]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
French translation update
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c
MV
35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
36"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
156#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
c77d6597 160#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
3f5a581c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
c77d6597 173#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
c77d6597 177#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 183#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
c77d6597 187#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
c77d6597 191#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
c77d6597 195#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
c77d6597 199#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
c77d6597 203#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
c77d6597 208#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
3f5a581c
MV
212#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
213#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
215#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
c77d6597 220#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
c77d6597 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 299msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
300msgstr ""
301"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 302
c77d6597 303#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 304msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 305msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 306
c77d6597 307#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
92e52a4e 308#, c-format
b81dbe40 309msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 310msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 313msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
314msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 315
c77d6597 316#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 317msgid "Arguments not in pairs"
318msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 321msgid ""
322"Usage: apt-config [options] command\n"
323"\n"
324"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
325"\n"
326"Commands:\n"
327" shell - Shell mode\n"
328" dump - Show the configuration\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text.\n"
332" -c=? Read this configuration file\n"
333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
334msgstr ""
335"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
336"\n"
17c09907 337"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 338"\n"
339"Comandos:\n"
340" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 341" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 342"\n"
343"Opciones:\n"
344" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 345" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
346" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 347" cache=/tmp\n"
568dc798 348
be2db981 349#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 350msgid "Y"
351msgstr "S"
568dc798 352
c77d6597
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:140
354msgid "N"
355msgstr ""
356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 358#, c-format
67f393ab 359msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 360msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 363msgid "The following packages have unmet dependencies:"
364msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "but %s is installed"
92e52a4e 369msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 372#, c-format
67f393ab 373msgid "but %s is to be installed"
374msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 377msgid "but it is not installable"
378msgstr "pero no es instalable"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 381msgid "but it is a virtual package"
382msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 385msgid "but it is not installed"
92e52a4e 386msgstr "pero no está instalado"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 389msgid "but it is not going to be installed"
390msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 393msgid " or"
394msgstr " o"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 397msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 398msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 401msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 402msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 405msgid "The following packages have been kept back:"
406msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 409msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 410msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 413msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 414msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 417msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 418msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 421#, c-format
67f393ab 422msgid "%s (due to %s) "
423msgstr "%s (por %s) "
568dc798 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 426msgid ""
427"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
428"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
429msgstr ""
430"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 431"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 434#, c-format
435msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 436msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 439#, c-format
440msgid "%lu reinstalled, "
441msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 444#, c-format
445msgid "%lu downgraded, "
446msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 449#, c-format
450msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
451msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 454#, c-format
455msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
456msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:635
92e52a4e 459#, c-format
b6c6b52f 460msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 461msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c 463#: cmdline/apt-get.cc:640
92e52a4e 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 466msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
471msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
474msgid " [Installed]"
475msgstr " [Instalado]"
476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 478msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 479msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 482msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 483msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
489"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
490"is only available from another source\n"
491msgstr ""
92e52a4e 492"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 493"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
494"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
497msgid "However the following packages replace it:"
498msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:712
92e52a4e 501#, c-format
b6c6b52f 502msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 503msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
506#, c-format
507msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 508msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 509
3f5a581c
MV
510#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
511#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
514msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
519msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:788
92e52a4e 522#, c-format
b6c6b52f 523msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 524msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
527#, c-format
528msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 529msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:822
92e52a4e 532#, c-format
b6c6b52f 533msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
534msgstr ""
535"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
536"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
539#, c-format
540msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
541msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
544#, c-format
545msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 546msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
549#, c-format
550msgid "%s set to manually installed.\n"
551msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
554#, c-format
555msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
556msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
559#, fuzzy, c-format
560msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
561msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 564msgid "Correcting dependencies..."
565msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 568msgid " failed."
92e52a4e 569msgstr " falló."
1b5a6222 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 572msgid "Unable to correct dependencies"
573msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 574
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 576msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 577msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 578
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 580msgid " Done"
581msgstr " Listo"
1b5a6222 582
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 584msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 585msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 586
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 588msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
589msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 590
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 592msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 593msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 594
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 596msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 597msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 600msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 601msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 602
3f5a581c 603#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 604msgid "Some packages could not be authenticated"
605msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 608msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 609msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 612msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 613msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 616msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
617msgstr ""
618"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
619"eliminar."
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 622msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 623msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 626msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
627msgstr ""
c3bbfb87
MV
628"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
629"org"
568dc798 630
be2db981
DK
631#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
632#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1196
39b0ecde 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
636msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 637
be2db981
DK
638#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
639#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Need to get %sB of archives.\n"
643msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 644
be2db981
DK
645#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
646#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1208
2a7eca22 648#, c-format
0e1423ae 649msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 650msgstr ""
17c09907 651"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 652
be2db981
DK
653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1213
2a7eca22 656#, c-format
0e1423ae 657msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 658msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 659
3f5a581c
MV
660#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
661#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Couldn't determine free space in %s"
664msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "You don't have enough free space in %s."
669msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 670
3f5a581c 671#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 672msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 673msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 674
3f5a581c 675#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 676msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 677msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 678
3f5a581c 679#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 680#, c-format
de5a560a 681msgid ""
67f393ab 682"You are about to do something potentially harmful.\n"
683"To continue type in the phrase '%s'\n"
684" ?] "
de5a560a 685msgstr ""
92e52a4e 686"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
687"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 688" ?] "
568dc798 689
3f5a581c 690#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 691msgid "Abort."
692msgstr "Abortado."
568dc798 693
3f5a581c 694#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 695msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 696msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 697
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
568dc798 699#, c-format
67f393ab 700msgid "Failed to fetch %s %s\n"
701msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 702
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 704msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 705msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 708msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 709msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 710
3f5a581c 711#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 712msgid ""
713"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
714"missing?"
de5a560a 715msgstr ""
c3bbfb87
MV
716"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
717"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 718
3f5a581c 719#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 720msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 721msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 722
3f5a581c 723#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 724msgid "Unable to correct missing packages."
725msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 726
3f5a581c 727#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 728msgid "Aborting install."
92e52a4e 729msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 730
3f5a581c 731#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 732msgid ""
b6c6b52f
MV
733"The following package disappeared from your system as\n"
734"all files have been overwritten by other packages:"
735msgid_plural ""
736"The following packages disappeared from your system as\n"
737"all files have been overwritten by other packages:"
738msgstr[0] ""
92e52a4e 739"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
740"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 741msgstr[1] ""
92e52a4e 742"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
743"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 744
3f5a581c 745#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 746msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 747msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 748
3f5a581c 749#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 750#, c-format
a0895a74 751msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 752msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 753
3f5a581c 754#: cmdline/apt-get.cc:1591
92e52a4e 755#, c-format
a0895a74 756msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 757msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 758
0fd68707 759#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 760#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
761#, c-format
762msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 763msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 764
3f5a581c 765#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 766msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 767msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 768
3f5a581c 769#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 770msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
771msgstr ""
92e52a4e 772"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 773
3f5a581c 774#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 775msgid ""
776"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
777"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 778msgstr ""
17c09907
MV
779"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
780"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 781
6c0bed9d 782#.
783#. if (Packages == 1)
784#. {
785#. c1out << endl;
786#. c1out <<
787#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
788#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
789#. "that package should be filed.") << endl;
790#. }
791#.
