]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
release 1.0.9.8
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae37ab01 14"POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:277
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:279
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:319
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:320
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:321
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:322
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:323
56msgid " Missing: "
57msgstr " Brakujących: "
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:325
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:327
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:329
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:332
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:334
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:336
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:348
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:362
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:367
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:375
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 101#, c-format
9de26945
MV
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
7d8a4da7
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 111
7d8a4da7 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 124
7d8a4da7 125#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
133"pakietu."
648bb618 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
149msgid " Candidate: "
150msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 151
7d8a4da7 152#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
568dc798 155
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
157msgid " Package pin: "
158msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 159
9de26945 160#. Show the priority tables
7d8a4da7 161#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 164
7d8a4da7 165#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 166#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
227ab53d 170#, c-format
9de26945
MV
171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
1e7ec0d8 173
7d8a4da7 174#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 209msgstr ""
9de26945
MV
210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
216"\n"
217"Polecenia:\n"
218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
9de26945
MV
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce34af08 254#, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
290"\n"
291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
292"\n"
293"Polecenia:\n"
294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 305msgstr ""
9de26945 306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 313
9de26945
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
320#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:423
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#: apt-private/private-install.cc:865
337#, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 340
9de26945 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
568dc798 342#, c-format
9de26945
MV
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1e7ec0d8 347msgid ""
9de26945
MV
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
1e7ec0d8 350msgstr ""
9de26945
MV
351"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
352"mark manual\"."
de5a560a 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:726
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 364msgstr ""
9de26945
MV
365"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
366"źródła"
b6c6b52f 367
b391a29c 368#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
b6c6b52f 369#, c-format
9de26945
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 372
9de26945 373#: cmdline/apt-get.cc:786
1e7ec0d8
MV
374#, c-format
375msgid ""
9de26945
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
1e7ec0d8 378msgstr ""
9de26945
MV
379"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
380"pod adresem:\n"
381"%s\n"
b6c6b52f 382
9de26945 383#: cmdline/apt-get.cc:791
b6c6b52f 384#, c-format
1e7ec0d8 385msgid ""
9de26945
MV
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 389msgstr ""
9de26945
MV
390"Proszę użyć:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
393"pakietu.\n"
b6c6b52f 394
b391a29c 395#: cmdline/apt-get.cc:839
ce34af08 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 399
b391a29c 400#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 401#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
227ab53d 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
b6c6b52f 405
b391a29c 406#: cmdline/apt-get.cc:886
9de26945
MV
407#, c-format
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 413#: cmdline/apt-get.cc:895
b6c6b52f 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 417
9de26945
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 420#: cmdline/apt-get.cc:900
1e7ec0d8 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 424
b391a29c 425#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 429
b391a29c 430#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
433
b391a29c 434#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
437
b391a29c 438#: cmdline/apt-get.cc:954
47bade92 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 442
b391a29c 443#: cmdline/apt-get.cc:967
47bade92 444#, c-format
9de26945
MV
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 447
b391a29c 448#: cmdline/apt-get.cc:968
227ab53d 449#, c-format
9de26945
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 452
b391a29c 453#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 454#, c-format
9de26945
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 457
b391a29c 458#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 461
b391a29c 462#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
466"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 467
b391a29c 468#: cmdline/apt-get.cc:1059
227ab53d 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
b6c6b52f 473msgstr ""
9de26945
MV
474"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
475"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 476
b391a29c 477#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 481
b391a29c 482#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 486
b391a29c 487#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945
MV
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
492msgstr ""
493"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
494"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 495
b391a29c 496#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08 498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
ce34af08 501msgstr ""
9de26945
MV
502"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
503"pakietu %s"
b6c6b52f 504
b391a29c 505#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 506#, c-format
9de26945
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
510"nowy"
1e7ec0d8 511
b391a29c 512#: cmdline/apt-get.cc:1356
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08 514msgid ""
9de26945
MV
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 517msgstr ""
9de26945
MV
518"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
519"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 520
b391a29c 521#: cmdline/apt-get.cc:1362
227ab53d 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
527"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
528"wersji kandydującej"
c3bbfb87 529
b391a29c 530#: cmdline/apt-get.cc:1385
9de26945
MV
531#, c-format
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 534
b391a29c 535#: cmdline/apt-get.cc:1400
227ab53d 536#, c-format
9de26945
MV
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 539
b391a29c 540#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
541msgid "Failed to process build dependencies"
542msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 543
b391a29c 544#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 548
b391a29c 549#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 552
b391a29c 553#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
599" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
601"\n"
602"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
603"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
604"\n"
605"Polecenia:\n"
606" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
607" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
608" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
609" remove - Usuwa pakiety\n"
610" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
611" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
612" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
613" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
614" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
615" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
616" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
617" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
618" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
619" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
620" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
621"\n"
622"Opcje:\n"
623" -h Ten tekst pomocy\n"
624" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
625"działania)\n"
626" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
627" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
628" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
629" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
630" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
631" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
632" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
633" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
634" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
635" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
636" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
638"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
639" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648msgstr ""
649"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
650"źródła"
1e7ec0d8 651
0312a4ab 652#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 653msgid "Download Failed"
2658c807 654msgstr ""
568dc798 655
0312a4ab 656#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 657msgid ""
9de26945
MV
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 668msgstr ""
a4a59015 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:74
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:241
686#, c-format
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:243
691#, c-format
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 694
9de26945
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
9de26945
MV
698#, c-format
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 701
9de26945 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s został zatrzymany.\n"
706
707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
708#, c-format
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
711
712# Musi pasować do su i sudo.
713#: cmdline/apt-mark.cc:345
714msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 715msgstr ""
9de26945 716"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 717
9de26945
MV
718#: cmdline/apt-mark.cc:392
719#, fuzzy
1e7ec0d8 720msgid ""
9de26945
MV
721"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
722"\n"
723"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
724"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
725"\n"
726"Commands:\n"
727" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
728" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
729" hold - Mark a package as held back\n"
730" unhold - Unset a package set as held back\n"
731" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
732" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
733" showhold - Print the list of package on hold\n"
734"\n"
735"Options:\n"
736" -h This help text.\n"
737" -q Loggable output - no progress indicator\n"
738" -qq No output except for errors\n"
739" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
740" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
741" -c=? Read this configuration file\n"
742" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
743"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 744msgstr ""
9de26945
MV
745"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
746"\n"
747"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
748"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
749"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
750"\n"
751"Polecenia:\n"
752" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
753" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
754"\n"
755"Opcje:\n"
756" -h Ten tekst pomocy\n"
757" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
758"działania)\n"
759" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
760" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
761" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
762" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
763" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
764"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
765"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 766
9de26945
MV
767#: cmdline/apt.cc:47
768msgid ""
769"Usage: apt [options] command\n"
770"\n"
771"CLI for apt.\n"
772"Basic commands: \n"
773" list - list packages based on package names\n"
774" search - search in package descriptions\n"
775" show - show package details\n"
776"\n"
777" update - update list of available packages\n"
778"\n"
779" install - install packages\n"
780" remove - remove packages\n"
781"\n"
782" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
783" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
784"packages\n"
785"\n"
786" edit-sources - edit the source information file\n"
787msgstr ""
1e7ec0d8 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:203
790#, c-format
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
800"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 805
9de26945 806#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 814
b391a29c 815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
816msgid "File not found"
817msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 818
b391a29c 819#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
820#: methods/rred.cc:608
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 823
b391a29c 824#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 827
9de26945
MV
828#: methods/file.cc:48
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 831
9de26945
MV
832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833#: methods/ftp.cc:177
834msgid "Logging in"
835msgstr "Logowanie się"
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:183
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:188
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 844
9de26945 845#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 849
9de26945 850#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 854
9de26945 855#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:252
861msgid ""
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
ce34af08 864msgstr ""
9de26945
MV
865"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
866"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 867
9de26945 868#: methods/ftp.cc:280
8e947fe1 869#, c-format
9de26945 870msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 871msgstr ""
9de26945
MV
872"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
873"%s"
3f5a581c 874
9de26945 875#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 876#, c-format
9de26945
MV
877msgid "TYPE failed, server said: %s"
878msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 879
b391a29c 880#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
881msgid "Connection timeout"
882msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:350
885msgid "Server closed the connection"
886msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 887
9de26945
MV
888#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
891msgid "Read error"
892msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
895msgid "A response overflowed the buffer."
896msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
899msgid "Protocol corruption"
900msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 901
b391a29c 902#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
906msgid "Write error"
907msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 908
9de26945
MV
909#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
910msgid "Could not create a socket"
911msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:712
914msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
915msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 916
9de26945
MV
917#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
918msgid "Failed"
919msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:718
922msgid "Could not connect passive socket."
923msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:735
926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
927msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 928
9de26945
MV
929#: methods/ftp.cc:749
930msgid "Could not bind a socket"
931msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:753
934msgid "Could not listen on the socket"
935msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:760
938msgid "Could not determine the socket's name"
939msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 940
9de26945
MV
941#: methods/ftp.cc:792
942msgid "Unable to send PORT command"
943msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 944
9de26945 945#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
948msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 949
9de26945 950#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "EPRT failed, server said: %s"
953msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 954
9de26945
MV
955#: methods/ftp.cc:831
956msgid "Data socket connect timed out"
957msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 958
9de26945
MV
959#: methods/ftp.cc:838
960msgid "Unable to accept connection"
961msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 962
0312a4ab 963#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
964msgid "Problem hashing file"
965msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 966
9de26945 967#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
970msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 971
b391a29c 972#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
973msgid "Data socket timed out"
974msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 975
9de26945 976#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
979msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 980
9de26945
MV
981#. Get the files information
982#: methods/ftp.cc:1014
983msgid "Query"
984msgstr "Info"
3f5a581c 985
9de26945
MV
986#: methods/ftp.cc:1128
987msgid "Unable to invoke "
988msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Connecting to %s (%s)"
993msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "[IP: %s %s]"
998msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1009
9de26945 1010#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1013msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1014
9de26945 1015#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1018msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1019
9de26945
MV
1020#. We say this mainly because the pause here is for the
1021#. ssh connection that is still going
b391a29c 1022#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3f5a581c 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s"
1025msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Could not resolve '%s'"
1030msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1031
9de26945
MV
1032#: methods/connect.cc:205
1033#, c-format
1034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1035msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:209
ce34af08 1038#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1039msgid "System error resolving '%s:%s'"
1040msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1041
9de26945 1042#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1045msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1046
9de26945
MV
1047#: methods/connect.cc:258
1048#, c-format
1049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1050msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1051
9de26945 1052#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1053msgid ""
9de26945 1054"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1055msgstr ""
9de26945 1056"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1057
9de26945
MV
1058#: methods/gpgv.cc:172
1059msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3f5a581c 1061
9de26945
MV
1062#: methods/gpgv.cc:174
1063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1064msgstr ""
9de26945
MV
1065"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1066"zainstalowane?)"
3f5a581c 1067
9de26945
MV
1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069#: methods/gpgv.cc:180
1070#, c-format
1e7ec0d8 1071msgid ""
9de26945
MV
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
1e7ec0d8 1074msgstr ""
ce34af08 1075
9de26945
MV
1076#: methods/gpgv.cc:184
1077msgid "Unknown error executing gpgv"
1078msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
ce34af08 1079
9de26945
MV
1080#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1081msgid "The following signatures were invalid:\n"
1082msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1083
1084#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1085msgid ""
9de26945
MV
1086"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1087"available:\n"
3f5a581c 1088msgstr ""
9de26945
MV
1089"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1090"publicznego:\n"
3f5a581c 1091
9de26945
MV
1092#: methods/gzip.cc:69
1093msgid "Empty files can't be valid archives"
1094msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1095
0312a4ab 1096#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1097msgid "Error writing to the file"
1098msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1099
0312a4ab 1100#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1102msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1103
0312a4ab 1104#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1105msgid "Error reading from server"
1106msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1107
0312a4ab 1108#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1109msgid "Error writing to file"
1110msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1111
0312a4ab 1112#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1113msgid "Select failed"
1114msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1115
0312a4ab 1116#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1117msgid "Connection timed out"
1118msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1119
0312a4ab 1120#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1121msgid "Error writing to output file"
1122msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1123
7d8a4da7 1124#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1125msgid "Waiting for headers"
1126msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1129msgid "Bad header line"
1130msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1134msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1135
0312a4ab 1136#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1138msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1139
0312a4ab 1140#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1142msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1143
0312a4ab 1144#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1145msgid "This HTTP server has broken range support"
1146msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1147
0312a4ab 1148#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1149msgid "Unknown date format"
1150msgstr "Nieznany format daty"
1151
0312a4ab 1152#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1153msgid "Bad header data"
1154msgstr "Błędne dane nagłówka"
1155
0312a4ab 1156#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1157msgid "Connection failed"
1158msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1159
0312a4ab 1160#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1161msgid "Internal error"
1162msgstr "Błąd wewnętrzny"
506ab3c7 1163
ae37ab01
DK
1164#: apt-private/private-list.cc:129
1165msgid "Listing"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-private/private-list.cc:159
1169#, c-format
1170msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1171msgid_plural ""
1172"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1173msgstr[0] ""
1174msgstr[1] ""
1175msgstr[2] ""
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1178msgid "Correcting dependencies..."
1179msgstr "Naprawianie zależności..."
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1182msgid " failed."
1183msgstr " nie udało się."
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1186msgid "Unable to correct dependencies"
1187msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1190msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1191msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1194msgid " Done"
1195msgstr " Gotowe"
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1198msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1199msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1200
1201#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1202msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1203msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1206#: apt-private/private-show.cc:89
1207msgid "unknown"
1208msgstr ""
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:265
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1213msgstr " [Zainstalowany]"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:268
1216#, fuzzy
1217msgid "[installed,local]"
1218msgstr " [Zainstalowany]"
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:270
1221msgid "[installed,auto-removable]"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:272
1225#, fuzzy
1226msgid "[installed,automatic]"
1227msgstr " [Zainstalowany]"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:274
1230#, fuzzy
1231msgid "[installed]"
1232msgstr " [Zainstalowany]"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:277
1235#, c-format
1236msgid "[upgradable from: %s]"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:281
1240msgid "[residual-config]"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:455
1244#, c-format
1245msgid "but %s is installed"
1246msgstr "ale %s jest zainstalowany"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:457
1249#, c-format
1250msgid "but %s is to be installed"
1251msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:464
1254msgid "but it is not installable"
1255msgstr "ale nie da się go zainstalować"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:466
1258msgid "but it is a virtual package"
1259msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:469
1262msgid "but it is not installed"
1263msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:469
1266msgid "but it is not going to be installed"
1267msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:474
1270msgid " or"
1271msgstr " lub"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1274msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1275msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:523
1278msgid "The following NEW packages will be installed:"
1279msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:549
1282msgid "The following packages will be REMOVED:"
1283msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:571
1286msgid "The following packages have been kept back:"
1287msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:592
1290msgid "The following packages will be upgraded:"
1291msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:613
1294msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1295msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:633
1298msgid "The following held packages will be changed:"
1299msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:688
1302#, c-format
1303msgid "%s (due to %s) "
1304msgstr "%s (z powodu %s) "
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:696
1307msgid ""
1308"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1309"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1310msgstr ""
1311"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1312"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:727
1315#, c-format
1316msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1317msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:731
1320#, c-format
1321msgid "%lu reinstalled, "
1322msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:733
1325#, c-format
1326msgid "%lu downgraded, "
1327msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:735
1330#, c-format
1331msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1332msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1333
1334#: apt-private/private-output.cc:739
1335#, c-format
1336msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1337msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1338
1339#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1340#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1341#. The user has to answer with an input matching the
1342#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1343#: apt-private/private-output.cc:761
1344msgid "[Y/n]"
1345msgstr "[T/n]"
1346
1347#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1348#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1349#. The user has to answer with an input matching the
1350#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1351#: apt-private/private-output.cc:767
1352msgid "[y/N]"
1353msgstr "[t/N]"
1354
1355#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1356#: apt-private/private-output.cc:778
1357msgid "Y"
1358msgstr "T"
1359
1360#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1361#: apt-private/private-output.cc:784
1362msgid "N"
1363msgstr "N"
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1366#, c-format
1367msgid "Regex compilation error - %s"
1368msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1369
1370#: apt-private/private-update.cc:31
1371msgid "The update command takes no arguments"
1372msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1373
1374#: apt-private/private-update.cc:97
1375#, c-format
1376msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1377msgid_plural ""
1378"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1379msgstr[0] ""
1380msgstr[1] ""
1381msgstr[2] ""
1382
1383#: apt-private/private-update.cc:101
1384msgid "All packages are up to date."
1385msgstr ""
1386
b391a29c
DK
1387#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1388msgid "Sorting"
1389msgstr ""
1390
ae37ab01
DK
1391#: apt-private/private-show.cc:156
1392#, c-format
1393msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1394msgid_plural ""
1395"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1396msgstr[0] ""
1397msgstr[1] ""
1398msgstr[2] ""
1399
1400#: apt-private/private-show.cc:163
1401msgid "not a real package (virtual)"
1402msgstr ""
1403
1404#: apt-private/private-main.cc:32
1405msgid ""
1406"NOTE: This is only a simulation!\n"
1407" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1408" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1409" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1410msgstr ""
1411"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1412" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1413" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1414" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1415
b391a29c
DK
1416#: apt-private/private-install.cc:82
1417msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1418msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:91
1421msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1422msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:110
1425msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1426msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:148
1429msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1430msgstr ""
1431"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1432"apt@packages.debian.org"
1433
1434#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436#: apt-private/private-install.cc:155
1437#, c-format
1438msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1439msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
1440
1441#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1442#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1443#: apt-private/private-install.cc:160
1444#, c-format
1445msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1446msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
1447
1448#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450#: apt-private/private-install.cc:167
1451#, c-format
1452msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1453msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
1454
1455#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1456#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1457#: apt-private/private-install.cc:172
1458#, c-format
1459msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1460msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:200
1463#, c-format
1464msgid "You don't have enough free space in %s."
1465msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1468msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1469msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1472msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1473msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1474
1475# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1476#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1477#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1478#: apt-private/private-install.cc:220
1479msgid "Yes, do as I say!"
1480msgstr "Tak, jestem pewien!"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:222
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"You are about to do something potentially harmful.\n"
1486"To continue type in the phrase '%s'\n"
1487" ?] "
1488msgstr ""
1489"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1490"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1491" ?] "
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1494msgid "Abort."
1495msgstr "Przerwane."
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:243
1498msgid "Do you want to continue?"
