated"
3066msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1b5a6222 3067
1e7ec0d8
MV
3068#: apt-private/private-download.cc:50
3069msgid "Install these packages without verification?"
3070msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1b5a6222 3071
1e7ec0d8
MV
3072#: apt-private/private-sources.cc:58
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3075msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
1b5a6222 3076
1e7ec0d8 3077#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 3078#, c-format
1e7ec0d8
MV
3079msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3080msgstr ""
1b5a6222 3081
1e7ec0d8
MV
3082#: apt-private/private-search.cc:51
3083msgid "Full Text Search"
506ab3c7 3084msgstr ""
506ab3c7 3085
1e7ec0d8
MV
3086#: apt-private/acqprogress.cc:66
3087msgid "Hit "
3088msgstr "OK "
506ab3c7 3089
b00efeaa 3090#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3091msgid "Get:"
3092msgstr "Holen: "
1b5a6222 3093
b00efeaa 3094#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3095msgid "Ign "
3096msgstr "Ign "
3c4a4974 3097
b00efeaa 3098#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3099msgid "Err "
3100msgstr "Fehl "
1c5f0d75 3101
b00efeaa 3102#: apt-private/acqprogress.cc:147
216a8c89 3103#, c-format
1e7ec0d8
MV
3104msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3105msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1c5f0d75 3106
b00efeaa 3107#: apt-private/acqprogress.cc:237
2a8a592d 3108#, c-format
1e7ec0d8
MV
3109msgid " [Working]"
3110msgstr " [Wird verarbeitet]"
506ab3c7 3111
b00efeaa 3112#: apt-private/acqprogress.cc:298
2a8a592d 3113#, c-format
1e7ec0d8
MV
3114msgid ""
3115"Media change: please insert the disc labeled\n"
3116" '%s'\n"
3117"in the drive '%s' and press enter\n"
3118msgstr ""
3119"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
3120" »%s«\n"
3121"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
506ab3c7 3122
1e7ec0d8
MV
3123#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3124#. and provide a config option to define that default
3125#: methods/mirror.cc:280
3d12b5c4 3126#, c-format
1e7ec0d8
MV
3127msgid "No mirror file '%s' found "
3128msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3fa4e98f 3129
1e7ec0d8
MV
3130#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3131#. and provide a config option to define that default
3132#: methods/mirror.cc:287
3133#, c-format
3134msgid "Can not read mirror file '%s'"
3135msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3136
1e7ec0d8 3137#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3138#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3139msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3140msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3141
1e7ec0d8 3142#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 3143#, c-format
1e7ec0d8
MV
3144msgid "[Mirror: %s]"
3145msgstr "[Spiegelserver: %s]"
2a8a592d 3146
1e7ec0d8
MV
3147#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3148msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3149msgstr ""
3150"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2a8a592d 3151
1e7ec0d8
MV
3152#: methods/rsh.cc:343
3153msgid "Connection closed prematurely"
3154msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3155
3156#: dselect/install:33
3157msgid "Bad default setting!"
3158msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1c937475 3159
1e7ec0d8
MV
3160#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3161#: dselect/install:106 dselect/update:45
3162msgid "Press enter to continue."
3163msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
506ab3c7 3164
1e7ec0d8
MV
3165#: dselect/install:92
3166msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3167msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
2a8a592d 3168
1e7ec0d8
MV
3169#: dselect/install:102
3170msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3171msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
506ab3c7 3172
1e7ec0d8
MV
3173#: dselect/install:103
3174msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2a8a592d 3175msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3176"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
3177"durch"
2a8a592d 3178
1e7ec0d8
MV
3179#: dselect/install:104
3180msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3181msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2a8a592d 3182
1e7ec0d8 3183#: dselect/install:105
506ab3c7 3184msgid ""
1e7ec0d8 3185"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3186msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3187"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
3188"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 3189
1e7ec0d8
MV
3190#: dselect/update:30
3191msgid "Merging available information"
3192msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
506ab3c7 3193
b00efeaa 3194#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3195msgid ""
3fa4e98f
MV
3196"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3197"\n"
3198"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3199"from debian packages\n"
3200"\n"
3201"Options:\n"
3202" -h This help text\n"
3203" -t Set the temp dir\n"
3204" -c=? Read this configuration file\n"
3205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3206msgstr ""
3fa4e98f
MV
3207"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3208"\n"
3209"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3210"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3211"\n"
3212"Optionen:\n"
3213" -h Dieser Hilfetext\n"
3214" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3215" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3216" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3217
b00efeaa 3218#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3219msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3220msgstr ""
3221"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3222
d8ad0e30 3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3224msgid "Package extension list is too long"
3225msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3226
d8ad0e30
MV
3227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3230#, c-format
3231msgid "Error processing directory %s"
3232msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3233
d8ad0e30 3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3235msgid "Source extension list is too long"
3236msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3237
d8ad0e30 3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3239msgid "Error writing header to contents file"
3240msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3241
d8ad0e30 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3243#, c-format
3244msgid "Error processing contents %s"
3245msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3246
d8ad0e30 3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3248msgid ""
3249"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3250"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252" contents path\n"
3253" release path\n"
3254" generate config [groups]\n"
3255" clean config\n"
3256"\n"
3257"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3258"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3259"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3260"\n"
3261"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3262"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3263"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3264"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3265"\n"
3266"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3267"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3268"\n"
3269"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3270"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3271"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3272"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3273"Debian archive:\n"
3274" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3275" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3276"\n"
3277"Options:\n"
3278" -h This help text\n"
3279" --md5 Control MD5 generation\n"
3280" -s=? Source override file\n"
3281" -q Quiet\n"
3282" -d=? Select the optional caching database\n"
