]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
da265076 MVPP |
5 | # Current translator: |
6 | # - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014 | |
92e52a4e | 7 | # |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
da265076 | 12 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 |
92e52a4e | 13 | # |
da265076 | 14 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la |
92e52a4e | 15 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este |
16 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
17 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
18 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
19 | # | |
20 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
21 | # los siguientes documentos: | |
22 | # | |
23 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
24 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
25 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
26 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
27 | # | |
28 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
29 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
30 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
31 | # | |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae37ab01 | 36 | "POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n" |
da265076 MVPP |
37 | "PO-Revision-Date: 2014-11-20 02:25+0100\n" |
38 | "Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox." | |
39 | "org>\n" | |
40 | "Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" | |
92e52a4e | 41 | "Language: es\n" |
89409d33 | 42 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 43 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 44 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
da265076 | 45 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
92e52a4e | 46 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" |
47 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
74 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
da265076 | 75 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 76 | |
9de26945 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 78 | #, c-format |
9de26945 MV |
79 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
80 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" | |
b81dbe40 | 81 | |
9de26945 MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
83 | msgid "Total package names: " | |
84 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " | |
89409d33 | 85 | |
9de26945 MV |
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
87 | msgid "Total package structures: " | |
88 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " | |
4948a1ba | 89 | |
9de26945 MV |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
91 | msgid " Normal packages: " | |
92 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
95 | msgid " Pure virtual packages: " | |
96 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
89409d33 | 97 | |
9de26945 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
99 | msgid " Single virtual packages: " | |
100 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " | |
4948a1ba | 101 | |
9de26945 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
103 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
104 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 105 | |
9de26945 MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
107 | msgid " Missing: " | |
108 | msgstr " Faltan: " | |
89409d33 | 109 | |
9de26945 MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
111 | msgid "Total distinct versions: " | |
112 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 113 | |
9de26945 MV |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
115 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
116 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " | |
89409d33 | 117 | |
9de26945 MV |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
119 | msgid "Total dependencies: " | |
120 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 121 | |
9de26945 MV |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
123 | msgid "Total ver/file relations: " | |
124 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " | |
89409d33 | 125 | |
9de26945 MV |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
127 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
128 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " | |
89409d33 | 129 | |
9de26945 MV |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
131 | msgid "Total Provides mappings: " | |
132 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
38d608f4 | 133 | |
9de26945 MV |
134 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 | |
136 | msgid "Total globbed strings: " | |
137 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 138 | |
9de26945 MV |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
140 | msgid "Total dependency version space: " | |
141 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " | |
89409d33 | 142 | |
9de26945 MV |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
144 | msgid "Total slack space: " | |
145 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 146 | |
9de26945 MV |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
148 | msgid "Total space accounted for: " | |
149 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 150 | |
9de26945 MV |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
152 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
155 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." | |
897e3c7b | 156 | |
7d8a4da7 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
159 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
160 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
161 | msgid "No packages found" | |
162 | msgstr "No se encontró ningún paquete" | |
1e7ec0d8 | 163 | |
7d8a4da7 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
165 | msgid "You must give at least one search pattern" |
166 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
1e7ec0d8 | 167 | |
7d8a4da7 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 | 169 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
da265076 | 170 | msgstr "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark showauto» en su lugar." |
27b16a2e | 171 | |
7d8a4da7 | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 173 | #, c-format |
9de26945 MV |
174 | msgid "Unable to locate package %s" |
175 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
89409d33 | 176 | |
7d8a4da7 | 177 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
178 | msgid "Package files:" |
179 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
dc738e7a | 180 | |
7d8a4da7 | 181 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
182 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
183 | msgstr "" | |
184 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" | |
dc738e7a | 185 | |
9de26945 | 186 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 187 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
188 | msgid "Pinned packages:" |
189 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
648bb618 | 190 | |
7d8a4da7 | 191 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
192 | msgid "(not found)" |
193 | msgstr "(no encontrado)" | |
b81dbe40 | 194 | |
7d8a4da7 | 195 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
196 | msgid " Installed: " |
197 | msgstr " Instalados: " | |
648bb618 | 198 | |
7d8a4da7 | 199 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
200 | msgid " Candidate: " |
201 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 202 | |
7d8a4da7 | 203 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
204 | msgid "(none)" |
205 | msgstr "(ninguno)" | |
568dc798 | 206 | |
7d8a4da7 | 207 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
208 | msgid " Package pin: " |
209 | msgstr " Pin del paquete: " | |
5669725a | 210 | |
9de26945 | 211 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 212 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
213 | msgid " Version table:" |
214 | msgstr " Tabla de versión:" | |
5669725a | 215 | |
7d8a4da7 | 216 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 217 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
218 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
219 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
220 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
223 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" | |
5669725a | 224 | |
7d8a4da7 | 225 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
226 | msgid "" |
227 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
228 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
229 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
232 | "from APT's binary cache files\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Commands:\n" | |
235 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
236 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
237 | " showsrc - Show source records\n" | |
238 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
239 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
240 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
241 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
242 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
243 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
244 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
245 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
246 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
247 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
248 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
249 | " policy - Show policy settings\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "Options:\n" | |
252 | " -h This help text.\n" | |
253 | " -p=? The package cache.\n" | |
254 | " -s=? The source cache.\n" | |
255 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
256 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
257 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
258 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
259 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" | |
9de26945 MV |
262 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" |
263 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
264 | "\n" | |
da265076 MVPP |
265 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para consultar\n" |
266 | "información sobre los archivos binarios de caché de APT\n" | |
9de26945 MV |
267 | "\n" |
268 | "Órdenes:\n" | |
9de26945 | 269 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" |
da265076 | 270 | " showpkg - Muestra información general para un único paquete\n" |
9de26945 MV |
271 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" |
272 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
273 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" | |
da265076 | 274 | " dumpavail - Imprime un fichero disponible a la salida estándar\n" |
9de26945 | 275 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
da265076 | 276 | " search - Busca en la lista de paquetes según un patrón de expresión " |
9de26945 MV |
277 | "regular\n" |
278 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" | |
9de26945 MV |
279 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " |
280 | "paquete\n" | |
281 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" | |
282 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" | |
283 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" | |
284 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
285 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Opciones:\n" | |
288 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
289 | " -p=? La caché de paquetes.\n" | |
290 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
da265076 MVPP |
291 | " -q Desactiva el indicador de progreso.\n" |
292 | " -i Muestra solo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" | |
9de26945 | 293 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
da265076 MVPP |
294 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p.ej. -o dir::" |
295 | "cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 296 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 297 | |
9de26945 MV |
298 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
299 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 302 | |
9de26945 MV |
303 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
304 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
da265076 | 305 | msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 306 | |
9de26945 | 307 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce34af08 | 308 | #, c-format |
9de26945 MV |
309 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
310 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" | |
de5a560a | 311 | |
9de26945 MV |
312 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
313 | msgid "" | |
314 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
315 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
316 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
317 | "mount point." | |
ce34af08 | 318 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
319 | "No se pudo detectar automáticamente ningún CD-ROM o no está usando el punto " |
320 | "de montaje predeterminado.\n" | |
321 | "Puede intentar la opción --cdrom para establecer el punto de montaje del CD-" | |
322 | "ROM.\n" | |
323 | "Vea «man apt-cdrom» para más información sobre la autodetección y el punto " | |
324 | "de montaje del CD-ROM." | |
de5a560a | 325 | |
9de26945 MV |
326 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
327 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
328 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
67f393ab | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
331 | msgid "Arguments not in pairs" | |
332 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 333 | |
9de26945 MV |
334 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
335 | msgid "" | |
336 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
337 | "\n" | |
338 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "Commands:\n" | |
341 | " shell - Shell mode\n" | |
342 | " dump - Show the configuration\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "Options:\n" | |
345 | " -h This help text.\n" | |
346 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
347 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 348 | msgstr "" |
9de26945 MV |
349 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" |
350 | "\n" | |
da265076 MVPP |
351 | "apt-config es una herramienta sencilla para leer el archivo de configuración " |
352 | "de APT.\n" | |
9de26945 MV |
353 | "\n" |
354 | "Comandos:\n" | |
355 | " shell - Modo shell\n" | |
356 | " dump - Muestra la configuración\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Opciones:\n" | |
359 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
da265076 | 360 | " -c=? Lee este fichero de configuración\n" |
9de26945 MV |
361 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
362 | " cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 363 | |
9de26945 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
da265076 | 365 | #, c-format |
9de26945 | 366 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
da265076 | 367 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete para la arquitectura «%s»" |
568dc798 | 368 | |
9de26945 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
da265076 | 370 | #, c-format |
9de26945 | 371 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
da265076 | 372 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión «%s»" |
ce34af08 | 373 | |
9de26945 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
da265076 | 375 | #, c-format |
9de26945 | 376 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
da265076 | 377 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete «%s» en la versión de publicación «%s»" |
568dc798 | 378 | |
9de26945 MV |
379 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
382 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
ce34af08 | 383 | |
9de26945 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
da265076 | 385 | #, c-format |
9de26945 | 386 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
da265076 | 387 | msgstr "No se pudo encontrar la versión «%s» del paquete «%s»" |
9de26945 MV |
388 | |
389 | #: cmdline/apt-get.cc:454 | |
92e52a4e | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Couldn't find package %s" |
392 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
b6c6b52f | 393 | |
9de26945 MV |
394 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
395 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
398 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
b6c6b52f | 399 | |
9de26945 MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
403 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
b6c6b52f | 404 | |
9de26945 MV |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
406 | msgid "" | |
407 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
408 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 409 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
410 | "Esta orden está desfasada. Utilice «apt-mark auto» y «apt-mark manual» en su " |
411 | "lugar." | |
b6c6b52f | 412 | |
9de26945 MV |
413 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
414 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1e7ec0d8 | 415 | msgstr "" |
9de26945 | 416 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
b6c6b52f | 417 | |
9de26945 MV |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
419 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
420 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
b6c6b52f | 421 | |
9de26945 MV |
422 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
423 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
424 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
b6c6b52f | 425 | |
b391a29c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
92e52a4e | 427 | #, c-format |
9de26945 | 428 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
da265076 | 429 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete de fuentes para %s" |
b6c6b52f | 430 | |
9de26945 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
b6c6b52f | 432 | #, c-format |
ce34af08 | 433 | msgid "" |
9de26945 MV |
434 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
435 | "%s\n" | |
c3bbfb87 | 436 | msgstr "" |
9de26945 MV |
437 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " |
438 | "versiones «%s» en:\n" | |
439 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
9de26945 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
da265076 | 442 | #, c-format |
ce34af08 | 443 | msgid "" |
9de26945 MV |
444 | "Please use:\n" |
445 | "bzr branch %s\n" | |
446 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 447 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
448 | "Utilice:\n" |
449 | "bzr branch %s\n" | |
9de26945 MV |
450 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " |
451 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 452 | |
b391a29c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 454 | #, c-format |
9de26945 MV |
455 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
456 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
a4a59015 | 457 | |
b391a29c | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 459 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
1e7ec0d8 | 460 | #, c-format |
9de26945 | 461 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
da265076 | 462 | msgstr "No se pudo determinar el espacio libre en %s" |
a4a59015 | 463 | |
b391a29c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1e7ec0d8 | 465 | #, c-format |
9de26945 MV |
466 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
467 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
1e7ec0d8 | 468 | |
9de26945 MV |
469 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
470 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
1e7ec0d8 | 472 | #, c-format |
9de26945 | 473 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
da265076 | 474 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" |
a4a59015 | 475 | |
9de26945 MV |
476 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
477 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
1e7ec0d8 | 479 | #, c-format |
9de26945 | 480 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
da265076 | 481 | msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" |
568dc798 | 482 | |
b391a29c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
1e7ec0d8 | 484 | #, c-format |
9de26945 MV |
485 | msgid "Fetch source %s\n" |
486 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
568dc798 | 487 | |
b391a29c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
489 | msgid "Failed to fetch some archives." |
490 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 491 | |
b391a29c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 | 493 | msgid "Download complete and in download only mode" |
da265076 | 494 | msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" |
568dc798 | 495 | |
b391a29c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
1e7ec0d8 | 497 | #, c-format |
9de26945 | 498 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
da265076 MVPP |
499 | msgstr "" |
500 | "Omitiendo desempaquetamiento de paquetes fuente ya desempaquetados en %s\n" | |
568dc798 | 501 | |
b391a29c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
2a7eca22 | 503 | #, c-format |
9de26945 MV |
504 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
505 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
568dc798 | 506 | |
b391a29c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
1e7ec0d8 | 508 | #, c-format |
9de26945 MV |
509 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
510 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
568dc798 | 511 | |
b391a29c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1e7ec0d8 | 513 | #, c-format |
9de26945 MV |
514 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
515 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
568dc798 | 516 | |
b391a29c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
518 | msgid "Child process failed" |
519 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
568dc798 | 520 | |
b391a29c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 | 522 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ce34af08 | 523 | msgstr "" |
9de26945 MV |
524 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
525 | "construcción" | |
568dc798 | 526 | |
b391a29c | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
ce34af08 | 528 | #, c-format |
ce34af08 | 529 | msgid "" |
9de26945 MV |
530 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
531 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 532 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
533 | "No hay información disponible de arquitectura para %s. Vea apt.conf(5) APT::" |
534 | "Arquitecturas para la configuración" | |
67f393ab | 535 | |
b391a29c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
1e7ec0d8 | 537 | #, c-format |
9de26945 MV |
538 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
539 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
ce34af08 | 540 | |
b391a29c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
9de26945 MV |
543 | msgid "%s has no build depends.\n" |
544 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