1499msgstr "Kontynuować?"
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:313
1502msgid "Some files failed to download"
1503msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1504
1505#: apt-private/private-install.cc:320
1506msgid ""
1507"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1508"missing?"
1509msgstr ""
1510"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1511"update lub użyć opcji --fix-missing."
1512
1513#: apt-private/private-install.cc:324
1514msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1515msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:329
1518msgid "Unable to correct missing packages."
1519msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:330
1522msgid "Aborting install."
1523msgstr "Przerywanie instalacji"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:366
1526msgid ""
1527"The following package disappeared from your system as\n"
1528"all files have been overwritten by other packages:"
1529msgid_plural ""
1530"The following packages disappeared from your system as\n"
1531"all files have been overwritten by other packages:"
1532msgstr[0] ""
1533"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1534"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1535msgstr[1] ""
1536"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1537"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1538msgstr[2] ""
1539"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1540"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1541
1542#: apt-private/private-install.cc:370
1543msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1544msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
1545
1546#: apt-private/private-install.cc:391
1547msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1548msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
3fa4e98f 1549
9de26945
MV
1550#: apt-private/private-install.cc:499
1551msgid ""
1552"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1553"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1554msgstr ""
1555"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1556"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
3fa4e98f 1557
9de26945
MV
1558#.
1559#. if (Packages == 1)
1560#. {
1561#. c1out << std::endl;
1562#. c1out <<
1563#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1564#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1565#. "that package should be filed.") << std::endl;
1566#. }
1567#.
1568#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1569msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1570msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
3fa4e98f 1571
9de26945
MV
1572#: apt-private/private-install.cc:506
1573msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1574msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3fa4e98f 1575
9de26945
MV
1576#: apt-private/private-install.cc:513
1577msgid ""
1578"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1579msgid_plural ""
1580"The following packages were automatically installed and are no longer "
1581"required:"
1582msgstr[0] ""
1583"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1584"wymagany:"
1585msgstr[1] ""
1586"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1587"wymagane:"
1588msgstr[2] ""
1589"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1590"wymagane:"
3fa4e98f 1591
9de26945 1592#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1593#, c-format
9de26945
MV
1594msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1595msgid_plural ""
1596"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1597msgstr[0] ""
1598"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1599"wymagany.\n"
1600msgstr[1] ""
1601"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1602"wymagane.\n"
1603msgstr[2] ""
1604"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1605"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1606
9de26945
MV
1607#: apt-private/private-install.cc:519
1608msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1609msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1610msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1611msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1612msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1613
9de26945
MV
1614#: apt-private/private-install.cc:612
1615msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1616msgstr ""
9de26945 1617"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1618
9de26945 1619#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1620msgid ""
9de26945
MV
1621"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1622"solution)."
1e7ec0d8 1623msgstr ""
9de26945
MV
1624"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1625"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1626
9de26945 1627#: apt-private/private-install.cc:638
1e7ec0d8 1628msgid ""
9de26945
MV
1629"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1630"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1631"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1632"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1633msgstr ""
9de26945
MV
1634"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1635"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1636"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1637"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1638
9de26945
MV
1639#: apt-private/private-install.cc:659
1640msgid "Broken packages"
1641msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1642
9de26945
MV
1643#: apt-private/private-install.cc:712
1644msgid "The following extra packages will be installed:"
1645msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1646
9de26945
MV
1647#: apt-private/private-install.cc:802
1648msgid "Suggested packages:"
1649msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1650
9de26945
MV
1651#: apt-private/private-install.cc:803
1652msgid "Recommended packages:"
1653msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1654
9de26945 1655#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1656#, c-format
9de26945
MV
1657msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1658msgstr ""
1659"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1660
9de26945 1661#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1662#, c-format
9de26945
MV
1663msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1664msgstr ""
1665"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1666
9de26945 1667#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1668#, c-format
9de26945 1669msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1670msgstr ""
9de26945 1671"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1672
9de26945 1673#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1674#, c-format
9de26945
MV
1675msgid "%s is already the newest version.\n"
1676msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1677
9de26945 1678#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1679#, c-format
9de26945
MV
1680msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1681msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1682
9de26945 1683#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1684#, c-format
9de26945
MV
1685msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1686msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1687
9de26945
MV
1688#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1689#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1690#, c-format
9de26945 1691msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
51da0c35 1692msgstr ""
9de26945
MV
1693"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1694"\"%s\"?\n"
506ab3c7 1695
9de26945 1696#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1697#, c-format
9de26945
MV
1698msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1699msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c 1700
ae37ab01
DK
1701#: apt-private/private-download.cc:36
1702msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1703msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
cb7afb13
MV
1704
1705#: apt-private/private-download.cc:40
1706msgid "Authentication warning overridden.\n"
b391a29c
DK
1707msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1710msgid "Some packages could not be authenticated"
1711msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
1712
1713#: apt-private/private-download.cc:50
1714msgid "Install these packages without verification?"
1715msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
1716
1717#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1e7ec0d8 1718#, c-format
b391a29c
DK
1719msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1720msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
b81dbe40 1721
9de26945 1722#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1723#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1724msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1726
9de26945 1727#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1728#, c-format
9de26945
MV
1729msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730msgstr ""
09d057db 1731
b391a29c
DK
1732#: apt-private/private-search.cc:69
1733msgid "Full Text Search"
9de26945 1734msgstr ""
67f393ab 1735
9de26945
MV
1736#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1737msgid "Calculating upgrade... "
1738msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
1e7ec0d8 1739
9de26945
MV
1740#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1741msgid "Done"
1742msgstr "Gotowe"
67f393ab 1743
b391a29c
DK
1744# Ujednolicono z aptitude
1745#: apt-private/acqprogress.cc:66
1746msgid "Hit "
1747msgstr "Stary "
1748
1749#: apt-private/acqprogress.cc:90
1750msgid "Get:"
1751msgstr "Pobieranie:"
1752
1753# Wyrównane do Hit i Err.
1754#: apt-private/acqprogress.cc:121
1755msgid "Ign "
1756msgstr "Ign. "
1757
1758# Wyrównane do Hit i Ign.
1759#: apt-private/acqprogress.cc:125
1760msgid "Err "
1761msgstr "Błąd "
1762
1763#: apt-private/acqprogress.cc:146
1764#, c-format
1765msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1766msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1767
1768#: apt-private/acqprogress.cc:236
1769#, c-format
1770msgid " [Working]"
1771msgstr " [Pracuje]"
1772
1773#: apt-private/acqprogress.cc:297
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"Media change: please insert the disc labeled\n"
1777" '%s'\n"
1778"in the drive '%s' and press enter\n"
1779msgstr ""
1780"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1781" \"%s\"\n"
1782"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1783
9de26945
MV
1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1786#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
ae37ab01
DK
1787#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1788#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
b391a29c
DK
1789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3ab2279f 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "Unable to read %s"
1793msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1794
b391a29c
DK
1795#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1796#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1797#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1799#, c-format
9de26945
MV
1800msgid "Unable to change to %s"
1801msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1802
9de26945
MV
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1806#, c-format
9de26945
MV
1807msgid "No mirror file '%s' found "
1808msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1809
9de26945
MV
1810#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1811#. and provide a config option to define that default
1812#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1813#, c-format
9de26945
MV
1814msgid "Can not read mirror file '%s'"
1815msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1816
9de26945
MV
1817#: methods/mirror.cc:315
1818#, fuzzy, c-format
1819msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1820msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1821
9de26945 1822#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1823#, c-format
9de26945
MV
1824msgid "[Mirror: %s]"
1825msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1826
9de26945
MV
1827#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1830
b391a29c 1831#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1834
9de26945
MV
1835#: dselect/install:33
1836msgid "Bad default setting!"
1837msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1840#: dselect/install:106 dselect/update:45
1841msgid "Press enter to continue."
1842msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1843
9de26945
MV
1844#: dselect/install:92
1845msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1846msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1847
9de26945
MV
1848# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1849# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1850# at only 80 characters per line, if possible.
1851#: dselect/install:102
1852msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/install:103
1856msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1857msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1858
9de26945
MV
1859#: dselect/install:104
1860msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1861msgstr ""
9de26945 1862"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1863
9de26945 1864#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1865msgid ""
9de26945 1866"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1867msgstr ""
9de26945 1868"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1869
9de26945
MV
1870#: dselect/update:30
1871msgid "Merging available information"
1872msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1873
b391a29c
DK
1874#: apt-inst/filelist.cc:380
1875msgid "DropNode called on still linked node"
1876msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
2a8a592d 1877
b391a29c
DK
1878#: apt-inst/filelist.cc:412
1879msgid "Failed to locate the hash element!"