3f5a581c 792#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 793msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 794msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 795
3f5a581c 796#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 797msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 798msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
801msgid ""
802"The following package was automatically installed and is no longer required:"
803msgid_plural ""
804"The following packages were automatically installed and are no longer "
805"required:"
806msgstr[0] ""
807"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
808"necesarios."
809msgstr[1] ""
810"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
811"no son necesarios."
812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
814#, c-format
815msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
816msgid_plural ""
817"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
818msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
819msgstr[1] ""
820"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
821
3f5a581c
MV
822#: cmdline/apt-get.cc:1835
823#, fuzzy
824msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
825msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
826msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
827msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
c3bbfb87 828
3f5a581c 829#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 830msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 831msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 832
3f5a581c 833#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 834msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 835msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 836
3f5a581c 837#: cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 838msgid ""
839"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
840"solution)."
c3bbfb87
MV
841msgstr ""
842"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
843"especifique una solución)."
568dc798 844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:1972
67f393ab 846msgid ""
847"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
848"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
849"distribution that some required packages have not yet been created\n"
850"or been moved out of Incoming."
851msgstr ""
852"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 853"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 854"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
855"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 856
3f5a581c 857#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 858msgid "Broken packages"
859msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 862msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 863msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 864
3f5a581c 865#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 866msgid "Suggested packages:"
867msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 868
3f5a581c 869#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 870msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 871msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 872
3f5a581c 873#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
874#, c-format
875msgid "Couldn't find package %s"
876msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
877
3f5a581c 878#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
92e52a4e 879#, c-format
b6c6b52f 880msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 881msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 882
3f5a581c 883#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
884msgid ""
885"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
886"instead."
887msgstr ""
888
3f5a581c 889#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 890msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 891msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 894msgid "Failed"
92e52a4e 895msgstr "Falló"
67f393ab 896
3f5a581c 897#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 898msgid "Done"
899msgstr "Listo"
900
3f5a581c 901#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 902msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 903msgstr ""
c3bbfb87 904"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 905
3f5a581c 906#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
907msgid "Unable to lock the download directory"
908msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
909
3f5a581c
MV
910#: cmdline/apt-get.cc:2386
911#, c-format
912msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
913msgstr ""
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 916#, c-format
917msgid "Downloading %s %s"
918msgstr ""
919
3f5a581c 920#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 921msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 922msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 923
3f5a581c 924#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Unable to find a source package for %s"
927msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 928
3f5a581c 929#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
930#, c-format
931msgid ""
932"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
933"%s\n"
934msgstr ""
c3bbfb87
MV
935"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
936"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 937"%s\n"
b6c6b52f 938
3f5a581c
MV
939#: cmdline/apt-get.cc:2513
940#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
941msgid ""
942"Please use:\n"
3f5a581c 943"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
944"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
945msgstr ""
92e52a4e 946"Por favor, utilice:\n"
947"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
948"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
949"del paquete.\n"
b6c6b52f 950
3f5a581c 951#: cmdline/apt-get.cc:2566
0815aaa5 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 954msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 957#, c-format
67f393ab 958msgid "You don't have enough free space in %s"
959msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 960
be2db981
DK
961#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 963#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 964#, c-format
965msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
966msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 967
be2db981
DK
968#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 970#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
973msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 974
3f5a581c 975#: cmdline/apt-get.cc:2623
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Fetch source %s\n"
978msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 979
3f5a581c 980#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 981msgid "Failed to fetch some archives."
982msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 983
3f5a581c 984#: cmdline/apt-get.cc:2692
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
987msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 988
3f5a581c 989#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 992msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 993
3f5a581c 994#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 995#, c-format
996msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 997msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 998
3f5a581c 999#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1002msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1003
3f5a581c 1004#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 1005msgid "Child process failed"
92e52a4e 1006msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1007
3f5a581c 1008#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 1009msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1010msgstr ""
c3bbfb87
MV
1011"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1012"construcción"
568dc798 1013
3f5a581c 1014#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1018"Architectures for setup"
1019msgstr ""
1020
3f5a581c 1021#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
568dc798 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1024msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1025
3f5a581c 1026#: cmdline/apt-get.cc:2838
67f393ab 1027#, c-format
1028msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1029msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1030
3f5a581c 1031#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid ""
1034"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1035"packages"
1036msgstr ""
1037"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1038"el paquete %s"
1039
3f5a581c 1040#: cmdline/apt-get.cc:3015
568dc798
AL
1041#, c-format
1042msgid ""
67f393ab 1043"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1044"found"
568dc798 1045msgstr ""
c3bbfb87
MV
1046"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1047"el paquete %s"
568dc798 1048
3f5a581c 1049#: cmdline/apt-get.cc:3038
568dc798 1050#, c-format
27b16a2e
MV
1051msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1052msgstr ""
1053"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1054"demasiado nuevo"
1055
3f5a581c 1056#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 1057#, fuzzy, c-format
67f393ab 1058msgid ""
27b16a2e
MV
1059"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1060"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1061msgstr ""
92e52a4e 1062"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1063"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1064
3f5a581c 1065#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid ""
1068"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1069"version"
67f393ab 1070msgstr ""
27b16a2e
MV
1071"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1072"el paquete %s"
568dc798 1073
3f5a581c 1074#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 1075#, c-format
67f393ab 1076msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1077msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1078
3f5a581c 1079#: cmdline/apt-get.cc:3122
de5a560a 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1082msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1083
3f5a581c 1084#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1085msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1086msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1087
3f5a581c 1088#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
897e3c7b 1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Changelog for %s (%s)"
1091msgstr "Conectando a %s (%s)"
1092
3f5a581c 1093#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1094msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1095msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1096
3f5a581c 1097#: cmdline/apt-get.cc:3396
897e3c7b 1098#, fuzzy
67f393ab 1099msgid ""
1100"Usage: apt-get [options] command\n"
1101" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1102" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1103"\n"
1104"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1105"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1106"and install.\n"
1107"\n"
1108"Commands:\n"
1109" update - Retrieve new lists of packages\n"
1110" upgrade - Perform an upgrade\n"
1111" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1112" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1113" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1114" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1115" source - Download source archives\n"
1116" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1117" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1118" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1119" clean - Erase downloaded archive files\n"
1120" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1121" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1122" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1123" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1124"\n"
1125"Options:\n"
1126" -h This help text.\n"
1127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1128" -qq No output except for errors\n"
1129" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1130" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1131" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1132" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1133" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1134" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1135" -b Build the source package after fetching it\n"
1136" -V Show verbose version numbers\n"
1137" -c=? Read this configuration file\n"
1138" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1139"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1140"pages for more information and options.\n"
1141" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1142msgstr ""
1143"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1144" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1145" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1146"\n"
1147"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1148"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1149"\n"
1150"Órdenes:\n"
1151" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1152" upgrade - Realiza una actualización\n"
1153" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1154" remove - Elimina paquetes\n"
1155" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1156" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1157" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1158"fuente\n"
17c09907
MV
1159" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1160" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1161" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1162" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1163" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1164" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1165"automática\n"
17c09907
MV
1166" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1167"\n"
1168"Opciones:\n"
1169" -h Este texto de ayuda.\n"
1170" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1171" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1172" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1173" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1174" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1175" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1176" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1177" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1178" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1179" -V Muesta números de versión detallados\n"
1180" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1181" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1182" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1183"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1184"(5)\n"
17c09907
MV
1185"para más información y opciones.\n"
1186" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1189msgid ""
1190"NOTE: This is only a simulation!\n"
1191" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1192" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1193" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1194msgstr ""
92e52a4e 1195"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1196" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1197" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1198" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1199
3f5a581c 1200#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1201msgid "Hit "
1202msgstr "Obj "
568dc798 1203
3f5a581c 1204#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1205msgid "Get:"
1206msgstr "Des:"
568dc798 1207
3f5a581c 1208#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1209msgid "Ign "
1210msgstr "Ign "
de5a560a 1211
3f5a581c 1212#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1213msgid "Err "
1214msgstr "Err "
568dc798 1215
3f5a581c 1216#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1219msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1220
3f5a581c 1221#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid " [Working]"
1224msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1225
3f5a581c 1226#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid ""
1229"Media change: please insert the disc labeled\n"
1230" '%s'\n"
1231"in the drive '%s' and press enter\n"
1232msgstr ""
92e52a4e 1233"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1234" «%s»\n"
1235"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1236
3f5a581c 1237#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1240msgstr "pero no está instalado"
1241
3f5a581c 1242#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1245msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1246
3f5a581c 1247#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1250msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1251
3f5a581c 1252#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "%s was already set on hold.\n"
1255msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1256
3f5a581c 1257#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "%s was already not hold.\n"
1260msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1261
3f5a581c
MV
1262#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1264#, c-format
1265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1266msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
1267
1268#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "%s set on hold.\n"
1271msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1272
3f5a581c 1273#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "Canceled hold on %s.\n"
1276msgstr "No se pudo abrir %s"
1277
3f5a581c 1278#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1279msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1280msgstr ""
1281
3f5a581c 1282#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1283msgid ""
1284"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1287"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1291" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h This help text.\n"
1295" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296" -qq No output except for errors\n"
1297" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1298" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1302msgstr ""
1303
3f5a581c
MV
1304#: methods/cdrom.cc:203
1305#, c-format
1306msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1307msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
1308
1309#: methods/cdrom.cc:212
1310msgid ""
1311"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1312"cannot be used to add new CD-ROMs"
1313msgstr ""
1314"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1315"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
1316
1317#: methods/cdrom.cc:222
1318msgid "Wrong CD-ROM"
1319msgstr "CD equivocado"
1320
1321#: methods/cdrom.cc:249
1322#, c-format
1323msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1324msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
1325
1326#: methods/cdrom.cc:254
1327msgid "Disk not found."