568dc798 | 545 | |
b391a29c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
da265076 | 547 | #, c-format |
9de26945 MV |
548 | msgid "" |
549 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
550 | "packages" | |
551 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
552 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en " |
553 | "los paquetes «%s»" | |
568dc798 | 554 | |
b391a29c | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
1e7ec0d8 MV |
556 | #, c-format |
557 | msgid "" | |
9de26945 MV |
558 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
559 | "found" | |
1e7ec0d8 | 560 | msgstr "" |
da265076 | 561 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
9de26945 MV |
562 | "el paquete %s" |
563 | ||
b391a29c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
9de26945 MV |
565 | #, c-format |
566 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
569 | "demasiado nuevo" | |
67f393ab | 570 | |
b391a29c | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
da265076 | 572 | #, c-format |
9de26945 MV |
573 | msgid "" |
574 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
575 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
576 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
577 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada " |
578 | "del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión" | |
568dc798 | 579 | |
b391a29c | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
da265076 | 581 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 582 | msgid "" |
9de26945 MV |
583 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
584 | "version" | |
1e7ec0d8 | 585 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
586 | "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no " |
587 | "tiene ninguna versión presentada" | |
de5a560a | 588 | |
b391a29c | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
1e7ec0d8 | 590 | #, c-format |
9de26945 MV |
591 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
592 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
568dc798 | 593 | |
b391a29c | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1e7ec0d8 | 595 | #, c-format |
9de26945 MV |
596 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
597 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
568dc798 | 598 | |
b391a29c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
600 | msgid "Failed to process build dependencies" |
601 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
8e947fe1 | 602 | |
b391a29c | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
da265076 | 604 | #, c-format |
9de26945 | 605 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
da265076 | 606 | msgstr "Informe de cambios para %s (%s)" |
a0895a74 | 607 | |
b391a29c | 608 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 | 609 | msgid "Supported modules:" |
da265076 | 610 | msgstr "Módulos admitidos:" |
de5a560a | 611 | |
b391a29c | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
1e7ec0d8 | 613 | msgid "" |
9de26945 MV |
614 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
615 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
616 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
617 | "\n" | |
618 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
619 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
620 | "and install.\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "Commands:\n" | |
623 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
624 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
625 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
626 | " remove - Remove packages\n" | |
627 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
628 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
629 | " source - Download source archives\n" | |
630 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
631 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
632 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
633 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
634 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
635 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
636 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
637 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "Options:\n" | |
640 | " -h This help text.\n" | |
641 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
642 | " -qq No output except for errors\n" | |
643 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
644 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
645 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
646 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
647 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
648 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
649 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
650 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
651 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
652 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
653 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
654 | "pages for more information and options.\n" | |
655 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 656 | msgstr "" |
9de26945 MV |
657 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" |
658 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
659 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
662 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "Órdenes:\n" | |
665 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
666 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
667 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
668 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
669 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
da265076 | 670 | " autoremove - Elimina automáticamente todos los paquetes sin utilizar\n" |
9de26945 MV |
671 | " source - Descarga archivos fuente\n" |
672 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
673 | "fuente\n" | |
674 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
675 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
676 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
677 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
678 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
da265076 MVPP |
679 | " changelog - Descarga y muestra el informe de cambios para el paquete " |
680 | "proporcionado\n" | |
681 | " download - Descarga el paquete binario al directorio actual\n" | |
9de26945 MV |
682 | "\n" |
683 | "Opciones:\n" | |
684 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
685 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
686 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
687 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
688 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
da265076 MVPP |
689 | " -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" |
690 | " -f Intenta corregir el sistema si tiene dependencias incumplidas en ese " | |
691 | "momento\n" | |
9de26945 MV |
692 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" |
693 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
694 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
695 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
696 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
697 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
698 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
699 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." | |
700 | "conf(5)\n" | |
701 | "para más información y opciones.\n" | |
702 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 703 | |
7d8a4da7 MV |
704 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
705 | msgid "Need one URL as argument" | |
da265076 | 706 | msgstr "Se necesita una URL como argumento" |
7d8a4da7 MV |
707 | |
708 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 | 709 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
da265076 | 710 | msgstr "Debe especificar al menos una pareja url/nombre-fichero" |
67f393ab | 711 | |
0312a4ab | 712 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 713 | msgid "Download Failed" |
da265076 | 714 | msgstr "Falló la descarga" |
b6c6b52f | 715 | |
0312a4ab | 716 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
1e7ec0d8 | 717 | msgid "" |
9de26945 MV |
718 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
719 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
722 | "\n" | |
723 | "Commands:\n" | |
724 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 725 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
726 | "\n" |
727 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 728 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
729 | "Uso: apt-helper [opciones] orden\n" |
730 | " apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "apt-helper es un ayudante interno de apt\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "Órdenes:\n" | |
735 | " download-file - descarga la uri proporcionada a la ruta de destino\n" | |
736 | " auto-detect-proxy - detecta el proxy usando apt.conf\n" | |
737 | "\n" | |
738 | " Este Ayudante de APT tiene poderes de Super Llanto.\n" | |
67f393ab | 739 | |
9de26945 | 740 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
da265076 | 741 | #, c-format |
9de26945 | 742 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
da265076 | 743 | msgstr "%s no se puede marcar como no instalado.\n" |
897e3c7b | 744 | |
9de26945 | 745 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
da265076 | 746 | #, c-format |
9de26945 | 747 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
da265076 | 748 | msgstr "%s ya estaba fijado como instalado manualmente.\n" |
568dc798 | 749 | |
9de26945 | 750 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
da265076 | 751 | #, c-format |
9de26945 | 752 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
da265076 | 753 | msgstr "%s ya estaba fijado como instalado automáticamente.\n" |
568dc798 | 754 | |
9de26945 | 755 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
da265076 | 756 | #, c-format |
9de26945 | 757 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
da265076 | 758 | msgstr "%s ya estaba fijado como retenido.\n" |
ce34af08 | 759 | |
9de26945 | 760 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
da265076 | 761 | #, c-format |
9de26945 | 762 | msgid "%s was already not hold.\n" |
da265076 | 763 | msgstr "%s ya no estaba retenido.\n" |
b6c6b52f | 764 | |
b391a29c | 765 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
9de26945 | 766 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
0312a4ab | 767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 768 | #, c-format |
9de26945 | 769 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
da265076 | 770 | msgstr "Se esperaba %s pero no estaba presente" |
ce34af08 | 771 | |
9de26945 | 772 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
da265076 | 773 | #, c-format |
9de26945 | 774 | msgid "%s set on hold.\n" |
da265076 | 775 | msgstr "%s fijado como retenido.\n" |
b6c6b52f | 776 | |
9de26945 | 777 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
da265076 | 778 | #, c-format |
9de26945 | 779 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
da265076 | 780 | msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n" |
092ae175 | 781 | |
9de26945 MV |
782 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
783 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
da265076 | 784 | msgstr "Fallo al ejecutar dpkg. ¿Está como superusuario?" |
ce34af08 | 785 | |
9de26945 | 786 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1e7ec0d8 | 787 | msgid "" |
9de26945 MV |
788 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
789 | "\n" | |
790 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
791 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
792 | "\n" | |
793 | "Commands:\n" | |
794 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
795 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
796 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
797 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
798 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
799 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
800 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
801 | "\n" | |
802 | "Options:\n" | |
803 | " -h This help text.\n" | |
804 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
805 | " -qq No output except for errors\n" | |
806 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
807 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
808 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
809 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
810 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 811 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
812 | "Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n" |
813 | "\n" | |
814 | "apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n" | |
815 | "como instalados manualmente o automáticamente. También puede listar las " | |
816 | "marcas.\n" | |
817 | "\n" | |
818 | "Órdenes:\n" | |
819 | " auto - Marca los paquetes proporcionados como instalados automáticamente\n" | |
820 | " manual - Marca los paquetes proporcionados como instalados manualmente\n" | |
821 | " hold - Marca el paquete como retenido\n" | |
822 | " unhold - Desmarca un paquete marcado como retenido\n" | |
823 | " showauto - Muestra la lista de paquetes instalados automáticamente\n" | |
824 | " showmanual - Muestra la lista de paquetes instalados manualmente\n" | |
825 | " showhold - Muestra la lista de paquetes retenidos\n" | |
826 | "\n" | |
827 | "Opciones:\n" | |
828 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
829 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
830 | " -qq Sin salida, expceto si hay errores\n" | |
831 | " -s No actúa. Realiza una simulación.\n" | |
832 | " -f Lee y escribe la marca auto/manual en el fichero proporcionado\n" | |
833 | " -c=? Lee este fichero de configuración\n" | |
834 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej.\n" | |
835 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
836 | "Ver las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para más información." | |
568dc798 | 837 | |
9de26945 MV |
838 | #: cmdline/apt.cc:47 |
839 | msgid "" | |
840 | "Usage: apt [options] command\n" | |
841 | "\n" | |
842 | "CLI for apt.\n" | |
843 | "Basic commands: \n" | |
844 | " list - list packages based on package names\n" | |
845 | " search - search in package descriptions\n" | |
846 | " show - show package details\n" | |
847 | "\n" | |
848 | " update - update list of available packages\n" | |
849 | "\n" | |
850 | " install - install packages\n" | |
851 | " remove - remove packages\n" | |
852 | "\n" | |
853 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
854 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
855 | "packages\n" | |
856 | "\n" | |
857 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
27b16a2e | 858 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
859 | "Uso: apt [opciones] orden\n" |
860 | "\n" | |
861 | "Interfaz de línea de órdenes (CLI) para apt.\n" | |
862 | "Órdenes básicas: \n" | |
863 | " list - lista los paquetes según los nombres\n" | |
864 | " search - busca en las descripciones de los paquetes\n" | |
865 | " show - muestra detalles del paquete\n" | |
866 | "\n" | |
867 | " update - actualiza la lista de paquetes disponibles\n" | |
868 | "\n" | |
869 | " install - instala paquetes\n" | |
870 | " remove - elimina paquetes\n" | |
871 | "\n" | |
872 | " upgrade - actualiza el sistema instalando/actualizando paquetes\n" | |
873 | " full-upgrade - actualiza el sistema eliminando/instalando/actualizando " | |
874 | "paquetes\n" | |
875 | "\n" | |
876 | " edit-sources - edita el fichero de información de fuentes\n" | |
568dc798 | 877 | |
9de26945 | 878 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 879 | #, c-format |
9de26945 | 880 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
da265076 | 881 | msgstr "No se pudo leer la base de datos %s del cdrom" |
27b16a2e | 882 | |
9de26945 MV |
883 | #: methods/cdrom.cc:212 |
884 | msgid "" | |
885 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
886 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 887 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
888 | "Utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar " |
889 | "«apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
568dc798 | 890 | |
9de26945 MV |
891 | #: methods/cdrom.cc:222 |
892 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
893 | msgstr "CD equivocado" | |
568dc798 | 894 | |
9de26945 | 895 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 896 | #, c-format |
9de26945 | 897 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
da265076 | 898 | msgstr "No se puede desmontar el CD-ROM de %s, tal vez aún se está utilizando." |
568dc798 | 899 | |
9de26945 MV |
900 | #: methods/cdrom.cc:254 |
901 | msgid "Disk not found." | |
902 | msgstr "Disco no encontrado." | |
897e3c7b | 903 | |
da265076 | 904 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
905 | msgid "File not found" |
906 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
568dc798 | 907 | |
da265076 | 908 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
909 | #: methods/rred.cc:608 |
910 | msgid "Failed to stat" | |
da265076 | 911 | msgstr "Fallo al leer" |
568dc798 | 912 | |
da265076 | 913 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 | 914 | msgid "Failed to set modification time" |
da265076 | 915 | msgstr "Fallo al establecer el tiempo de modificación" |
09d057db | 916 | |
9de26945 MV |
917 | #: methods/file.cc:48 |
918 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
da265076 | 919 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben empezar por //" |
568dc798 | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
922 | #: methods/ftp.cc:177 | |
923 | msgid "Logging in" | |
da265076 | 924 | msgstr "Ingresando" |
568dc798 | 925 | |
9de26945 MV |
926 | #: methods/ftp.cc:183 |
927 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
da265076 | 928 | msgstr "No se pudo determinar el nombre del par" |
de5a560a | 929 | |
9de26945 MV |
930 | #: methods/ftp.cc:188 |
931 | msgid "Unable to determine the local name" | |
da265076 | 932 | msgstr "No se pudo determinar el nombre local" |
568dc798 | 933 | |
9de26945 | 934 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
9de26945 | 936 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
da265076 | 937 | msgstr "El servidor rechazó la conexión y devolvió: %s" |
568dc798 | 938 | |
9de26945 | 939 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 940 | #, c-format |
9de26945 | 941 | msgid "USER failed, server said: %s" |
da265076 | 942 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor devolvió: %s" |
568dc798 | 943 | |
9de26945 | 944 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 945 | #, c-format |
9de26945 | 946 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
da265076 | 947 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 948 | |
9de26945 MV |
949 | #: methods/ftp.cc:252 |
950 | msgid "" | |
951 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
952 | "is empty." | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" | |
955 | "ProxyLogin» está vacío." | |
ce34af08 | 956 | |
9de26945 | 957 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
9de26945 | 959 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
da265076 | 960 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 961 | |
9de26945 | 962 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 963 | #, c-format |
9de26945 | 964 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
da265076 | 965 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor devolvió: %s" |
ce34af08 | 966 | |
da265076 | 967 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 | 968 | msgid "Connection timeout" |
da265076 | 969 | msgstr "Caducó la conexión" |
ce34af08 | 970 | |
9de26945 MV |
971 | #: methods/ftp.cc:350 |
972 | msgid "Server closed the connection" | |
973 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
ce34af08 | 974 | |
9de26945 MV |
975 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
978 | msgid "Read error" | |
979 | msgstr "Error de lectura" | |
ce34af08 | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
982 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
da265076 | 983 | msgstr "La respuesta desbordó la memoria intermedia (buffer)." |
506ab3c7 | 984 | |
9de26945 MV |
985 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
986 | msgid "Protocol corruption" | |
987 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
506ab3c7 | 988 | |
da265076 | 989 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
993 | msgid "Write error" | |
994 | msgstr "Error de escritura" | |
506ab3c7 | 995 | |
9de26945 MV |
996 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
997 | msgid "Could not create a socket" | |
da265076 | 998 | msgstr "No se pudo crear el socket" |
506ab3c7 | 999 | |
9de26945 MV |
1000 | #: methods/ftp.cc:712 |
1001 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
da265076 | 1002 | msgstr "No se pudo conectar el socket de datos, caducó el tiempo de conexión" |
1e7ec0d8 | 1003 | |
9de26945 MV |
1004 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
1005 | msgid "Failed" | |
1006 | msgstr "Falló" | |
506ab3c7 | 1007 | |
9de26945 MV |
1008 | #: methods/ftp.cc:718 |
1009 | msgid "Could not connect passive socket." | |
da265076 | 1010 | msgstr "No se pudo conectar el socket pasivo." |
506ab3c7 | 1011 | |
9de26945 MV |
1012 | #: methods/ftp.cc:735 |
1013 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
da265076 | 1014 | msgstr "«getaddrinfo» no pudo obtener un socket pasivo" |
506ab3c7 | 1015 | |
9de26945 MV |
1016 | #: methods/ftp.cc:749 |
1017 | msgid "Could not bind a socket" | |
da265076 | 1018 | msgstr "No se pudo asociar el socket" |
506ab3c7 | 1019 | |
9de26945 MV |
1020 | #: methods/ftp.cc:753 |
1021 | msgid "Could not listen on the socket" | |
da265076 | 1022 | msgstr "No se pudo escuchar en el socket" |
9de26945 MV |
1023 | |
1024 | #: methods/ftp.cc:760 | |
1025 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
da265076 | 1026 | msgstr "No se pudo determinar el nombre del socket" |
9de26945 MV |
1027 | |
1028 | #: methods/ftp.cc:792 | |
1029 | msgid "Unable to send PORT command" | |
da265076 | 1030 | msgstr "No se pudo mandar la orden PORT" |
506ab3c7 | 1031 | |
9de26945 MV |
1032 | #: methods/ftp.cc:802 |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
da265076 | 1035 | msgstr "Familia de direcciones %u desconocida (AF_*)" |
506ab3c7 | 1036 | |
9de26945 | 1037 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 1038 | #, c-format |
9de26945 | 1039 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
da265076 | 1040 | msgstr "EPRT falló, el servidor devolvió: %s" |
506ab3c7 | 1041 | |
9de26945 MV |
1042 | #: methods/ftp.cc:831 |
1043 | msgid "Data socket connect timed out" | |
da265076 | 1044 | msgstr "Caducó conexión al socket de datos" |
506ab3c7 | 1045 | |
9de26945 MV |
1046 | #: methods/ftp.cc:838 |
1047 | msgid "Unable to accept connection" | |
da265076 | 1048 | msgstr "No se pudo aceptar la conexión" |
568dc798 | 1049 | |
0312a4ab | 1050 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 | 1051 | msgid "Problem hashing file" |
da265076 | 1052 | msgstr "Problema al cifrar el fichero" |
506ab3c7 | 1053 | |
9de26945 MV |
1054 | #: methods/ftp.cc:890 |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