1880msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
2a8a592d 1881
b391a29c
DK
1882#: apt-inst/filelist.cc:459
1883msgid "Failed to allocate diversion"
1884msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
2a8a592d 1885
b391a29c
DK
1886#: apt-inst/filelist.cc:464
1887msgid "Internal error in AddDiversion"
1888msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
7d8a4da7 1889
b391a29c 1890#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1891#, c-format
b391a29c
DK
1892msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1893msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
7d8a4da7 1894
b391a29c 1895#: apt-inst/filelist.cc:506
1e7ec0d8 1896#, c-format
b391a29c
DK
1897msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1898msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
7d8a4da7 1899
b391a29c 1900#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c 1901#, c-format
b391a29c
DK
1902msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1903msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
38d608f4 1904
b391a29c 1905#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1906#, c-format
b391a29c
DK
1907msgid "The path %s is too long"
1908msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
38d608f4 1909
b391a29c 1910#: apt-inst/extract.cc:132
1e7ec0d8 1911#, c-format
b391a29c
DK
1912msgid "Unpacking %s more than once"
1913msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
38d608f4 1914
b391a29c
DK
1915#: apt-inst/extract.cc:142
1916#, c-format
1917msgid "The directory %s is diverted"
1918msgstr "Ominięcie katalogu %s"
7d8a4da7 1919
b391a29c 1920#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1921#, c-format
b391a29c
DK
1922msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1923msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1924
1925#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1926msgid "The diversion path is too long"
1927msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
38d608f4 1928
b391a29c
DK
1929#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1930#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945
MV
1931#, c-format
1932msgid "Failed to stat %s"
1933msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
9f2df510 1934
b391a29c 1935#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
9de26945 1936#, c-format
b391a29c
DK
1937msgid "Failed to rename %s to %s"
1938msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
9f2df510 1939
b391a29c 1940#: apt-inst/extract.cc:249
9de26945 1941#, c-format
b391a29c
DK
1942msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1943msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
38d608f4 1944
b391a29c
DK
1945#: apt-inst/extract.cc:289
1946msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1947msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
9de26945 1948
b391a29c
DK
1949#: apt-inst/extract.cc:293
1950msgid "The path is too long"
1951msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
38d608f4 1952
b391a29c 1953#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 1954#, c-format
b391a29c
DK
1955msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1956msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
38d608f4 1957
b391a29c
DK
1958#: apt-inst/extract.cc:438
1959#, c-format
1960msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1961msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
38d608f4 1962
b391a29c 1963#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c 1964#, c-format
b391a29c
DK
1965msgid "Unable to stat %s"
1966msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
38d608f4 1967
b391a29c 1968#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c 1969#, c-format
b391a29c
DK
1970msgid "Failed to write file %s"
1971msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
38d608f4 1972
b391a29c 1973#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1974#, c-format
b391a29c
DK
1975msgid "Failed to close file %s"
1976msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
3c4a4974 1977
b391a29c
DK
1978#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1979#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 1980#, c-format
b391a29c
DK
1981msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1982msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1983
b391a29c 1984#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
dc738e7a 1985#, c-format
b391a29c
DK
1986msgid "Internal error, could not locate member %s"
1987msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
89409d33 1988
b391a29c
DK
1989#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1990msgid "Unparsable control file"
1991msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 1992
b391a29c
DK
1993#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1994msgid "Invalid archive signature"
1995msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
67f393ab 1996
b391a29c
DK
1997#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1998msgid "Error reading archive member header"
1999msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
67f393ab 2000
b391a29c 2001#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 2002#, c-format
b391a29c
DK
2003msgid "Invalid archive member header %s"
2004msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
67f393ab 2005
b391a29c
DK
2006#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2007msgid "Invalid archive member header"
2008msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
67f393ab 2009
b391a29c
DK
2010#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2011msgid "Archive is too short"
2012msgstr "Archiwum jest za krótkie"
67f393ab 2013
b391a29c
DK
2014#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2015msgid "Failed to read the archive headers"
2016msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2017
b391a29c
DK
2018#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2019msgid "Failed to create pipes"
2020msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3fa4e98f 2021
b391a29c
DK
2022#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2023msgid "Failed to exec gzip "
2024msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
9de26945 2025
b391a29c
DK
2026#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2027msgid "Corrupted archive"
2028msgstr "Uszkodzone archiwum"
506ab3c7 2029
b391a29c
DK
2030#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2031msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2032msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
506ab3c7 2033
b391a29c 2034#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 2035#, c-format
b391a29c
DK
2036msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2037msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
506ab3c7 2038
b391a29c 2039#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 2040#, c-format
b391a29c
DK
2041msgid "Progress: [%3i%%]"
2042msgstr ""
506ab3c7 2043
b391a29c
DK
2044#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2045msgid "Running dpkg"
2046msgstr "Uruchamianie dpkg"
506ab3c7 2047
b391a29c 2048#: apt-pkg/init.cc:146
1e7ec0d8 2049#, c-format
b391a29c
DK
2050msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2051msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
67f393ab 2052
b391a29c
DK
2053#: apt-pkg/init.cc:162
2054msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2055msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
67f393ab 2056
b391a29c 2057#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2058#, c-format
b391a29c
DK
2059msgid "Wrote %i records.\n"
2060msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
b81dbe40 2061
b391a29c 2062#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2063#, c-format
b391a29c
DK
2064msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2065msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
3fa4e98f 2066
b391a29c 2067#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9de26945 2068#, c-format
b391a29c
DK
2069msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2070msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
3fa4e98f 2071
b391a29c 2072#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7d8a4da7 2073#, c-format
b391a29c
DK
2074msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2075msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
3fa4e98f 2076
b391a29c 2077#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2078#, c-format
b391a29c
DK
2079msgid "Can't find authentication record for: %s"
2080msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
3fa4e98f 2081
b391a29c 2082#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2083#, c-format
b391a29c
DK
2084msgid "Hash mismatch for: %s"
2085msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
3fa4e98f 2086
ae37ab01
DK
2087#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2088#, c-format
2089msgid "The method driver %s could not be found."
2090msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
1e7ec0d8 2091
ae37ab01
DK
2092#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "Is the package %s installed?"
2095msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2096
2097#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2098#, c-format
2099msgid "Method %s did not start correctly"
2100msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
2101
2102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2103#, c-format
2104msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2105msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
2106
2107#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2108msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2109msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
2110
2111#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2112msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2113msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
b6c6b52f 2114
b391a29c
DK
2115#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2116msgid "The list of sources could not be read."
2117msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
506ab3c7 2118
b391a29c
DK
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2120msgid "Empty package cache"
2121msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
0fd68707 2122
b391a29c
DK
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2124msgid "The package cache file is corrupted"
2125msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
8e947fe1 2126
b391a29c
DK
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2128msgid "The package cache file is an incompatible version"
2129msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
8e947fe1 2130
b391a29c
DK
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2132msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2133msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
7d8a4da7 2134
b391a29c
DK
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2136#, c-format
2137msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2138msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
7d8a4da7 2139
b391a29c
DK
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2141msgid "The package cache was built for a different architecture"
2142msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
7d8a4da7 2143
b391a29c
DK
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2145msgid "Depends"
2146msgstr "Wymaga"
8e947fe1 2147
b391a29c
DK
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2149msgid "PreDepends"
2150msgstr "Wymaga wstępnie"
8e947fe1 2151
b391a29c
DK
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2153msgid "Suggests"
2154msgstr "Sugeruje"
89409d33 2155
b391a29c
DK
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2157msgid "Recommends"
2158msgstr "Poleca"
89409d33 2159
b391a29c
DK
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2161msgid "Conflicts"
2162msgstr "W konflikcie z"
9de26945 2163
b391a29c
DK
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2165msgid "Replaces"
2166msgstr "Zastępuje"
9de26945 2167
b391a29c
DK
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2169msgid "Obsoletes"
2170msgstr "Dezaktualizuje"
9de26945 2171
b391a29c
DK
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2173msgid "Breaks"
2174msgstr "Narusza zależności"
7d8a4da7 2175
b391a29c
DK
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2177msgid "Enhances"
2178msgstr "Rozszerza"
7d8a4da7 2179
b391a29c
DK
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2181msgid "important"
2182msgstr "ważny"
7d8a4da7 2183
b391a29c
DK
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2185msgid "required"
2186msgstr "wymagany"
7d8a4da7 2187
b391a29c
DK
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2189msgid "standard"
2190msgstr "standardowy"
7d8a4da7 2191
b391a29c
DK
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2193msgid "optional"
2194msgstr "opcjonalny"
7d8a4da7 2195
b391a29c
DK
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2197msgid "extra"
2198msgstr "dodatkowy"
67f393ab 2199
cb7afb13 2200#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2201#, c-format
cb7afb13
MV
2202msgid "Index file type '%s' is not supported"
2203msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
7d8a4da7 2204
ae37ab01
DK
2205#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2208msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
cb7afb13 2209
ae37ab01 2210#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2211#, c-format
ae37ab01
DK
2212msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2213msgstr ""
2214"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
7d8a4da7 2215
ae37ab01 2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2217#, c-format
ae37ab01
DK
2218msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2219msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
7d8a4da7 2220
ae37ab01 2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b391a29c 2222#, c-format
ae37ab01
DK
2223msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2224msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
cb7afb13 2225
ae37ab01
DK
2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2227#, c-format
2228msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2229msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
cb7afb13 2230
ae37ab01 2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2232#, c-format
ae37ab01 2233msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
cb7afb13 2234msgstr ""
ae37ab01 2235"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
7d8a4da7 2236
ae37ab01 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2238#, c-format
ae37ab01
DK
2239msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2240msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
89409d33 2241
ae37ab01
DK
2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2243#, c-format
2244msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2245msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
cb7afb13 2246
ae37ab01 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 2248#, c-format
ae37ab01
DK
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2250msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
89409d33 2251
ae37ab01 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
b391a29c 2253#, c-format
ae37ab01
DK
2254msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2255msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
89409d33 2256
ae37ab01 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
b391a29c 2258#, c-format
ae37ab01
DK
2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2260msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
9de26945 2261
ae37ab01 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
b391a29c 2263#, c-format
ae37ab01
DK
2264msgid "Opening %s"
2265msgstr "Otwieranie %s"
3fa4e98f 2266
ae37ab01 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
ffd71425 2268#, c-format
ae37ab01
DK
2269msgid "Line %u too long in source list %s."