1328msgstr "Disco no encontrado."
1329
1330#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1331msgid "File not found"
1332msgstr "Fichero no encontrado"
1333
1334#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1335#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1336msgid "Failed to stat"
1337msgstr "No pude leer"
1338
1339#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1340msgid "Failed to set modification time"
1341msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
1342
1343#: methods/file.cc:47
1344msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1345msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
1346
1347#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1348#: methods/ftp.cc:173
1349msgid "Logging in"
1350msgstr "Entrando"
1351
1352#: methods/ftp.cc:179
1353msgid "Unable to determine the peer name"
1354msgstr "No pude determinar el nombre del par"
1355
1356#: methods/ftp.cc:184
1357msgid "Unable to determine the local name"
1358msgstr "Imposible determinar el nombre local"
1359
1360#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1361#, c-format
1362msgid "The server refused the connection and said: %s"
1363msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
1364
1365#: methods/ftp.cc:221
1366#, c-format
1367msgid "USER failed, server said: %s"
1368msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
1369
1370#: methods/ftp.cc:228
1371#, c-format
1372msgid "PASS failed, server said: %s"
1373msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
1374
1375#: methods/ftp.cc:248
1376msgid ""
1377"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1378"is empty."
1379msgstr ""
1380"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1381"ProxyLogin» está vacío."
1382
1383#: methods/ftp.cc:276
1384#, c-format
1385msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1386msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
1387
1388#: methods/ftp.cc:302
1389#, c-format
1390msgid "TYPE failed, server said: %s"
1391msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
1392
1393#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1394msgid "Connection timeout"
1395msgstr "La conexión expiró"
1396
1397#: methods/ftp.cc:346
1398msgid "Server closed the connection"
1399msgstr "El servidor cerró la conexión"
1400
1401#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1403msgid "Read error"
1404msgstr "Error de lectura"
1405
1406#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1407msgid "A response overflowed the buffer."
1408msgstr "No pude crear un socket."
1409
1410#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1411msgid "Protocol corruption"
1412msgstr "Fallo del protocolo"
1413
1414#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1417msgid "Write error"
1418msgstr "Error de escritura"
1419
1420#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1421msgid "Could not create a socket"
1422msgstr "No pude crear un socket"
1423
1424#: methods/ftp.cc:707
1425msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1426msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
1427
1428#: methods/ftp.cc:713
1429msgid "Could not connect passive socket."
1430msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
1431
1432#: methods/ftp.cc:730
1433msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1434msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
1435
1436#: methods/ftp.cc:744
1437msgid "Could not bind a socket"
1438msgstr "No pude ligar un socket"
1439
1440#: methods/ftp.cc:748
1441msgid "Could not listen on the socket"
1442msgstr "No pude escuchar en el socket"
1443
1444#: methods/ftp.cc:755
1445msgid "Could not determine the socket's name"
1446msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
1447
1448#: methods/ftp.cc:787
1449msgid "Unable to send PORT command"
1450msgstr "No pude mandar la orden PORT"
1451
1452#: methods/ftp.cc:797
1453#, c-format
1454msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1455msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
1456
1457#: methods/ftp.cc:806
1458#, c-format
1459msgid "EPRT failed, server said: %s"
1460msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
1461
1462#: methods/ftp.cc:826
1463msgid "Data socket connect timed out"
1464msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
1465
1466#: methods/ftp.cc:833
1467msgid "Unable to accept connection"
1468msgstr "No pude aceptar la conexión"
1469
1470#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1471msgid "Problem hashing file"
1472msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
1473
1474#: methods/ftp.cc:885
1475#, c-format
1476msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1477msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
1478
1479#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1480msgid "Data socket timed out"
1481msgstr "Expiró el socket de datos"
1482
1483#: methods/ftp.cc:930
1484#, c-format
1485msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1486msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
1487
1488#. Get the files information
1489#: methods/ftp.cc:1007
1490msgid "Query"
1491msgstr "Consulta"
1492
1493#: methods/ftp.cc:1119
1494msgid "Unable to invoke "
1495msgstr "No pude invocar "
1496
1497#: methods/connect.cc:75
1498#, c-format
1499msgid "Connecting to %s (%s)"
1500msgstr "Conectando a %s (%s)"
1501
1502#: methods/connect.cc:86
1503#, c-format
1504msgid "[IP: %s %s]"
1505msgstr "[IP: %s %s]"
1506
1507#: methods/connect.cc:93
1508#, c-format
1509msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1511
1512#: methods/connect.cc:99
1513#, c-format
1514msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1515msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
1516
1517#: methods/connect.cc:107
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1520msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
1521
1522#: methods/connect.cc:125
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
1526
1527#. We say this mainly because the pause here is for the
1528#. ssh connection that is still going
1529#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s"
1532msgstr "Conectando a %s"
568dc798 1533
3f5a581c
MV
1534#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1535#, c-format
1536msgid "Could not resolve '%s'"
1537msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/connect.cc:197
1540#, c-format
1541msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
67f393ab 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/connect.cc:200
1545#, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/connect.cc:247
1550#, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
8f30b478 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/gpgv.cc:180
1555msgid ""
1556"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c3bbfb87 1557msgstr ""
3f5a581c
MV
1558"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1559"digital?!"
568dc798 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/gpgv.cc:185
1562msgid "At least one invalid signature was encountered."
