]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae37ab01 | 14 | "POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
9de26945 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 27 | #, c-format |
9de26945 MV |
28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" | |
89409d33 | 30 | |
9de26945 MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
4948a1ba | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
36 | msgid "Total package structures: " | |
37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " | |
89409d33 | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
40 | msgid " Normal packages: " | |
41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " | |
89409d33 | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
44 | msgid " Pure virtual packages: " | |
45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " | |
89409d33 | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
48 | msgid " Single virtual packages: " | |
49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
52 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
56 | msgid " Missing: " | |
57 | msgstr " Brakujących: " | |
89409d33 | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
60 | msgid "Total distinct versions: " | |
61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " | |
89409d33 | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
38d608f4 | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
68 | msgid "Total dependencies: " | |
69 | msgstr "W sumie zależności: " | |
89409d33 | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
72 | msgid "Total ver/file relations: " | |
73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " | |
89409d33 | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
89409d33 | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
80 | msgid "Total Provides mappings: " | |
81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " | |
897e3c7b | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
84 | msgid "Total globbed strings: " | |
85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " | |
89409d33 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
88 | msgid "Total dependency version space: " | |
89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " | |
1e7ec0d8 | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
92 | msgid "Total slack space: " | |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
1e7ec0d8 | 94 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
96 | msgid "Total space accounted for: " | |
97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " | |
27b16a2e | 98 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 101 | #, c-format |
9de26945 MV |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." |
103 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." | |
89409d33 | 104 | |
7d8a4da7 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
108 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
89409d33 | 111 | |
7d8a4da7 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
113 | msgid "You must give at least one search pattern" |
114 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" | |
89409d33 | 115 | |
7d8a4da7 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
118 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." | |
89409d33 | 119 | |
7d8a4da7 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
123 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
89409d33 | 124 | |
7d8a4da7 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Plików pakietów:" | |
b81dbe40 | 128 | |
7d8a4da7 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " | |
133 | "pakietu." | |
648bb618 | 134 | |
9de26945 | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
137 | msgid "Pinned packages:" |
138 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
648bb618 | 139 | |
7d8a4da7 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
141 | msgid "(not found)" |
142 | msgstr "(nie znaleziono)" | |
568dc798 | 143 | |
7d8a4da7 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " Zainstalowana: " | |
de5a560a | 147 | |
7d8a4da7 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
149 | msgid " Candidate: " |
150 | msgstr " Kandydująca: " | |
de5a560a | 151 | |
7d8a4da7 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(brak)" | |
568dc798 | 155 | |
7d8a4da7 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Package pin: " |
158 | msgstr " Sposób przypięcia: " | |
1e7ec0d8 | 159 | |
9de26945 | 160 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " Tabela wersji:" | |
1e7ec0d8 | 164 | |
7d8a4da7 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
167 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
169 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
227ab53d | 170 | #, c-format |
9de26945 MV |
171 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
172 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
1e7ec0d8 | 173 | |
7d8a4da7 | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
175 | msgid "" |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Commands:\n" | |
184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
5669725a | 209 | msgstr "" |
9de26945 MV |
210 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
211 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" | |
215 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "Polecenia:\n" | |
218 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
219 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
220 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
221 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
222 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
223 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
224 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
225 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
226 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
227 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
228 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
229 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
230 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
231 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
232 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Opcje:\n" | |
235 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
236 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" | |
237 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
238 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
239 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
240 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
241 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
243 | "oraz apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 244 | |
9de26945 MV |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
247 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
568dc798 | 248 | |
9de26945 MV |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" | |
568dc798 | 252 | |
9de26945 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce34af08 | 254 | #, c-format |
9de26945 MV |
255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
256 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" | |
568dc798 | 257 | |
9de26945 MV |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
568dc798 | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
268 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." | |
568dc798 | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
271 | msgid "Arguments not in pairs" | |
272 | msgstr "Argumenty nie są w parach" | |
568dc798 | 273 | |
9de26945 MV |
274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
275 | msgid "" | |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Polecenia:\n" | |
294 | " shell - Tryb powłoki\n" | |
295 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Opcje:\n" | |
298 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
299 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
300 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 301 | |
9de26945 MV |
302 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
303 | #, fuzzy, c-format | |
304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
ce34af08 | 305 | msgstr "" |
9de26945 | 306 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
568dc798 | 307 | |
9de26945 MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
edae3167 | 313 | |
9de26945 MV |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
ce34af08 | 321 | #, c-format |
9de26945 MV |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
323 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
568dc798 | 324 | |
9de26945 MV |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
326 | #, fuzzy, c-format | |
327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
328 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
568dc798 | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Couldn't find package %s" | |
333 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
568dc798 | 334 | |
9de26945 MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
336 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
339 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 340 | |
9de26945 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
568dc798 | 342 | #, c-format |
9de26945 MV |
343 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
344 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
345 | ||
346 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
1e7ec0d8 | 347 | msgid "" |
9de26945 MV |
348 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
349 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 350 | msgstr "" |
9de26945 MV |
351 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
352 | "mark manual\"." | |
de5a560a | 353 | |
9de26945 MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
355 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
356 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 357 | |
9de26945 MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
359 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
360 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1e7ec0d8 | 361 | |
9de26945 MV |
362 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
363 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1e7ec0d8 | 364 | msgstr "" |
9de26945 MV |
365 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
366 | "źródła" | |
b6c6b52f | 367 | |
b391a29c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
b6c6b52f | 369 | #, c-format |
9de26945 MV |
370 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
371 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
b6c6b52f | 372 | |
9de26945 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1e7ec0d8 MV |
374 | #, c-format |
375 | msgid "" | |
9de26945 MV |
376 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
377 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 378 | msgstr "" |
9de26945 MV |
379 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
380 | "pod adresem:\n" | |
381 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 382 | |
9de26945 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
b6c6b52f | 384 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 385 | msgid "" |
9de26945 MV |
386 | "Please use:\n" |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 389 | msgstr "" |
9de26945 MV |
390 | "Proszę użyć:\n" |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
393 | "pakietu.\n" | |
b6c6b52f | 394 | |
b391a29c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
ce34af08 | 396 | #, c-format |
9de26945 MV |
397 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
398 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 399 | |
b391a29c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 401 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
227ab53d | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
404 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
b6c6b52f | 405 | |
b391a29c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
9de26945 MV |
407 | #, c-format |
408 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
409 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
410 | ||
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
412 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
b6c6b52f | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 417 | |
9de26945 MV |
418 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
419 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
1e7ec0d8 | 421 | #, c-format |
9de26945 MV |
422 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
423 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 424 | |
b391a29c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
1e7ec0d8 | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Fetch source %s\n" |
428 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
b391a29c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
431 | msgid "Failed to fetch some archives." |
432 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
433 | ||
b391a29c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
435 | msgid "Download complete and in download only mode" |
436 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
437 | ||
b391a29c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
47bade92 | 439 | #, c-format |
9de26945 MV |
440 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
441 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
3f5a581c | 442 | |
b391a29c | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
47bade92 | 444 | #, c-format |
9de26945 MV |
445 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
446 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
3f5a581c | 447 | |
b391a29c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
227ab53d | 449 | #, c-format |
9de26945 MV |
450 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
451 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 452 | |
b391a29c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
b6c6b52f | 454 | #, c-format |
9de26945 MV |
455 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
456 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
1e7ec0d8 | 457 | |
b391a29c | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
459 | msgid "Child process failed" |
460 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
b6c6b52f | 461 | |
b391a29c | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
463 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
464 | msgstr "" | |
465 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
466 | "zależności dla budowania" | |
1e7ec0d8 | 467 | |
b391a29c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
227ab53d | 469 | #, c-format |
ce34af08 | 470 | msgid "" |
9de26945 MV |
471 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
472 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 473 | msgstr "" |
9de26945 MV |
474 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
475 | "conf(5) APT::Architectures" | |
b6c6b52f | 476 | |
b391a29c | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
b6c6b52f | 478 | #, c-format |
9de26945 MV |
479 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
480 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
b6c6b52f | 481 | |
b391a29c | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
1e7ec0d8 | 483 | #, c-format |
9de26945 MV |
484 | msgid "%s has no build depends.\n" |
485 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
1e7ec0d8 | 486 | |
b391a29c | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 MV |
488 | #, c-format |
489 | msgid "" | |
490 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
491 | "packages" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
494 | "w pakietach \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 495 | |
b391a29c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
b6c6b52f | 497 | #, c-format |
ce34af08 | 498 | msgid "" |
9de26945 MV |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
500 | "found" | |
ce34af08 | 501 | msgstr "" |
9de26945 MV |
502 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
503 | "pakietu %s" | |
b6c6b52f | 504 | |
b391a29c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 506 | #, c-format |
9de26945 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
508 | msgstr "" | |
509 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
510 | "nowy" | |
1e7ec0d8 | 511 | |
b391a29c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
b6c6b52f | 513 | #, c-format |
ce34af08 | 514 | msgid "" |
9de26945 MV |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
516 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 517 | msgstr "" |
9de26945 MV |
518 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " |
519 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
b6c6b52f | 520 | |
b391a29c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
227ab53d | 522 | #, c-format |
9de26945 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
525 | "version" | |
526 | msgstr "" | |
527 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
528 | "wersji kandydującej" | |
c3bbfb87 | 529 | |
b391a29c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
9de26945 MV |
531 | #, c-format |
532 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
533 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 534 | |
b391a29c | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
227ab53d | 536 | #, c-format |
9de26945 MV |
537 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
538 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
568dc798 | 539 | |
b391a29c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
541 | msgid "Failed to process build dependencies" |
542 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
568dc798 | 543 | |
b391a29c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
9de26945 MV |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
547 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
568dc798 | 548 | |
b391a29c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
550 | msgid "Supported modules:" |
551 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
568dc798 | 552 | |
b391a29c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 MV |
554 | msgid "" |
555 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
556 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
557 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
560 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
561 | "and install.\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Commands:\n" | |
564 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