2270msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
89409d33 2271
ae37ab01 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
9de26945 2273#, c-format
ae37ab01
DK
2274msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2275msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
3fa4e98f 2276
ae37ab01 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
cb7afb13 2278#, c-format
ae37ab01
DK
2279msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2280msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2281
2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2285msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
b391a29c
DK
2286
2287#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Clean of %s is not supported"
2290msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2291
2292#: apt-pkg/clean.cc:64
2293#, c-format
2294msgid "Unable to stat %s."
2295msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
2296
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2298msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2299msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
2300
2301#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2302#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2312#, c-format
2313msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2314msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2317msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2318msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2319
2320#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2321msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2322msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2323
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2325msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2326msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2327
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2329msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2330msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2331
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2333#, c-format
2334msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2335msgstr ""
2336"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2339#, c-format
2340msgid "Couldn't stat source package list %s"
2341msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2344#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2345msgid "Reading package lists"
2346msgstr "Czytanie list pakietów"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2349msgid "Collecting File Provides"
2350msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2353#, c-format
2354msgid "Unable to write to %s"
2355msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2358msgid "IO Error saving source cache"
2359msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
2360
ae37ab01
DK
2361#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2362msgid "Send scenario to solver"
2363msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2364
2365#: apt-pkg/edsp.cc:241
2366msgid "Send request to solver"
2367msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2368
2369#: apt-pkg/edsp.cc:320
2370msgid "Prepare for receiving solution"
2371msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
2372
2373#: apt-pkg/edsp.cc:327
2374msgid "External solver failed without a proper error message"
2375msgstr ""
2376"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2377"prawidłowego komunikatu o błędzie"
2378
2379#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2380msgid "Execute external solver"
2381msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2382
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2384#, c-format
2385msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2386msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
2387
2388#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2389msgid "Hash Sum mismatch"
2390msgstr "Błędna suma kontrolna"
2391
2392#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2393msgid "Size mismatch"
2394msgstr "Błędny rozmiar"
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2397#, fuzzy
2398msgid "Invalid file format"
2399msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2400
2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2405"or malformed file)"
2406msgstr ""
2407"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2408"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2411#, c-format
2412msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2413msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
2414
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2416msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2417msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2418
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2423"repository will not be applied."
2424msgstr ""
2425"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2426"repozytorium nie będą wykonywane."
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2429#, c-format
2430msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2431msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2437"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2438msgstr ""
2439"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2440"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
2441
2442#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2444#, c-format
2445msgid "GPG error: %s: %s"
2446msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2452"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2453msgstr ""
2454"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2455"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2458#, c-format
2459msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2460msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2466msgstr ""
2467"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
2468
b391a29c 2469#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2470#, c-format
b391a29c
DK
2471msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2472msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
3fa4e98f 2473
b391a29c 2474#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2475#, c-format
b391a29c
DK
2476msgid "List directory %spartial is missing."
2477msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
3fa4e98f 2478
b391a29c 2479#: apt-pkg/acquire.cc:91
7d8a4da7 2480#, c-format
b391a29c
DK
2481msgid "Archives directory %spartial is missing."
2482msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
897e3c7b 2483
b391a29c 2484#: apt-pkg/acquire.cc:99
9de26945 2485#, c-format
b391a29c
DK
2486msgid "Unable to lock directory %s"
2487msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
09d057db 2488
b391a29c
DK
2489#. only show the ETA if it makes sense
2490#. two days
2491#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2492#, c-format
b391a29c
DK
2493msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
1e7ec0d8 2495
b391a29c 2496#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2497#, c-format
b391a29c
DK
2498msgid "Retrieving file %li of %li"
2499msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
1e7ec0d8 2500
b391a29c
DK
2501#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2502msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2503msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
3fa4e98f 2504
b391a29c 2505#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2506#, c-format
b391a29c
DK
2507msgid ""
2508"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2509"available in the sources"
7d8a4da7 2510msgstr ""
b391a29c
DK
2511"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2512"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
1e7ec0d8 2513
b391a29c
DK
2514#: apt-pkg/policy.cc:422
2515#, c-format
2516msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2517msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
1e7ec0d8 2518
b391a29c 2519#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2520#, c-format
b391a29c
DK
2521msgid "Did not understand pin type %s"
2522msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
9de26945 2523
b391a29c
DK
2524#: apt-pkg/policy.cc:452
2525msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2526msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
2527
2528#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945
MV
2529#, c-format
2530msgid ""
b391a29c
DK
2531"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2532"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3fa4e98f 2533msgstr ""
b391a29c
DK
2534"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2535"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2536"się więcej. (%d)"
b6c6b52f 2537
b391a29c 2538#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2539#, c-format
b391a29c
DK
2540msgid "Could not configure '%s'. "
2541msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2542
b391a29c 2543#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2544#, c-format
b391a29c
DK
2545msgid ""
2546"This installation run will require temporarily removing the essential "
2547"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2548"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
7d8a4da7 2549msgstr ""
b391a29c
DK
2550"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2551"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2552"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2553"APT::Force-LoopBreak."
c77d6597 2554
ae37ab01
DK
2555#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2556msgid ""
2557"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2558"used instead."
2559msgstr ""
2560"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2561"użyto ich starszej wersji."
ffd71425 2562
9de26945
MV
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2564msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2565msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
b6c6b52f 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2568#, c-format
2569msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2570msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
b6c6b52f 2571
9de26945
MV
2572#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2573msgid "Waiting for disc...\n"
2574msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
4948a1ba 2575
9de26945
MV
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2577msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2578msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
506ab3c7 2579
9de26945
MV
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2581msgid "Identifying... "
2582msgstr "Identyfikacja... "
4948a1ba 2583
9de26945
MV
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2585#, c-format
2586msgid "Stored label: %s\n"
2587msgstr "Etykieta: %s \n"
7ffbb475 2588
9de26945
MV
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2590msgid "Scanning disc for index files...\n"
2591msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
c1b21367 2592
9de26945 2593#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2594#, c-format
9de26945
MV
2595msgid ""
2596"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2597"%zu signatures\n"
2598msgstr ""
2599"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2600"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
4948a1ba 2601
9de26945 2602#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2603msgid ""
9de26945
MV
2604"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2605"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2606msgstr ""
9de26945
MV
2607"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2608"Debiana lub jest to inna architektura?"
ffd71425 2609
9de26945 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2611#, c-format
9de26945
MV
2612msgid "Found label '%s'\n"
2613msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
ffd71425 2614
9de26945
MV
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2616msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2617msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
ffd71425 2618
9de26945 2619#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7 2620#, c-format
9de26945
MV
2621msgid ""
2622"This disc is called: \n"
2623"'%s'\n"
2624msgstr ""
2625"Płyta nosi nazwę: \n"
2626"\"%s\"\n"
506ab3c7 2627
9de26945
MV
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2629msgid "Copying package lists..."
2630msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
ffd71425 2631
9de26945
MV
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2633msgid "Writing new source list\n"
2634msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2635
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2637msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2638msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2639
b391a29c 2640#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2658c807 2641#, c-format
b391a29c
DK
2642msgid ""
2643"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2644msgstr ""
2645"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2646"archiwum."
2647
2648#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2649msgid ""
2650"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2651"held packages."
2652msgstr ""
2653"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2654"zatrzymanymi pakietami."