1563msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/gpgv.cc:189
1566msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87 1567msgstr ""
3f5a581c 1568"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
568dc798 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/gpgv.cc:194
1571msgid "Unknown error executing gpgv"
1572msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
1573
1574#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1575msgid "The following signatures were invalid:\n"
1576msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1577
1578#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1579msgid ""
3f5a581c
MV
1580"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1581"available:\n"
c3bbfb87 1582msgstr ""
3f5a581c
MV
1583"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1584"está disponible:\n"
67f393ab 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/gzip.cc:65
1587msgid "Empty files can't be valid archives"
1588msgstr ""
568dc798 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:394
1591msgid "Waiting for headers"
1592msgstr "Esperando las cabeceras"
89409d33 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:544
1595msgid "Bad header line"
1596msgstr "Mala línea de cabecera"
89409d33 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1599msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1600msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
dc738e7a 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:606
1603msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1604msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
89409d33 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:621
1607msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1608msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
89409d33 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/http.cc:623
1611msgid "This HTTP server has broken range support"
1612msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
dc738e7a 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:647
1615msgid "Unknown date format"
1616msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/http.cc:818
1619msgid "Select failed"
1620msgstr "Falló la selección"
66a9a58e 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/http.cc:823
1623msgid "Connection timed out"
1624msgstr "Expiró la conexión"
dc738e7a 1625
3f5a581c
MV
1626#: methods/http.cc:846
1627msgid "Error writing to output file"
1628msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/http.cc:877
1631msgid "Error writing to file"
1632msgstr "Error escribiendo a archivo"
dc738e7a 1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/http.cc:905
1635msgid "Error writing to the file"
1636msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/http.cc:919
1639msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1640msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
dc738e7a 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/http.cc:921
1643msgid "Error reading from server"
1644msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/http.cc:1194
1647msgid "Bad header data"
1648msgstr "Mala cabecera Data"
dc738e7a 1649
3f5a581c
MV
1650#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1651msgid "Connection failed"
1652msgstr "Fallo la conexión"
89409d33 1653
3f5a581c
MV
1654#: methods/http.cc:1358
1655msgid "Internal error"
1656msgstr "Error interno"
89409d33 1657
3f5a581c
MV
1658#. Only warn if there are no sources.list.d.
1659#. Only warn if there is no sources.list file.
1660#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1663#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1664#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
89409d33 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "Unable to read %s"
1667msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1668
3f5a581c
MV
1669#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1670#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1671#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1672#: apt-pkg/clean.cc:122
39b0ecde 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "Unable to change to %s"
1675msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "No mirror file '%s' found "
1682msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1683
3f5a581c
MV
1684#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685#. and provide a config option to define that default
1686#: methods/mirror.cc:287
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Can not read mirror file '%s'"
1689msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1690
3f5a581c 1691#: methods/mirror.cc:442
89409d33 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "[Mirror: %s]"
1694msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1695
3f5a581c 1696#: methods/rred.cc:491
89409d33 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid ""
1699"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1700"to be corrupt."
1701msgstr ""
1702"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1703"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1704
3f5a581c 1705#: methods/rred.cc:496
89409d33 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid ""
1708"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1709"to be corrupt."
1710msgstr ""
1711"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1712"parche parece dañado."
1713
1714#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1715msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1717
1718#: methods/rsh.cc:338
1719msgid "Connection closed prematurely"
1720msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1721
1722#: dselect/install:32
1723msgid "Bad default setting!"
1724msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1725
1726#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1727#: dselect/install:105 dselect/update:45
1728msgid "Press enter to continue."
1729msgstr "Pulse Intro para continuar."
1730
1731#: dselect/install:91
1732msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1734
1735#: dselect/install:101
1736msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1737msgstr ""
1738"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1739"se instalaron"
89409d33 1740
3f5a581c
MV
1741#: dselect/install:102
1742msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1744
3f5a581c
MV
1745#: dselect/install:103
1746msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747msgstr ""
1748"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1749"errores"
89409d33 1750
3f5a581c
MV
1751#: dselect/install:104
1752msgid ""
1753"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1754msgstr ""
1755"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1756"nstall» otra vez"
89409d33 1757
3f5a581c
MV
1758#: dselect/update:30
1759msgid "Merging available information"
1760msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1761
3f5a581c 1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "%s not a valid DEB package."
1765msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1766
3f5a581c
MV
1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1768msgid ""
1769"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770"\n"
1771"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1772"from debian packages\n"
1773"\n"
1774"Options:\n"
1775" -h This help text\n"
1776" -t Set the temp dir\n"
1777" -c=? Read this configuration file\n"
1778" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779msgstr ""
1780"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1781"\n"
1782"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1783"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1784"\n"
1785"Opciones:\n"
1786" -h Este texto de ayuda.\n"
1787" -t Define el directorio temporal\n"
1788" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1789" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1790"cache=/tmp\n"
89409d33 1791
3f5a581c 1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
67f393ab 1793#, c-format
3f5a581c
MV
1794msgid "Unable to write to %s"
1795msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1796
3f5a581c
MV
1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1798msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1800
3f5a581c
MV
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1802msgid "Package extension list is too long"
1803msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1804
3f5a581c
MV
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
dc738e7a 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Error processing directory %s"
1810msgstr "Error procesando el directorio %s"
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1813msgid "Source extension list is too long"
1814msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1815
3f5a581c
MV
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1817msgid "Error writing header to contents file"
1818msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1819
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1821#, c-format
3f5a581c
MV
1822msgid "Error processing contents %s"
1823msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1824
3f5a581c
MV
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1826msgid ""
1827"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" contents path\n"
1831" release path\n"
1832" generate config [groups]\n"
1833" clean config\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838"\n"
1839"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843"\n"
1844"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846"\n"
1847"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851"Debian archive:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Options:\n"
1856" -h This help text\n"
1857" --md5 Control MD5 generation\n"
1858" -s=? Source override file\n"
1859" -q Quiet\n"
1860" -d=? Select the optional caching database\n"
1861" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862" --contents Control contents file generation\n"
1863" -c=? Read this configuration file\n"
1864" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1865msgstr ""
3f5a581c
MV
1866"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1867"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1868" [prefijo-ruta]]\n"
1869" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1870" [prefijo-ruta]]\n"
1871" contents ruta\n"
1872" release ruta\n"
1873" generate config [grupos]\n"
1874" clean config\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1877"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1878"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1879"\n"
1880"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1881"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1882"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1883"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1884"Section.\n"
1885"\n"
1886"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1887".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1888"fichero de predominio de fuente.\n"
1889"\n"
1890"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1891"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1892"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1893"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1894"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1895"archivos de Debian:\n"
1896" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1897" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1898"\n"
1899"Opciones:\n"
1900" -h Este texto de ayuda\n"
1901" --md5 Generación de control MD5 \n"
1902" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1903" -q Silencioso\n"
1904" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1905" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1906" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1907" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1908" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1911msgid "No selections matched"
1912msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1913
3f5a581c 1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1917msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/cachedb.cc:47
1920#, c-format
1921msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1922msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1923
3f5a581c 1924#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1927msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1930msgid ""
3f5a581c
MV
1931"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1932"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1933msgstr ""
3f5a581c
MV
1934"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1935"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1936
3f5a581c 1937#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1940msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1941
3f5a581c
MV
1942#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1943#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to stat %s"
1946msgstr "No pude leer %s"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:249
1949msgid "Archive has no control record"
1950msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:490
1953msgid "Unable to get a cursor"
1954msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:80
dc738e7a 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/writer.cc:85
1962#, c-format
1963msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:141
1967msgid "E: "
1968msgstr "E: "
dc738e7a 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/writer.cc:143
1971msgid "W: "
1972msgstr "A: "
dc738e7a 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/writer.cc:150
1975msgid "E: Errors apply to file "
1976msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 1977
3f5a581c 1978#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "Failed to resolve %s"
1981msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/writer.cc:181
1984msgid "Tree walking failed"
1985msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 1986
3f5a581c 1987#: ftparchive/writer.cc:208
6e9841c3 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to open %s"
1990msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 1991
3f5a581c 1992#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1996
3f5a581c 1997#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Failed to readlink %s"
2000msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to unlink %s"
2005msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/writer.cc:401
2018msgid "Archive had no package field"
2019msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " %s has no override entry\n"
2024msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2027#, c-format
2028msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/writer.cc:721
2032#, c-format
2033msgid " %s has no source override entry\n"
2034msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/writer.cc:725
2037#, c-format
2038msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2042msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2046#, c-format
2047msgid "Unable to open %s"
2048msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2053msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2058msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2063msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2064
3f5a581c 2065#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "Failed to read the override file %s"
2068msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2069
3f5a581c 2070#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2073msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2074
3f5a581c 2075#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2078msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:189
2081msgid "Failed to create FILE*"
2082msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:192
2085msgid "Failed to fork"
2086msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:206
2089msgid "Compress child"
2090msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:229
2093#, c-format
2094msgid "Internal error, failed to create %s"
2095msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:304
2098msgid "IO to subprocess/file failed"
2099msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:342
2102msgid "Failed to read while computing MD5"
2103msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:358
2106#, c-format
2107msgid "Problem unlinking %s"
2108msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2109
3f5a581c
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2111#, c-format
2112msgid "Failed to rename %s to %s"
2113msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2114
3f5a581c
MV
2115#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2116msgid ""
2117"Usage: apt-internal-resolver\n"
2118"\n"
2119"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2120"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2121"\n"
2122"Options:\n"
2123" -h This help text.\n"
2124" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2125" -c=? Read this configuration file\n"
2126" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2128" This APT has Super Cow Powers.\n"
2129msgstr ""
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2132msgid "Unknown package record!"