3283" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3284" --contents Control contents file generation\n"
3285" -c=? Read this configuration file\n"
3286" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3287msgstr ""
3288"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3289"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3290" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3291" contents Pfad\n"
3292" release Pfad\n"
3293" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3294" clean Konfigurationsdatei\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3297"viele\n"
3298"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3299"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3300"\n"
3301"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3302"Package-\n"
3303"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3304"MD5-\n"
3305"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3306"für\n"
3307"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3308"\n"
3309"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3310"Baum\n"
3311"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3312"Override-\n"
3313"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3314"\n"
3315"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3316"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3317"zeigen\n"
3318"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3319"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3320" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3321" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3322"\n"
3323"Optionen:\n"
3324" -h dieser Hilfe-Text\n"
3325" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3326" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3327" -q ruhig\n"
3328" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3329" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3330" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3331" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3332" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3333
d8ad0e30 3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3335msgid "No selections matched"
3336msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3337
d8ad0e30 3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3339#, c-format
3340msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3341msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3342
b00efeaa 3343#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3344#, c-format
3345msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3346msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3347
b00efeaa 3348#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3349#, c-format
3350msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3351msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3352
b00efeaa 3353#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3354msgid ""
3355"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3356"remove and re-create the database."
3357msgstr ""
3358"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3359"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3360"und erstellen Sie sie neu."
3361
b00efeaa 3362#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3363#, c-format
3364msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3365msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3366
b00efeaa
MV
3367#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3368#: apt-inst/extract.cc:216
3369#, c-format
3370msgid "Failed to stat %s"
3371msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3372
3373#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3374#, fuzzy
3375msgid "Failed to read .dsc"
3376msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3377
b00efeaa 3378#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3379msgid "Archive has no control record"
3380msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3381
b00efeaa 3382#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3383msgid "Unable to get a cursor"
3384msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3385
b00efeaa 3386#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3387#, c-format
3388msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3389msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3390
b00efeaa 3391#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to stat %s\n"
3394msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3395
b00efeaa 3396#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3397msgid "E: "
3398msgstr "F: "
3399
b00efeaa 3400#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3401msgid "W: "
3402msgstr "W: "
ce34af08 3403
b00efeaa 3404#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3405msgid "E: Errors apply to file "
3406msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
ce34af08 3407
b00efeaa 3408#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "Failed to resolve %s"
3411msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
506ab3c7 3412
b00efeaa 3413#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3414msgid "Tree walking failed"
3415msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
ce34af08 3416
b00efeaa 3417#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3418#, c-format
3fa4e98f
MV
3419msgid "Failed to open %s"
3420msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3421
b00efeaa 3422#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid " DeLink %s [%s]\n"
3425msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3426
b00efeaa 3427#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid "Failed to readlink %s"
3430msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3431
b00efeaa 3432#: ftparchive/writer.cc:303
216a8c89 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to unlink %s"
3435msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3436
b00efeaa 3437#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "*** Failed to link %s to %s"
3440msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3441
b00efeaa 3442#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3445msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
08f8455c 3446
b00efeaa 3447#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3448msgid "Archive had no package field"
3449msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
0e1423ae 3450
b00efeaa 3451#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3d12b5c4 3452#, c-format
3fa4e98f
MV
3453msgid " %s has no override entry\n"
3454msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
b81dbe40 3455
b00efeaa 3456#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
c7371f4b 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3459msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3c4a4974 3460
b00efeaa 3461#: ftparchive/writer.cc:718
c7371f4b 3462#, c-format
3fa4e98f
MV
3463msgid " %s has no source override entry\n"
3464msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3465
b00efeaa 3466#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s has no binary override entry either\n"
3469msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3470
d8ad0e30 3471#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3472msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3473msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3474
3475#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3476#, c-format
3fa4e98f
MV
3477msgid "Unable to open %s"
3478msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 3479
3fa4e98f
MV
3480#. skip spaces
3481#. find end of word
3482#: ftparchive/override.cc:68
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3485msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3486
3487#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid "Failed to read the override file %s"
3490msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
de5a560a 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/override.cc:166
c7371f4b 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3495msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3c4a4974 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/override.cc:178
c7371f4b 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3500msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3c4a4974 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/override.cc:191