da265076 | 1057 | msgstr "No se pudo obtener el fichero, el servidor devolvió «%s»" |
506ab3c7 | 1058 | |
da265076 | 1059 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 | 1060 | msgid "Data socket timed out" |
da265076 | 1061 | msgstr "Caducó el socket de datos" |
506ab3c7 | 1062 | |
9de26945 MV |
1063 | #: methods/ftp.cc:935 |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
da265076 | 1066 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor devolvió «%s»" |
506ab3c7 | 1067 | |
9de26945 MV |
1068 | #. Get the files information |
1069 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
1070 | msgid "Query" | |
1071 | msgstr "Consulta" | |
3fa4e98f | 1072 | |
9de26945 MV |
1073 | #: methods/ftp.cc:1128 |
1074 | msgid "Unable to invoke " | |
da265076 | 1075 | msgstr "No se pudo invocar " |
3fa4e98f | 1076 | |
9de26945 | 1077 | #: methods/connect.cc:76 |
3fa4e98f | 1078 | #, c-format |
9de26945 MV |
1079 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1080 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3fa4e98f | 1081 | |
9de26945 | 1082 | #: methods/connect.cc:87 |
3fa4e98f | 1083 | #, c-format |
9de26945 MV |
1084 | msgid "[IP: %s %s]" |
1085 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1086 | |
9de26945 | 1087 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 1088 | #, c-format |
9de26945 | 1089 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da265076 | 1090 | msgstr "No se pudo crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
3fa4e98f | 1091 | |
9de26945 | 1092 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1093 | #, c-format |
9de26945 | 1094 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
da265076 | 1095 | msgstr "No se puede iniciar la conexión a %s:%s (%s)." |
3fa4e98f | 1096 | |
9de26945 | 1097 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1098 | #, c-format |
9de26945 | 1099 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
da265076 | 1100 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s), caducó el tiempo para conexión" |
51da0c35 | 1101 | |
9de26945 | 1102 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1103 | #, c-format |
9de26945 | 1104 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
da265076 | 1105 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s (%s)." |
3fa4e98f | 1106 | |
9de26945 MV |
1107 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1108 | #. ssh connection that is still going | |
da265076 | 1109 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 1110 | #, c-format |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Connecting to %s" |
1112 | msgstr "Conectando a %s" | |
3fa4e98f | 1113 | |
9de26945 | 1114 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1115 | #, c-format |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1117 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1118 | |
9de26945 | 1119 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1120 | #, c-format |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1122 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
3fa4e98f | 1123 | |
9de26945 | 1124 | #: methods/connect.cc:209 |
da265076 | 1125 | #, c-format |
9de26945 | 1126 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
da265076 | 1127 | msgstr "Error de sistema al resolver «%s:%s»" |
3fa4e98f | 1128 | |
9de26945 | 1129 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1130 | #, c-format |
9de26945 MV |
1131 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1132 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1133 | |
9de26945 | 1134 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 1135 | #, c-format |
9de26945 MV |
1136 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1137 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1138 | |
9de26945 MV |
1139 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1140 | msgid "" | |
1141 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 1142 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1143 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1144 | "digital?!" | |
3fa4e98f | 1145 | |
9de26945 MV |
1146 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1147 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1148 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
1149 | ||
1150 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1151 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1152 | msgstr "" |
9de26945 | 1153 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
3fa4e98f | 1154 | |
9de26945 MV |
1155 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1156 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3fa4e98f | 1157 | #, c-format |
9de26945 MV |
1158 | msgid "" |
1159 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1160 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1161 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
1162 | "El fichero firmado en claro no es válido, «%s» obtenido (¿la red requiere " |
1163 | "autenticación?)" | |
3fa4e98f | 1164 | |
9de26945 MV |
1165 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1166 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
da265076 | 1167 | msgstr "Error desconocido ejecutando «gpgv»" |
9de26945 MV |
1168 | |
1169 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1170 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
da265076 | 1171 | msgstr "Las siguientes firmas no fueron válidas:\n" |
9de26945 MV |
1172 | |
1173 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1e7ec0d8 | 1174 | msgid "" |
9de26945 MV |
1175 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1176 | "available:\n" | |
1177 | msgstr "" | |
da265076 | 1178 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su clave pública no " |
9de26945 MV |
1179 | "está disponible:\n" |
1180 | ||
1181 | #: methods/gzip.cc:69 | |
1182 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
da265076 | 1183 | msgstr "Los ficheros vacíos no pueden ser archivos válidos" |
3fa4e98f | 1184 | |
0312a4ab | 1185 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1186 | msgid "Error writing to the file" |
1187 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
1188 | ||
0312a4ab | 1189 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1190 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1191 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
1192 | ||
0312a4ab | 1193 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1194 | msgid "Error reading from server" |
1195 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
1196 | ||
0312a4ab | 1197 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1198 | msgid "Error writing to file" |
1199 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
1200 | ||
0312a4ab | 1201 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1202 | msgid "Select failed" |
1203 | msgstr "Falló la selección" | |
1204 | ||
0312a4ab | 1205 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 | 1206 | msgid "Connection timed out" |
da265076 | 1207 | msgstr "Caducó la conexión" |
9de26945 | 1208 | |
0312a4ab | 1209 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 | 1210 | msgid "Error writing to output file" |
da265076 | 1211 | msgstr "Error escribiendo al fichero de salida" |
9de26945 | 1212 | |
7d8a4da7 | 1213 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1214 | msgid "Waiting for headers" |
1215 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
1216 | ||
0312a4ab | 1217 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 | 1218 | msgid "Bad header line" |
da265076 | 1219 | msgstr "Línea de cabecera incorrecta" |
9de26945 | 1220 | |
0312a4ab | 1221 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1222 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1223 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
3fa4e98f | 1224 | |
0312a4ab | 1225 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 | 1226 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
da265076 | 1227 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Length» inválida" |
3fa4e98f | 1228 | |
0312a4ab | 1229 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 | 1230 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
da265076 | 1231 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de «Content-Range» inválida" |
3fa4e98f | 1232 | |
0312a4ab | 1233 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 | 1234 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
da265076 | 1235 | msgstr "Este servidor de http admite alcance roto" |
3fa4e98f | 1236 | |
0312a4ab | 1237 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1238 | msgid "Unknown date format" |
1239 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
3fa4e98f | 1240 | |
0312a4ab | 1241 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 | 1242 | msgid "Bad header data" |
da265076 | 1243 | msgstr "Datos de cabecera incorrectos" |
d8ad0e30 | 1244 | |
0312a4ab | 1245 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 | 1246 | msgid "Connection failed" |
da265076 | 1247 | msgstr "Falló la conexión" |
51da0c35 | 1248 | |
0312a4ab | 1249 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1250 | msgid "Internal error" |
1251 | msgstr "Error interno" | |
3fa4e98f | 1252 | |
ae37ab01 DK |
1253 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1254 | msgid "Listing" | |
1255 | msgstr "Listando" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-private/private-list.cc:159 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1260 | msgid_plural "" | |
1261 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1262 | msgstr[0] "Hay %i versión adicional. Utilice la opción «-a» para verla" | |
1263 | msgstr[1] "Hay %i versiones adicionales. Utilice la opción «-a» para verlas" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1266 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1267 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1270 | msgid " failed." | |
1271 | msgstr " falló." | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1274 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1275 | msgstr "No se pueden corregir las dependencias" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1278 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1279 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1282 | msgid " Done" | |
1283 | msgstr " Listo" | |
1284 | ||
1285 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1286 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1287 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
1288 | ||
1289 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1290 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1291 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo utilizando -f." | |
1292 | ||
1293 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1294 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1295 | msgid "unknown" | |
1296 | msgstr "desconocido" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1301 | msgstr "[instalado, actualizable a: %s]" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1304 | msgid "[installed,local]" | |
1305 | msgstr "[instalado, local]" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1308 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1309 | msgstr "[instalado, autodesinstalable]" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1312 | msgid "[installed,automatic]" | |
1313 | msgstr "[instalado, automático]" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1316 | msgid "[installed]" | |
1317 | msgstr "[instalado]" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1322 | msgstr "[actualizable desde: %s]" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1325 | msgid "[residual-config]" | |
1326 | msgstr "[configuración-residual]" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "but %s is installed" | |
1331 | msgstr "pero %s está instalado" | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "but %s is to be installed" | |
1336 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
1337 | ||
1338 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1339 | msgid "but it is not installable" | |
1340 | msgstr "pero no es instalable" | |
1341 | ||
1342 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1343 | msgid "but it is a virtual package" | |
1344 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1347 | msgid "but it is not installed" | |
1348 | msgstr "pero no está instalado" | |
1349 | ||
1350 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1351 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1352 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
1353 | ||
1354 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1355 | msgid " or" | |
1356 | msgstr " o" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1359 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1360 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1361 | ||
1362 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1363 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1364 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1367 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1368 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1371 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1372 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1375 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1376 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1379 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1380 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1383 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1384 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "%s (due to %s) " | |
1389 | msgstr "%s (por %s) " | |
1390 | ||
1391 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1394 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "ATENCIÓN: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1397 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1402 | msgstr "%lu actualizados, %lu nuevos se instalarán, " | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1407 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1408 | ||
1409 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "%lu downgraded, " | |
1412 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1417 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
1418 | ||
1419 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1422 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
1423 | ||
1424 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1425 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1426 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1427 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1428 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1429 | msgid "[Y/n]" | |
1430 | msgstr "[S/n]" | |
1431 | ||
1432 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1433 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1434 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1435 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1436 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1437 | msgid "[y/N]" | |
1438 | msgstr "[s/N]" | |
1439 | ||
1440 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1441 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1442 | msgid "Y" | |
1443 | msgstr "S" | |
1444 | ||
1445 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1446 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1447 | msgid "N" | |
1448 | msgstr "N" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1453 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1456 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1457 | msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1462 | msgid_plural "" | |
1463 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1464 | msgstr[0] "" | |
1465 | "Se puede actualizar %i paquete. Ejecute «apt list --upgradable» para verlo.\n" | |
1466 | msgstr[1] "" | |
1467 | "Se pueden actualizar %i paquetes. Ejecute «apt list --upgradable» para " | |
1468 | "verlos.\n" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1471 | msgid "All packages are up to date." | |
1472 | msgstr "Todos los paquetes están actualizados." | |
1473 | ||
7d8a4da7 | 1474 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
9de26945 | 1475 | msgid "Sorting" |
da265076 | 1476 | msgstr "Ordenando" |
7d8a4da7 | 1477 | |
ae37ab01 DK |
1478 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1481 | msgid_plural "" | |
1482 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1483 | msgstr[0] "Hay %i registro adicional. Utilice la opción «-a» para verlo." | |
1484 | msgstr[1] "Hay %i registros adicionales. Utilice la opción «-a» para verlos." | |
1485 | ||
1486 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1487 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1488 | msgstr "no es un paquete real (virtual)" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1491 | msgid "" | |
1492 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1493 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1494 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1495 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación!\n" | |
1498 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1499 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1500 | " ¡no dependa la situación real actual de la relevancia de esto!" | |
1501 | ||
9de26945 MV |
1502 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1503 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1504 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
27b16a2e | 1505 | |
9de26945 MV |
1506 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1507 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1508 | msgstr "" | |
da265076 | 1509 | "Se necesita eliminar paquetes, pero está desactivada la posibilidad de " |
9de26945 | 1510 | "eliminar." |
27b16a2e | 1511 | |
9de26945 MV |
1512 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1513 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1514 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
27b16a2e | 1515 | |
9de26945 MV |
1516 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1517 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
da265076 | 1518 | msgstr "Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1519 | |
9de26945 MV |
1520 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1521 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1522 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
ce34af08 | 1523 | #, c-format |
9de26945 MV |
1524 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1525 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
27b16a2e | 1526 | |
9de26945 MV |
1527 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1528 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1529 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
3f5a581c | 1530 | #, c-format |
9de26945 | 1531 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
da265076 | 1532 | msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n" |
3f5a581c | 1533 | |
9de26945 MV |
1534 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1535 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1536 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
ce34af08 | 1537 | #, c-format |
9de26945 MV |
1538 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
1e7ec0d8 | 1541 | |
9de26945 MV |
1542 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1543 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1544 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
ce34af08 | 1545 | #, c-format |
9de26945 MV |
1546 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1547 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1548 | |
9de26945 | 1549 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 | 1550 | #, c-format |
9de26945 MV |
1551 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1552 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
ce34af08 | 1553 | |
da265076 MVPP |
1554 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1555 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1556 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1557 | ||
9de26945 MV |
1558 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1559 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
da265076 | 1560 | msgstr "Se especificó «Trivial Only» pero esta no es una operación trivial." |
ce34af08 | 1561 | |
9de26945 MV |
1562 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1563 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1564 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1565 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1566 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
27b16a2e | 1567 | |
9de26945 | 1568 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1569 | #, c-format |
9de26945 MV |
1570 | msgid "" |
1571 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1572 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1573 | " ?] " | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" | |
1576 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1577 | " ?] " | |
3f5a581c | 1578 | |
9de26945 MV |
1579 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1580 | msgid "Abort." | |
da265076 | 1581 | msgstr "Anulado." |
3f5a581c | 1582 | |
9de26945 MV |
1583 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1584 | msgid "Do you want to continue?" | |
1585 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
3f5a581c | 1586 | |
9de26945 MV |
1587 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1588 | msgid "Some files failed to download" | |
1589 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
3f5a581c | 1590 | |
9de26945 | 1591 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
ce34af08 | 1592 | msgid "" |
9de26945 MV |
1593 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1594 | "missing?" | |
1e7ec0d8 | 1595 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1596 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1597 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1598 | |
9de26945 MV |
1599 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1600 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
da265076 | 1601 | msgstr "Actualmente no se admite --fix-missing ni intercambio de medio" |
3f5a581c | 1602 | |
9de26945 MV |
1603 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1604 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1605 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3f5a581c | 1606 | |
9de26945 MV |
1607 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1608 | msgid "Aborting install." | |
da265076 | 1609 | msgstr "Anulando la instalación." |
3f5a581c | 1610 | |
9de26945 MV |
1611 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1612 | msgid "" | |
1613 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1614 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1615 | msgid_plural "" | |
1616 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1617 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1618 | msgstr[0] "" | |
1619 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
da265076 | 1620 | "dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" |
9de26945 MV |
1621 | msgstr[1] "" |
1622 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
da265076 | 1623 | "dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:" |
3f5a581c | 1624 | |
9de26945 MV |