2133msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2136msgid ""
2137"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2140"to indicate what kind of file it is.\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text\n"
2144" -s Use source file sorting\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147msgstr ""
2148"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2151"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2152"\n"
2153"Opciones:\n"
2154" -h Este texto de ayuda.\n"
2155" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2156" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2157" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2158"cache=/tmp\n"
38d608f4 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2161msgid "Failed to create pipes"
2162msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2165msgid "Failed to exec gzip "
2166msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2169msgid "Corrupted archive"
2170msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2173msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2174msgstr ""
2175"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2180msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2183msgid "Invalid archive signature"
2184msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2187msgid "Error reading archive member header"
2188msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Invalid archive member header %s"
2193msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2196msgid "Invalid archive member header"
2197msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2200msgid "Archive is too short"
2201msgstr "El archivo es muy pequeño"
2202
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2204msgid "Failed to read the archive headers"
2205msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:382
2208msgid "DropNode called on still linked node"
2209msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/filelist.cc:414
2212msgid "Failed to locate the hash element!"
2213msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2214
3f5a581c
MV
2215#: apt-inst/filelist.cc:461
2216msgid "Failed to allocate diversion"
2217msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/filelist.cc:466
2220msgid "Internal error in AddDiversion"
2221msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2226msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2231msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2236msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Failed to write file %s"
2241msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Failed to close file %s"
2246msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2247
3f5a581c 2248#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "The path %s is too long"
2251msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2252
3f5a581c 2253#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Unpacking %s more than once"
2256msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/extract.cc:137
92e52a4e 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The directory %s is diverted"
2261msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2262
3f5a581c 2263#: apt-inst/extract.cc:147
92e52a4e 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2266msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2269msgid "The diversion path is too long"
2270msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2271
3f5a581c 2272#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2275msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2276
3f5a581c
MV
2277#: apt-inst/extract.cc:283
2278msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2279msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2280
3f5a581c
MV
2281#: apt-inst/extract.cc:287
2282msgid "The path is too long"
2283msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2284
3f5a581c
MV
2285#: apt-inst/extract.cc:415
2286#, c-format
2287msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2288msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2289
3f5a581c
MV
2290#: apt-inst/extract.cc:432
2291#, c-format
2292msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2293msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2294
3f5a581c
MV
2295#: apt-inst/extract.cc:492
2296#, c-format
2297msgid "Unable to stat %s"
2298msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2299
3f5a581c
MV
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2301#, c-format
2302msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2303msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2304
3f5a581c
MV
2305#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2307#, c-format
2308msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2309msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2310
3f5a581c
MV
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2312#, c-format
2313msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2315
3f5a581c
MV
2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2317msgid "Unparsable control file"
2318msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2319
c77d6597 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2321msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2322msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2323
3f5a581c 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
92e52a4e 2325#, c-format
b81dbe40 2326msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2327msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2328
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2332msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2335msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2336msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2337
3f5a581c 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2339msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2340msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2341
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2343#, c-format
2344msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2345msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2348msgid "Failed to truncate file"
2349msgstr "Falló al truncar el archivo"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2352#, c-format
2353msgid ""
2354"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2355"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2356msgstr ""
2357"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
2358"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2359
c77d6597 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2361#, c-format
2362msgid ""
b6c6b52f
MV
2363"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2364"reached."
c3bbfb87
MV
2365msgstr ""
2366"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2367"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2368
c77d6597 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2370msgid ""
2371"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2372msgstr ""
2373"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2374"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2375
8e947fe1 2376#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2380msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2381
2382#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2386msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2387
2388#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2390#, c-format
2391msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2392msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2393
2394#. s means seconds
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2396#, c-format
2397msgid "%lis"
92e52a4e 2398msgstr "%liseg."
8e947fe1 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
c87b5580 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2403msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2408msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2413msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2418msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2423msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
305ff660 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2428msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2433msgstr ""
c3bbfb87
MV
2434"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2435"nivel"
dc738e7a 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2440msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2445msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2450msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
92e52a4e 2453#, c-format
b81dbe40 2454msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2455msgstr ""
2456"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2457"opciones como argumento"
b81dbe40 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
305ff660 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2462msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2463
c77d6597 2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2467msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2468
c77d6597 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "%c%s... Done"
2472msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2473
c77d6597 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2477msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2478
3f5a581c
MV
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2483msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
305ff660 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2488msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2493msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2498msgstr ""
92e52a4e 2499"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2500"=<val>."