c7371f4b 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3505msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3c4a4974 3506
3fa4e98f
MV
3507#: ftparchive/multicompress.cc:73
3508#, c-format
3509msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3510msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
b18dd45f 3511
3fa4e98f
MV
3512#: ftparchive/multicompress.cc:103
3513#, c-format
3514msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3515msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
ce34af08 3516
3fa4e98f
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:192
3518msgid "Failed to create FILE*"
3519msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
c79dc7ed 3520
3fa4e98f
MV
3521#: ftparchive/multicompress.cc:195
3522msgid "Failed to fork"
3523msgstr "Fork fehlgeschlagen"
09d057db 3524
3fa4e98f
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:209
3526msgid "Compress child"
3527msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
c77d6597 3528
3fa4e98f
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:232
3530#, c-format
3531msgid "Internal error, failed to create %s"
3532msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:305
3535msgid "IO to subprocess/file failed"
3536msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:343
3539msgid "Failed to read while computing MD5"
3540msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3541
3fa4e98f
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:359
3543#, c-format
3544msgid "Problem unlinking %s"
3545msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b6c6b52f 3546
b00efeaa
MV
3547#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3548#, c-format
3549msgid "Failed to rename %s to %s"
3550msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3551
51da0c35 3552#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3553msgid ""
3fa4e98f
MV
3554"Usage: apt-internal-solver\n"
3555"\n"
3556"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3557"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text.\n"
3561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3564msgstr ""
3fa4e98f
MV
3565"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3566"\n"
3567"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3568"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3569"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3570"\n"
3571"Optionen:\n"
3572" -h dieser Hilfetext\n"
3573" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3574" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3575" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3576
3fa4e98f
MV
3577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3578msgid "Unknown package record!"
3579msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
ce34af08 3580
3fa4e98f 3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3582msgid ""
3fa4e98f
MV
3583"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3584"\n"
3585"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3586"to indicate what kind of file it is.\n"
3587"\n"
3588"Options:\n"
3589" -h This help text\n"
3590" -s Use source file sorting\n"
3591" -c=? Read this configuration file\n"
3592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3593msgstr ""
3fa4e98f
MV
3594"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3595"\n"
3596"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3597"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3598"handelt.\n"
3599"\n"
3600"Optionen:\n"
3601" -h Dieser Hilfetext\n"
3602" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3603" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3604" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3605
b00efeaa
MV
3606#: apt-inst/filelist.cc:380
3607msgid "DropNode called on still linked node"
3608msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
3609
3610#: apt-inst/filelist.cc:412
3611msgid "Failed to locate the hash element!"
3612msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
3613
3614#: apt-inst/filelist.cc:459
3615msgid "Failed to allocate diversion"
3616msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
3617
3618#: apt-inst/filelist.cc:464
3619msgid "Internal error in AddDiversion"
3620msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
3621
3622#: apt-inst/filelist.cc:477
3623#, c-format
3624msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3625msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
3626
3627#: apt-inst/filelist.cc:506
3628#, c-format
3629msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3630msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
3631
3632#: apt-inst/filelist.cc:549
3633#, c-format
3634msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3635msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
3636
3637#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3638#, c-format
3639msgid "The path %s is too long"
3640msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
3641
3642#: apt-inst/extract.cc:132
3643#, c-format
3644msgid "Unpacking %s more than once"
3645msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3646
3647#: apt-inst/extract.cc:142
3648#, c-format
3649msgid "The directory %s is diverted"
3650msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
3651
3652#: apt-inst/extract.cc:152
3653#, c-format
3654msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3655msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
3656
3657#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3658msgid "The diversion path is too long"
3659msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3660
3661#: apt-inst/extract.cc:249
3662#, c-format
3663msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3664msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
3665
3666#: apt-inst/extract.cc:289
3667msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3668msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
3669
3670#: apt-inst/extract.cc:293
3671msgid "The path is too long"
3672msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3673
3674#: apt-inst/extract.cc:421
3675#, c-format
3676msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3677msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
3678
3679#: apt-inst/extract.cc:438
3680#, c-format
3681msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3682msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3683
3684#: apt-inst/extract.cc:498
3685#, c-format
3686msgid "Unable to stat %s"
3687msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3688
3689#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3690#, c-format
3691msgid "Failed to write file %s"
3692msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3693
3694#: apt-inst/dirstream.cc:105
3695#, c-format
3696msgid "Failed to close file %s"
3697msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3698
3699#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3700#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3701#, c-format
3702msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3703msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3704
3705#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3706#, c-format
3707msgid "Internal error, could not locate member %s"
3708msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
3709
3710#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3711msgid "Unparsable control file"
3712msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3713
3714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3715msgid "Invalid archive signature"
3716msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3717
3718#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3719msgid "Error reading archive member header"
3720msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3721
3722#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3723#, c-format
3724msgid "Invalid archive member header %s"
3725msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
3726
3727#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3728msgid "Invalid archive member header"
3729msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
3730
3731#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3732msgid "Archive is too short"
3733msgstr "Archiv ist zu kurz."