565 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
566 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
567 | " remove - Remove packages\n" | |
568 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
569 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
570 | " source - Download source archives\n" | |
571 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
572 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
573 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
574 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
575 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
576 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
577 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
578 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "Options:\n" | |
581 | " -h This help text.\n" | |
582 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
583 | " -qq No output except for errors\n" | |
584 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
585 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
586 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
587 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
588 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
589 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
590 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
591 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
594 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
595 | "pages for more information and options.\n" | |
596 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
599 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
600 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
603 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "Polecenia:\n" | |
606 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
607 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
608 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
609 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
610 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
611 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
612 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
613 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
614 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
615 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
616 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
617 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
618 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
619 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
620 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "Opcje:\n" | |
623 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
624 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
625 | "działania)\n" | |
626 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
627 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
628 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
629 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
630 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
631 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
632 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
633 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
634 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
635 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
636 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
638 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
639 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1e7ec0d8 | 640 | |
7d8a4da7 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
642 | msgid "Need one URL as argument" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
646 | #, fuzzy |
647 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
648 | msgstr "" | |
649 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
650 | "źródła" | |
1e7ec0d8 | 651 | |
0312a4ab | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 653 | msgid "Download Failed" |
2658c807 | 654 | msgstr "" |
568dc798 | 655 | |
0312a4ab | 656 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
1e7ec0d8 | 657 | msgid "" |
9de26945 MV |
658 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
659 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
662 | "\n" | |
663 | "Commands:\n" | |
664 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 665 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
666 | "\n" |
667 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 668 | msgstr "" |
a4a59015 | 669 | |
9de26945 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 671 | #, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
673 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
1e7ec0d8 | 674 | |
9de26945 MV |
675 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
678 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1e7ec0d8 | 679 | |
9de26945 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 681 | #, c-format |
9de26945 MV |
682 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
683 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
a4a59015 | 684 | |
9de26945 MV |
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
688 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 689 | |
9de26945 MV |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
693 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 694 | |
9de26945 MV |
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
9de26945 MV |
698 | #, c-format |
699 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
700 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
1e7ec0d8 | 701 | |
9de26945 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 703 | #, c-format |
9de26945 MV |
704 | msgid "%s set on hold.\n" |
705 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
710 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
711 | ||
712 | # Musi pasować do su i sudo. | |
713 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
714 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
a4a59015 | 715 | msgstr "" |
9de26945 | 716 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" |
a4a59015 | 717 | |
9de26945 MV |
718 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
719 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 720 | msgid "" |
9de26945 MV |
721 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
722 | "\n" | |
723 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
724 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "Commands:\n" | |
727 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
728 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
729 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
730 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
731 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
732 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
733 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
734 | "\n" | |
735 | "Options:\n" | |
736 | " -h This help text.\n" | |
737 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
738 | " -qq No output except for errors\n" | |
739 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
740 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
741 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
742 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
743 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 744 | msgstr "" |
9de26945 MV |
745 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
746 | "\n" | |
747 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
748 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
749 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
750 | "\n" | |
751 | "Polecenia:\n" | |
752 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
753 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
754 | "\n" | |
755 | "Opcje:\n" | |
756 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
757 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
758 | "działania)\n" | |
759 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
760 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
761 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
762 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
763 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
764 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
765 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
1e7ec0d8 | 766 | |
9de26945 MV |
767 | #: cmdline/apt.cc:47 |
768 | msgid "" | |
769 | "Usage: apt [options] command\n" | |
770 | "\n" | |
771 | "CLI for apt.\n" | |
772 | "Basic commands: \n" | |
773 | " list - list packages based on package names\n" | |
774 | " search - search in package descriptions\n" | |
775 | " show - show package details\n" | |
776 | "\n" | |
777 | " update - update list of available packages\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " install - install packages\n" | |
780 | " remove - remove packages\n" | |
781 | "\n" | |
782 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
783 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
784 | "packages\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
787 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/cdrom.cc:203 |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
792 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
1e7ec0d8 | 793 | |
9de26945 MV |
794 | #: methods/cdrom.cc:212 |
795 | msgid "" | |
796 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
797 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
800 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
1e7ec0d8 | 801 | |
9de26945 MV |
802 | #: methods/cdrom.cc:222 |
803 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
804 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
568dc798 | 805 | |
9de26945 | 806 | #: methods/cdrom.cc:249 |
568dc798 | 807 | #, c-format |
9de26945 MV |
808 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
809 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
568dc798 | 810 | |
9de26945 MV |
811 | #: methods/cdrom.cc:254 |
812 | msgid "Disk not found." | |
813 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
568dc798 | 814 | |
b391a29c | 815 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
816 | msgid "File not found" |
817 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
568dc798 | 818 | |
b391a29c | 819 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
820 | #: methods/rred.cc:608 |
821 | msgid "Failed to stat" | |
822 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
568dc798 | 823 | |
b391a29c | 824 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
825 | msgid "Failed to set modification time" |
826 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
568dc798 | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/file.cc:48 |
829 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
830 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
de5a560a | 831 | |
9de26945 MV |
832 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
833 | #: methods/ftp.cc:177 | |
834 | msgid "Logging in" | |
835 | msgstr "Logowanie się" | |
568dc798 | 836 | |
9de26945 MV |
837 | #: methods/ftp.cc:183 |
838 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
839 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
de5a560a | 840 | |
9de26945 MV |
841 | #: methods/ftp.cc:188 |
842 | msgid "Unable to determine the local name" | |
843 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
1e7ec0d8 | 844 | |
9de26945 | 845 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 846 | #, c-format |
9de26945 MV |
847 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
848 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
1e7ec0d8 | 849 | |
9de26945 | 850 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 851 | #, c-format |
9de26945 MV |
852 | msgid "USER failed, server said: %s" |
853 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 854 | |
9de26945 | 855 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 856 | #, c-format |
9de26945 MV |
857 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
858 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 859 | |
9de26945 MV |
860 | #: methods/ftp.cc:252 |
861 | msgid "" | |
862 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
863 | "is empty." | |
ce34af08 | 864 | msgstr "" |
9de26945 MV |
865 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
866 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
568dc798 | 867 | |
9de26945 | 868 | #: methods/ftp.cc:280 |
8e947fe1 | 869 | #, c-format |
9de26945 | 870 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 871 | msgstr "" |
9de26945 MV |
872 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
873 | "%s" | |
3f5a581c | 874 | |
9de26945 | 875 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 876 | #, c-format |
9de26945 MV |
877 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
878 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 879 | |
b391a29c | 880 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
881 | msgid "Connection timeout" |
882 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 883 | |
9de26945 MV |
884 | #: methods/ftp.cc:350 |
885 | msgid "Server closed the connection" | |
886 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3f5a581c | 887 | |
9de26945 MV |
888 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
891 | msgid "Read error" | |
892 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 893 | |
9de26945 MV |
894 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
895 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
896 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3f5a581c | 897 | |
9de26945 MV |
898 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
899 | msgid "Protocol corruption" | |
900 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
3f5a581c | 901 | |
b391a29c | 902 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
906 | msgid "Write error" | |
907 | msgstr "Błąd zapisu" | |
3f5a581c | 908 | |
9de26945 MV |
909 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
910 | msgid "Could not create a socket" | |
911 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
3f5a581c | 912 | |
9de26945 MV |
913 | #: methods/ftp.cc:712 |
914 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
915 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 916 | |
9de26945 MV |
917 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
918 | msgid "Failed" | |
919 | msgstr "Nie udało się" | |
3f5a581c | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #: methods/ftp.cc:718 |
922 | msgid "Could not connect passive socket." | |
923 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3f5a581c | 924 | |
9de26945 MV |
925 | #: methods/ftp.cc:735 |
926 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
927 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3f5a581c | 928 | |
9de26945 MV |
929 | #: methods/ftp.cc:749 |
930 | msgid "Could not bind a socket" | |
931 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3f5a581c | 932 | |
9de26945 MV |
933 | #: methods/ftp.cc:753 |
934 | msgid "Could not listen on the socket" | |
935 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3f5a581c | 936 | |
9de26945 MV |
937 | #: methods/ftp.cc:760 |
938 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
939 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3f5a581c | 940 | |
9de26945 MV |
941 | #: methods/ftp.cc:792 |
942 | msgid "Unable to send PORT command" | |
943 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3f5a581c | 944 | |
9de26945 | 945 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 946 | #, c-format |
9de26945 MV |
947 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
948 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 949 | |
9de26945 | 950 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 951 | #, c-format |
9de26945 MV |
952 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
953 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 954 | |
9de26945 MV |
955 | #: methods/ftp.cc:831 |
956 | msgid "Data socket connect timed out" | |
957 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
3f5a581c | 958 | |
9de26945 MV |
959 | #: methods/ftp.cc:838 |
960 | msgid "Unable to accept connection" | |
961 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
3f5a581c | 962 | |
0312a4ab | 963 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
964 | msgid "Problem hashing file" |
965 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
3f5a581c | 966 | |
9de26945 | 967 | #: methods/ftp.cc:890 |
3f5a581c | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
970 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 971 | |
b391a29c | 972 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
973 | msgid "Data socket timed out" |
974 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
ce34af08 | 975 | |
9de26945 | 976 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
979 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #. Get the files information |
982 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
983 | msgid "Query" | |
984 | msgstr "Info" | |
3f5a581c | 985 | |
9de26945 MV |
986 | #: methods/ftp.cc:1128 |
987 | msgid "Unable to invoke " | |
988 | msgstr "Nie można wywołać " | |
3f5a581c | 989 | |
9de26945 | 990 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
993 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
3f5a581c | 994 | |
9de26945 | 995 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "[IP: %s %s]" |
998 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 999 | |
9de26945 | 1000 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1003 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1004 | |
9de26945 | 1005 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1008 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1009 | |
9de26945 | 1010 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1013 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1014 | |
9de26945 | 1015 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1018 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1019 | |
9de26945 MV |
1020 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1021 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 1022 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
3f5a581c | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Connecting to %s" |
1025 | msgstr "Łączenie z %s" | |
3f5a581c | 1026 | |
9de26945 | 1027 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1030 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
3f5a581c | 1031 | |
9de26945 MV |