1625 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1626 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1627 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3f5a581c | 1628 | |
9de26945 MV |
1629 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1630 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1631 | msgstr "" | |
da265076 | 1632 | "Se supone que no se van a eliminar cosas, no se puede iniciar «AutoRemover»" |
3f5a581c | 1633 | |
9de26945 MV |
1634 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1635 | msgid "" | |
1636 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1637 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1638 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
1639 | "Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n" |
1640 | "Envíe un informe de errores al programa apt." | |
3f5a581c | 1641 | |
9de26945 MV |
1642 | #. |
1643 | #. if (Packages == 1) | |
1644 | #. { | |
1645 | #. c1out << std::endl; | |
1646 | #. c1out << | |
1647 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1648 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1649 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1650 | #. } | |
1651 | #. | |
1652 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1653 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1654 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1655 | |
9de26945 MV |
1656 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1657 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1658 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
1e7ec0d8 | 1659 | |
9de26945 MV |
1660 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1661 | msgid "" | |
1662 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1663 | msgid_plural "" | |
1664 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1665 | "required:" | |
1666 | msgstr[0] "" | |
1667 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
da265076 | 1668 | "necesario." |
9de26945 MV |
1669 | msgstr[1] "" |
1670 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1671 | "no son necesarios." | |
3f5a581c | 1672 | |
9de26945 | 1673 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1674 | #, c-format |
9de26945 MV |
1675 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1676 | msgid_plural "" | |
1677 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
da265076 | 1678 | msgstr[0] "Se instaló %lu paquete de forma automática y ya no es necesario.\n" |
9de26945 | 1679 | msgstr[1] "" |
da265076 | 1680 | "Se instalaron %lu paquetes de forma automática y ya no son necesarios.\n" |
1e7ec0d8 | 1681 | |
9de26945 | 1682 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
9de26945 MV |
1683 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1684 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
da265076 | 1685 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlo." |
9de26945 | 1686 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." |
1e7ec0d8 | 1687 | |
9de26945 MV |
1688 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1689 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1690 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
1e7ec0d8 | 1691 | |
9de26945 MV |
1692 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1693 | msgid "" | |
1694 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1695 | "solution)." | |
ce34af08 | 1696 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1697 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
1698 | "especifique una solución)." | |
3f5a581c | 1699 | |
9de26945 MV |
1700 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1701 | msgid "" | |
1702 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1703 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1704 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1705 | "or been moved out of Incoming." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1708 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
da265076 MVPP |
1709 | "inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n" |
1710 | "han sacado de «Incoming»." | |
3f5a581c | 1711 | |
9de26945 MV |
1712 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1713 | msgid "Broken packages" | |
1714 | msgstr "Paquetes rotos" | |
3f5a581c | 1715 | |
9de26945 MV |
1716 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1717 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1718 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
3f5a581c | 1719 | |
9de26945 MV |
1720 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1721 | msgid "Suggested packages:" | |
1722 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1723 | |
9de26945 MV |
1724 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1725 | msgid "Recommended packages:" | |
1726 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
d8ad0e30 | 1727 | |
9de26945 | 1728 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 | 1729 | #, c-format |
9de26945 | 1730 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
da265076 | 1731 | msgstr "Omitiendo %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" |
1e7ec0d8 | 1732 | |
9de26945 | 1733 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 | 1734 | #, c-format |
9de26945 | 1735 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
d8ad0e30 | 1736 | msgstr "" |
da265076 | 1737 | "Omitiendo %s, no está instalado y solo se están solicitando " |
9de26945 | 1738 | "actualizaciones.\n" |
d8ad0e30 | 1739 | |
9de26945 | 1740 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 | 1741 | #, c-format |
9de26945 | 1742 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
da265076 | 1743 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n" |
d8ad0e30 | 1744 | |
9de26945 | 1745 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1746 | #, c-format |
9de26945 MV |
1747 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1748 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
d8ad0e30 | 1749 | |
9de26945 | 1750 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1751 | #, c-format |
9de26945 MV |
1752 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1753 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3f5a581c | 1754 | |
9de26945 | 1755 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
da265076 | 1756 | #, c-format |
9de26945 | 1757 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
da265076 | 1758 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» debido a «%s»\n" |
3f5a581c | 1759 | |
9de26945 MV |
1760 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1761 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
da265076 | 1762 | #, c-format |
9de26945 | 1763 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
da265076 MVPP |
1764 | msgstr "" |
1765 | "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará. ¿Quiso decir «%s»?\n" | |
1e7ec0d8 | 1766 | |
9de26945 | 1767 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
da265076 | 1768 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
1769 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1770 | msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se eliminará\n" | |
cb7afb13 MV |
1771 | |
1772 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1773 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1774 | msgstr "ATENCIÓN: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1777 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1778 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
1779 | ||
1780 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
da265076 MVPP |
1781 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1782 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
1783 | ||
1784 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1785 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1786 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1791 | msgstr "Fallo al obtener %s %s\n" | |
dc738e7a | 1792 | |
9de26945 | 1793 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
da265076 | 1794 | #, c-format |
9de26945 | 1795 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
da265076 | 1796 | msgstr "Fallo al tratar %s. ¿Editar de nuevo?" |
9de26945 MV |
1797 | |
1798 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
38d608f4 | 1799 | #, c-format |
9de26945 | 1800 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
da265076 | 1801 | msgstr "El fichero «%s» cambió, ejecute «apt-get update»." |
38d608f4 | 1802 | |
da265076 MVPP |
1803 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1804 | msgid "Full Text Search" | |
1805 | msgstr "Buscar en todo el texto" | |
38d608f4 | 1806 | |
9de26945 MV |
1807 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1808 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1809 | msgstr "Calculando la actualización... " | |
1810 | ||
1811 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
1812 | msgid "Done" | |
1813 | msgstr "Listo" | |
1814 | ||
da265076 MVPP |
1815 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1816 | msgid "Hit " | |
1817 | msgstr "Obj " | |
1818 | ||
1819 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1820 | msgid "Get:" | |
1821 | msgstr "Des:" | |
1822 | ||
1823 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1824 | msgid "Ign " | |
1825 | msgstr "Ign " | |
1826 | ||
1827 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1828 | msgid "Err " | |
1829 | msgstr "Err " | |
1830 | ||
1831 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1834 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1835 | ||
1836 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid " [Working]" | |
1839 | msgstr " [Trabajando]" | |
1840 | ||
1841 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "" | |
1844 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1845 | " '%s'\n" | |
1846 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n" | |
1849 | " «%s»\n" | |
1850 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
1851 | ||
9de26945 MV |
1852 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1853 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
da265076 | 1854 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
ae37ab01 DK |
1855 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
1856 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
da265076 MVPP |
1857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1858 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3fa4e98f | 1859 | #, c-format |
9de26945 | 1860 | msgid "Unable to read %s" |
da265076 | 1861 | msgstr "No se pudo leer %s" |
38d608f4 | 1862 | |
b391a29c DK |
1863 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1864 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1865 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1866 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1867 | #, c-format |
9de26945 MV |
1868 | msgid "Unable to change to %s" |
1869 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
38d608f4 | 1870 | |
9de26945 MV |
1871 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1872 | #. and provide a config option to define that default | |
1873 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1874 | #, c-format |
9de26945 | 1875 | msgid "No mirror file '%s' found " |
da265076 | 1876 | msgstr "No se encontró el archivo de réplica «%s»" |
38d608f4 | 1877 | |
9de26945 MV |
1878 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1879 | #. and provide a config option to define that default | |
1880 | #: methods/mirror.cc:287 | |
da265076 | 1881 | #, c-format |
9de26945 | 1882 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
da265076 | 1883 | msgstr "No se puede leer el archivo de réplica «%s»" |
38d608f4 | 1884 | |
9de26945 | 1885 | #: methods/mirror.cc:315 |
da265076 | 1886 | #, c-format |
9de26945 | 1887 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
da265076 | 1888 | msgstr "No se encontró ninguna entrada en el archivo de réplica «%s»" |
de5a560a | 1889 | |
9de26945 | 1890 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1891 | #, c-format |
9de26945 MV |
1892 | msgid "[Mirror: %s]" |
1893 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1896 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
da265076 | 1897 | msgstr "Fallo al crear una tubería IPC para el subproceso" |
9de26945 | 1898 | |
da265076 | 1899 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1900 | msgid "Connection closed prematurely" |
1901 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1902 | ||
1903 | #: dselect/install:33 | |
1904 | msgid "Bad default setting!" | |
da265076 | 1905 | msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!" |
9de26945 MV |
1906 | |
1907 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1908 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1909 | msgid "Press enter to continue." | |
1910 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1911 | ||
1912 | #: dselect/install:92 | |
1913 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1914 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1915 | ||
1916 | #: dselect/install:102 | |
1917 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1918 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1919 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " |
1920 | "se instalaron" | |
38d608f4 | 1921 | |
9de26945 MV |
1922 | #: dselect/install:103 |
1923 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1924 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
1925 | ||
1926 | #: dselect/install:104 | |
1927 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1928 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1929 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " |
1930 | "errores" | |
38d608f4 | 1931 | |
9de26945 | 1932 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1933 | msgid "" |
9de26945 | 1934 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1935 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
1936 | "encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» " |
1937 | "otra vez" | |
38d608f4 | 1938 | |
9de26945 MV |
1939 | #: dselect/update:30 |
1940 | msgid "Merging available information" | |
1941 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
dc738e7a | 1942 | |
da265076 MVPP |
1943 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1944 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1945 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía conectado" | |
9de26945 | 1946 | |
da265076 MVPP |
1947 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1948 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1949 | msgstr "¡Fallo al localizar el elemento enlazado!" | |
7d8a4da7 | 1950 | |
da265076 MVPP |
1951 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1952 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1953 | msgstr "Fallo al asignar una desviación" | |
dc738e7a | 1954 | |
da265076 MVPP |
1955 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1956 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1957 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
7d8a4da7 | 1958 | |
da265076 MVPP |
1959 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1962 | msgstr "Intentando sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1963 | |
da265076 | 1964 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
9de26945 | 1965 | #, c-format |
da265076 MVPP |
1966 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1967 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
1e7ec0d8 | 1968 | |
da265076 MVPP |
1969 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1972 | msgstr "Fichero de configuración duplicado %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1973 | |
da265076 MVPP |
1974 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "The path %s is too long" | |
1977 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
7d8a4da7 | 1978 | |
da265076 | 1979 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
9de26945 | 1980 | #, c-format |
da265076 MVPP |
1981 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1982 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
67f393ab | 1983 | |
da265076 MVPP |
1984 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1987 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
7d8a4da7 | 1988 | |
da265076 MVPP |
1989 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1992 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al objetivo desviado %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1993 | |
da265076 MVPP |
1994 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1995 | msgid "The diversion path is too long" | |
1996 | msgstr "La ruta de la desviación es demasiado larga" | |
1997 | ||
1998 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1999 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
9de26945 | 2000 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2001 | msgid "Failed to stat %s" |
2002 | msgstr "Fallo al leer %s" | |
67f393ab | 2003 | |
da265076 | 2004 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
9de26945 | 2005 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2006 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2007 | msgstr "Fallo al renombrar %s a %s" | |
67f393ab | 2008 | |
da265076 | 2009 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
9de26945 | 2010 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2011 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2012 | msgstr "Se está reemplazando el directorio %s por un no-directorio" | |
1e7ec0d8 | 2013 | |
da265076 MVPP |
2014 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
2015 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2016 | msgstr "Fallo al localizar el nodo en su posición en el hash" | |
7d8a4da7 | 2017 | |
da265076 MVPP |
2018 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
2019 | msgid "The path is too long" | |
2020 | msgstr "La ruta es demasiado larga" | |
2021 | ||
2022 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
7d8a4da7 | 2023 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2024 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2025 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
67f393ab | 2026 | |
da265076 | 2027 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
9de26945 | 2028 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2029 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
2030 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
67f393ab | 2031 | |
da265076 MVPP |
2032 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Unable to stat %s" | |
2035 | msgstr "No se pudo leer %s" | |
7d8a4da7 | 2036 | |
da265076 MVPP |
2037 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Failed to write file %s" | |
2040 | msgstr "Fallo al escribir el archivo %s" | |
7d8a4da7 | 2041 | |
da265076 MVPP |
2042 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Failed to close file %s" | |
2045 | msgstr "Fallo al cerrar el archivo %s" | |
7d8a4da7 | 2046 | |
da265076 MVPP |
2047 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2048 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
9de26945 | 2049 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2050 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2051 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
67f393ab | 2052 | |
da265076 | 2053 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
9de26945 | 2054 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2055 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2056 | msgstr "Error interno, no se pudo localizar el miembro %s" | |
3fa4e98f | 2057 | |
da265076 MVPP |
2058 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2059 | msgid "Unparsable control file" | |
2060 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
67f393ab | 2061 | |
da265076 MVPP |
2062 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2063 | msgid "Invalid archive signature" | |
2064 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
506ab3c7 | 2065 | |
da265076 MVPP |
2066 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2067 | msgid "Error reading archive member header" | |
2068 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
7d8a4da7 | 2069 | |
da265076 | 2070 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
9de26945 | 2071 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2072 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2073 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
506ab3c7 | 2074 | |
da265076 MVPP |
2075 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2076 | msgid "Invalid archive member header" | |
2077 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
7d8a4da7 | 2078 | |
da265076 MVPP |
2079 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2080 | msgid "Archive is too short" | |
2081 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
506ab3c7 | 2082 | |
da265076 MVPP |
2083 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2084 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2085 | msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo" | |
506ab3c7 | 2086 | |
da265076 MVPP |
2087 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2088 | msgid "Failed to create pipes" | |
2089 | msgstr "Fallo al crear las tuberías" | |
506ab3c7 | 2090 | |
da265076 MVPP |
2091 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2092 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2093 | msgstr "Fallo al ejecutar gzip" | |
2094 | ||
2095 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2096 | msgid "Corrupted archive" | |
2097 | msgstr "Archivo dañado" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2100 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archivo dañado" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
9de26945 | 2105 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2106 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2107 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
506ab3c7 | 2108 | |
da265076 | 2109 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1e7ec0d8 | 2110 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2111 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2112 | msgstr "Progreso: [%3i%%]" | |
506ab3c7 | 2113 | |
da265076 MVPP |
2114 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2115 | msgid "Running dpkg" | |
2116 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
9de26945 | 2119 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2120 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2121 | msgstr "No se admite el sistema de paquetes «%s»" | |
506ab3c7 | 2122 | |
da265076 MVPP |
2123 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2124 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2125 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
506ab3c7 | 2126 | |
da265076 | 2127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7d8a4da7 | 2128 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2129 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2130 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
506ab3c7 | 2131 | |
da265076 | 2132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2133 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2134 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2135 | msgstr "%i registros escritos con %i ficheros de menos.\n" | |
506ab3c7 | 2136 | |
da265076 | 2137 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
9de26945 | 2138 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2139 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2140 | msgstr "%i registros escritos con %i ficheros mal emparejados\n" | |