2655
2656#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2657msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2658msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
506ab3c7 2659
ae37ab01
DK
2660#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2661msgid "Building dependency tree"
2662msgstr "Budowanie drzewa zależności"
7d8a4da7 2663
ae37ab01
DK
2664#: apt-pkg/depcache.cc:139
2665msgid "Candidate versions"
2666msgstr "Kandydujące wersje"
7d8a4da7 2667
ae37ab01
DK
2668#: apt-pkg/depcache.cc:168
2669msgid "Dependency generation"
2670msgstr "Generowanie zależności"
7d8a4da7 2671
ae37ab01
DK
2672#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2673msgid "Reading state information"
2674msgstr "Odczyt informacji o stanie"
7d8a4da7 2675
ae37ab01
DK
2676#: apt-pkg/depcache.cc:250
2677#, c-format
2678msgid "Failed to open StateFile %s"
2679msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
2680
2681#: apt-pkg/depcache.cc:256
2682#, c-format
2683msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2684msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
9de26945 2685
b391a29c
DK
2686#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2687#, c-format
2688msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2689msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
506ab3c7 2690
b391a29c
DK
2691#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2692#, c-format
2693msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2694msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
3c4a4974 2695
b391a29c
DK
2696#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2697#, c-format
2698msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2699msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
506ab3c7 2700
b391a29c
DK
2701#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2702#, c-format
2703msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2704msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
506ab3c7 2705
b391a29c
DK
2706#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2707#, c-format
2708msgid "Couldn't find task '%s'"
2709msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
9de26945 2710
b391a29c 2711#: apt-pkg/cacheset.cc:609
506ab3c7 2712#, c-format
b391a29c
DK
2713msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2714msgstr ""
2715"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
609bb2ea 2716
b391a29c
DK
2717#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2720msgstr ""
2721"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2724#, c-format
b391a29c
DK
2725msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2726msgstr ""
2727"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2728"wirtualny"
7d8a4da7 2729
b391a29c 2730#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2731#, c-format
b391a29c
DK
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2737"ponieważ nie ma żadnej z nich"
7d8a4da7 2738
b391a29c 2739#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2740#, c-format
b391a29c
DK
2741msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2742msgstr ""
2743"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2744"czysto wirtualny"
7d8a4da7 2745
b391a29c 2746#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2747#, c-format
b391a29c
DK
2748msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2749msgstr ""
2750"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2751"kandydata"
7d8a4da7 2752
b391a29c 2753#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7d8a4da7 2754#, c-format
b391a29c
DK
2755msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2756msgstr ""
2757"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2758"zainstalowany"
b81dbe40 2759
ae37ab01
DK
2760#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2761#, c-format
2762msgid "Unable to parse Release file %s"
2763msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
2764
2765#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2766#, c-format
2767msgid "No sections in Release file %s"
2768msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
2769
2770#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2771#, c-format
2772msgid "No Hash entry in Release file %s"
2773msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
2774
2775#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2776#, c-format
2777msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2778msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
2779
2780#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2781#, c-format
2782msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2783msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
2784
b391a29c
DK
2785#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2786#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 2787#, c-format
b391a29c
DK
2788msgid "%lid %lih %limin %lis"
2789msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
de5a560a 2790
b391a29c
DK
2791#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2792#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2793#, c-format
2794msgid "%lih %limin %lis"
2795msgstr "%lig %limin %lis"
7d8a4da7 2796
b391a29c
DK
2797#. min means minutes, s means seconds
2798#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2799#, c-format
b391a29c
DK
2800msgid "%limin %lis"
2801msgstr "%limin %lis"
7d8a4da7 2802
b391a29c
DK
2803#. s means seconds
2804#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2805#, c-format
2806msgid "%lis"
2807msgstr "%lis"
7d8a4da7 2808
b391a29c 2809#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
7d8a4da7 2810#, c-format
b391a29c
DK
2811msgid "Selection %s not found"
2812msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
7d8a4da7 2813
b391a29c 2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2815#, c-format
b391a29c
DK
2816msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2817msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
7d8a4da7 2818
b391a29c 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
7d8a4da7 2820#, c-format
b391a29c
DK
2821msgid "Could not open lock file %s"
2822msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
7d8a4da7 2823
b391a29c
DK
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2825#, c-format
2826msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2827msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
7d8a4da7 2828
b391a29c
DK
2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2830#, c-format
2831msgid "Could not get lock %s"
2832msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
7d8a4da7 2833
b391a29c
DK
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2835#, c-format
2836msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2837msgstr ""
2838"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
7d8a4da7 2839
b391a29c
DK
2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2841#, c-format
2842msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2843msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
7d8a4da7 2844
b391a29c 2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
7d8a4da7 2846#, c-format
b391a29c
DK
2847msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2848msgstr ""
2849"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2850"pliku"
7d8a4da7 2851
b391a29c
DK
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2856msgstr ""
2857"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2858"rozszerzenie pliku"
7d8a4da7 2859
b391a29c
DK
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2861#, c-format
2862msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2863msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
7d8a4da7 2864
b391a29c
DK
2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2866#, c-format
2867msgid "Sub-process %s received signal %u."
2868msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
7d8a4da7 2869
b391a29c
DK
2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2871#, c-format
2872msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2873msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
7d8a4da7 2874
b391a29c
DK
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2876#, c-format
2877msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2878msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
7d8a4da7 2879
b391a29c
DK
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2881#, c-format
2882msgid "Problem closing the gzip file %s"
2883msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
7d8a4da7 2884
b391a29c
DK
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2886#, c-format
2887msgid "Could not open file %s"
2888msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
7d8a4da7 2889
b391a29c
DK
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2891#, c-format
2892msgid "Could not open file descriptor %d"
2893msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
7d8a4da7 2894
b391a29c
DK
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2896msgid "Failed to create subprocess IPC"
2897msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
7d8a4da7 2898
b391a29c
DK
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2900msgid "Failed to exec compressor "
2901msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
7d8a4da7 2902
b391a29c
DK
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2904#, c-format
2905msgid "read, still have %llu to read but none left"
2906msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
7d8a4da7 2907
b391a29c
DK
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2909#, c-format
2910msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2911msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
7d8a4da7 2912
b391a29c
DK
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2914#, c-format
2915msgid "Problem closing the file %s"
2916msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
7d8a4da7 2917
b391a29c
DK
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2919#, c-format
2920msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2921msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
7d8a4da7 2922
b391a29c
DK
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2924#, c-format
2925msgid "Problem unlinking the file %s"
2926msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
7d8a4da7 2927
b391a29c
DK
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2929msgid "Problem syncing the file"
2930msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
7d8a4da7 2931
b391a29c 2932#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2933#, c-format
b391a29c
DK
2934msgid "%c%s... Error!"
2935msgstr "%c%s... Błąd!"
7d8a4da7 2936
b391a29c
DK
2937#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2938#, c-format
2939msgid "%c%s... Done"
2940msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 2941
b391a29c
DK
2942#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2943msgid "..."
2944msgstr ""
7d8a4da7 2945
b391a29c
DK
2946#. Print the spinner
2947#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "%c%s... %u%%"
2950msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 2951
b391a29c
DK
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2953msgid "Can't mmap an empty file"
2954msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
7d8a4da7 2955
b391a29c 2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
7d8a4da7 2957#, c-format
b391a29c
DK
2958msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2959msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
7d8a4da7 2960
b391a29c 2961#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
7d8a4da7 2962#, c-format
b391a29c
DK
2963msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2964msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
7d8a4da7 2965
b391a29c
DK
2966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2967msgid "Unable to close mmap"
2968msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
7d8a4da7 2969
b391a29c
DK
2970#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2971msgid "Unable to synchronize mmap"
2972msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
7d8a4da7 2973
b391a29c 2974#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
7d8a4da7 2975#, c-format
b391a29c
DK
2976msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2977msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
7d8a4da7 2978
b391a29c
DK
2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2980msgid "Failed to truncate file"
2981msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
7d8a4da7
MV
2984#, c-format
2985msgid ""
b391a29c
DK
2986"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2987"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2988msgstr ""
b391a29c
DK
2989"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2990"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2991
b391a29c 2992#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 2993#, c-format
b391a29c
DK
2994msgid ""
2995"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2996"reached."
2997msgstr ""
2998"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2999"osiągnięty."
7d8a4da7 3000
b391a29c
DK
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3002msgid ""
3003"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3004msgstr ""
3005"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3006"zostało wyłączone przez użytkownika."
3007
3008#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
7d8a4da7 3009#, c-format
b391a29c
DK
3010msgid "Unable to stat the mount point %s"
3011msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
7d8a4da7 3012
b391a29c
DK
3013#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3014msgid "Failed to stat the cdrom"
3015msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
7d8a4da7 3016
b391a29c
DK
3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3018#, c-format
3019msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3020msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
7d8a4da7 3021
b391a29c 3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
7d8a4da7 3023#, c-format
b391a29c
DK
3024msgid "Opening configuration file %s"
3025msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
7d8a4da7 3026
b391a29c 3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
7d8a4da7 3028#, c-format
b391a29c
DK
3029msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3030msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
ffd71425 3031
b391a29c 3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
ffd71425 3033#, c-format
b391a29c
DK
3034msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3035msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
ffd71425 3036
b391a29c 3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ff4d9ed5 3038#, c-format
b391a29c
DK
3039msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3040msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3c4a4974 3041
b391a29c 3042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
ffd71425 3043#, c-format
b391a29c 3044msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9de26945 3045msgstr ""
b391a29c 3046"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
ffd71425 3047
b391a29c 3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ffd71425 3049#, c-format
b391a29c
DK
3050msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3051msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
1c937475 3052
b391a29c 3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9de26945 3054#, c-format
b391a29c
DK
3055msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3056msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
4948a1ba 3057
b391a29c 3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3059#, c-format
b391a29c
DK
3060msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3061msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
be2db981 3062
b391a29c 3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9de26945 3064#, c-format
b391a29c 3065msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9de26945 3066msgstr ""
b391a29c 3067"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
27b16a2e 3068
b391a29c 3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
7d8a4da7 3070#, c-format
b391a29c
DK
3071msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3072msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
1e7ec0d8 3073
b391a29c
DK
3074#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3075#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3076#, c-format
b391a29c
DK
3077msgid "No keyring installed in %s."
3078msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
7d8a4da7 3079
b391a29c 3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 3081#, c-format
7d8a4da7
MV
3082msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3083msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
67f393ab 3084
b391a29c
DK
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 3087#, c-format
7d8a4da7
MV
3088msgid "Command line option %s is not understood"
3089msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
1e7ec0d8 3090
b391a29c 3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 3092#, c-format
7d8a4da7
MV
3093msgid "Command line option %s is not boolean"
3094msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
1e7ec0d8 3095
b391a29c 3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 3097#, c-format
7d8a4da7
MV
3098msgid "Option %s requires an argument."