de5a560a 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2505msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2510msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2515msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2520msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2521
c77d6597 2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2525msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2528msgid "Failed to stat the cdrom"
2529msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2530
3f5a581c
MV
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2532#, c-format
2533msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
89409d33 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2539msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2544msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2549msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Could not get lock %s"
2554msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2557#, c-format
2558msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559msgstr ""
2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2562#, c-format
2563msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564msgstr ""
2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2567#, c-format
2568msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569msgstr ""
2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575msgstr ""
2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2580msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
92e52a4e 2583#, c-format
09d057db 2584msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2585msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2590msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2591
3f5a581c 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2595msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2596
3f5a581c 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Could not open file %s"
2600msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
92e52a4e 2603#, c-format
b6c6b52f 2604msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2605msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2606
3f5a581c 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2608msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2610
3f5a581c 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2612msgid "Failed to exec compressor "
2613msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2614
3f5a581c 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2618msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2619
3f5a581c 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2623msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2624
3f5a581c 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
92e52a4e 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2628msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2629
3f5a581c 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
92e52a4e 2631#, c-format
b6c6b52f 2632msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2633msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2634
3f5a581c 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
92e52a4e 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2638msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2639
3f5a581c 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2641msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2642msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2645msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2646msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2649msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2650msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2653msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2654msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2655
c77d6597
MV
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2657#, fuzzy
2658msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2659msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2664msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2667msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2668msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2671msgid "Depends"
2672msgstr "Depende"
4948a1ba 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2675msgid "PreDepends"
2676msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2679msgid "Suggests"
2680msgstr "Sugiere"
89409d33 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2683msgid "Recommends"
2684msgstr "Recomienda"
89409d33 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2687msgid "Conflicts"
2688msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2691msgid "Replaces"
2692msgstr "Reemplaza"
89409d33 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2695msgid "Obsoletes"
2696msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2699msgid "Breaks"
2700msgstr "Rompe"
89409d33 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2703msgid "Enhances"
92e52a4e 2704msgstr "Mejora"
09d057db 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2707msgid "important"
2708msgstr "importante"
89409d33 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2711msgid "required"
2712msgstr "requiere"
89409d33 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2715msgid "standard"
92e52a4e 2716msgstr "estándar"
dc738e7a 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2719msgid "optional"
2720msgstr "opcional"
89409d33 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2723msgid "extra"
2724msgstr "extra"
89409d33 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2727msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2728msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2731msgid "Candidate versions"
2732msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2735msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2736msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2739msgid "Reading state information"
92e52a4e 2740msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Failed to open StateFile %s"
2745msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2750msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2751
3f5a581c 2752#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2755msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2756
3f5a581c 2757#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2760msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2765msgstr ""
2766"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2771msgstr ""
2772"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2777msgstr ""
2778"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2783msgstr ""
2784"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2789msgstr ""
2790"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2791"asociado un valor)"
b81dbe40 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2796msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2801msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2806msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2811msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2816msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Opening %s"
2821msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2822
3f5a581c 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
dc738e7a 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2826msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
39b0ecde 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2831msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2836msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2837
3f5a581c 2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2839#, c-format
2840msgid ""
be2db981 2841"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2842"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2843msgstr ""
2844"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2845"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2846"información. (%d)"
a0895a74 2847
3f5a581c 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "Could not configure '%s'. "
2851msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2852
3f5a581c 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
dc738e7a 2854#, c-format
de5a560a 2855msgid ""
67f393ab 2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2859msgstr ""
c3bbfb87
MV
2860"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2861"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2862"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2863"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2868msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2869
3f5a581c 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid ""
2873"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874msgstr ""
2875"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2876"éste."
89409d33 2877
3f5a581c 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2879msgid ""
67f393ab 2880"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881"held packages."
de5a560a 2882msgstr ""
92e52a4e 2883"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2884"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2885
3f5a581c 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2887msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2888msgstr ""
c3bbfb87 2889"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2890
3f5a581c 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2892#, fuzzy
ab231908 2893msgid ""
897e3c7b 2894"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2895"used instead."
2896msgstr ""
c3bbfb87
MV
2897"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2898"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire.cc:81
92e52a4e 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2903msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2906#, c-format
b81dbe40 2907msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2908msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2911#, c-format
b81dbe40 2912msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2913msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2914
67f393ab 2915#. only show the ETA if it makes sense
2916#. two days
3f5a581c 2917#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2920msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2921
3f5a581c 2922#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Retrieving file %li of %li"
2925msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2930msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2935msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2936
3f5a581c 2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2940msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2945msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2948msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2949msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2950
3f5a581c 2951#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Unable to stat %s."
2954msgstr "No se pudo leer %s."
2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2957msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2958msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2961msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2962msgstr ""
67f393ab 2963"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2964"estado."
4948a1ba 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2967msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2968msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2971msgid "The list of sources could not be read."
2972msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978"available in the sources"
2979msgstr ""
2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/policy.cc:396
92e52a4e 2982#, c-format
09d057db 2983msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
2984msgstr ""
2985"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/policy.cc:418
305ff660 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Did not understand pin type %s"
2990msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2993msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2997msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 2998msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 2999
c77d6597
MV
3000#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3001#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3012msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3015msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3016msgstr ""
92e52a4e 3017"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3018"manejar."
bcc753b7 3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3021msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3022msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3026msgstr ""
92e52a4e 3027"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3031msgstr ""
92e52a4e 3032"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
de5a560a 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3037msgstr ""
c3bbfb87 3038"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3039
3f5a581c 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
de5a560a 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Couldn't stat source package list %s"
3043msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3044
3f5a581c
MV
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3047msgid "Reading package lists"
3048msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3049
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3051msgid "Collecting File Provides"
3052msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3053
3f5a581c 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3055msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3056msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3057
c77d6597 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3059#, c-format
67f393ab 3060msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3061msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3062
3f5a581c 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3064msgid "MD5Sum mismatch"
3065msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3066
3f5a581c
MV
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3069msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3070msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3076"or malformed file)"
3077msgstr ""
3078
3f5a581c 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3082msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3083
3f5a581c 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3085msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3086msgstr ""
92e52a4e 3087"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3088"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3091#, c-format
27b16a2e
MV
3092msgid ""
3093"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3094"repository will not be applied."
c3bbfb87 3095msgstr ""
b6c6b52f 3096
3f5a581c 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3098#, c-format
3099msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3100msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3101
3f5a581c 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3106"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3107msgstr ""
3108"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3109"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3110"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3111
27b16a2e 3112#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3114#, c-format
3115msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3116msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3119#, c-format
de5a560a 3120msgid ""
67f393ab 3121"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3122"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3123msgstr ""
67f393ab 3124"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3125"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3126"arquitectura)"
1b5a6222 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3129#, c-format
de5a560a 3130msgid ""
2d5102e8
BF
3131"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132"to manually fix this package."
de5a560a 3133msgstr ""
67f393ab 3134"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3135"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3136
3f5a581c 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3138#, c-format
3139msgid ""
3140"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3141msgstr ""
3142"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3143"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3144
3f5a581c 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3146msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3147msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3148
3f5a581c 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
92e52a4e 3150#, c-format
09d057db 3151msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3152msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3153
3f5a581c 3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
92e52a4e 3155#, c-format
09d057db 3156msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3157msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3158
3f5a581c 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3160#, c-format
3161msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3162msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3163
3f5a581c 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
92e52a4e 3165#, c-format
b6c6b52f 3166msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3167msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3168
3f5a581c 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
92e52a4e 3170#, c-format
b6c6b52f 3171msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3172msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3173
c77d6597 3174#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3175#, c-format
3176msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Using CD-ROM mount point %s\n"
3183"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3184msgstr ""
67f393ab 3185"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3186"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3187
3f5a581c 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3189msgid "Identifying.. "
3190msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3191
3f5a581c 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3193#, c-format
3194msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3195msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3196
3f5a581c 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3198msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3199msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3200
3f5a581c 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:616
de5a560a 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3204msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3205
3f5a581c 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3207msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3208msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3209
3f5a581c 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3211msgid "Waiting for disc...\n"
3212msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3213
3f5a581c 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3215msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3217
3f5a581c 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3219msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3220msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3221
3f5a581c 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:716
2a7eca22 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid ""
b6c6b52f
MV
3225"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3226"%zu signatures\n"
67f393ab 3227msgstr ""
92e52a4e 3228"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3229"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3230
3f5a581c 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3232msgid ""
3233"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3235msgstr ""
3236"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3237"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3238
3f5a581c 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3242msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3243
3f5a581c 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3245msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3246msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3247
3f5a581c 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid ""
3251"This disc is called: \n"
3252"'%s'\n"
3253msgstr ""
3254"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3255"«%s»\n"
1b5a6222 3256
3f5a581c 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3258msgid "Copying package lists..."