1032 | #: methods/connect.cc:205 |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1035 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1036 | |
9de26945 | 1037 | #: methods/connect.cc:209 |
ce34af08 | 1038 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1040 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1041 | |
9de26945 | 1042 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1043 | #, c-format |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1045 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1046 | |
9de26945 MV |
1047 | #: methods/connect.cc:258 |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1050 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1e7ec0d8 | 1051 | |
9de26945 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1053 | msgid "" |
9de26945 | 1054 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1055 | msgstr "" |
9de26945 | 1056 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
ce34af08 | 1057 | |
9de26945 MV |
1058 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1059 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1060 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
3f5a581c | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1063 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
3f5a581c | 1064 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1065 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1066 | "zainstalowane?)" | |
3f5a581c | 1067 | |
9de26945 MV |
1068 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1069 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1070 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1071 | msgid "" |
9de26945 MV |
1072 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1073 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1074 | msgstr "" |
ce34af08 | 1075 | |
9de26945 MV |
1076 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1077 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1078 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
ce34af08 | 1079 | |
9de26945 MV |
1080 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1081 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1082 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1083 | ||
1084 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3f5a581c | 1085 | msgid "" |
9de26945 MV |
1086 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1087 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1088 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1089 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1090 | "publicznego:\n" | |
3f5a581c | 1091 | |
9de26945 MV |
1092 | #: methods/gzip.cc:69 |
1093 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1094 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3f5a581c | 1095 | |
0312a4ab | 1096 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error writing to the file" |
1098 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1099 | |
0312a4ab | 1100 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1102 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
3f5a581c | 1103 | |
0312a4ab | 1104 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Error reading from server" |
1106 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
3f5a581c | 1107 | |
0312a4ab | 1108 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Error writing to file" |
1110 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1111 | |
0312a4ab | 1112 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Select failed" |
1114 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3f5a581c | 1115 | |
0312a4ab | 1116 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Connection timed out" |
1118 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1119 | |
0312a4ab | 1120 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Error writing to output file" |
1122 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
3f5a581c | 1123 | |
7d8a4da7 | 1124 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Waiting for headers" |
1126 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
3f5a581c | 1127 | |
0312a4ab | 1128 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Bad header line" |
1130 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
ce34af08 | 1131 | |
0312a4ab | 1132 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1134 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
ce34af08 | 1135 | |
0312a4ab | 1136 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1138 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
ce34af08 | 1139 | |
0312a4ab | 1140 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1142 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
506ab3c7 | 1143 | |
0312a4ab | 1144 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1146 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
1147 | ||
0312a4ab | 1148 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Unknown date format" |
1150 | msgstr "Nieznany format daty" | |
1151 | ||
0312a4ab | 1152 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Bad header data" |
1154 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
1155 | ||
0312a4ab | 1156 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "Connection failed" |
1158 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
1159 | ||
0312a4ab | 1160 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1161 | msgid "Internal error" |
1162 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
506ab3c7 | 1163 | |
ae37ab01 DK |
1164 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1165 | msgid "Listing" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/private-list.cc:159 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1171 | msgid_plural "" | |
1172 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1173 | msgstr[0] "" | |
1174 | msgstr[1] "" | |
1175 | msgstr[2] "" | |
1176 | ||
1177 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1178 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1179 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
1180 | ||
1181 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1182 | msgid " failed." | |
1183 | msgstr " nie udało się." | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1186 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1187 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1190 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1191 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1194 | msgid " Done" | |
1195 | msgstr " Gotowe" | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1198 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1199 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1202 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1203 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1206 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1207 | msgid "unknown" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1211 | #, fuzzy, c-format | |
1212 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1213 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1216 | #, fuzzy | |
1217 | msgid "[installed,local]" | |
1218 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1221 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1225 | #, fuzzy | |
1226 | msgid "[installed,automatic]" | |
1227 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1228 | ||
1229 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1230 | #, fuzzy | |
1231 | msgid "[installed]" | |
1232 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1240 | msgid "[residual-config]" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "but %s is installed" | |
1246 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "but %s is to be installed" | |
1251 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1254 | msgid "but it is not installable" | |
1255 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1258 | msgid "but it is a virtual package" | |
1259 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
1260 | ||
1261 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1262 | msgid "but it is not installed" | |
1263 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1266 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1267 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1270 | msgid " or" | |
1271 | msgstr " lub" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1274 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1275 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1278 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1279 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1282 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1283 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
1284 | ||
1285 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1286 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1287 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
1288 | ||
1289 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1290 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1291 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1294 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1295 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1298 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1299 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
1300 | ||
1301 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "%s (due to %s) " | |
1304 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
1305 | ||
1306 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1309 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
1312 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1317 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1322 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "%lu downgraded, " | |
1327 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1332 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
1333 | ||
1334 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1337 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
1338 | ||
1339 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1340 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1341 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1342 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1343 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1344 | msgid "[Y/n]" | |
1345 | msgstr "[T/n]" | |
1346 | ||
1347 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1348 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1349 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1350 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1351 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1352 | msgid "[y/N]" | |
1353 | msgstr "[t/N]" | |
1354 | ||
1355 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1356 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1357 | msgid "Y" | |
1358 | msgstr "T" | |
1359 | ||
1360 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1361 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1362 | msgid "N" | |
1363 | msgstr "N" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1368 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1371 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1372 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1377 | msgid_plural "" | |
1378 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1379 | msgstr[0] "" | |
1380 | msgstr[1] "" | |
1381 | msgstr[2] "" | |
1382 | ||
1383 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1384 | msgid "All packages are up to date." | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | ||
b391a29c DK |
1387 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1388 | msgid "Sorting" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
ae37ab01 DK |
1391 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1394 | msgid_plural "" | |
1395 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1396 | msgstr[0] "" | |
1397 | msgstr[1] "" | |
1398 | msgstr[2] "" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1401 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1407 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1408 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1409 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1412 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1413 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1414 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
1415 | ||
b391a29c DK |
1416 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1417 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1418 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1421 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1422 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
1423 | ||
1424 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1425 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1426 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1429 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1432 | "apt@packages.debian.org" | |
1433 | ||
1434 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1435 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1436 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1439 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
1440 | ||
1441 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1442 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1443 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1446 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
1447 | ||
1448 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1449 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1450 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1453 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
1454 | ||
1455 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1456 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1457 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1460 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1465 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
1466 | ||
1467 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1468 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1469 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1472 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1473 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
1474 | ||
1475 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. | |
1476 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1477 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1478 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1479 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1480 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "" | |
1485 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1486 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1487 | " ?] " | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" | |
1490 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1491 | " ?] " | |
1492 | ||
1493 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1494 | msgid "Abort." | |
1495 | msgstr "Przerwane." | |
1496 | ||
1497 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1498 | msgid "Do you want to continue?" | |
1499 | msgstr "Kontynuować?" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1502 | msgid "Some files failed to download" | |
1503 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1506 | msgid "" | |
1507 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1508 | "missing?" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " | |
1511 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1514 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1515 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1518 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1519 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1522 | msgid "Aborting install." | |
1523 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1526 | msgid "" | |
1527 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1528 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1529 | msgid_plural "" | |
1530 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1531 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1532 | msgstr[0] "" | |
1533 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1534 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1535 | msgstr[1] "" | |
1536 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1537 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1538 | msgstr[2] "" | |
1539 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1540 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1543 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1544 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1547 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1548 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
3fa4e98f | 1549 | |
9de26945 MV |
1550 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1551 | msgid "" | |
1552 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1553 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1556 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
3fa4e98f | 1557 | |
9de26945 MV |
1558 | #. |
1559 | #. if (Packages == 1) | |
1560 | #. { | |
1561 | #. c1out << std::endl; | |
1562 | #. c1out << | |
1563 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1564 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1565 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1566 | #. } | |
1567 | #. | |
1568 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1569 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1570 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
3fa4e98f | 1571 | |
9de26945 MV |
1572 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1573 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1574 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
3fa4e98f | 1575 | |
9de26945 MV |
1576 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1577 | msgid "" | |
1578 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1579 | msgid_plural "" | |
1580 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1581 | "required:" | |
1582 | msgstr[0] "" | |
1583 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1584 | "wymagany:" | |
1585 | msgstr[1] "" | |
1586 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1587 | "wymagane:" | |
1588 | msgstr[2] "" | |
1589 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1590 | "wymagane:" | |
3fa4e98f | 1591 | |
9de26945 | 1592 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3fa4e98f | 1593 | #, c-format |
9de26945 MV |
1594 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1595 | msgid_plural "" | |