506ab3c7 | 2141 | |
da265076 | 2142 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
7d8a4da7 | 2143 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2144 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2145 | msgstr "" | |
2146 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" | |
9de26945 | 2147 | |
da265076 MVPP |
2148 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2151 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
9de26945 | 2152 | |
da265076 | 2153 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2154 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2155 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2156 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
9de26945 | 2157 | |
ae37ab01 DK |
2158 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2161 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2166 | msgstr "¿Está instalado el paquete %s?" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2171 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2176 | msgstr "Inserte el disco con etiqueta «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
2177 | ||
b391a29c DK |
2178 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2179 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
2182 | "estado." | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2185 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2186 | msgstr "Tal vez deba ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
9de26945 | 2187 | |
da265076 MVPP |
2188 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2189 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2190 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
9de26945 | 2191 | |
da265076 MVPP |
2192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2193 | msgid "Empty package cache" | |
2194 | msgstr "Caché de paquetes vacía." | |
9de26945 | 2195 | |
da265076 MVPP |
2196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2197 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2198 | msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado" | |
9de26945 | 2199 | |
da265076 MVPP |
2200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2201 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2202 | msgstr "El fichero de caché de paquetes es una versión incompatible" | |
506ab3c7 | 2203 | |
da265076 MVPP |
2204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2205 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2206 | msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado, es demasiado pequeño" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
9de26945 | 2209 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2210 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2211 | msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»" | |
506ab3c7 | 2212 | |
da265076 MVPP |
2213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2214 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2215 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" | |
506ab3c7 | 2216 | |
da265076 MVPP |
2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2218 | msgid "Depends" | |
2219 | msgstr "Depende" | |
506ab3c7 | 2220 | |
da265076 MVPP |
2221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2222 | msgid "PreDepends" | |
2223 | msgstr "PreDepende" | |
3fa4e98f | 2224 | |
da265076 MVPP |
2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2226 | msgid "Suggests" | |
2227 | msgstr "Sugiere" | |
3fa4e98f | 2228 | |
da265076 MVPP |
2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2230 | msgid "Recommends" | |
2231 | msgstr "Recomienda" | |
506ab3c7 | 2232 | |
da265076 MVPP |
2233 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2234 | msgid "Conflicts" | |
2235 | msgstr "Entra en conflicto" | |
7d8a4da7 | 2236 | |
da265076 MVPP |
2237 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2238 | msgid "Replaces" | |
2239 | msgstr "Reemplaza" | |
506ab3c7 | 2240 | |
da265076 MVPP |
2241 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2242 | msgid "Obsoletes" | |
2243 | msgstr "Hace obsoleto" | |
3fa4e98f | 2244 | |
da265076 MVPP |
2245 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2246 | msgid "Breaks" | |
2247 | msgstr "Rompe" | |
506ab3c7 | 2248 | |
da265076 MVPP |
2249 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2250 | msgid "Enhances" | |
2251 | msgstr "Mejora" | |
506ab3c7 | 2252 | |
da265076 MVPP |
2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2254 | msgid "important" | |
2255 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2256 | |
da265076 MVPP |
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2258 | msgid "required" | |
2259 | msgstr "requiere" | |
b6c6b52f | 2260 | |
da265076 MVPP |
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2262 | msgid "standard" | |
2263 | msgstr "estándar" | |
0fd68707 | 2264 | |
da265076 MVPP |
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2266 | msgid "optional" | |
2267 | msgstr "opcional" | |
1e7ec0d8 | 2268 | |
da265076 MVPP |
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2270 | msgid "extra" | |
2271 | msgstr "extra" | |
8e947fe1 | 2272 | |
ae37ab01 | 2273 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
8e947fe1 | 2274 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2275 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2276 | msgstr "El tipo de fichero de índice «%s» no se admite" | |
7d8a4da7 | 2277 | |
ae37ab01 | 2278 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
c87b5580 | 2279 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2280 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2281 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
7d8a4da7 | 2282 | |
ae37ab01 | 2283 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
dc738e7a | 2284 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2285 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no analizable)" | |
dc738e7a | 2288 | |
ae37ab01 | 2289 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
67f393ab | 2290 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2291 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
67f393ab | 2294 | |
ae37ab01 | 2295 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
7d8a4da7 | 2296 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2297 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
cb7afb13 | 2300 | |
ae37ab01 | 2301 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
b391a29c | 2302 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2303 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
9de26945 | 2306 | |
ae37ab01 | 2307 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
b391a29c | 2308 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2309 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2310 | msgstr "" | |
2311 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2312 | "asociado un valor)" | |
9de26945 | 2313 | |
ae37ab01 | 2314 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
b391a29c | 2315 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2316 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2317 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" | |
cb7afb13 | 2318 | |
ae37ab01 | 2319 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
b391a29c | 2320 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2321 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2322 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" | |
7d8a4da7 | 2323 | |
ae37ab01 | 2324 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
dc738e7a | 2325 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2326 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2327 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
cb7afb13 | 2328 | |
ae37ab01 | 2329 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
7d8a4da7 | 2330 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2331 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2332 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" | |
b391a29c | 2333 | |
ae37ab01 | 2334 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
b391a29c | 2335 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2336 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2337 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" | |
b391a29c | 2338 | |
ae37ab01 | 2339 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
b391a29c | 2340 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2341 | msgid "Opening %s" |
2342 | msgstr "Abriendo %s" | |
b391a29c | 2343 | |
ae37ab01 | 2344 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
b391a29c | 2345 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2346 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2347 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
b391a29c | 2348 | |
ae37ab01 | 2349 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
b391a29c | 2350 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2351 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2352 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" | |
b391a29c | 2353 | |
ae37ab01 | 2354 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
b391a29c | 2355 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2356 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2357 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s" | |
b391a29c | 2358 | |
ae37ab01 | 2359 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
b391a29c | 2360 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2361 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2362 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s" | |
b391a29c DK |
2363 | |
2364 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2367 | msgstr "No se admite la limpieza de «%s»" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Unable to stat %s." | |
2372 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2375 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2376 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
2377 | ||
2378 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2379 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2380 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2381 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2382 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2383 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2384 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2385 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2386 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2387 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2388 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2391 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (%s%d)" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2394 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2395 | msgstr "Excedió la cantidad de nombres de paquetes que admite este APT." | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
cb7afb13 MV |
2398 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2399 | msgstr "Excedió la cantidad de versiones que admite este APT." | |
dc738e7a | 2400 | |
ae37ab01 DK |
2401 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2402 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2403 | msgstr "Excedió la cantidad de descripciones que admite este APT." | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2406 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2407 | msgstr "Excedió la cantidad de dependencias que admite este APT." | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "No se encontró el paquete %s %s mientras se procesaban las dependencias" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2418 | msgstr "No se pudo leer la lista de paquetes fuente %s" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2421 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2422 | msgid "Reading package lists" | |
2423 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2426 | msgid "Collecting File Provides" | |
2427 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Unable to write to %s" | |
2432 | msgstr "No se pudo escribir en %s" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2435 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2436 | msgstr "Error de E/S al guardar la caché fuente" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2439 | msgid "Send scenario to solver" | |
2440 | msgstr "Enviar situación al solucionador" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2443 | msgid "Send request to solver" | |
2444 | msgstr "Enviar petición al solucionador" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2447 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2448 | msgstr "Preparar para recibir una solución" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2451 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2452 | msgstr "Falló solucionador externo sin un mensaje de error apropiado" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2455 | msgid "Execute external solver" | |
2456 | msgstr "Ejecutar solucionador externo" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2461 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2464 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2465 | msgstr "La suma hash difiere" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2468 | msgid "Size mismatch" | |
2469 | msgstr "El tamaño difiere" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2472 | msgid "Invalid file format" | |
2473 | msgstr "Formato inválido de fichero" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2479 | "or malformed file)" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "No se pudo encontrar la entrada esperada «%s» en el archivo " | |
2482 | "«Release» (entrada incorrecta en «sources.list» o fichero mal formado)" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2487 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
1f73a3d8 | 2488 | |
ae37ab01 DK |
2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708 |
2490 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " | |
2493 | "identificadores de clave:\n" | |
1e7ec0d8 | 2494 | |
ae37ab01 | 2495 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746 |
9de26945 | 2496 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2497 | msgid "" |
2498 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2499 | "repository will not be applied." | |
9de26945 | 2500 | msgstr "" |
ae37ab01 DK |
2501 | "El archivo «Release» para %s está caducado (inválido desde %s). No se " |
2502 | "aplicará ninguna actualización de este repositorio." | |
1f73a3d8 | 2503 | |
ae37ab01 | 2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
9de26945 | 2505 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2506 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2507 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
9de26945 | 2508 | |
ae37ab01 DK |
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "" | |
2512 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2513 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
2516 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
2517 | "GPG es: %s: %s\n" | |
dc738e7a | 2518 | |
ae37ab01 DK |
2519 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2520 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2523 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
3fa4e98f | 2524 | |
ae37ab01 | 2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936 |
9de26945 | 2526 | #, c-format |
ae37ab01 DK |
2527 | msgid "" |
2528 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2529 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
2532 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
2533 | "arquitectura)" | |
cb7afb13 | 2534 | |
ae37ab01 DK |
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | "No se puede encontrar una fuente para descargar la versión «%s» de «%s»" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "" | |
2544 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
2547 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
dc738e7a | 2548 | |
da265076 | 2549 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2550 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2551 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2552 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
3fa4e98f | 2553 | |
da265076 | 2554 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2555 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2556 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2557 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
dc738e7a | 2558 | |
da265076 | 2559 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9de26945 | 2560 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2561 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2562 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
9de26945 | 2563 | |
da265076 | 2564 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
9de26945 | 2565 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2566 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2567 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
9de26945 | 2568 | |
da265076 MVPP |
2569 | #. only show the ETA if it makes sense |
2570 | #. two days | |
2571 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9de26945 | 2572 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2573 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2574 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2579 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
2580 | ||
b391a29c DK |
2581 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2582 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2583 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" | |
2584 | ||
da265076 | 2585 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 MV |
2586 | #, c-format |
2587 | msgid "" | |
da265076 MVPP |
2588 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2589 | "available in the sources" | |
1e7ec0d8 | 2590 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2591 | "El valor «%s» no es válido para APT::Default-Release ya que dicha " |
2592 | "distribución no está disponible en las fuentes" | |
89409d33 | 2593 | |
da265076 | 2594 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
da265076 | 2596 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
9de26945 | 2597 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2598 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no tiene cabecera " |
2599 | "«Package»" | |
89409d33 | 2600 | |
da265076 | 2601 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2602 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2603 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2604 | msgstr "No se entendió el pin tipo %s" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2607 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2608 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "" | |
2613 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2614 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2615 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2616 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " |
2617 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2618 | "información. (%d)" | |
897e3c7b | 2619 | |
da265076 | 2620 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
9de26945 | 2621 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2622 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2623 | msgstr "No se pudo configurar «%s»" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "" | |
2628 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2629 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2630 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2631 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2632 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2633 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Normalmente " | |
2634 | "esto es malo, pero si quiere hacerlo de todas formas, active la opción |APT::" | |
2635 | "Force-LoopBreak»." | |
897e3c7b | 2636 | |
ae37ab01 DK |
2637 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2638 | msgid "" | |
2639 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2640 | "used instead." | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han omitido, o se " | |
2643 | "han utilizado unos antiguos en su lugar." | |
897e3c7b | 2644 | |
9de26945 MV |
2645 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2646 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2647 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
89409d33 | 2648 | |
9de26945 MV |
2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
da265076 | 2652 | msgstr "Usando el punto de montaje %s del CD-ROM\n" |
1e7ec0d8 | 2653 | |
9de26945 MV |
2654 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2655 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2656 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
1e7ec0d8 | 2657 | |
9de26945 MV |
2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2659 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2660 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
3fa4e98f | 2661 | |
9de26945 MV |
2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2663 | msgid "Identifying... " | |
2664 | msgstr "Identificando... " | |
09d057db | 2665 | |
9de26945 MV |
2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2669 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
89409d33 | 2670 | |
9de26945 MV |
2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2672 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
da265076 | 2673 | msgstr "Buscando en el disco ficheros de índices...\n" |
89409d33 | 2674 | |
9de26945 | 2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
7ffbb475 | 2676 | #, c-format |
9de26945 MV |
2677 | msgid "" |
2678 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2679 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2680 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2681 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
2682 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
7ffbb475 | 2683 | |
9de26945 MV |
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2685 | msgid "" | |
2686 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2687 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2688 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2689 | "No se pudo localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco " |
2690 | "de Debian o sea de otra arquitectura?" | |
89409d33 | 2691 | |
9de26945 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
506ab3c7 | 2693 | #, c-format |
9de26945 MV |
2694 | msgid "Found label '%s'\n" |
2695 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
4948a1ba | 2696 | |
9de26945 MV |
2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2698 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2699 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
89409d33 | 2700 | |
9de26945 MV |
2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "" | |
2704 | "This disc is called: \n" | |
2705 | "'%s'\n" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Este disco se llama: \n" | |
2708 | "«%s»\n" | |
b6c6b52f | 2709 | |
9de26945 MV |
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2711 | msgid "Copying package lists..." | |
2712 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
b6c6b52f | 2713 | |
9de26945 MV |
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2715 | msgid "Writing new source list\n" | |