3734
3735#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3736msgid "Failed to read the archive headers"
3737msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
3738
3739#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3740msgid "Failed to create pipes"
3741msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
3742
3743#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3744msgid "Failed to exec gzip "
3745msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
3746
3747#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3748msgid "Corrupted archive"
3749msgstr "Beschädigtes Archiv"
3750
3751#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3752msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3753msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3754
3755#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3756#, c-format
3757msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3758msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
3759
51da0c35
MV
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3762#~ msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
3763
39b73d81
MV
3764#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3765#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3766
72bae92a
MV
3767#~ msgid ""
3768#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3769#~ "Mounting CD-ROM\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3772#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3773
609bb2ea
MV
3774#~ msgid ""
3775#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3776#~ "seems to be corrupt."
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3779#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3783#~ "seems to be corrupt."
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3786#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3787#~ "zu sein."
3788
ce34af08
MV
3789#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3790#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3791
3792#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3793#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3794
3795#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3796#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3797
3798#~ msgid " [Not candidate version]"
3799#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3800
3801#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3802#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3806#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3807#~ "is only available from another source\n"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3810#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3811#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3812
3813#~ msgid "However the following packages replace it:"
3814#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3815
3816#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3817#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3818
3819#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3820#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3821
ce34af08
MV
3822#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3823#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3824
ce34af08
MV
3825#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3828
3829#~ msgid "Downloading %s %s"
3830#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3831
3832#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3835#~ "enthält."
3836
3837#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3838#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3842#~ "need to manually fix this package."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3845#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3846
3847#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3850#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3851
c1b21367
MV
3852#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3853#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3854
5caefc91
MV
3855#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3856#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3857
3f5a581c
MV
3858#~ msgid "Failed to remove %s"
3859#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3860
3f5a581c
MV
3861#~ msgid "Unable to create %s"
3862#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3863
3f5a581c
MV
3864#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3865#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3866
3f5a581c
MV
3867#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3870#~ "liegen."
0fd68707 3871
3f5a581c
MV
3872#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3873#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3874
3f5a581c
MV
3875#~ msgid "Internal error getting a package name"
3876#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3877
3878#~ msgid "Reading file listing"
3879#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3883#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3884#~ "package!"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3887#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3888#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3889
3890#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3891#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3892
3893#~ msgid "Internal error getting a node"
3894#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3895
3896#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3897#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3898
3899#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3900#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3901
3902#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3903#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3904
3905#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3906#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3907
3908#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3909#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3910
3911#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3912#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3913
3914#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3915#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3916
3917#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3918#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3919
3920#~ msgid "Couldn't change to %s"
3921#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3922
3923#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3924#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3925
3926#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3927#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3928
3929#~ msgid "Read error from %s process"
3930#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3931
3932#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3933#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3934
8eca4bb8
MV
3935#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3938
a12d5352
MV
3939#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3940#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3941
3942#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3943#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3944
3945#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3946#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3947
c77d6597
MV
3948#~ msgid "decompressor"
3949#~ msgstr "Dekomprimierer"
3950
a12d5352
MV
3951#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3954
3955#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3958#~ "nicht möglich"
3959
c77d6597
MV
3960#~ msgid ""
3961#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3962#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3965#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3966#~ "weiterer Details."
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3969#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3972#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3975#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3978#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3979
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3981#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3984#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3987#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3990#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3991
a12d5352
MV
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3993#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3994
c77d6597
MV
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3996#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3997
27b16a2e
MV
3998#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3999#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4000
4001#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4002#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4003
4004#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4005#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"