1596 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1597 | msgstr[0] "" | |
1598 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1599 | "wymagany.\n" | |
1600 | msgstr[1] "" | |
1601 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1602 | "wymagane.\n" | |
1603 | msgstr[2] "" | |
1604 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
1605 | "wymagane.\n" | |
1e7ec0d8 | 1606 | |
9de26945 MV |
1607 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1608 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1609 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1610 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1611 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1612 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
3fa4e98f | 1613 | |
9de26945 MV |
1614 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1615 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 1616 | msgstr "" |
9de26945 | 1617 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" |
3fa4e98f | 1618 | |
9de26945 | 1619 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 1620 | msgid "" |
9de26945 MV |
1621 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1622 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1623 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1624 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
1625 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
3fa4e98f | 1626 | |
9de26945 | 1627 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1e7ec0d8 | 1628 | msgid "" |
9de26945 MV |
1629 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1630 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1631 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1632 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1633 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1634 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1635 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1636 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1637 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
1e7ec0d8 | 1638 | |
9de26945 MV |
1639 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1640 | msgid "Broken packages" | |
1641 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
3fa4e98f | 1642 | |
9de26945 MV |
1643 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1644 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1645 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
3fa4e98f | 1646 | |
9de26945 MV |
1647 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1648 | msgid "Suggested packages:" | |
1649 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1650 | |
9de26945 MV |
1651 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1652 | msgid "Recommended packages:" | |
1653 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1654 | |
9de26945 | 1655 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1e7ec0d8 | 1656 | #, c-format |
9de26945 MV |
1657 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
3fa4e98f | 1660 | |
9de26945 | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 | 1662 | #, c-format |
9de26945 MV |
1663 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
3fa4e98f | 1666 | |
9de26945 | 1667 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1e7ec0d8 | 1668 | #, c-format |
9de26945 | 1669 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1e7ec0d8 | 1670 | msgstr "" |
9de26945 | 1671 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
3fa4e98f | 1672 | |
9de26945 | 1673 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
3fa4e98f | 1674 | #, c-format |
9de26945 MV |
1675 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1676 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
3fa4e98f | 1677 | |
9de26945 | 1678 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1679 | #, c-format |
9de26945 MV |
1680 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1681 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
3fa4e98f | 1682 | |
9de26945 | 1683 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 | 1684 | #, c-format |
9de26945 MV |
1685 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1686 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
d8ad0e30 | 1687 | |
9de26945 MV |
1688 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1689 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1690 | #, c-format |
9de26945 | 1691 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
51da0c35 | 1692 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1693 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " |
1694 | "\"%s\"?\n" | |
506ab3c7 | 1695 | |
9de26945 | 1696 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1e7ec0d8 | 1697 | #, c-format |
9de26945 MV |
1698 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1699 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
3f5a581c | 1700 | |
ae37ab01 DK |
1701 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1702 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1703 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
cb7afb13 MV |
1704 | |
1705 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1706 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
b391a29c DK |
1707 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" |
1708 | ||
1709 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1710 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1711 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1714 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1715 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1e7ec0d8 | 1718 | #, c-format |
b391a29c DK |
1719 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1720 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
b81dbe40 | 1721 | |
9de26945 | 1722 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1723 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1724 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1725 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
1f73a3d8 | 1726 | |
9de26945 | 1727 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
de5a560a | 1728 | #, c-format |
9de26945 MV |
1729 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1730 | msgstr "" | |
09d057db | 1731 | |
b391a29c DK |
1732 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1733 | msgid "Full Text Search" | |
9de26945 | 1734 | msgstr "" |
67f393ab | 1735 | |
9de26945 MV |
1736 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1737 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1738 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
1e7ec0d8 | 1739 | |
9de26945 MV |
1740 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1741 | msgid "Done" | |
1742 | msgstr "Gotowe" | |
67f393ab | 1743 | |
b391a29c DK |
1744 | # Ujednolicono z aptitude |
1745 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1746 | msgid "Hit " | |
1747 | msgstr "Stary " | |
1748 | ||
1749 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1750 | msgid "Get:" | |
1751 | msgstr "Pobieranie:" | |
1752 | ||
1753 | # Wyrównane do Hit i Err. | |
1754 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1755 | msgid "Ign " | |
1756 | msgstr "Ign. " | |
1757 | ||
1758 | # Wyrównane do Hit i Ign. | |
1759 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1760 | msgid "Err " | |
1761 | msgstr "Błąd " | |
1762 | ||
1763 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1766 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid " [Working]" | |
1771 | msgstr " [Pracuje]" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1777 | " '%s'\n" | |
1778 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1781 | " \"%s\"\n" | |
1782 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
1783 | ||
9de26945 MV |
1784 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1785 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b391a29c | 1786 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
ae37ab01 DK |
1787 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
1788 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
b391a29c DK |
1789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1790 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3ab2279f | 1791 | #, c-format |
9de26945 MV |
1792 | msgid "Unable to read %s" |
1793 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
dc738e7a | 1794 | |
b391a29c DK |
1795 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1796 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1797 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1798 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
33d0db01 | 1799 | #, c-format |
9de26945 MV |
1800 | msgid "Unable to change to %s" |
1801 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
dc738e7a | 1802 | |
9de26945 MV |
1803 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1804 | #. and provide a config option to define that default | |
1805 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3ab2279f | 1806 | #, c-format |
9de26945 MV |
1807 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1808 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1809 | |
9de26945 MV |
1810 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1811 | #. and provide a config option to define that default | |
1812 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1813 | #, c-format |
9de26945 MV |
1814 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1815 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1816 | |
9de26945 MV |
1817 | #: methods/mirror.cc:315 |
1818 | #, fuzzy, c-format | |
1819 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1820 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3f5a581c | 1821 | |
9de26945 | 1822 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1823 | #, c-format |
9de26945 MV |
1824 | msgid "[Mirror: %s]" |
1825 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
dc738e7a | 1826 | |
9de26945 MV |
1827 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1828 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1829 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
3fa4e98f | 1830 | |
b391a29c | 1831 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1832 | msgid "Connection closed prematurely" |
1833 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
dc738e7a | 1834 | |
9de26945 MV |
1835 | #: dselect/install:33 |
1836 | msgid "Bad default setting!" | |
1837 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" | |
3f5a581c | 1838 | |
9de26945 MV |
1839 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1840 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1841 | msgid "Press enter to continue." | |
1842 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." | |
dc738e7a | 1843 | |
9de26945 MV |
1844 | #: dselect/install:92 |
1845 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1846 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
dc738e7a | 1847 | |
9de26945 MV |
1848 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1849 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1850 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1851 | #: dselect/install:102 | |
1852 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1853 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" | |
dc738e7a | 1854 | |
9de26945 MV |
1855 | #: dselect/install:103 |
1856 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1857 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" | |
dc738e7a | 1858 | |
9de26945 MV |
1859 | #: dselect/install:104 |
1860 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1861 | msgstr "" |
9de26945 | 1862 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
dc738e7a | 1863 | |
9de26945 | 1864 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1865 | msgid "" |
9de26945 | 1866 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1867 | msgstr "" |
9de26945 | 1868 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
dc738e7a | 1869 | |
9de26945 MV |
1870 | #: dselect/update:30 |
1871 | msgid "Merging available information" | |
1872 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1873 | |
b391a29c DK |
1874 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1875 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1876 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
2a8a592d | 1877 | |
b391a29c DK |
1878 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1879 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1880 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
2a8a592d | 1881 | |
b391a29c DK |
1882 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1883 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1884 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
2a8a592d | 1885 | |
b391a29c DK |
1886 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1887 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1888 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
7d8a4da7 | 1889 | |
b391a29c | 1890 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1e7ec0d8 | 1891 | #, c-format |
b391a29c DK |
1892 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1893 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1894 | |
b391a29c | 1895 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1e7ec0d8 | 1896 | #, c-format |
b391a29c DK |
1897 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1898 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
7d8a4da7 | 1899 | |
b391a29c | 1900 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3f5a581c | 1901 | #, c-format |
b391a29c DK |
1902 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1903 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
38d608f4 | 1904 | |
b391a29c | 1905 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
9de26945 | 1906 | #, c-format |
b391a29c DK |
1907 | msgid "The path %s is too long" |
1908 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
38d608f4 | 1909 | |
b391a29c | 1910 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1e7ec0d8 | 1911 | #, c-format |
b391a29c DK |
1912 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1913 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
38d608f4 | 1914 | |
b391a29c DK |
1915 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1918 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
7d8a4da7 | 1919 | |
b391a29c | 1920 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 1921 | #, c-format |
b391a29c DK |
1922 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1923 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
1924 | ||
1925 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1926 | msgid "The diversion path is too long" | |
1927 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
38d608f4 | 1928 | |
b391a29c DK |
1929 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1930 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
9de26945 MV |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Failed to stat %s" | |
1933 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
9f2df510 | 1934 | |
b391a29c | 1935 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
9de26945 | 1936 | #, c-format |
b391a29c DK |
1937 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1938 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
9f2df510 | 1939 | |
b391a29c | 1940 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
9de26945 | 1941 | #, c-format |
b391a29c DK |
1942 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1943 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
38d608f4 | 1944 | |
b391a29c DK |
1945 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1946 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1947 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
9de26945 | 1948 | |
b391a29c DK |
1949 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1950 | msgid "The path is too long" | |
1951 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
38d608f4 | 1952 | |
b391a29c | 1953 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
b391a29c DK |
1955 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1956 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
38d608f4 | 1957 | |
b391a29c DK |
1958 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1961 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
38d608f4 | 1962 | |
b391a29c | 1963 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c | 1964 | #, c-format |
b391a29c DK |
1965 | msgid "Unable to stat %s" |
1966 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
38d608f4 | 1967 | |
b391a29c | 1968 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3f5a581c | 1969 | #, c-format |
b391a29c DK |
1970 | msgid "Failed to write file %s" |
1971 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
38d608f4 | 1972 | |
b391a29c | 1973 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1974 | #, c-format |
b391a29c DK |
1975 | msgid "Failed to close file %s" |
1976 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
3c4a4974 | 1977 | |
b391a29c DK |
1978 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1979 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 1980 | #, c-format |
b391a29c DK |
1981 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1982 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
dc738e7a | 1983 | |
b391a29c | 1984 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
dc738e7a | 1985 | #, c-format |
b391a29c DK |
1986 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1987 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
89409d33 | 1988 | |
b391a29c DK |
1989 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1990 | msgid "Unparsable control file" | |
1991 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
67f393ab | 1992 | |
b391a29c DK |
1993 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1994 | msgid "Invalid archive signature" | |
1995 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
67f393ab | 1996 | |
b391a29c DK |
1997 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1998 | msgid "Error reading archive member header" | |
1999 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
67f393ab | 2000 | |
b391a29c | 2001 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
7d8a4da7 | 2002 | #, c-format |
b391a29c DK |
2003 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2004 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
67f393ab | 2005 | |
b391a29c DK |
2006 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2007 | msgid "Invalid archive member header" | |
2008 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
67f393ab | 2009 | |
b391a29c DK |