3099msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3100
b391a29c 3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
7d8a4da7
MV
3102#, c-format
3103msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3104msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3105
b391a29c 3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
7d8a4da7
MV
3107#, c-format
3108msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3109msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3110
b391a29c 3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7
MV
3112#, c-format
3113msgid "Option '%s' is too long"
3114msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3115
b391a29c 3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7
MV
3117#, c-format
3118msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3119msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3120
b391a29c 3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7
MV
3122#, c-format
3123msgid "Invalid operation %s"
3124msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3125
0312a4ab 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3127#, c-format
b391a29c
DK
3128msgid "Installing %s"
3129msgstr "Instalowanie %s"
7d8a4da7 3130
0312a4ab 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
7d8a4da7 3132#, c-format
b391a29c
DK
3133msgid "Configuring %s"
3134msgstr "Konfigurowanie %s"
7d8a4da7 3135
0312a4ab 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
7d8a4da7 3137#, c-format
b391a29c
DK
3138msgid "Removing %s"
3139msgstr "Usuwanie %s"
7d8a4da7 3140
0312a4ab 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3142#, c-format
b391a29c
DK
3143msgid "Completely removing %s"
3144msgstr "Całkowite usuwanie %s"
7d8a4da7 3145
0312a4ab 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3147#, c-format
b391a29c
DK
3148msgid "Noting disappearance of %s"
3149msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
7d8a4da7 3150
0312a4ab 3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3152#, c-format
b391a29c
DK
3153msgid "Running post-installation trigger %s"
3154msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
67f393ab 3155
b391a29c 3156#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
47bade92 3158#, c-format
b391a29c
DK
3159msgid "Directory '%s' missing"
3160msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
1e7ec0d8 3161
0312a4ab 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
9de26945 3163#, c-format
b391a29c
DK
3164msgid "Could not open file '%s'"
3165msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
1e7ec0d8 3166
0312a4ab 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3168#, c-format
b391a29c
DK
3169msgid "Preparing %s"
3170msgstr "Przygotowywanie %s"
de5a560a 3171
0312a4ab 3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9de26945 3173#, c-format
b391a29c
DK
3174msgid "Unpacking %s"
3175msgstr "Rozpakowywanie %s"
3fa4e98f 3176
0312a4ab 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3178#, c-format
b391a29c
DK
3179msgid "Preparing to configure %s"
3180msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
ce34af08 3181
0312a4ab 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
9de26945 3183#, c-format
b391a29c
DK
3184msgid "Installed %s"
3185msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
897e3c7b 3186
0312a4ab 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
9de26945 3188#, c-format
b391a29c
DK
3189msgid "Preparing for removal of %s"
3190msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
de5a560a 3191
0312a4ab 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
9de26945 3193#, c-format
b391a29c
DK
3194msgid "Removed %s"
3195msgstr "Pakiet %s został usunięty"
b6c6b52f 3196
0312a4ab 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
9de26945 3198#, c-format
b391a29c
DK
3199msgid "Preparing to completely remove %s"
3200msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
b6c6b52f 3201
0312a4ab 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b6c6b52f 3203#, c-format
b391a29c
DK
3204msgid "Completely removed %s"
3205msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
3206
0312a4ab 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Can not write log (%s)"
3210msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3211
0312a4ab 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c 3213msgid "Is /dev/pts mounted?"
1e7ec0d8 3214msgstr ""
b6c6b52f 3215
0312a4ab 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3217msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3218msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
9de26945 3219
0312a4ab 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3221msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3222msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
3223
3224#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3226msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3227msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
3228
0312a4ab 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3230msgid ""
3231"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3232"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3233msgstr ""
b391a29c
DK
3234"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3235"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3236
0312a4ab 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
9de26945 3238msgid ""
b391a29c
DK
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
1e7ec0d8 3241msgstr ""
b391a29c
DK
3242"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3243"przepełnienie dysku"
89409d33 3244
0312a4ab 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3246msgid ""
3247"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3248"error"
3249msgstr ""
3250"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3251"braku wolnej pamięci"
89409d33 3252
0312a4ab 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3254#, fuzzy
3255msgid ""
3256"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3257"local system"
3258msgstr ""
3259"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3260"przepełnienie dysku"
09d057db 3261
0312a4ab 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3263msgid ""
3264"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3265msgstr ""
3266"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3267"wejścia/wyjścia dpkg"
09d057db 3268
b391a29c 3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
227ab53d 3270#, c-format
b391a29c
DK
3271msgid ""
3272"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3273"it?"
3274msgstr ""
3275"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3276"używa?"
b6c6b52f 3277
b391a29c
DK
3278# Musi pasować do su i sudo.
3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
227ab53d 3280#, c-format
b391a29c
DK
3281msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282msgstr ""
3283"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3284"uprawnień administratora?"
1e7ec0d8 3285
b391a29c
DK
3286#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3287#. dpkg --configure -a
3288#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3289#, c-format
b391a29c
DK
3290msgid ""
3291"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3292msgstr ""
3293"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
9de26945 3294
b391a29c
DK
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3296msgid "Not locked"
3297msgstr "Niezablokowany"
9de26945 3298
b391a29c
DK
3299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3300msgid ""
3301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3302"\n"
3303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3304"from debian packages\n"
3305"\n"
3306"Options:\n"
3307" -h This help text\n"
3308" -t Set the temp dir\n"
3309" -c=? Read this configuration file\n"
3310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3311msgstr ""
3312"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3313"\n"
3314"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3315"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3316"\n"
3317"Opcje:\n"
3318" -h Ten tekst pomocy.\n"
3319" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3320" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3321" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
39f4df79 3322
b391a29c
DK
3323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Unable to mkstemp %s"
3326msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
72bae92a 3327
b391a29c
DK
3328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3330msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
67f393ab 3331
b391a29c
DK
3332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3333msgid "Package extension list is too long"
3334msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
09d057db 3335
b391a29c
DK
3336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3339#, c-format
b391a29c
DK
3340msgid "Error processing directory %s"
3341msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
1b5a6222 3342
b391a29c
DK
3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3344msgid "Source extension list is too long"
3345msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
1b5a6222 3346
b391a29c
DK
3347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3348msgid "Error writing header to contents file"
3349msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
1b5a6222 3350
b391a29c 3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
de5a560a 3352#, c-format
b391a29c
DK
3353msgid "Error processing contents %s"
3354msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
1b5a6222 3355
b391a29c
DK
3356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3357msgid ""
3358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3361" contents path\n"
3362" release path\n"
3363" generate config [groups]\n"
3364" clean config\n"
3365"\n"
3366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3369"\n"
3370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3374"\n"
3375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3377"\n"
3378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3382"Debian archive:\n"
3383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3385"\n"
3386"Options:\n"
3387" -h This help text\n"
3388" --md5 Control MD5 generation\n"
3389" -s=? Source override file\n"
3390" -q Quiet\n"
3391" -d=? Select the optional caching database\n"
3392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3393" --contents Control contents file generation\n"
3394" -c=? Read this configuration file\n"
3395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3396msgstr ""
3397"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3398"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3399" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3400" contents ścieżka\n"
3401" release ścieżka\n"
3402" generate konfiguracja [grupy]\n"
3403" clean konfiguracja\n"
3404"\n"
3405"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3406"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3407"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3408"\n"
3409"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3410"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3411"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3412"priorytet i dział pakietu.\n"
3413"\n"
3414"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3415".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3416"źródeł.\n"
3417"\n"
3418"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3419"głównym\n"
3420"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3421"zacznie\n"
3422"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3423"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3424"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3427"\n"
3428"Opcje:\n"
3429" -h Ten tekst pomocy\n"
3430" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3431" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3432" -q \"Ciche\" działanie\n"
3433" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3434" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3435" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3436" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3437" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
9de26945 3438
b391a29c
DK
3439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3440msgid "No selections matched"
3441msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
9de26945 3442
b391a29c 3443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
de5a560a 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3446msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
9de26945 3447
b391a29c 3448#: ftparchive/cachedb.cc:65
1c5f0d75 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3451msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
1c5f0d75 3452
b391a29c 3453#: ftparchive/cachedb.cc:83
2a8a592d 3454#, c-format
b391a29c
DK
3455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3456msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3fa4e98f 3457
b391a29c 3458#: ftparchive/cachedb.cc:94
9de26945 3459msgid ""
b391a29c
DK
3460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3461"remove and re-create the database."