3259msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3260
3f5a581c 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3262msgid "Writing new source list\n"
3263msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3264
3f5a581c 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3266msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3267msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3268
c77d6597 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
39b0ecde 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Wrote %i records.\n"
3272msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3273
c77d6597 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
39b0ecde 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3277msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3278
c77d6597 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
39b0ecde 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3282msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3283
c77d6597 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
39b0ecde 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3287msgstr ""
67f393ab 3288"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3289
c77d6597 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
92e52a4e 3291#, c-format
1c5f0d75 3292msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3293msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3294
c77d6597 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3296#, c-format
3297msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3298msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3299
c77d6597 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92e52a4e 3301#, c-format
1c5f0d75 3302msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3303msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3304
c77d6597 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3306#, c-format
3307msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3308msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3312#, c-format
3313msgid "No keyring installed in %s."
3314msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3315
3f5a581c 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3317#, c-format
3318msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3319msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3320
3f5a581c 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3324msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:515
92e52a4e 3327#, c-format
2a8a592d 3328msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3329msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3330
3f5a581c 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:521
92e52a4e 3332#, c-format
2a8a592d 3333msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3334msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3337#, c-format
edc0ef10 3338msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3339msgstr ""
3340"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3341"puramente virtual"
2a8a592d 3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid ""
3346"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3347"neither of them"
c3bbfb87
MV
3348msgstr ""
3349"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3350"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3355msgstr ""
3356"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3357"puramente virtual"
2a8a592d 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3360#, c-format
3361msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3362msgstr ""
3363"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3364"tiene candidatos"
2a8a592d 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3369msgstr ""
3370"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3371"está instalado"
2a8a592d 3372
c77d6597
MV
3373#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3374msgid "Send scenario to solver"
3375msgstr ""
3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3378msgid "Send request to solver"
3379msgstr ""
3380
3f5a581c 3381#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3382msgid "Prepare for receiving solution"
3383msgstr ""
3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3386msgid "External solver failed without a proper error message"
3387msgstr ""
3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3390msgid "Execute external solver"
3391msgstr ""
3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
a88f092c 3394#, c-format
08f8455c 3395msgid "Installing %s"
a88f092c 3396msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Configuring %s"
3401msgstr "Configurando %s"
3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Removing %s"
3406msgstr "Eliminando %s"
3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
92e52a4e 3409#, c-format
1c5f0d75 3410msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3411msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3414#, c-format
3415msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3416msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3419#, c-format
3420msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3421msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3422
be2db981 3423#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
6e9841c3 3425#, c-format
0e1423ae 3426msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3427msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
92e52a4e 3430#, c-format
b81dbe40 3431msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3432msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Preparing %s"
3437msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
39b0ecde 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Unpacking %s"
3442msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3447msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Installed %s"
3452msgstr "%s instalado"
de5a560a 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3457msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
39b0ecde 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Removed %s"
3462msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
0815aaa5 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3467msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
0815aaa5 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3472msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3475msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3476msgstr ""
3477"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3478"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3479
3f5a581c 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3481msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3482msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3483
3f5a581c 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3485msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3486msgstr ""
3487
3f5a581c 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3489msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3490msgstr ""
3491"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3492"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3493
3494#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3496msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3497msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3498
3f5a581c 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3503msgstr ""
3504"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3505"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3506
3f5a581c 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3510"error"
c3bbfb87
MV
3511msgstr ""
3512"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3513"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3514
3f5a581c 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518"error"
c3bbfb87
MV
3519msgstr ""
3520"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3521"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3522
3f5a581c 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3526msgstr ""
3527"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3528"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3529
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3531#, c-format
3532msgid ""
3533"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3534"it?"
c3bbfb87
MV
3535msgstr ""
3536"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3537"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3538
c77d6597 3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3540#, c-format
09d057db 3541msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3542msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3543
b6c6b52f
MV
3544#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3545#. dpkg --configure -a
c77d6597 3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3547#, c-format
09d057db 3548msgid ""
b6c6b52f 3549"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3550msgstr ""
3551"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3552"corregir el problema"
09d057db 3553
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3555msgid "Not locked"
92e52a4e 3556msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3557
3f5a581c
MV
3558#~ msgid "Failed to remove %s"
3559#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3560
3f5a581c
MV
3561#~ msgid "Unable to create %s"
3562#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3563
3f5a581c
MV
3564#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3565#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3566
3f5a581c
MV
3567#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3568#~ msgstr ""
3569#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3572#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "Internal error getting a package name"
3575#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3576
3577#~ msgid "Reading file listing"
3578#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3582#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3583#~ "package!"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3586#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3587#~ "versión del paquete!"
3588
3589#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3590#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3591
3592#~ msgid "Internal error getting a node"
3593#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3594
3595#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3596#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3597
3598#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3599#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3600
3601#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3602#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3603
3604#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3605#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3606
3607#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3608#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3609
3610#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3611#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3612
3613#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3614#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3615
3616#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3617#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3618
3619#~ msgid "Couldn't change to %s"
3620#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3621
3622#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3623#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3624
3625#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3626#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3627
3628#~ msgid "Read error from %s process"
3629#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3630
3631#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3632#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3633
8eca4bb8
MV
3634#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3635#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3636
a12d5352
MV
3637#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3638#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3639
3640#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3641#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3642
3643#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3644#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3645
c77d6597
MV
3646#~ msgid "decompressor"
3647#~ msgstr "decompresor"
3648
a12d5352
MV
3649#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3650#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3651
3652#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3653#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3654
c77d6597
MV
3655#~ msgid ""
3656#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3657#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3660#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3661#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3664#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3667#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3670#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3673#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3676#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3679#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3682#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3685#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3686
a12d5352
MV
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3688#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3689
c77d6597
MV
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3691#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3692
27b16a2e
MV
3693#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3694#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3695
3696#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3699
3700#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3703
b6c6b52f 3704#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3705#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3706
b6c6b52f
MV
3707#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3708#~ msgstr ""
3709#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3710#~ "Terminando."
3711
b6c6b52f 3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3713#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3714
b81dbe40 3715#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3716#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3717
0fd68707 3718#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3719#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3720
3721#~ msgid "Could not patch file"
3722#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3723
1c5f0d75 3724#~ msgid " %4i %s\n"
3725#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3726
09d057db 3727#~ msgid "%4i %s\n"
3728#~ msgstr "%4i %s\n"
3729
3730#~ msgid "Processing triggers for %s"
3731#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3732
d9199d6e 3733#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3734#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3735
6c0bed9d 3736#~ msgid ""
3737#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3738#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3739#~ "that package should be filed."
3740#~ msgstr ""
17c09907 3741#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3742#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3743#~ "de\n"
3744#~ "error contra ese paquete."