2010 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2011 | msgid "Archive is too short" | |
2012 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
67f393ab | 2013 | |
b391a29c DK |
2014 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2015 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2016 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
67f393ab | 2017 | |
b391a29c DK |
2018 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2019 | msgid "Failed to create pipes" | |
2020 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3fa4e98f | 2021 | |
b391a29c DK |
2022 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2023 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2024 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
9de26945 | 2025 | |
b391a29c DK |
2026 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2027 | msgid "Corrupted archive" | |
2028 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
506ab3c7 | 2029 | |
b391a29c DK |
2030 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2031 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2032 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
506ab3c7 | 2033 | |
b391a29c | 2034 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3fa4e98f | 2035 | #, c-format |
b391a29c DK |
2036 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2037 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
506ab3c7 | 2038 | |
b391a29c | 2039 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
9de26945 | 2040 | #, c-format |
b391a29c DK |
2041 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2042 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2043 | |
b391a29c DK |
2044 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2045 | msgid "Running dpkg" | |
2046 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
506ab3c7 | 2047 | |
b391a29c | 2048 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
1e7ec0d8 | 2049 | #, c-format |
b391a29c DK |
2050 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2051 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
67f393ab | 2052 | |
b391a29c DK |
2053 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2054 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2055 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
67f393ab | 2056 | |
b391a29c | 2057 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7d8a4da7 | 2058 | #, c-format |
b391a29c DK |
2059 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2060 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
b81dbe40 | 2061 | |
b391a29c | 2062 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2063 | #, c-format |
b391a29c DK |
2064 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2065 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
3fa4e98f | 2066 | |
b391a29c | 2067 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
9de26945 | 2068 | #, c-format |
b391a29c DK |
2069 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2070 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
3fa4e98f | 2071 | |
b391a29c | 2072 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
7d8a4da7 | 2073 | #, c-format |
b391a29c DK |
2074 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2075 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
3fa4e98f | 2076 | |
b391a29c | 2077 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2078 | #, c-format |
b391a29c DK |
2079 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2080 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
3fa4e98f | 2081 | |
b391a29c | 2082 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2083 | #, c-format |
b391a29c DK |
2084 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2085 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" | |
3fa4e98f | 2086 | |
ae37ab01 DK |
2087 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2090 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
1e7ec0d8 | 2091 | |
ae37ab01 DK |
2092 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2093 | #, fuzzy, c-format | |
2094 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2095 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2100 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2105 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
2106 | ||
2107 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2108 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2109 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2112 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2113 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
b6c6b52f | 2114 | |
b391a29c DK |
2115 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2116 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2117 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
506ab3c7 | 2118 | |
b391a29c DK |
2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2120 | msgid "Empty package cache" | |
2121 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
0fd68707 | 2122 | |
b391a29c DK |
2123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2124 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2125 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
8e947fe1 | 2126 | |
b391a29c DK |
2127 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2128 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2129 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" | |
8e947fe1 | 2130 | |
b391a29c DK |
2131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2132 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2133 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
7d8a4da7 | 2134 | |
b391a29c DK |
2135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2138 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 2139 | |
b391a29c DK |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2141 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2142 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" | |
7d8a4da7 | 2143 | |
b391a29c DK |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2145 | msgid "Depends" | |
2146 | msgstr "Wymaga" | |
8e947fe1 | 2147 | |
b391a29c DK |
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2149 | msgid "PreDepends" | |
2150 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
8e947fe1 | 2151 | |
b391a29c DK |
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2153 | msgid "Suggests" | |
2154 | msgstr "Sugeruje" | |
89409d33 | 2155 | |
b391a29c DK |
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2157 | msgid "Recommends" | |
2158 | msgstr "Poleca" | |
89409d33 | 2159 | |
b391a29c DK |
2160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2161 | msgid "Conflicts" | |
2162 | msgstr "W konflikcie z" | |
9de26945 | 2163 | |
b391a29c DK |
2164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2165 | msgid "Replaces" | |
2166 | msgstr "Zastępuje" | |
9de26945 | 2167 | |
b391a29c DK |
2168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2169 | msgid "Obsoletes" | |
2170 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
9de26945 | 2171 | |
b391a29c DK |
2172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2173 | msgid "Breaks" | |
2174 | msgstr "Narusza zależności" | |
7d8a4da7 | 2175 | |
b391a29c DK |
2176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2177 | msgid "Enhances" | |
2178 | msgstr "Rozszerza" | |
7d8a4da7 | 2179 | |
b391a29c DK |
2180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2181 | msgid "important" | |
2182 | msgstr "ważny" | |
7d8a4da7 | 2183 | |
b391a29c DK |
2184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2185 | msgid "required" | |
2186 | msgstr "wymagany" | |
7d8a4da7 | 2187 | |
b391a29c DK |
2188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2189 | msgid "standard" | |
2190 | msgstr "standardowy" | |
7d8a4da7 | 2191 | |
b391a29c DK |
2192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2193 | msgid "optional" | |
2194 | msgstr "opcjonalny" | |
7d8a4da7 | 2195 | |
b391a29c DK |
2196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2197 | msgid "extra" | |
2198 | msgstr "dodatkowy" | |
67f393ab | 2199 | |
cb7afb13 | 2200 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
7d8a4da7 | 2201 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2202 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2203 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
7d8a4da7 | 2204 | |
ae37ab01 DK |
2205 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2206 | #, fuzzy, c-format | |
2207 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2208 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
cb7afb13 | 2209 | |
ae37ab01 | 2210 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2211 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2212 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2213 | msgstr "" | |
2214 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
7d8a4da7 | 2215 | |
ae37ab01 | 2216 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7d8a4da7 | 2217 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2218 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2219 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
7d8a4da7 | 2220 | |
ae37ab01 | 2221 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
b391a29c | 2222 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2223 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2224 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
cb7afb13 | 2225 | |
ae37ab01 DK |
2226 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2229 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
cb7afb13 | 2230 | |
ae37ab01 | 2231 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
7d8a4da7 | 2232 | #, c-format |
ae37ab01 | 2233 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
cb7afb13 | 2234 | msgstr "" |
ae37ab01 | 2235 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" |
7d8a4da7 | 2236 | |
ae37ab01 | 2237 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
7d8a4da7 | 2238 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2239 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2240 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
89409d33 | 2241 | |
ae37ab01 DK |
2242 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2245 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
cb7afb13 | 2246 | |
ae37ab01 | 2247 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
67f393ab | 2248 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2249 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2250 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
89409d33 | 2251 | |
ae37ab01 | 2252 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
b391a29c | 2253 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2254 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2255 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
89409d33 | 2256 | |
ae37ab01 | 2257 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
b391a29c | 2258 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2259 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2260 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
9de26945 | 2261 | |
ae37ab01 | 2262 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
b391a29c | 2263 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2264 | msgid "Opening %s" |
2265 | msgstr "Otwieranie %s" | |
3fa4e98f | 2266 | |
ae37ab01 | 2267 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
ffd71425 | 2268 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2269 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2270 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
89409d33 | 2271 | |
ae37ab01 | 2272 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
9de26945 | 2273 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2274 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2275 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
3fa4e98f | 2276 | |
ae37ab01 | 2277 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
cb7afb13 | 2278 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2279 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2280 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2283 | #, fuzzy, c-format | |
2284 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2285 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
b391a29c DK |
2286 | |
2287 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 | |
2288 | #, fuzzy, c-format | |
2289 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2290 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Unable to stat %s." | |
2295 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2298 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2299 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
2300 | ||
2301 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2302 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2303 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2304 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2306 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2307 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2308 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2311 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2314 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2317 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2318 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2321 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2322 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2325 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2326 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2329 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2330 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2341 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2344 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2345 | msgid "Reading package lists" | |
2346 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2349 | msgid "Collecting File Provides" | |
2350 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Unable to write to %s" | |
2355 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2358 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2359 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
2360 | ||
ae37ab01 DK |
2361 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2362 | msgid "Send scenario to solver" | |
2363 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2366 | msgid "Send request to solver" | |
2367 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2370 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2371 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2374 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " | |
2377 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2380 | msgid "Execute external solver" | |
2381 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2386 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2389 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2390 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2393 | msgid "Size mismatch" | |
2394 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2397 | #, fuzzy | |
2398 | msgid "Invalid file format" | |
2399 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2405 | "or malformed file)" | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " | |
2408 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2413 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708 | |
2416 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2417 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "" | |
2422 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2423 | "repository will not be applied." | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " | |
2426 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2431 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "" | |
2436 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2437 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " | |
2440 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
2441 | ||
2442 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2446 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "" | |
2451 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2452 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
2455 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2460 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "" | |
2465 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." | |
2468 | ||
b391a29c | 2469 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2470 | #, c-format |
b391a29c DK |
2471 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2472 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
3fa4e98f | 2473 | |
b391a29c | 2474 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2475 | #, c-format |
b391a29c DK |
2476 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2477 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
3fa4e98f | 2478 | |
b391a29c | 2479 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
7d8a4da7 | 2480 | #, c-format |
b391a29c DK |
2481 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2482 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
897e3c7b | 2483 | |
b391a29c | 2484 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
9de26945 | 2485 | #, c-format |
b391a29c DK |
2486 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2487 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
09d057db | 2488 | |
b391a29c DK |
2489 | #. only show the ETA if it makes sense |
2490 | #. two days | |
2491 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9de26945 | 2492 | #, c-format |
b391a29c DK |
2493 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2494 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
1e7ec0d8 | 2495 | |
b391a29c | 2496 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
9de26945 | 2497 | #, c-format |
b391a29c DK |
2498 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2499 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
1e7ec0d8 | 2500 | |
b391a29c DK |
2501 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2502 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2503 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
3fa4e98f | 2504 | |
b391a29c | 2505 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 | 2506 | #, c-format |
b391a29c DK |
2507 | msgid "" |
2508 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2509 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2510 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2511 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2512 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