9de26945 3462msgstr ""
b391a29c
DK
3463"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3464"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
9de26945 3465
b391a29c 3466#: ftparchive/cachedb.cc:99
9de26945 3467#, c-format
b391a29c
DK
3468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3469msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
1c937475 3470
b391a29c
DK
3471#: ftparchive/cachedb.cc:332
3472#, fuzzy
3473msgid "Failed to read .dsc"
3474msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
2a8a592d 3475
b391a29c
DK
3476#: ftparchive/cachedb.cc:365
3477msgid "Archive has no control record"
3478msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
2a8a592d 3479
b391a29c
DK
3480#: ftparchive/cachedb.cc:594
3481msgid "Unable to get a cursor"
3482msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
c77d6597 3483
b391a29c 3484#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 3485#, c-format
b391a29c
DK
3486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3487msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
9de26945 3488
b391a29c 3489#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3490#, c-format
b391a29c
DK
3491msgid "W: Unable to stat %s\n"
3492msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3493
3494#: ftparchive/writer.cc:152
3495msgid "E: "
3496msgstr "E: "
3497
3498#: ftparchive/writer.cc:154
3499msgid "W: "
3500msgstr "W: "
ce34af08 3501
b391a29c
DK
3502#: ftparchive/writer.cc:161
3503msgid "E: Errors apply to file "
3504msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
506ab3c7 3505
b391a29c 3506#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
7d8a4da7 3507#, c-format
b391a29c
DK
3508msgid "Failed to resolve %s"
3509msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
ce34af08 3510
b391a29c
DK
3511#: ftparchive/writer.cc:192
3512msgid "Tree walking failed"
3513msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
08f8455c 3514
b391a29c 3515#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3516#, c-format
b391a29c
DK
3517msgid "Failed to open %s"
3518msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3519
b391a29c 3520#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3521#, c-format
b391a29c
DK
3522msgid " DeLink %s [%s]\n"
3523msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3524
b391a29c 3525#: ftparchive/writer.cc:286
227ab53d 3526#, c-format
b391a29c
DK
3527msgid "Failed to readlink %s"
3528msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
7d8a4da7 3529
b391a29c 3530#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3531#, c-format
b391a29c
DK
3532msgid "Failed to unlink %s"
3533msgstr "Nie udało się usunąć %s"
b6c6b52f 3534
b391a29c 3535#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3536#, c-format
b391a29c
DK
3537msgid "*** Failed to link %s to %s"
3538msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
08f8455c 3539
b391a29c 3540#: ftparchive/writer.cc:308
7d8a4da7 3541#, c-format
b391a29c
DK
3542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3543msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
0e1423ae 3544
b391a29c
DK
3545#: ftparchive/writer.cc:417
3546msgid "Archive had no package field"
3547msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
b81dbe40 3548
cb7afb13 3549#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
67f393ab 3550#, c-format
b391a29c
DK
3551msgid " %s has no override entry\n"
3552msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
1b5a6222 3553
cb7afb13 3554#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
1b5a6222 3555#, c-format
b391a29c
DK
3556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3557msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3558
cb7afb13 3559#: ftparchive/writer.cc:698
1b5a6222 3560#, c-format
b391a29c
DK
3561msgid " %s has no source override entry\n"
3562msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3563
cb7afb13 3564#: ftparchive/writer.cc:702
7d8a4da7 3565#, c-format
b391a29c
DK
3566msgid " %s has no binary override entry either\n"
3567msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
3fa4e98f 3568
b391a29c
DK
3569#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3571msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3c4a4974 3572
b391a29c 3573#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3574#, c-format
b391a29c
DK
3575msgid "Unable to open %s"
3576msgstr "Nie można otworzyć %s"
3fa4e98f 3577
b391a29c
DK
3578#. skip spaces
3579#. find end of word
3580#: ftparchive/override.cc:68
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3583msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3c4a4974 3584
b391a29c 3585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3586#, c-format
b391a29c
DK
3587msgid "Failed to read the override file %s"
3588msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3589
b391a29c 3590#: ftparchive/override.cc:166
2658c807 3591#, c-format
b391a29c
DK
3592msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3593msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
3c4a4974 3594
b391a29c 3595#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3596#, c-format
b391a29c
DK
3597msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3598msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
de5a560a 3599
b391a29c 3600#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3601#, c-format
b391a29c
DK
3602msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3603msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
b18dd45f 3604
b391a29c 3605#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 3606#, c-format
b391a29c
DK
3607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3608msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
ce34af08 3609
b391a29c
DK
3610#: ftparchive/multicompress.cc:103
3611#, c-format
3612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3613msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
de5a560a 3614
b391a29c
DK
3615#: ftparchive/multicompress.cc:192
3616msgid "Failed to create FILE*"
3617msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
09d057db 3618
b391a29c
DK
3619#: ftparchive/multicompress.cc:195
3620msgid "Failed to fork"
3621msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
c77d6597 3622
b391a29c
DK
3623#: ftparchive/multicompress.cc:209
3624msgid "Compress child"
3625msgstr "Potomny proces kompresujący"
b6c6b52f 3626
b391a29c
DK
3627#: ftparchive/multicompress.cc:232
3628#, c-format
3629msgid "Internal error, failed to create %s"
3630msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3631
b391a29c
DK
3632#: ftparchive/multicompress.cc:305
3633msgid "IO to subprocess/file failed"
3634msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3635
b391a29c
DK
3636#: ftparchive/multicompress.cc:343
3637msgid "Failed to read while computing MD5"
3638msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3639
b391a29c
DK
3640#: ftparchive/multicompress.cc:359
3641#, c-format
3642msgid "Problem unlinking %s"
3643msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3644
b391a29c 3645#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
7d8a4da7 3646msgid ""
b391a29c
DK
3647"Usage: apt-internal-solver\n"
3648"\n"
3649"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3650"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3651"\n"
3652"Options:\n"
3653" -h This help text.\n"
3654" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3655" -c=? Read this configuration file\n"
3656" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3657msgstr ""
b391a29c
DK
3658"Użycie: apt-internal-solver\n"
3659"\n"
3660"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3661"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3662"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3663"\n"
3664"Opcje:\n"
3665" -h Ten tekst pomocy.\n"
3666" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3667" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3668" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3669
b391a29c
DK
3670#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3671msgid "Unknown package record!"
3672msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
7d8a4da7 3673
b391a29c 3674#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3675msgid ""
b391a29c
DK
3676"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3677"\n"
3678"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3679"to indicate what kind of file it is.\n"
3680"\n"
3681"Options:\n"
3682" -h This help text\n"
3683" -s Use source file sorting\n"
3684" -c=? Read this configuration file\n"
3685" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3686msgstr ""
b391a29c
DK
3687"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3688"\n"
3689"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3690"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3691"\n"
3692"Opcje:\n"
3693" -h Ten tekst pomocy.\n"
3694" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3695" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3696" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3697
51da0c35
MV
3698#, fuzzy
3699#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3700#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3701
39b73d81
MV
3702#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3703#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3704
72bae92a
MV
3705#~ msgid ""
3706#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3707#~ "Mounting CD-ROM\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3710#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3711
609bb2ea
MV
3712#~ msgid ""
3713#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3714#~ "seems to be corrupt."
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3717#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3718
3719#~ msgid ""
3720#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3721#~ "seems to be corrupt."
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3724#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3725
ce34af08
MV
3726#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3727#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3728
3729#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3730#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3731
3732#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3733#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3734
3735#~ msgid " [Not candidate version]"
3736#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3737
3738#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3739#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3743#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3744#~ "is only available from another source\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3747#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3748#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3749
3750#~ msgid "However the following packages replace it:"
3751#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3752
3753#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3754#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3755
3756#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3757#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3758
ce34af08
MV
3759#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3760#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3761
ce34af08
MV
3762#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3763#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3764
3765#~ msgid "Downloading %s %s"
3766#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3767
3768#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3771#~ "\"%s\""
3772
3773#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3774#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3778#~ "need to manually fix this package."
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3781#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3782
3783#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3786#~ "jest zamontowane?)\n"
3787
c1b21367
MV
3788#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3789#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3790
5caefc91
MV
3791#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3792#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Failed to remove %s"
3795#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Unable to create %s"
3798#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3801#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3802
3f5a581c
MV
3803#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3806
3f5a581c
MV
3807#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3808#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3809
3f5a581c
MV
3810#~ msgid "Internal error getting a package name"
3811#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3812
3813#~ msgid "Reading file listing"
3814#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3818#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3819#~ "package!"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3822#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3823#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3824
3825#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3826#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3827
3828#~ msgid "Internal error getting a node"
3829#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3830
3831#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3832#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3833
3834#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3835#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3836
3837#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3838#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3839
3840#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3841#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3842
3843#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3844#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3845
3846#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3847#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3848
3849#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3850#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3851
3852#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3853#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3854
3855#~ msgid "Couldn't change to %s"
3856#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3857
3858#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3859#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3860
3861#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3862#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3863
3864#~ msgid "Read error from %s process"
3865#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3866
3867#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3868#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3869
8eca4bb8
MV
3870#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3871#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3872
a12d5352
MV
3873#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3874#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3875
3876#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3877#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3878
3879#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3880#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3881
c77d6597
MV
3882#~ msgid "decompressor"
3883#~ msgstr "dekompresor"
3884
a12d5352
MV
3885#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3886#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3887
3888#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3889#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3890
c77d6597
MV
3891#~ msgid ""
3892#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3893#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3896#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3897#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3900#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3903#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3906#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3909#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3912#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3915#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3918#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3921#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3922
a12d5352
MV
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3924#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3925
c77d6597
MV
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3927#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3928
27b16a2e
MV
3929#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3930#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3931
b6c6b52f
MV
3932#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3933#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3934
b6c6b52f
MV
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3936#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3937
b81dbe40
DK
3938#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3941
0fd68707
MV
3942#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3943#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3944
3945#~ msgid "Could not patch file"
3946#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3947
1c5f0d75 3948#~ msgid " %4i %s\n"
3949#~ msgstr " %4i %s\n"
3950
a0895a74
MV
3951#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3952#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3953
09d057db 3954#~ msgid "%4i %s\n"
3955#~ msgstr "%4i %s\n"
3956
3957#~ msgid "Processing triggers for %s"
3958#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3959
d9199d6e 3960#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3961#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3962
6c0bed9d 3963#~ msgid ""
3964#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3965#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3966#~ "that package should be filed."
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3969#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3970#~ "błąd."
3971
ab231908
OS
3972#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3973#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"