da265076 | 2716 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuentes\n" |
89409d33 | 2717 | |
9de26945 MV |
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2719 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2720 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
7ffbb475 | 2721 | |
da265076 | 2722 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2723 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2724 | msgid "" |
2725 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra el archivo para " | |
2728 | "ello." | |
7d8a4da7 | 2729 | |
da265076 MVPP |
2730 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2731 | msgid "" | |
2732 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2733 | "held packages." | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede deberse a " | |
2736 | "paquetes retenidos." | |
7d8a4da7 | 2737 | |
da265076 MVPP |
2738 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2739 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
1e7ec0d8 | 2742 | |
ae37ab01 DK |
2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2744 | msgid "Building dependency tree" | |
2745 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
1e7ec0d8 | 2746 | |
ae37ab01 DK |
2747 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2748 | msgid "Candidate versions" | |
2749 | msgstr "Versiones candidatas" | |
1e7ec0d8 | 2750 | |
ae37ab01 DK |
2751 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2752 | msgid "Dependency generation" | |
2753 | msgstr "Generación de dependencias" | |
1e7ec0d8 | 2754 | |
ae37ab01 DK |
2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2756 | msgid "Reading state information" | |
2757 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
b391a29c | 2758 | |
ae37ab01 DK |
2759 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2762 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2767 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
7d8a4da7 | 2768 | |
da265076 | 2769 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
7d8a4da7 | 2770 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2771 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2772 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2773 | |
da265076 | 2774 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
7d8a4da7 | 2775 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2776 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2777 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
89409d33 | 2778 | |
da265076 | 2779 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
9de26945 | 2780 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2781 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2782 | msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»" | |
7d8a4da7 | 2783 | |
da265076 | 2784 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
9de26945 | 2785 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2786 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2787 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
3fa4e98f | 2788 | |
da265076 | 2789 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
7d8a4da7 | 2790 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2791 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2792 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
7d8a4da7 | 2793 | |
da265076 | 2794 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
9de26945 | 2795 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2796 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2797 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
3fa4e98f | 2798 | |
da265076 | 2799 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
9de26945 | 2800 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2801 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2802 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete usando «*» con «%s»" | |
3fa4e98f | 2803 | |
da265076 | 2804 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
9de26945 | 2805 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2806 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
2809 | "puramente virtual" | |
3fa4e98f | 2810 | |
da265076 | 2811 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 | 2812 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2813 | msgid "" |
2814 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2815 | "neither of them" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
2818 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
7d8a4da7 | 2819 | |
da265076 | 2820 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2821 | #, c-format |
da265076 | 2822 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3fa4e98f | 2823 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
2824 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " |
2825 | "puramente virtual" | |
3fa4e98f | 2826 | |
da265076 | 2827 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
9de26945 | 2828 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2829 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "No se puede seleccionar la versión candidata del paquete %s dado que no " | |
2832 | "tiene candidatos" | |
7d8a4da7 | 2833 | |
da265076 | 2834 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
7d8a4da7 | 2835 | #, c-format |
da265076 MVPP |
2836 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "No se puede seleccionar la versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
2839 | "está instalado" | |
7d8a4da7 | 2840 | |
ae37ab01 DK |
2841 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2844 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2849 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2854 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2859 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2864 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
2865 | ||
b391a29c DK |
2866 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2867 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
9de26945 | 2868 | #, c-format |
b391a29c DK |
2869 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2870 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
da265076 | 2871 | |
b391a29c DK |
2872 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2873 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
da265076 | 2874 | #, c-format |
b391a29c DK |
2875 | msgid "%lih %limin %lis" |
2876 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
da265076 | 2877 | |
b391a29c DK |
2878 | #. min means minutes, s means seconds |
2879 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
da265076 | 2880 | #, c-format |
b391a29c DK |
2881 | msgid "%limin %lis" |
2882 | msgstr "%limin %lis" | |
da265076 | 2883 | |
b391a29c DK |
2884 | #. s means seconds |
2885 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "%lis" | |
2888 | msgstr "%lis" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Selection %s not found" | |
2893 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
1e7ec0d8 | 2894 | |
9de26945 MV |
2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
da265076 | 2898 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" |
1e7ec0d8 | 2899 | |
9de26945 MV |
2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2903 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2908 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Could not get lock %s" | |
2913 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
506ab3c7 | 2918 | msgstr "" |
da265076 | 2919 | "La lista de los ficheros no se pudo crear, ya que «%s» no es un directorio" |
b6c6b52f | 2920 | |
9de26945 MV |
2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
da265076 | 2924 | msgstr "Omitiendo «%s» del directorio «%s», ya que no es un fichero regular" |
3fa4e98f | 2925 | |
9de26945 MV |
2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2929 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
2930 | "Omitiendo fichero «%s» del directorio «%s», ya que no tiene extensión de " |
2931 | "nombre de fichero" | |
b6c6b52f | 2932 | |
9de26945 MV |
2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2937 | msgstr "" | |
da265076 MVPP |
2938 | "Omitiendo el fichero «%s» del directorio «%s», ya que tiene una extensión de " |
2939 | "nombre de fichero no válida" | |
de5a560a | 2940 | |
9de26945 MV |
2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2944 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
1b5a6222 | 2945 | |
9de26945 MV |
2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2949 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
7ffbb475 | 2950 | |
9de26945 | 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 | 2952 | #, c-format |
9de26945 MV |
2953 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2954 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
1b5a6222 | 2955 | |
9de26945 | 2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 | 2957 | #, c-format |
9de26945 MV |
2958 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2959 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
1b5a6222 | 2960 | |
9de26945 | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
506ab3c7 | 2962 | #, c-format |
9de26945 MV |
2963 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2964 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
72bae92a | 2965 | |
9de26945 | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
72bae92a | 2967 | #, c-format |
9de26945 MV |
2968 | msgid "Could not open file %s" |
2969 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
72bae92a | 2970 | |
9de26945 | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 | 2972 | #, c-format |
9de26945 MV |
2973 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2974 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
1b5a6222 | 2975 | |
9de26945 MV |
2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2977 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2978 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
1b5a6222 | 2979 | |
9de26945 MV |
2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2981 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2982 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
09d057db | 2983 | |
9de26945 | 2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
da265076 | 2985 | #, c-format |
9de26945 | 2986 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
da265076 | 2987 | msgstr "leídos, todavía quedaban por leer %llu pero no queda ninguna" |
1b5a6222 | 2988 | |
9de26945 | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
da265076 | 2990 | #, c-format |
9de26945 | 2991 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
da265076 | 2992 | msgstr "escritos, todavía quedaban por escribir %llu pero no se pudo hacer" |
de5a560a | 2993 | |
9de26945 MV |
2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2997 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
1b5a6222 | 2998 | |
9de26945 MV |
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3002 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
3c4a4974 | 3003 | |
9de26945 MV |
3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3007 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
3c4a4974 | 3008 | |
9de26945 MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
3010 | msgid "Problem syncing the file" | |
3011 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
3c4a4974 | 3012 | |
da265076 | 3013 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1c5f0d75 | 3014 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3015 | msgid "%c%s... Error!" |
3016 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
506ab3c7 | 3017 | |
da265076 | 3018 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3019 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3020 | msgid "%c%s... Done" |
3021 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
1c5f0d75 | 3022 | |
da265076 MVPP |
3023 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3024 | msgid "..." | |
3025 | msgstr "..." | |
9de26945 | 3026 | |
da265076 MVPP |
3027 | #. Print the spinner |
3028 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3031 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
9de26945 | 3032 | |
da265076 MVPP |
3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3034 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3035 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3040 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3045 | msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3048 | msgid "Unable to close mmap" | |
3049 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3052 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3053 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3058 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
9de26945 MV |
3061 | msgid "Failed to truncate file" |
3062 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3065 | #, c-format |
9de26945 MV |
3066 | msgid "" |
3067 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3068 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " | |
3071 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 3072 | |
9de26945 | 3073 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
92e52a4e | 3074 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3075 | msgid "" |
9de26945 MV |
3076 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3077 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3078 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3079 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " |
3080 | "límite de %lu bytes." | |
3fa4e98f | 3081 | |
9de26945 MV |
3082 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3083 | msgid "" | |
3084 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
3087 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
3088 | ||
da265076 | 3089 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3090 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3091 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3092 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
506ab3c7 | 3093 | |
da265076 MVPP |
3094 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3095 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3096 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
9de26945 | 3099 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3100 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3101 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
506ab3c7 | 3102 | |
da265076 MVPP |
3103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3106 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3111 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3116 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3121 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
9de26945 | 3126 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
3127 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " |
3128 | "nivel" | |
2a8a592d | 3129 | |
da265076 MVPP |
3130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3133 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
2a8a592d | 3134 | |
da265076 | 3135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
9de26945 | 3136 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3137 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3138 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
2a8a592d | 3139 | |
da265076 | 3140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 3141 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3142 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3143 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
c77d6597 | 3144 | |
da265076 | 3145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
9de26945 | 3146 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3147 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3148 | msgstr "" | |
3149 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
3150 | "opciones como argumento" | |
c77d6597 | 3151 | |
da265076 | 3152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
9de26945 | 3153 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3154 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3155 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
ce34af08 | 3156 | |
da265076 MVPP |
3157 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3158 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
7d8a4da7 | 3159 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3160 | msgid "No keyring installed in %s." |
3161 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
3162 | ||
b391a29c | 3163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da265076 MVPP |
3164 | #, c-format |
3165 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3166 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
3167 | ||
b391a29c DK |
3168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
da265076 MVPP |
3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3172 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
3173 | ||
b391a29c | 3174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
da265076 MVPP |
3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3177 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
3178 | ||
b391a29c | 3179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
da265076 MVPP |
3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3182 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
3183 | ||
b391a29c | 3184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
da265076 MVPP |
3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " | |
3189 | "=<val>." | |
3190 | ||
b391a29c | 3191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
da265076 MVPP |
3192 | #, c-format |
3193 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3194 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
3195 | ||
b391a29c | 3196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
da265076 MVPP |
3197 | #, c-format |
3198 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3199 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
3200 | ||
b391a29c | 3201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
da265076 MVPP |
3202 | #, c-format |
3203 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3204 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
3205 | ||
b391a29c | 3206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
da265076 MVPP |
3207 | #, c-format |
3208 | msgid "Invalid operation %s" | |
3209 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
3210 | ||
0312a4ab | 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
b391a29c DK |
3212 | #, c-format |
3213 | msgid "Installing %s" | |
3214 | msgstr "Instalando %s" | |
3215 | ||
0312a4ab | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
b391a29c DK |
3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Configuring %s" | |
3219 | msgstr "Configurando %s" | |
3220 | ||
0312a4ab | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
b391a29c DK |
3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Removing %s" | |
3224 | msgstr "Eliminando %s" | |
3225 | ||
0312a4ab | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
b391a29c DK |
3227 | #, c-format |
3228 | msgid "Completely removing %s" | |
3229 | msgstr "Borrando completamente %s" | |
3230 | ||
0312a4ab | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
b391a29c DK |
3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3234 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" | |
3235 | ||
0312a4ab | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3239 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" | |
3240 | ||
3241 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
0312a4ab | 3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
b391a29c DK |
3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3245 | msgstr "Falta el directorio «%s»." | |
3246 | ||
0312a4ab | 3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
b391a29c DK |
3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3250 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»" | |
3251 | ||
0312a4ab | 3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b391a29c DK |
3253 | #, c-format |
3254 | msgid "Preparing %s" | |
3255 | msgstr "Preparando %s" | |
3256 | ||
0312a4ab | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
b391a29c DK |
3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Unpacking %s" | |
3260 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
3261 | ||
0312a4ab | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
b391a29c DK |
3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3265 | msgstr "Preparándose para configurar %s" | |
3266 | ||
0312a4ab | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
b391a29c DK |
3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Installed %s" | |
3270 | msgstr "%s instalado" | |
3271 | ||
0312a4ab | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3275 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" | |
3276 | ||
0312a4ab | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
b391a29c DK |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Removed %s" | |
3280 | msgstr "%s eliminado" | |
3281 | ||
0312a4ab | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
b391a29c DK |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3285 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" | |
3286 | ||
0312a4ab | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
b391a29c DK |
3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Completely removed %s" | |
3290 | msgstr "%s se borró completamente" | |
3291 | ||
0312a4ab | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3295 | msgstr "No se pudo escribir el informe (%s)" | |
3296 | ||
0312a4ab | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3298 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3299 | msgstr "¿Está montado «/dev/pts»?" | |
3300 | ||
0312a4ab | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3302 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3303 | msgstr "Se interrumpió la operación antes de que pudiera terminar" | |
3304 | ||
0312a4ab | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3306 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3307 | msgstr "" | |
3308 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3309 | "«MaxReports»" | |
3310 | ||
3311 | #. check if its not a follow up error | |
0312a4ab | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3313 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3314 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin configurar" | |
3315 | ||
0312a4ab | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
b391a29c DK |
3317 | msgid "" |
3318 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3319 | "error from a previous failure." | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3322 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
3323 | ||
0312a4ab | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
b391a29c DK |
3325 | msgid "" |
3326 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3327 | "error" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3330 | "error es de disco lleno" | |
3331 | ||
0312a4ab | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3333 | msgid "" |
3334 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3335 | "error" | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3338 | "error de memoria excedida" | |
3339 | ||
0312a4ab | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3341 | msgid "" |