1e7ec0d8 | 2513 | |
b391a29c DK |
2514 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2517 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
1e7ec0d8 | 2518 | |
b391a29c | 2519 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
b391a29c DK |
2521 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2522 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
9de26945 | 2523 | |
b391a29c DK |
2524 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2525 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2526 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
9de26945 MV |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2531 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2532 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3fa4e98f | 2533 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2534 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2535 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2536 | "się więcej. (%d)" | |
b6c6b52f | 2537 | |
b391a29c | 2538 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
9de26945 | 2539 | #, c-format |
b391a29c DK |
2540 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2541 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
c77d6597 | 2542 | |
b391a29c | 2543 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
9de26945 | 2544 | #, c-format |
b391a29c DK |
2545 | msgid "" |
2546 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2547 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2548 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
7d8a4da7 | 2549 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2550 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2551 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
2552 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2553 | "APT::Force-LoopBreak." | |
c77d6597 | 2554 | |
ae37ab01 DK |
2555 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2556 | msgid "" | |
2557 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2558 | "used instead." | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2561 | "użyto ich starszej wersji." | |
ffd71425 | 2562 | |
9de26945 MV |
2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2564 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2565 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
b6c6b52f | 2566 | |
9de26945 MV |
2567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2570 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
b6c6b52f | 2571 | |
9de26945 MV |
2572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2573 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2574 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
4948a1ba | 2575 | |
9de26945 MV |
2576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2577 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2578 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
506ab3c7 | 2579 | |
9de26945 MV |
2580 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2581 | msgid "Identifying... " | |
2582 | msgstr "Identyfikacja... " | |
4948a1ba | 2583 | |
9de26945 MV |
2584 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2587 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
7ffbb475 | 2588 | |
9de26945 MV |
2589 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2590 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2591 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
c1b21367 | 2592 | |
9de26945 | 2593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
3fa4e98f | 2594 | #, c-format |
9de26945 MV |
2595 | msgid "" |
2596 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2597 | "%zu signatures\n" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " | |
2600 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
4948a1ba | 2601 | |
9de26945 | 2602 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
1e7ec0d8 | 2603 | msgid "" |
9de26945 MV |
2604 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2605 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2606 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2607 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
2608 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
ffd71425 | 2609 | |
9de26945 | 2610 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
3fa4e98f | 2611 | #, c-format |
9de26945 MV |
2612 | msgid "Found label '%s'\n" |
2613 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
ffd71425 | 2614 | |
9de26945 MV |
2615 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2616 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2617 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
ffd71425 | 2618 | |
9de26945 | 2619 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
506ab3c7 | 2620 | #, c-format |
9de26945 MV |
2621 | msgid "" |
2622 | "This disc is called: \n" | |
2623 | "'%s'\n" | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "Płyta nosi nazwę: \n" | |
2626 | "\"%s\"\n" | |
506ab3c7 | 2627 | |
9de26945 MV |
2628 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2629 | msgid "Copying package lists..." | |
2630 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
ffd71425 | 2631 | |
9de26945 MV |
2632 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2633 | msgid "Writing new source list\n" | |
2634 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2637 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2638 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
2639 | ||
b391a29c | 2640 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2658c807 | 2641 | #, c-format |
b391a29c DK |
2642 | msgid "" |
2643 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " | |
2646 | "archiwum." | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2651 | "held packages." | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
2654 | "zatrzymanymi pakietami." | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2657 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2658 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
506ab3c7 | 2659 | |
ae37ab01 DK |
2660 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2661 | msgid "Building dependency tree" | |
2662 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
7d8a4da7 | 2663 | |
ae37ab01 DK |
2664 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2665 | msgid "Candidate versions" | |
2666 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
7d8a4da7 | 2667 | |
ae37ab01 DK |
2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2669 | msgid "Dependency generation" | |
2670 | msgstr "Generowanie zależności" | |
7d8a4da7 | 2671 | |
ae37ab01 DK |
2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2673 | msgid "Reading state information" | |
2674 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
7d8a4da7 | 2675 | |
ae37ab01 DK |
2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2679 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2684 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
9de26945 | 2685 | |
b391a29c DK |
2686 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2689 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" | |
506ab3c7 | 2690 | |
b391a29c DK |
2691 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2694 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" | |
3c4a4974 | 2695 | |
b391a29c DK |
2696 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2699 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
506ab3c7 | 2700 | |
b391a29c DK |
2701 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2704 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
506ab3c7 | 2705 | |
b391a29c DK |
2706 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2709 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
9de26945 | 2710 | |
b391a29c | 2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
506ab3c7 | 2712 | #, c-format |
b391a29c DK |
2713 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
609bb2ea | 2716 | |
b391a29c DK |
2717 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2718 | #, fuzzy, c-format | |
2719 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
9de26945 | 2724 | #, c-format |
b391a29c DK |
2725 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
2728 | "wirtualny" | |
7d8a4da7 | 2729 | |
b391a29c | 2730 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 2731 | #, c-format |
b391a29c DK |
2732 | msgid "" |
2733 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2734 | "neither of them" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " | |
2737 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
7d8a4da7 | 2738 | |
b391a29c | 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2740 | #, c-format |
b391a29c DK |
2741 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " | |
2744 | "czysto wirtualny" | |
7d8a4da7 | 2745 | |
b391a29c | 2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2747 | #, c-format |
b391a29c DK |
2748 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2749 | msgstr "" | |
2750 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " | |
2751 | "kandydata" | |
7d8a4da7 | 2752 | |
b391a29c | 2753 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
7d8a4da7 | 2754 | #, c-format |
b391a29c DK |
2755 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
2758 | "zainstalowany" | |
b81dbe40 | 2759 | |
ae37ab01 DK |
2760 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2763 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2768 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2773 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2778 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2783 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
2784 | ||
b391a29c DK |
2785 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2786 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
9de26945 | 2787 | #, c-format |
b391a29c DK |
2788 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2789 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
de5a560a | 2790 | |
b391a29c DK |
2791 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2792 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2795 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
7d8a4da7 | 2796 | |
b391a29c DK |
2797 | #. min means minutes, s means seconds |
2798 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
7d8a4da7 | 2799 | #, c-format |
b391a29c DK |
2800 | msgid "%limin %lis" |
2801 | msgstr "%limin %lis" | |
7d8a4da7 | 2802 | |
b391a29c DK |
2803 | #. s means seconds |
2804 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "%lis" | |
2807 | msgstr "%lis" | |
7d8a4da7 | 2808 | |
b391a29c | 2809 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
7d8a4da7 | 2810 | #, c-format |
b391a29c DK |
2811 | msgid "Selection %s not found" |
2812 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
7d8a4da7 | 2813 | |
b391a29c | 2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
7d8a4da7 | 2815 | #, c-format |
b391a29c DK |
2816 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2817 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
7d8a4da7 | 2818 | |
b391a29c | 2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
7d8a4da7 | 2820 | #, c-format |
b391a29c DK |
2821 | msgid "Could not open lock file %s" |
2822 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
7d8a4da7 | 2823 | |
b391a29c DK |
2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2827 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
7d8a4da7 | 2828 | |
b391a29c DK |
2829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Could not get lock %s" | |
2832 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
7d8a4da7 | 2833 | |
b391a29c DK |
2834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" | |
7d8a4da7 | 2839 | |
b391a29c DK |
2840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2843 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
7d8a4da7 | 2844 | |
b391a29c | 2845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
7d8a4da7 | 2846 | #, c-format |
b391a29c DK |
2847 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " | |
2850 | "pliku" | |
7d8a4da7 | 2851 | |
b391a29c DK |
2852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " | |
2858 | "rozszerzenie pliku" | |
7d8a4da7 | 2859 | |
b391a29c DK |
2860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2863 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
7d8a4da7 | 2864 | |
b391a29c DK |
2865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2868 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
7d8a4da7 | 2869 | |
b391a29c DK |
2870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2873 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
7d8a4da7 | 2874 | |
b391a29c DK |
2875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2878 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
7d8a4da7 | 2879 | |
b391a29c DK |
2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2883 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
7d8a4da7 | 2884 | |
b391a29c DK |
2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Could not open file %s" | |
2888 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
7d8a4da7 | 2889 | |
b391a29c DK |
2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2893 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
7d8a4da7 | 2894 | |
b391a29c DK |
2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2896 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2897 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
7d8a4da7 | 2898 | |
b391a29c DK |
2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2900 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2901 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
7d8a4da7 | 2902 | |
b391a29c DK |
2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2906 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
7d8a4da7 | 2907 | |
b391a29c DK |
2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2911 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
7d8a4da7 | 2912 | |
b391a29c DK |
2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2916 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
7d8a4da7 | 2917 | |
b391a29c DK |
2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2921 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
7d8a4da7 | 2922 | |
b391a29c DK |
2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2926 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
7d8a4da7 | 2927 | |
b391a29c DK |
2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2929 | msgid "Problem syncing the file" | |
2930 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
7d8a4da7 | 2931 | |
b391a29c | 2932 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
7d8a4da7 | 2933 | #, c-format |
b391a29c DK |
2934 | msgid "%c%s... Error!" |
2935 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
7d8a4da7 | 2936 | |
b391a29c DK |
2937 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "%c%s... Done" | |
2940 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
7d8a4da7 | 2941 | |
b391a29c DK |
2942 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2943 | msgid "..." | |
2944 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2945 | |
b391a29c DK |
2946 | #. Print the spinner |
2947 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2948 | #, fuzzy, c-format | |
2949 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2950 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
7d8a4da7 | 2951 | |
b391a29c DK |
2952 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2953 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2954 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
7d8a4da7 | 2955 | |
b391a29c | 2956 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
7d8a4da7 | 2957 | #, c-format |
b391a29c DK |
2958 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2959 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
7d8a4da7 | 2960 | |
b391a29c | 2961 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
7d8a4da7 | 2962 | #, c-format |
b391a29c DK |
2963 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2964 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
7d8a4da7 | 2965 | |
b391a29c DK |
2966 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2967 | msgid "Unable to close mmap" | |
2968 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
7d8a4da7 | 2969 | |
b391a29c DK |
2970 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2971 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2972 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
7d8a4da7 | 2973 | |
b391a29c | 2974 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
7d8a4da7 | 2975 | #, c-format |
b391a29c DK |
2976 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2977 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
7d8a4da7 | 2978 | |
b391a29c DK |
2979 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2980 | msgid "Failed to truncate file" | |
2981 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
7d8a4da7 MV |
2984 | #, c-format |
2985 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2986 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2987 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 2988 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2989 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2990 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 2991 | |
b391a29c | 2992 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
7d8a4da7 | 2993 | #, c-format |
b391a29c DK |
2994 | msgid "" |
2995 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2996 | "reached." | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " | |
2999 | "osiągnięty." | |
7d8a4da7 | 3000 | |
b391a29c DK |
3001 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3002 | msgid "" | |
3003 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " | |
3006 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
7d8a4da7 | 3009 | #, c-format |
b391a29c DK |
3010 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3011 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
7d8a4da7 | 3012 | |
b391a29c DK |
3013 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3014 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3015 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
7d8a4da7 | 3016 | |
b391a29c DK |
3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3020 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
7d8a4da7 | 3021 | |
b391a29c | 3022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
7d8a4da7 | 3023 | #, c-format |
b391a29c DK |
3024 | msgid "Opening configuration file %s" |
3025 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