3745
2a7eca22 3746#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3747#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3748
3749#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3750#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3751
3752#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3753#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3754
3755#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3756#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3757
3758#~ msgid "Stored label: %s \n"
3759#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3760
3761#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3762#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3763#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3764#~ msgstr ""
92e52a4e 3765#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3766#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3767
0e1423ae 3768#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3769#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3770
0815aaa5 3771#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3772#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3773
802442e3 3774#~ msgid "Reading file list"
3775#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3776
3777#~ msgid "Could not execute "
3778#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3779
3780#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3781#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3782
3783#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3784#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3785
1b5a6222
CP
3786#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3787#~ msgstr ""
92e52a4e 3788#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3789#~ "fuentes %s"
38d608f4 3790
128e0f05
AL
3791#~ msgid ""
3792#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3793#~ "dependencies.\n"
b5647402 3794#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3797#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3798#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3799
305ff660
AL
3800#~ msgid ""
3801#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3802#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3803#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3804#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3807#~ "cache files, and query information from them\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "Commands:\n"
38d608f4 3810#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3811#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3812#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3813#~ " showsrc - Show source records\n"
3814#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3815#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3816#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3817#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3818#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3819#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3820#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3821#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3822#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3823#~ " policy - Show policy settings\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "Options:\n"
3826#~ " -h This help text.\n"
3827#~ " -p=? The package cache.\n"
3828#~ " -s=? The source cache.\n"
3829#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3830#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3833#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3834#~ msgstr ""
385f5c07 3835#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3836#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3837#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3838#~ "\n"
38d608f4 3839#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3840#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3841#~ "\n"
38d608f4 3842#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3843#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3844#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3845#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3846#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3847#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3848#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3849#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3850#~ "estándar\n"
305ff660 3851#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3852#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3853#~ "regular\n"
38d608f4 3854#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3855#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3856#~ "paquete\n"
3857#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3858#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3859#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3860#~ "\n"
3861#~ "Opciones:\n"
3862#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3863#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3864#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3865#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3866#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3867#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3868#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3869#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3870#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3871#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3872#~ "información.\n"
305ff660 3873
bcf56299 3874#~ msgid ""
38d608f4 3875#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3876#~ "found"
3877#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3878#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3879#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3880
38d608f4 3881#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3882#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3883
3884#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3887#~ "los .debs."
3888
305ff660
AL
3889#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3892
3893#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3894#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3895
3896#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3897#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3898
3899#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3900#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3901
3902#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3903#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3907#~ msgstr ""
92e52a4e 3908#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3909#~ "descargado.\n"
3910
3911#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3912#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3913
3914#~ msgid "Sorry, broken packages"
3915#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3916
3917#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3918#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3919
305ff660
AL
3920#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3921#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3922
dc738e7a
AL
3923#~ msgid "<- '"
3924#~ msgstr "<- '"
89409d33 3925
dc738e7a
AL
3926#~ msgid "'"
3927#~ msgstr "'"
89409d33 3928
dc738e7a
AL
3929#~ msgid "-> '"
3930#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3931
3932#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3933#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3934
3935#~ msgid " to "
3936#~ msgstr " a "
3937
89409d33
AL
3938#~ msgid "Extract "
3939#~ msgstr "Extraer"
3940
3941#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3942#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3943
89409d33
AL
3944#~ msgid "De-replaced "
3945#~ msgstr "De-reemplazado"
3946
3947#~ msgid " from "
3948#~ msgstr " de "
3949
3950#~ msgid "Backing out "
3951#~ msgstr "Retractando "
3952
3953#~ msgid " [new node]"
3954#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3955
89409d33 3956#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3957#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3958
89409d33 3959#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3960#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3961
89409d33 3962#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3963#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3964
89409d33 3965#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3966#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3967
3968#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3969#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3970
3971#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3972#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3973
3974#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3975#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3976
3977#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3978#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3979
3980#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3981#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3982
3983#~ msgid "Failed to open %s.new"
3984#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3985
3986#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3987#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3988
89409d33 3989#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 3990#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
3991
3992#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 3993#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
3994
3995#~ msgid "Found "
92e52a4e 3996#~ msgstr "Encontré "
89409d33 3997
89409d33 3998#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 3999#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4000
89409d33 4001#~ msgid " '"
92e52a4e 4002#~ msgstr " »"
89409d33 4003
89409d33
AL
4004#~ msgid ""
4005#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4006#~ "\n"
4007#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4008#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4009#~ "and /etc/fstab.\n"
4010#~ "\n"
4011#~ "Commands:\n"
4012#~ " add - Add a CDROM\n"
4013#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4014#~ "\n"
4015#~ "Options:\n"
4016#~ " -h This help text\n"
4017#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4018#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4019#~ " -m No mounting\n"
4020#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4021#~ " -a Thorough scan mode\n"
4022#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4023#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4024#~ "See fstab(5)\n"
4025#~ msgstr ""
385f5c07 4026#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4027#~ "\n"
4028#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4029#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4030#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4031#~ "\n"
4032#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4033#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4034#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4035#~ "\n"
4036#~ "Opciones:\n"
4037#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4038#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4039#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4040#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4041#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4042#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4043#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4044#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4045#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4046#~ "Ver fstab(5)\n"
4047
1169dbfa 4048#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4049#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4050
89409d33
AL
4051#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4052#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4053
4054#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4055#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4056
89409d33
AL
4057#~ msgid " New "
4058#~ msgstr " Nuevo "
4059
4060#~ msgid "B "
4061#~ msgstr "B "
4062
4063#~ msgid " files "
4064#~ msgstr " archivos "
4065
89409d33
AL
4066#~ msgid " pkgs in "
4067#~ msgstr " paquetes en "
4068
89409d33
AL
4069#~ msgid ""
4070#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4071#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4072#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4073#~ " contents path\n"
4074#~ " generate config [groups]\n"
4075#~ " clean config\n"
4076#~ msgstr ""
385f5c07 4077#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4078#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4079#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4080#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4081#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4082#~ " contents trayectoria\n"
4083#~ " generate config [grupos]\n"
4084#~ " clean config\n"
4085
89409d33
AL
4086#~ msgid ""
4087#~ "Options:\n"
4088#~ " -h This help text\n"
4089#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4090#~ " -s=? Source override file\n"
4091#~ " -q Quiet\n"
4092#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4093#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4094#~ " --contents Control contents file generation\n"
4095#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4096#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Opciones:\n"
4099#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4100#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4101#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4102#~ " -q Callado\n"
4103#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4104#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4105#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4106#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4107#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4108
89409d33 4109#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4110#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4111
89409d33 4112#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4113#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4114
4115#~ msgid "Done. "
4116#~ msgstr "Listo."
4117
4118#~ msgid "B in "
4119#~ msgstr "B en "
4120
4121#~ msgid " archives. Took "
4122#~ msgstr " archivos. Tomo "
4123
89409d33
AL
4124#~ msgid "B hit."
4125#~ msgstr "B Eco."
4126
89409d33
AL
4127#~ msgid " not "
4128#~ msgstr " no "
4129
4130#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4131#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4132
4133#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4134#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4135
4136#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4137#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4138
4139#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4140#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4141
4142#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4143#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4144
4145#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4146#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4147
4148#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4149#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4150
4151#~ msgid ""
4152#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4153#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4154#~ "replacements\n"
4155#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4156#~ "\n"
4157#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4158#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4159#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4160#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4161#~ "\n"
4162#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4163#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4164#~ "\n"
4165#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4166#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4167#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4168#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4169#~ "debian archive:\n"
4170#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4171#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4172#~ msgstr ""
92e52a4e 4173#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4174#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4175#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4176#~ "\n"
92e52a4e 4177#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4178#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4179#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4180#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4181#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4182#~ "\n"
92e52a4e 4183#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4184#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4185#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4186#~ "\n"
92e52a4e 4187#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4188#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4189#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4190#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4191#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4192#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4193#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4194
4195#~ msgid "W: Unable to read directory "
4196#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4197
4198#~ msgid "W: Unable to stat "
4199#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4200
4201#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4202#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4203
4204#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4205#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4206
4207#~ msgid " has no override entry"
4208#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4209
4210#~ msgid " maintainer is "
4211#~ msgstr " el encargado es "