3342 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3343 | "local system" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3346 | "problema en el sistema local" | |
3347 | ||
0312a4ab | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3349 | msgid "" |
3350 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3353 | "error de E/S de dpkg" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3359 | "it?" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
3362 | "otro proceso utilizándolo?" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿está como " | |
3369 | "superusuario?" | |
3370 | ||
3371 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3372 | #. dpkg --configure -a | |
3373 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
3379 | "corregir el problema" | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3382 | msgid "Not locked" | |
3383 | msgstr "No bloqueado" | |
3384 | ||
da265076 MVPP |
3385 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3390 | "from debian packages\n" | |
3391 | "\n" | |
3392 | "Options:\n" | |
3393 | " -h This help text\n" | |
3394 | " -t Set the temp dir\n" | |
3395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3401 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | "Opciones:\n" | |
3404 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3405 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3406 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3407 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3408 | "cache=/tmp\n" | |
3409 | ||
3410 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3413 | msgstr "No pude leer %s" | |
3414 | ||
3415 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3416 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3417 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
3418 | ||
3419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3420 | msgid "Package extension list is too long" | |
3421 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
3422 | ||
3423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Error processing directory %s" | |
3428 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
3429 | ||
3430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3431 | msgid "Source extension list is too long" | |
3432 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
3433 | ||
3434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3435 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3436 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
3437 | ||
3438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Error processing contents %s" | |
3441 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
3442 | ||
3443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3444 | msgid "" | |
3445 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3446 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3447 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3448 | " contents path\n" | |
3449 | " release path\n" | |
3450 | " generate config [groups]\n" | |
3451 | " clean config\n" | |
3452 | "\n" | |
3453 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3454 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3455 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3456 | "\n" | |
3457 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3458 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3459 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3460 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3463 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3464 | "\n" | |
3465 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3466 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3467 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3468 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3469 | "Debian archive:\n" | |
3470 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3471 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3472 | "\n" | |
3473 | "Options:\n" | |
3474 | " -h This help text\n" | |
3475 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3476 | " -s=? Source override file\n" | |
3477 | " -q Quiet\n" | |
3478 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3479 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3480 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3481 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3482 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" | |
3485 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
3486 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3487 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
3488 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3489 | " contents ruta\n" | |
3490 | " release ruta\n" | |
3491 | " generate config [grupos]\n" | |
3492 | " clean config\n" | |
3493 | "\n" | |
3494 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
3495 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
3496 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
3497 | "\n" | |
3498 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
3499 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
3500 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
3501 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
3502 | "Section.\n" | |
3503 | "\n" | |
3504 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
3505 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
3506 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
3507 | "\n" | |
3508 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
3509 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
3510 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
3511 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
3512 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
3513 | "archivos de Debian:\n" | |
3514 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
3515 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3516 | "\n" | |
3517 | "Opciones:\n" | |
3518 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
3519 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
3520 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
3521 | " -q Silencioso\n" | |
3522 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
3523 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
3524 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
3525 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3526 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
3527 | ||
3528 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
3529 | msgid "No selections matched" | |
3530 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
3531 | ||
3532 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3535 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
3536 | ||
3537 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3540 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
3541 | ||
3542 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3545 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
3546 | ||
3547 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3548 | msgid "" | |
3549 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3550 | "remove and re-create the database." | |
3551 | msgstr "" | |
3552 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " | |
3553 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
3554 | ||
3555 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3558 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
3559 | ||
3560 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3561 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3562 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
3563 | ||
3564 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3565 | msgid "Archive has no control record" | |
3566 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
3567 | ||
3568 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3569 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3570 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
3571 | ||
3572 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3575 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
3576 | ||
3577 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3580 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
3581 | ||
3582 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3583 | msgid "E: " | |
3584 | msgstr "E: " | |
3585 | ||
3586 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3587 | msgid "W: " | |
3588 | msgstr "A: " | |
3589 | ||
3590 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3591 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3592 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
3fa4e98f | 3593 | |
da265076 | 3594 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3595 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3596 | msgid "Failed to resolve %s" |
3597 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
506ab3c7 | 3598 | |
da265076 MVPP |
3599 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3600 | msgid "Tree walking failed" | |
3601 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
ce34af08 | 3602 | |
da265076 | 3603 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
a88f092c | 3604 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3605 | msgid "Failed to open %s" |
3606 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
7d8a4da7 | 3607 | |
da265076 | 3608 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3609 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3610 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3611 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3612 | |
da265076 | 3613 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3614 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3615 | msgid "Failed to readlink %s" |
3616 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
08f8455c | 3617 | |
da265076 | 3618 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
92e52a4e | 3619 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3620 | msgid "Failed to unlink %s" |
3621 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
1c5f0d75 | 3622 | |
da265076 | 3623 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3624 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3625 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3626 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
b6c6b52f | 3627 | |
da265076 | 3628 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3629 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3630 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3631 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
08f8455c | 3632 | |
da265076 MVPP |
3633 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3634 | msgid "Archive had no package field" | |
3635 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
3636 | ||
cb7afb13 | 3637 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 |
7d8a4da7 | 3638 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3639 | msgid " %s has no override entry\n" |
3640 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
0e1423ae | 3641 | |
cb7afb13 | 3642 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 |
92e52a4e | 3643 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3644 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3645 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
b81dbe40 | 3646 | |
cb7afb13 | 3647 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
3c4a4974 | 3648 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3649 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3650 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
3c4a4974 | 3651 | |
cb7afb13 | 3652 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
39b0ecde | 3653 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3654 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3655 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
de5a560a | 3656 | |
da265076 MVPP |
3657 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3658 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3659 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
3660 | ||
3661 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3662 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3663 | msgid "Unable to open %s" |
3664 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
de5a560a | 3665 | |
da265076 MVPP |
3666 | #. skip spaces |
3667 | #. find end of word | |
3668 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
7d8a4da7 | 3669 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3670 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3671 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)" | |
de5a560a | 3672 | |
da265076 | 3673 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 3674 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3675 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3676 | msgstr "No se pudo leer el fichero de predominio %s" | |
de5a560a | 3677 | |
da265076 | 3678 | #: ftparchive/override.cc:166 |
7d8a4da7 | 3679 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3680 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3681 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #1" | |
3c4a4974 | 3682 | |
da265076 | 3683 | #: ftparchive/override.cc:178 |
0815aaa5 | 3684 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3685 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3686 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #2" | |
3c4a4974 | 3687 | |
da265076 | 3688 | #: ftparchive/override.cc:191 |
7d8a4da7 | 3689 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3690 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3691 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu #3" | |
3c4a4974 | 3692 | |
da265076 | 3693 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
7d8a4da7 | 3694 | #, c-format |
da265076 MVPP |
3695 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3696 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
b18dd45f | 3697 | |
da265076 MVPP |
3698 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3701 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
c79dc7ed | 3702 | |
da265076 MVPP |
3703 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3704 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3705 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
09d057db | 3706 | |
da265076 MVPP |
3707 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3708 | msgid "Failed to fork" | |
3709 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
c77d6597 | 3710 | |
da265076 MVPP |
3711 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3712 | msgid "Compress child" | |
3713 | msgstr "Hijo compresión" | |
b6c6b52f | 3714 | |
da265076 MVPP |
3715 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3718 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
b6c6b52f | 3719 | |
da265076 MVPP |
3720 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3721 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3722 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
b6c6b52f | 3723 | |
da265076 MVPP |
3724 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3725 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3726 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
b6c6b52f | 3727 | |
da265076 MVPP |
3728 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3729 | #, c-format | |
3730 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3731 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
3fa4e98f | 3732 | |
da265076 | 3733 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
7d8a4da7 | 3734 | msgid "" |
da265076 MVPP |
3735 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3736 | "\n" | |
3737 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3738 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3739 | "\n" | |
3740 | "Options:\n" | |
3741 | " -h This help text.\n" | |
3742 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3743 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3744 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3745 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
3746 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3747 | "\n" | |
3748 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3749 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3750 | "\n" | |
3751 | "Opciones:\n" | |
3752 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3753 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3754 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3755 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3756 | "cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3757 | |
da265076 MVPP |
3758 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3759 | msgid "Unknown package record!" | |
3760 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
ce34af08 | 3761 | |
da265076 | 3762 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3763 | msgid "" |
da265076 MVPP |
3764 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3765 | "\n" | |
3766 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3767 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3768 | "\n" | |
3769 | "Options:\n" | |
3770 | " -h This help text\n" | |
3771 | " -s Use source file sorting\n" | |
3772 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3773 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c3bbfb87 | 3774 | msgstr "" |
da265076 MVPP |
3775 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3776 | "\n" | |
3777 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
3778 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
3779 | "\n" | |
3780 | "Opciones:\n" | |
3781 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3782 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
3783 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3784 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
3785 | "cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3786 | |
b391a29c DK |
3787 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3788 | #~ msgstr "¿Es «stdout» una terminal?" | |
3789 | ||
51da0c35 MV |
3790 | #, fuzzy |
3791 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3792 | #~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
3793 | ||
39b73d81 MV |
3794 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3795 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
3796 | ||
72bae92a MV |
3797 | #~ msgid "" |
3798 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3799 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3802 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3803 | ||
609bb2ea MV |
3804 | #~ msgid "" |
3805 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3806 | #~ "seems to be corrupt." | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3809 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "" | |
3812 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3813 | #~ "seems to be corrupt." | |
3814 | #~ msgstr "" | |
3815 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3816 | #~ "el parche parece dañado." | |
3817 | ||
ce34af08 MV |
3818 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3819 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3822 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3825 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3828 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3831 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "" | |
3834 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3835 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3836 | #~ "is only available from another source\n" | |
3837 | #~ msgstr "" | |
3838 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3839 | #~ "referencia\n" | |
3840 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3841 | #~ "se\n" | |
3842 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3845 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3848 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3851 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3852 | ||
ce34af08 MV |
3853 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3854 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3855 | ||
ce34af08 MV |
3856 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3861 | #~ msgstr "" | |
3862 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3865 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "" | |
3868 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3869 | #~ "need to manually fix this package." | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3872 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3877 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3878 | ||
5caefc91 MV |
3879 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3880 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3881 | ||
3f5a581c MV |
3882 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3883 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3884 | |
3f5a581c MV |
3885 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3886 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3887 | |
3f5a581c MV |
3888 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3889 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3890 | |
3f5a581c MV |
3891 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3894 | |
3f5a581c MV |
3895 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3896 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3897 | |
3f5a581c MV |
3898 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3899 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3902 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "" | |
3905 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3906 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3907 | #~ "package!" | |
3908 | #~ msgstr "" | |
3909 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3910 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3911 | #~ "versión del paquete!" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3914 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3917 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3920 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3923 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3926 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3929 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3932 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3935 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3938 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3941 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3944 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3947 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3950 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3953 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3956 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3957 | |
8eca4bb8 MV |
3958 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3959 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3960 | ||
a12d5352 MV |
3961 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3962 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3965 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3968 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3969 | ||
c77d6597 MV |
3970 | #~ msgid "decompressor" |
3971 | #~ msgstr "decompresor" | |
3972 | ||
a12d5352 MV |
3973 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3974 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3977 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3978 | ||