7d8a4da7 | 3026 | |
b391a29c | 3027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
7d8a4da7 | 3028 | #, c-format |
b391a29c DK |
3029 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3030 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
ffd71425 | 3031 | |
b391a29c | 3032 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
ffd71425 | 3033 | #, c-format |
b391a29c DK |
3034 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3035 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
ffd71425 | 3036 | |
b391a29c | 3037 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ff4d9ed5 | 3038 | #, c-format |
b391a29c DK |
3039 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3040 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
3c4a4974 | 3041 | |
b391a29c | 3042 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
ffd71425 | 3043 | #, c-format |
b391a29c | 3044 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
9de26945 | 3045 | msgstr "" |
b391a29c | 3046 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
ffd71425 | 3047 | |
b391a29c | 3048 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
ffd71425 | 3049 | #, c-format |
b391a29c DK |
3050 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3051 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
1c937475 | 3052 | |
b391a29c | 3053 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
9de26945 | 3054 | #, c-format |
b391a29c DK |
3055 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3056 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
4948a1ba | 3057 | |
b391a29c | 3058 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 3059 | #, c-format |
b391a29c DK |
3060 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3061 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
be2db981 | 3062 | |
b391a29c | 3063 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
9de26945 | 3064 | #, c-format |
b391a29c | 3065 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9de26945 | 3066 | msgstr "" |
b391a29c | 3067 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
27b16a2e | 3068 | |
b391a29c | 3069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
7d8a4da7 | 3070 | #, c-format |
b391a29c DK |
3071 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3072 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
1e7ec0d8 | 3073 | |
b391a29c DK |
3074 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3075 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
9de26945 | 3076 | #, c-format |
b391a29c DK |
3077 | msgid "No keyring installed in %s." |
3078 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
7d8a4da7 | 3079 | |
b391a29c | 3080 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
9de26945 | 3081 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3082 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3083 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
67f393ab | 3084 | |
b391a29c DK |
3085 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3086 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 3087 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3088 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3089 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
1e7ec0d8 | 3090 | |
b391a29c | 3091 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 3092 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3093 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3094 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
1e7ec0d8 | 3095 | |
b391a29c | 3096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 3097 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3098 | msgid "Option %s requires an argument." |
3099 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
3100 | ||
b391a29c | 3101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
7d8a4da7 MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3104 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
3105 | ||
b391a29c | 3106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
7d8a4da7 MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3109 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
3110 | ||
b391a29c | 3111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
7d8a4da7 MV |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3114 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
3115 | ||
b391a29c | 3116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
7d8a4da7 MV |
3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3119 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
3120 | ||
b391a29c | 3121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
7d8a4da7 MV |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "Invalid operation %s" | |
3124 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3125 | ||
0312a4ab | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3127 | #, c-format |
b391a29c DK |
3128 | msgid "Installing %s" |
3129 | msgstr "Instalowanie %s" | |
7d8a4da7 | 3130 | |
0312a4ab | 3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
7d8a4da7 | 3132 | #, c-format |
b391a29c DK |
3133 | msgid "Configuring %s" |
3134 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
7d8a4da7 | 3135 | |
0312a4ab | 3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
7d8a4da7 | 3137 | #, c-format |
b391a29c DK |
3138 | msgid "Removing %s" |
3139 | msgstr "Usuwanie %s" | |
7d8a4da7 | 3140 | |
0312a4ab | 3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
7d8a4da7 | 3142 | #, c-format |
b391a29c DK |
3143 | msgid "Completely removing %s" |
3144 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
7d8a4da7 | 3145 | |
0312a4ab | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
7d8a4da7 | 3147 | #, c-format |
b391a29c DK |
3148 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3149 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
7d8a4da7 | 3150 | |
0312a4ab | 3151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
7d8a4da7 | 3152 | #, c-format |
b391a29c DK |
3153 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3154 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
67f393ab | 3155 | |
b391a29c | 3156 | #. FIXME: use a better string after freeze |
0312a4ab | 3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
47bade92 | 3158 | #, c-format |
b391a29c DK |
3159 | msgid "Directory '%s' missing" |
3160 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 3161 | |
0312a4ab | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
9de26945 | 3163 | #, c-format |
b391a29c DK |
3164 | msgid "Could not open file '%s'" |
3165 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 3166 | |
0312a4ab | 3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
9de26945 | 3168 | #, c-format |
b391a29c DK |
3169 | msgid "Preparing %s" |
3170 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
de5a560a | 3171 | |
0312a4ab | 3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
9de26945 | 3173 | #, c-format |
b391a29c DK |
3174 | msgid "Unpacking %s" |
3175 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
3fa4e98f | 3176 | |
0312a4ab | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
9de26945 | 3178 | #, c-format |
b391a29c DK |
3179 | msgid "Preparing to configure %s" |
3180 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
ce34af08 | 3181 | |
0312a4ab | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
9de26945 | 3183 | #, c-format |
b391a29c DK |
3184 | msgid "Installed %s" |
3185 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
897e3c7b | 3186 | |
0312a4ab | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
9de26945 | 3188 | #, c-format |
b391a29c DK |
3189 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3190 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
de5a560a | 3191 | |
0312a4ab | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
9de26945 | 3193 | #, c-format |
b391a29c DK |
3194 | msgid "Removed %s" |
3195 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
b6c6b52f | 3196 | |
0312a4ab | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
9de26945 | 3198 | #, c-format |
b391a29c DK |
3199 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3200 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
b6c6b52f | 3201 | |
0312a4ab | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
b6c6b52f | 3203 | #, c-format |
b391a29c DK |
3204 | msgid "Completely removed %s" |
3205 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
3206 | ||
0312a4ab | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3208 | #, fuzzy, c-format |
3209 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3210 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
3211 | ||
0312a4ab | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c | 3213 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
1e7ec0d8 | 3214 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3215 | |
0312a4ab | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3217 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3218 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
9de26945 | 3219 | |
0312a4ab | 3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3221 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3222 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
3223 | ||
3224 | #. check if its not a follow up error | |
0312a4ab | 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3226 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3227 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
3228 | ||
0312a4ab | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
b391a29c DK |
3230 | msgid "" |
3231 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3232 | "error from a previous failure." | |
1e7ec0d8 | 3233 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3234 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
3235 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
b6c6b52f | 3236 | |
0312a4ab | 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
9de26945 | 3238 | msgid "" |
b391a29c DK |
3239 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3240 | "error" | |
1e7ec0d8 | 3241 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3242 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
3243 | "przepełnienie dysku" | |
89409d33 | 3244 | |
0312a4ab | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3246 | msgid "" |
3247 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3248 | "error" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
3251 | "braku wolnej pamięci" | |
89409d33 | 3252 | |
0312a4ab | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3254 | #, fuzzy |
3255 | msgid "" | |
3256 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3257 | "local system" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
3260 | "przepełnienie dysku" | |
09d057db | 3261 | |
0312a4ab | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3263 | msgid "" |
3264 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
3267 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
09d057db | 3268 | |
b391a29c | 3269 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
227ab53d | 3270 | #, c-format |
b391a29c DK |
3271 | msgid "" |
3272 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3273 | "it?" | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " | |
3276 | "używa?" | |
b6c6b52f | 3277 | |
b391a29c DK |
3278 | # Musi pasować do su i sudo. |
3279 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
227ab53d | 3280 | #, c-format |
b391a29c DK |
3281 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3282 | msgstr "" | |
3283 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " | |
3284 | "uprawnień administratora?" | |
1e7ec0d8 | 3285 | |
b391a29c DK |
3286 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3287 | #. dpkg --configure -a | |
3288 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 | 3289 | #, c-format |
b391a29c DK |
3290 | msgid "" |
3291 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." | |
9de26945 | 3294 | |
b391a29c DK |
3295 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3296 | msgid "Not locked" | |
3297 | msgstr "Niezablokowany" | |
9de26945 | 3298 | |
b391a29c DK |
3299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3300 | msgid "" | |
3301 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3302 | "\n" | |
3303 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3304 | "from debian packages\n" | |
3305 | "\n" | |
3306 | "Options:\n" | |
3307 | " -h This help text\n" | |
3308 | " -t Set the temp dir\n" | |
3309 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3310 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3315 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "Opcje:\n" | |
3318 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3319 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3320 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3321 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
39f4df79 | 3322 | |
b391a29c DK |
3323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3324 | #, fuzzy, c-format | |
3325 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3326 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
72bae92a | 3327 | |
b391a29c DK |
3328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3330 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
67f393ab | 3331 | |
b391a29c DK |
3332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3333 | msgid "Package extension list is too long" | |
3334 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
09d057db | 3335 | |
b391a29c DK |
3336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3339 | #, c-format |
b391a29c DK |
3340 | msgid "Error processing directory %s" |
3341 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
1b5a6222 | 3342 | |
b391a29c DK |
3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3344 | msgid "Source extension list is too long" | |
3345 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
1b5a6222 | 3346 | |
b391a29c DK |
3347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3348 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3349 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
1b5a6222 | 3350 | |
b391a29c | 3351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
de5a560a | 3352 | #, c-format |
b391a29c DK |
3353 | msgid "Error processing contents %s" |
3354 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
1b5a6222 | 3355 | |
b391a29c DK |
3356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3357 | msgid "" | |
3358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3361 | " contents path\n" | |
3362 | " release path\n" | |
3363 | " generate config [groups]\n" | |
3364 | " clean config\n" | |
3365 | "\n" | |
3366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3377 | "\n" | |
3378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3382 | "Debian archive:\n" | |
3383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3385 | "\n" | |
3386 | "Options:\n" | |
3387 | " -h This help text\n" | |
3388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3389 | " -s=? Source override file\n" | |
3390 | " -q Quiet\n" | |
3391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
3398 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3399 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3400 | " contents ścieżka\n" | |
3401 | " release ścieżka\n" | |
3402 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3403 | " clean konfiguracja\n" | |
3404 | "\n" | |
3405 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3406 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3407 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3408 | "\n" | |
3409 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3410 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3411 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3412 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3415 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3416 | "źródeł.\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3419 | "głównym\n" | |
3420 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3421 | "zacznie\n" | |
3422 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3423 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3424 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3427 | "\n" | |
3428 | "Opcje:\n" | |
3429 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3430 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3431 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3432 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3433 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3434 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3435 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3436 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3437 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
9de26945 | 3438 | |
b391a29c DK |
3439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
3440 | msgid "No selections matched" | |
3441 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
9de26945 | 3442 | |
b391a29c | 3443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 |
de5a560a | 3444 | #, c-format |
b391a29c DK |
3445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3446 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
9de26945 | 3447 | |
b391a29c | 3448 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1c5f0d75 | 3449 | #, c-format |
b391a29c DK |
3450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3451 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
1c5f0d75 | 3452 | |
b391a29c | 3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
2a8a592d | 3454 | #, c-format |
b391a29c DK |
3455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3456 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3fa4e98f | 3457 | |
b391a29c | 3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
9de26945 | 3459 | msgid "" |
b391a29c DK |
3460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3461 | "remove and re-create the database." | |
9de26945 | 3462 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3463 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
3464 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
9de26945 | 3465 | |
b391a29c | 3466 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
9de26945 | 3467 | #, c-format |
b391a29c DK |
3468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3469 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
1c937475 | 3470 | |
b391a29c DK |
3471 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3472 | #, fuzzy | |
3473 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3474 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