c77d6597 MV |
3979 | #~ msgid "" |
3980 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3981 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3984 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3985 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3988 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3991 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3994 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3997 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4000 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4003 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4006 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4009 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
4010 | ||
a12d5352 MV |
4011 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4012 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
4013 | ||
c77d6597 MV |
4014 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4015 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
4016 | ||
27b16a2e MV |
4017 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4018 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4025 | #~ msgstr "" | |
4026 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
4027 | ||
b6c6b52f | 4028 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 4029 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 4030 | |
b6c6b52f MV |
4031 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4032 | #~ msgstr "" | |
4033 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
4034 | #~ "Terminando." | |
4035 | ||
b6c6b52f | 4036 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 4037 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4038 | |
b81dbe40 | 4039 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 4040 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 4041 | |
0fd68707 | 4042 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 4043 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
4044 | |
4045 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4046 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
4047 | ||
1c5f0d75 | 4048 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4049 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4050 | |
09d057db | 4051 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4052 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4055 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
4056 | ||
d9199d6e | 4057 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 4058 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 4059 | |
6c0bed9d | 4060 | #~ msgid "" |
4061 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4062 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4063 | #~ "that package should be filed." | |
4064 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 4065 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 4066 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 4067 | #~ "de\n" |
4068 | #~ "error contra ese paquete." | |
4069 | ||
2a7eca22 | 4070 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 4071 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 4072 | |
4073 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 4074 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 4075 | |
4076 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 4077 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 4078 | |
4079 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 4080 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 4081 | |
4082 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4083 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4086 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4087 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 4088 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 4089 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
4090 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 4091 | |
0e1423ae | 4092 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 4093 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 4094 | |
0815aaa5 | 4095 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 4096 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 4097 | |
802442e3 | 4098 | #~ msgid "Reading file list" |
4099 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Could not execute " | |
4102 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4105 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4106 | |
4107 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4108 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4109 | |
1b5a6222 CP |
4110 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4111 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4112 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4113 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4114 | |
128e0f05 AL |
4115 | #~ msgid "" |
4116 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4117 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4118 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4119 | #~ msgstr "" |
4120 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4121 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4122 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4123 | |
305ff660 AL |
4124 | #~ msgid "" |
4125 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4126 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4127 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4128 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4129 | #~ "\n" | |
4130 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4131 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4132 | #~ "\n" | |
4133 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4134 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4135 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4136 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4137 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4138 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4139 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4140 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4141 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4142 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4143 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4144 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4145 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4146 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4147 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4148 | #~ "\n" | |
4149 | #~ "Options:\n" | |
4150 | #~ " -h This help text.\n" | |
4151 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4152 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4153 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4154 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4155 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4156 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4157 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4158 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4159 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4160 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4161 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4162 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4163 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4164 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4165 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4166 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4167 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4168 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4169 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4170 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4171 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4172 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4173 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4174 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4175 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4176 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4177 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4178 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4179 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4180 | #~ "paquete\n" |
4181 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4182 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4183 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4184 | #~ "\n" |
4185 | #~ "Opciones:\n" | |
4186 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4187 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4188 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4189 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4190 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4191 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4192 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4193 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4194 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4195 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4196 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4197 | |
bcf56299 | 4198 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4199 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4200 | #~ "found" |
4201 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4202 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4203 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4204 | |
38d608f4 | 4205 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4206 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4207 | |
4208 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4209 | #~ msgstr "" | |
4210 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4211 | #~ "los .debs." | |
4212 | ||
305ff660 AL |
4213 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4214 | #~ msgstr "" | |
4215 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4216 | ||
4217 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4218 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4219 | |
4220 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4221 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4222 | |
4223 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4224 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4225 | |
4226 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4227 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4228 | |
4229 | #~ msgid "" | |
4230 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4231 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4232 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4233 | #~ "descargado.\n" |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4236 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4237 | |
4238 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4239 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4242 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4243 | ||
305ff660 AL |
4244 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4245 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4246 | |
dc738e7a AL |
4247 | #~ msgid "<- '" |
4248 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4249 | |
dc738e7a AL |
4250 | #~ msgid "'" |
4251 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4252 | |
dc738e7a AL |
4253 | #~ msgid "-> '" |
4254 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4255 | |
4256 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4257 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4258 | |
4259 | #~ msgid " to " | |
4260 | #~ msgstr " a " | |
4261 | ||
89409d33 AL |
4262 | #~ msgid "Extract " |
4263 | #~ msgstr "Extraer" | |
4264 | ||
4265 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4266 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4267 | |
89409d33 AL |
4268 | #~ msgid "De-replaced " |
4269 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4270 | ||
4271 | #~ msgid " from " | |
4272 | #~ msgstr " de " | |
4273 | ||
4274 | #~ msgid "Backing out " | |
4275 | #~ msgstr "Retractando " | |
4276 | ||
4277 | #~ msgid " [new node]" | |
4278 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4279 | ||
89409d33 | 4280 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4281 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4282 | |
89409d33 | 4283 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4284 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4285 | |
89409d33 | 4286 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4287 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4288 | |
89409d33 | 4289 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4290 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4291 | |
4292 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4293 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4294 | |
4295 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4296 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4297 | |
4298 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4299 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4300 | |
4301 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4302 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4303 | |
4304 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4305 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4306 | ||
89409d33 | 4307 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4308 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4309 | |
89409d33 | 4310 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4311 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4312 | |
4313 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4314 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4315 | |
4316 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4317 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4318 | |
89409d33 | 4319 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4320 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4321 | |
89409d33 | 4322 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4323 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4324 | |
89409d33 AL |
4325 | #~ msgid "" |
4326 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4327 | #~ "\n" | |
4328 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4329 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4330 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4331 | #~ "\n" | |
4332 | #~ "Commands:\n" | |
4333 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4334 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4335 | #~ "\n" | |
4336 | #~ "Options:\n" | |
4337 | #~ " -h This help text\n" | |
4338 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4339 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4340 | #~ " -m No mounting\n" | |
4341 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4342 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4343 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4344 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4345 | #~ "See fstab(5)\n" |
4346 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4347 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4348 | #~ "\n" |
4349 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4350 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4351 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4352 | #~ "\n" |
4353 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4354 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4355 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4356 | #~ "\n" |
4357 | #~ "Opciones:\n" | |
4358 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4359 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4360 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4361 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4362 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4363 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4364 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4365 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4366 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4367 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4368 | ||
1169dbfa | 4369 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4370 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4371 | |
89409d33 AL |
4372 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4373 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4374 | ||
4375 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4376 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4377 | |
89409d33 AL |
4378 | #~ msgid " New " |
4379 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4380 | ||
4381 | #~ msgid "B " | |
4382 | #~ msgstr "B " | |
4383 | ||
4384 | #~ msgid " files " | |
4385 | #~ msgstr " archivos " | |
4386 | ||
89409d33 AL |
4387 | #~ msgid " pkgs in " |
4388 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4389 | ||
89409d33 AL |
4390 | #~ msgid "" |
4391 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4392 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4393 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4394 | #~ " contents path\n" | |
4395 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4396 | #~ " clean config\n" | |
4397 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4398 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4399 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4400 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4401 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4402 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4403 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4404 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4405 | #~ " clean config\n" | |
4406 | ||
89409d33 AL |
4407 | #~ msgid "" |
4408 | #~ "Options:\n" | |
4409 | #~ " -h This help text\n" | |
4410 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4411 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4412 | #~ " -q Quiet\n" | |
4413 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4414 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4415 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4416 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4417 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4418 | #~ msgstr "" |
4419 | #~ "Opciones:\n" | |
4420 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4421 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4422 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4423 | #~ " -q Callado\n" | |
4424 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4425 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4426 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4427 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4428 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4429 | |
89409d33 | 4430 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4431 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4432 | |
89409d33 | 4433 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4434 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4435 | |
4436 | #~ msgid "Done. " | |
4437 | #~ msgstr "Listo." | |
4438 | ||
4439 | #~ msgid "B in " | |
4440 | #~ msgstr "B en " | |
4441 | ||
4442 | #~ msgid " archives. Took " | |
4443 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4444 | ||
89409d33 AL |
4445 | #~ msgid "B hit." |
4446 | #~ msgstr "B Eco." | |
4447 | ||
89409d33 AL |
4448 | #~ msgid " not " |
4449 | #~ msgstr " no " | |
4450 | ||
4451 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4452 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4453 | |
4454 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4455 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4456 | |
4457 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4458 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4459 | |
4460 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4461 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4462 | |
4463 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4464 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4465 | |
4466 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4467 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4468 | |
4469 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4470 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4471 | ||
4472 | #~ msgid "" | |
4473 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4474 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4475 | #~ "replacements\n" | |
4476 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4477 | #~ "\n" | |
4478 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4479 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4480 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4481 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4482 | #~ "\n" | |
4483 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4484 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4485 | #~ "\n" | |
4486 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4487 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4488 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4489 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4490 | #~ "debian archive:\n" | |
4491 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4492 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4493 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4494 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4495 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4496 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4497 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4498 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4499 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4500 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4501 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4502 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4503 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4504 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4505 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4506 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4507 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4508 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4509 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4510 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4511 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4512 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4513 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4514 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4515 | ||
4516 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4517 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4518 | ||
4519 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4520 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4521 | ||
4522 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4523 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4524 | |
4525 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4526 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4527 | |
4528 | #~ msgid " has no override entry" | |
4529 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4530 | ||
4531 | #~ msgid " maintainer is " | |
4532 | #~ msgstr " el encargado es " |