2a8a592d | 3475 | |
b391a29c DK |
3476 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 |
3477 | msgid "Archive has no control record" | |
3478 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
2a8a592d | 3479 | |
b391a29c DK |
3480 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3481 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3482 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
c77d6597 | 3483 | |
b391a29c | 3484 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
9de26945 | 3485 | #, c-format |
b391a29c DK |
3486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3487 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
9de26945 | 3488 | |
b391a29c | 3489 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
7d8a4da7 | 3490 | #, c-format |
b391a29c DK |
3491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3492 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
3493 | ||
3494 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3495 | msgid "E: " | |
3496 | msgstr "E: " | |
3497 | ||
3498 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3499 | msgid "W: " | |
3500 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3501 | |
b391a29c DK |
3502 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3503 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3504 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
506ab3c7 | 3505 | |
b391a29c | 3506 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
7d8a4da7 | 3507 | #, c-format |
b391a29c DK |
3508 | msgid "Failed to resolve %s" |
3509 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
ce34af08 | 3510 | |
b391a29c DK |
3511 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3512 | msgid "Tree walking failed" | |
3513 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
08f8455c | 3514 | |
b391a29c | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3516 | #, c-format |
b391a29c DK |
3517 | msgid "Failed to open %s" |
3518 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
08f8455c | 3519 | |
b391a29c | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3521 | #, c-format |
b391a29c DK |
3522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3523 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3524 | |
b391a29c | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
227ab53d | 3526 | #, c-format |
b391a29c DK |
3527 | msgid "Failed to readlink %s" |
3528 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
7d8a4da7 | 3529 | |
b391a29c | 3530 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3531 | #, c-format |
b391a29c DK |
3532 | msgid "Failed to unlink %s" |
3533 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
b6c6b52f | 3534 | |
b391a29c | 3535 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3536 | #, c-format |
b391a29c DK |
3537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3538 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
08f8455c | 3539 | |
b391a29c | 3540 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
7d8a4da7 | 3541 | #, c-format |
b391a29c DK |
3542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3543 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
0e1423ae | 3544 | |
b391a29c DK |
3545 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3546 | msgid "Archive had no package field" | |
3547 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
b81dbe40 | 3548 | |
cb7afb13 | 3549 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 |
67f393ab | 3550 | #, c-format |
b391a29c DK |
3551 | msgid " %s has no override entry\n" |
3552 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
1b5a6222 | 3553 | |
cb7afb13 | 3554 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 |
1b5a6222 | 3555 | #, c-format |
b391a29c DK |
3556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3557 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
1b5a6222 | 3558 | |
cb7afb13 | 3559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
1b5a6222 | 3560 | #, c-format |
b391a29c DK |
3561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3562 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
1b5a6222 | 3563 | |
cb7afb13 | 3564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
7d8a4da7 | 3565 | #, c-format |
b391a29c DK |
3566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3567 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
3fa4e98f | 3568 | |
b391a29c DK |
3569 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3571 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3c4a4974 | 3572 | |
b391a29c | 3573 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3574 | #, c-format |
b391a29c DK |
3575 | msgid "Unable to open %s" |
3576 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3fa4e98f | 3577 | |
b391a29c DK |
3578 | #. skip spaces |
3579 | #. find end of word | |
3580 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3581 | #, fuzzy, c-format | |
3582 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3583 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3584 | |
b391a29c | 3585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
ff4d9ed5 | 3586 | #, c-format |
b391a29c DK |
3587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3588 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3589 | |
b391a29c | 3590 | #: ftparchive/override.cc:166 |
2658c807 | 3591 | #, c-format |
b391a29c DK |
3592 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3593 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" | |
3c4a4974 | 3594 | |
b391a29c | 3595 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2658c807 | 3596 | #, c-format |
b391a29c DK |
3597 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3598 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" | |
de5a560a | 3599 | |
b391a29c | 3600 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3fa4e98f | 3601 | #, c-format |
b391a29c DK |
3602 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3603 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" | |
b18dd45f | 3604 | |
b391a29c | 3605 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3fa4e98f | 3606 | #, c-format |
b391a29c DK |
3607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3608 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
ce34af08 | 3609 | |
b391a29c DK |
3610 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3613 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
de5a560a | 3614 | |
b391a29c DK |
3615 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3616 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3617 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
09d057db | 3618 | |
b391a29c DK |
3619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3620 | msgid "Failed to fork" | |
3621 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
c77d6597 | 3622 | |
b391a29c DK |
3623 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3624 | msgid "Compress child" | |
3625 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
b6c6b52f | 3626 | |
b391a29c DK |
3627 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3630 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3631 | |
b391a29c DK |
3632 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3633 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3634 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
b6c6b52f | 3635 | |
b391a29c DK |
3636 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3637 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3638 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
b6c6b52f | 3639 | |
b391a29c DK |
3640 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3643 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
b6c6b52f | 3644 | |
b391a29c | 3645 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
7d8a4da7 | 3646 | msgid "" |
b391a29c DK |
3647 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3648 | "\n" | |
3649 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3650 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3651 | "\n" | |
3652 | "Options:\n" | |
3653 | " -h This help text.\n" | |
3654 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3655 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3656 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3657 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3658 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3659 | "\n" | |
3660 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3661 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3662 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3663 | "\n" | |
3664 | "Opcje:\n" | |
3665 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3666 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3667 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3668 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3669 | |
b391a29c DK |
3670 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3671 | msgid "Unknown package record!" | |
3672 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
7d8a4da7 | 3673 | |
b391a29c | 3674 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3675 | msgid "" |
b391a29c DK |
3676 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3677 | "\n" | |
3678 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3679 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3680 | "\n" | |
3681 | "Options:\n" | |
3682 | " -h This help text\n" | |
3683 | " -s Use source file sorting\n" | |
3684 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3685 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3686 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3687 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3688 | "\n" | |
3689 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3690 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3691 | "\n" | |
3692 | "Opcje:\n" | |
3693 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3694 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3695 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3696 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3697 | |
51da0c35 MV |
3698 | #, fuzzy |
3699 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3700 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
3701 | ||
39b73d81 MV |
3702 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3703 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3704 | ||
72bae92a MV |
3705 | #~ msgid "" |
3706 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3707 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3710 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3711 | ||
609bb2ea MV |
3712 | #~ msgid "" |
3713 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3714 | #~ "seems to be corrupt." | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3717 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "" | |
3720 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3721 | #~ "seems to be corrupt." | |
3722 | #~ msgstr "" | |
3723 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3724 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3725 | ||
ce34af08 MV |
3726 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3727 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3730 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3733 | #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3736 | #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3739 | #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "" | |
3742 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3743 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3744 | #~ "is only available from another source\n" | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
3747 | #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
3748 | #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3751 | #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3754 | #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3757 | #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
3758 | ||
ce34af08 MV |
3759 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3760 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3761 | ||
ce34af08 MV |
3762 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3763 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3766 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3771 | #~ "\"%s\"" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3774 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "" | |
3777 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3778 | #~ "need to manually fix this package." | |
3779 | #~ msgstr "" | |
3780 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3781 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3786 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3787 | ||
c1b21367 MV |
3788 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3789 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3790 | ||
5caefc91 MV |
3791 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3792 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3793 | ||
3f5a581c MV |
3794 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3795 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3796 | |
3f5a581c MV |
3797 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3798 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3799 | |
3f5a581c MV |
3800 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3801 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3802 | |
3f5a581c MV |
3803 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3806 | |
3f5a581c MV |
3807 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3808 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3809 | |
3f5a581c MV |
3810 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3811 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3814 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "" | |
3817 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3818 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3819 | #~ "package!" | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3822 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3823 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3826 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3829 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3832 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3835 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3838 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3841 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3844 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3847 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3850 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3853 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3856 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3859 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3862 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3865 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3868 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3869 | |
8eca4bb8 MV |
3870 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3871 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3872 | ||
a12d5352 MV |
3873 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3874 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3877 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3880 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3881 | ||
c77d6597 MV |
3882 | #~ msgid "decompressor" |
3883 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3884 | ||
a12d5352 MV |
3885 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3886 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3889 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3890 | ||
c77d6597 MV |
3891 | #~ msgid "" |
3892 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3893 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3896 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3897 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3900 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3903 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3906 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3909 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3912 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3915 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3918 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3921 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3922 | ||
a12d5352 MV |
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3924 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3925 | ||
c77d6597 MV |
3926 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3927 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3928 | ||
27b16a2e MV |
3929 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3930 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3931 | ||
b6c6b52f MV |
3932 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3933 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3934 | ||
b6c6b52f MV |
3935 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3936 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3937 | ||
b81dbe40 DK |
3938 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3939 | #~ msgstr "" | |
3940 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3941 | ||
0fd68707 MV |
3942 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3943 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3946 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3947 | ||
1c5f0d75 | 3948 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3949 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3950 | ||
a0895a74 MV |
3951 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3952 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3953 | ||
09d057db | 3954 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3955 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3958 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3959 | ||
d9199d6e | 3960 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3961 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3962 | ||
6c0bed9d | 3963 | #~ msgid "" |
3964 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3965 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3966 | #~ "that package should be filed." | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3969 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3970 | #~ "błąd." | |
3971 | ||
ab231908 OS |
3972 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3973 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |