]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
show right binary name in simulation notice
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
0264502c
ZM
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
89409d33 7#
38fd54f1 8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0264502c 11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 13"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
c3bf1d58 14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
b526197a 18"Language: zh_TW\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "已有:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "下載:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "略過:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "錯誤:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [工作中]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
0264502c 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
67" '%s'\n"
68"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在修正相依關係..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失敗。"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "無法修正相依關係"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "無法將升級計劃最小化"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "【已安裝】"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 127msgid " [Not candidate version]"
0264502c 128msgstr "【非候選版本】"
04f27fae
MV
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
0264502c 149#, c-format
04f27fae
MV
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
3f760434 233#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 234#, c-format
3f760434
DK
235msgid "Failed to fetch %s %s"
236msgstr "無法取得 %s,%s"
04f27fae
MV
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
29f80b30
JAK
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "有部份檔案無法下載"
374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
385"項?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "無法修正欠缺的套件。"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "放棄安裝。"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407msgstr[1] ""
408
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
411msgstr ""
412
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
415msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid ""
419"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
420"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
421msgstr ""
422"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
423"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430#, fuzzy
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
437msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy, c-format
441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
442msgid_plural ""
443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
444msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
445msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446
447#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 448#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
452msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
462msgstr ""
463"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
464"決方案)。"
465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
467msgid "The following additional packages will be installed:"
468msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
472msgstr "建議套件:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
476msgstr "推薦套件:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
492
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
513
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr ""
517
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] ""
524msgstr[1] ""
525
ae2a6be8 526#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 527#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 531" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 533" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
8561c2fe
DK
744#. Print the package name and the version we are forcing to
745#: apt-private/private-show.cc
746#, c-format
747msgid "%s -> %s with priority %d\n"
748msgstr ""
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Installed: "
752msgstr " 已安裝:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Candidate: "
756msgstr " 候選:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(none)"
760msgstr "(無)"
761
8561c2fe
DK
762#. Show the priority tables
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Version table:"
765msgstr " 版本列表:"
766
767#: apt-private/private-source.cc
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770msgstr "無法找到套件 %s"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775msgstr "無法找到套件 %s"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780msgstr "無法找到套件 %s"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790msgstr ""
791
792#: apt-private/private-source.cc
793msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Unable to find a source package for %s"
799msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid ""
804"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805"%s\n"
806msgstr ""
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid ""
811"Please use:\n"
812"%s\n"
813"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
819msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
820
821#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
822#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
826msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
833msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Fetch source %s\n"
838msgstr "取得原始碼 %s\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841msgid "Failed to fetch some archives."
842msgstr "無法取得某些套件檔。"
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
847msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
852msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
857msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Build command '%s' failed.\n"
862msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
863
b3c63712
JAK
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
867msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "%s has no build depends.\n"
872msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
876msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid ""
881"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
882"Architectures for setup"
883msgstr ""
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr "無法處理編譯相依關係"
894
8561c2fe
DK
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Failed to process build dependencies"
897msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
898
899#: apt-private/private-sources.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
902msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
903
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, c-format
906msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
907msgstr ""
908
0507225b
MV
909#: apt-private/private-unmet.cc
910#, c-format
911msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
912msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
913
04f27fae
MV
914#: apt-private/private-update.cc
915msgid "The update command takes no arguments"
916msgstr "update 指令不需任何參數"
917
918#: apt-private/private-update.cc
919#, c-format
920msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
921msgid_plural ""
922"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
923msgstr[0] ""
924msgstr[1] ""
925
926#: apt-private/private-update.cc
927msgid "All packages are up to date."
928msgstr ""
929
04f27fae 930#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
931#, fuzzy
932msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
933msgstr "update 指令不需任何參數"
934
04f27fae 935#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
936msgid "Total package names: "
937msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 938
04f27fae 939#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
940#, fuzzy
941msgid "Total package structures: "
942msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 943
04f27fae 944#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
945msgid " Normal packages: "
946msgstr " 一般套件:"
89409d33 947
04f27fae 948#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
949msgid " Pure virtual packages: "
950msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 951
04f27fae 952#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
953msgid " Single virtual packages: "
954msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 955
04f27fae 956#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
957msgid " Mixed virtual packages: "
958msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 959
04f27fae 960#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
961msgid " Missing: "
962msgstr " 找不到:"
89409d33 963
04f27fae 964#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
965msgid "Total distinct versions: "
966msgstr "個別版本合計:"
89409d33 967
04f27fae 968#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
969msgid "Total distinct descriptions: "
970msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 971
04f27fae 972#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
973msgid "Total dependencies: "
974msgstr "相依關係合計:"
89409d33 975
04f27fae 976#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
977msgid "Total ver/file relations: "
978msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 979
04f27fae 980#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
981msgid "Total Desc/File relations: "
982msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
985msgid "Total Provides mappings: "
986msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 987
04f27fae 988#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
989msgid "Total globbed strings: "
990msgstr "所有字串合計:"
89409d33 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
993msgid "Total slack space: "
994msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid "Total space accounted for: "
998msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1002msgstr ""
38d608f4 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid ""
1006"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1007" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1008"\n"
8561c2fe 1009"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1010"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1011"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1012"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1013"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1014"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1015msgstr ""
568dc798 1016
cbbee23e
DK
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Show source records"
1019msgstr "顯示原始碼報告"
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Search the package list for a regex pattern"
1023msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show raw dependency information for a package"
1027msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Show reverse dependency information for a package"
1031msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show a readable record for the package"
1035msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "List the names of all packages in the system"
1039msgstr "列出系統中所有套件"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show policy settings"
1043msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1044
04f27fae 1045#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1046#, fuzzy
1047msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1048msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1049
04f27fae 1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1051#, fuzzy
1052msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1053msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1056#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1058msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1059
04f27fae 1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1061msgid ""
1062"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1063"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1064"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1065"mount point."
1066msgstr ""
5669725a 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1069msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1070msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1071
cbbee23e
DK
1072#: cmdline/apt-cdrom.cc
1073msgid ""
1074"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1075"\n"
9270be36 1076"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1077"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1078"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1079msgstr ""
1080
04f27fae 1081#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1082msgid "Arguments not in pairs"
1083msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1086#, fuzzy
9de26945
MV
1087msgid ""
1088"Usage: apt-config [options] command\n"
1089"\n"
8561c2fe 1090"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1091"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1092msgstr ""
9270be36
MV
1093"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1094"\n"
1095"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1096
cbbee23e
DK
1097#: cmdline/apt-config.cc
1098msgid "get configuration values via shell evaluation"
1099msgstr ""
1100
1101#: cmdline/apt-config.cc
1102msgid "show the active configuration setting"
1103msgstr ""
1104
04f27fae 1105#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1106#, c-format
1107msgid "Couldn't find package %s"
1108msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1109
04f27fae 1110#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "%s set to automatically installed.\n"
1113msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1116msgid ""
1117"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1118"instead."
1e7ec0d8 1119msgstr ""
67f393ab 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1124
04f27fae 1125#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1126msgid "Supported modules:"
1127msgstr "已支援模組:"
568dc798 1128
04f27fae 1129#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1130#, fuzzy
ce34af08 1131msgid ""
9de26945
MV
1132"Usage: apt-get [options] command\n"
1133" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135"\n"
8561c2fe
DK
1136"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1137"and information about them from authenticated sources and\n"
1138"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1139"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1140msgstr ""
1141"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1142" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1143" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1144"\n"
cbbee23e
DK
1145"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1146"最常用指令是 update 和 install。\n"
1147
cbbee23e
DK
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Retrieve new lists of packages"
1150msgstr "取得新的套件列表"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153msgid "Perform an upgrade"
1154msgstr "進行升級"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1158msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Remove packages"
1162msgstr "移除套件"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Remove packages and config files"
1166msgstr "移除並清除套件"
1167
0507225b
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1169msgid "Remove automatically all unused packages"
1170msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1171
cbbee23e
DK
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1174msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Follow dselect selections"
1178msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1182msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Erase downloaded archive files"
1186msgstr "刪除已下載的套件檔"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Erase old downloaded archive files"
1190msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1194msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Download source archives"
1198msgstr "下載套件原始碼"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Download the binary package into the current directory"
1202msgstr ""
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download and display the changelog for the given package"
1206msgstr ""
1207
04f27fae 1208#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1209msgid "Need one URL as argument"
1210msgstr ""
1211
04f27fae 1212#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1213#, fuzzy
1214msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1215msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1216
04f27fae 1217#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1218msgid "Download Failed"
1219msgstr ""
4948a1ba 1220
04f27fae 1221#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1222#, c-format
1223msgid "GetSrvRec failed for %s"
1224msgstr ""
1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1227msgid ""
9de26945 1228"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1229" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1230" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1231"\n"
8561c2fe 1232"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1233"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-helper.cc
1237msgid "download the given uri to the target-path"
1238msgstr ""
1239
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1242msgstr ""
1243
c3c3bd04
JAK
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1246msgstr ""
1247
cbbee23e
DK
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1250msgstr ""
27b16a2e 1251
04f27fae 1252#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1255msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1256
04f27fae 1257#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1260msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1263#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1264msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1265msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1268#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1269msgid "%s was already set on hold.\n"
1270msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1273#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1274msgid "%s was already not hold.\n"
1275msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1276
cbbee23e
DK
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1279msgstr ""
de5a560a 1280
04f27fae 1281#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s set on hold.\n"
1284msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1285
04f27fae 1286#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Canceled hold on %s.\n"
1289msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1290
04f27fae 1291#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1292#, c-format
1293msgid "Selected %s for purge.\n"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for removal.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1304msgstr ""
897e3c7b 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1307msgid ""
1308"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1311"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1312"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1313"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1314msgstr ""
ce34af08 1315
cbbee23e
DK
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1319msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Mark the given packages as manually installed"
1324msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327msgid "Mark a package as held back"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid "Unset a package set as held back"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Print the list of automatically installed packages"
1337msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Print the list of manually installed packages"
1342msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Print the list of package on hold"
1346msgstr ""
1347
0507225b
MV
1348#: cmdline/apt.cc
1349msgid ""
1350"Usage: apt [options] command\n"
1351"\n"
1352"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1353"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1354"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1355"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1356"interactive use by default.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#. query
1360#: cmdline/apt.cc
1361msgid "list packages based on package names"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/apt.cc
1365#, fuzzy
1366msgid "search in package descriptions"
1367msgstr "正在讀取套件清單"
1368
1369#: cmdline/apt.cc
1370msgid "show package details"
1371msgstr ""
1372
1373#. package stuff
1374#: cmdline/apt.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "install packages"
1377msgstr "鎖定的套件:"
1378
1379#: cmdline/apt.cc
1380#, fuzzy
1381msgid "remove packages"
1382msgstr "損毀的套件"
1383
1384#. system wide stuff
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "update list of available packages"
1388msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1396msgstr ""
1397
1398#. misc
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "edit the source information file"
1402msgstr "正在讀取狀態資料"
1403
04f27fae 1404#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1405#, c-format
04f27fae
MV
1406msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1407msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1408
04f27fae
MV
1409#: methods/cdrom.cc
1410msgid ""
1411"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1412"cannot be used to add new CD-ROMs"
1413msgstr ""
1414"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1415
04f27fae
MV
1416#: methods/cdrom.cc
1417msgid "Wrong CD-ROM"
1418msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1419
04f27fae 1420#: methods/cdrom.cc
9de26945 1421#, c-format
04f27fae
MV
1422msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1423msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1424
04f27fae
MV
1425#: methods/cdrom.cc
1426msgid "Disk not found."
1427msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1428
04f27fae
MV
1429#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1430msgid "File not found"
1431msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1432
04f27fae 1433#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1434#, c-format
9de26945
MV
1435msgid "Connecting to %s (%s)"
1436msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1437
04f27fae 1438#: methods/connect.cc
506ab3c7 1439#, c-format
9de26945
MV
1440msgid "[IP: %s %s]"
1441msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1442
04f27fae 1443#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1444#, c-format
9de26945
MV
1445msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1446msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1447
04f27fae 1448#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1449#, c-format
9de26945
MV
1450msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1451msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1452
04f27fae 1453#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1454#, c-format
9de26945
MV
1455msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1456msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1459msgid "Failed"
1460msgstr "失敗"
1461
1462#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1463#, c-format
9de26945
MV
1464msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1465msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1466
9de26945
MV
1467#. We say this mainly because the pause here is for the
1468#. ssh connection that is still going
04f27fae 1469#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1470#, c-format
9de26945
MV
1471msgid "Connecting to %s"
1472msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1473
04f27fae 1474#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1475#, c-format
9de26945
MV
1476msgid "Could not resolve '%s'"
1477msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1478
04f27fae 1479#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1480#, c-format
9de26945
MV
1481msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1482msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1483
04f27fae 1484#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "System error resolving '%s:%s'"
1487msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1492msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1497msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1498
68e07cd0 1499#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1500msgid "Failed to stat"
1501msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1502
68e07cd0 1503#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1504msgid "Failed to set modification time"
1505msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/file.cc
1508msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1509msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1512#: methods/ftp.cc
1513msgid "Logging in"
1514msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/ftp.cc
1517msgid "Unable to determine the peer name"
1518msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Unable to determine the local name"
1522msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1523
04f27fae 1524#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "The server refused the connection and said: %s"
1527msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1528
04f27fae 1529#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "USER failed, server said: %s"
1532msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1533
04f27fae 1534#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "PASS failed, server said: %s"
1537msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1538
1539#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1540msgid ""
04f27fae
MV
1541"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1542"is empty."
2f6a2fbb 1543msgstr ""
04f27fae 1544"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/ftp.cc
1547#, c-format
1548msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1549msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "TYPE failed, server said: %s"
1554msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1557msgid "Connection timeout"
1558msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Server closed the connection"
1562msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1565msgid "Read error"
1566msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569msgid "A response overflowed the buffer."
1570msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Protocol corruption"
1574msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1577msgid "Write error"
1578msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Could not create a socket"
1582msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1586msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not connect passive socket."
1590msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1594msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not bind a socket"
1598msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not listen on the socket"
1602msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not determine the socket's name"
1606msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Unable to send PORT command"
1610msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613#, c-format
1614msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1615msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "EPRT failed, server said: %s"
1620msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Data socket connect timed out"
1624msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Unable to accept connection"
1628msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1631msgid "Problem hashing file"
1632msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1637msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Data socket timed out"
1641msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1644#, c-format
04f27fae
MV
1645msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1646msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#. Get the files information
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Query"
1651msgstr "查詢"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to invoke "
1655msgstr "無法 invoke "
1656
5b057748
JAK
1657#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1658#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1662"authentication?)"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666#: methods/gpgv.cc
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1670msgstr ""
1671
04f27fae
MV
1672#: methods/gpgv.cc
1673msgid "At least one invalid signature was encountered."
1674msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1675
1676#: methods/gpgv.cc
1677msgid ""
1678"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1679msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/gpgv.cc
1682#, fuzzy
1683msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1684msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1685
04f27fae
MV
1686#: methods/gpgv.cc
1687msgid "Unknown error executing apt-key"
1688msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1689
a99c3a5f
JAK
1690#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1691#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1692#, c-format
1693msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1694msgstr ""
a99c3a5f 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "The following signatures were invalid:\n"
1698msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid ""
1702"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1703"available:\n"
1704msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/http.cc
1707msgid "Error writing to the file"
1708msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/http.cc
1711msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1712msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error reading from server"
1716msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error writing to file"
1720msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Select failed"
1724msgstr "選擇失敗"
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Connection timed out"
1728msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Error writing to output file"
1732msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#. Only warn if there are no sources.list.d.
1735#. Only warn if there is no sources.list file.
1736#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1737#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1738#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1739#, c-format
1740msgid "Unable to read %s"
1741msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1745#, c-format
1746msgid "Unable to change to %s"
1747msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750#. and provide a config option to define that default
1751#: methods/mirror.cc
1752#, c-format
1753msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1754msgstr ""
1755
04f27fae
MV
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
1758#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1759#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1760msgid "Can not read mirror file '%s'"
1761msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/mirror.cc
1764#, fuzzy, c-format
1765msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1766msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/mirror.cc
1769#, c-format
1770msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1771msgstr ""
1772
68e07cd0
JAK
1773#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1774#: apt-pkg/acquire-item.cc
1775#, c-format
1776msgid "Failed to stat %s"
1777msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1778
04f27fae
MV
1779#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1780msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/rsh.cc
1784msgid "Connection closed prematurely"
1785msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/server.cc
1788msgid "Waiting for headers"
1789msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/server.cc
1792msgid "Bad header line"
1793msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1797msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1801msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1805msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "This HTTP server has broken range support"
1809msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "Unknown date format"
1813msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Bad header data"
1817msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Connection failed"
1821msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1827"5 apt.conf)"
1828msgstr ""
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Internal error"
1832msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1833
68e07cd0
JAK
1834#: methods/store.cc
1835msgid "Empty files can't be valid archives"
1836msgstr ""
1837
04f27fae
MV
1838#: dselect/install:33
1839msgid "Bad default setting!"
1840msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1843#: dselect/install:106 dselect/update:45
1844#, fuzzy
1845msgid "Press [Enter] to continue."
1846msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:92
1849msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1850msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: dselect/install:102
1853#, fuzzy
1854msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1855msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: dselect/install:103
1858#, fuzzy
1859msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1860msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:104
1863msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1864msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1865
04f27fae 1866#: dselect/install:105
e49dd9d3 1867msgid ""
04f27fae
MV
1868"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1869msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: dselect/update:30
1872msgid "Merging available information"
1873msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1874
5ff8dd6b
JAK
1875#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1876msgid ""
1877"Usage: apt-dump-solver\n"
1878"\n"
1879"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1880"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1881msgstr ""
1882
1883#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1884#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1885#, c-format
1886msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1887msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1888
04f27fae 1889#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1890#, fuzzy
04f27fae
MV
1891msgid ""
1892"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1893"\n"
8561c2fe
DK
1894"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1895"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1896"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1897msgstr ""
1898"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1899"\n"
1900"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1901"的工具\n"
1902"\n"
1903"選項\n"
1904" -h 本幫助訊息。\n"
1905" -t 指定暫存目錄\n"
1906" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1907" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1910#, fuzzy, c-format
1911msgid "Unable to mkstemp %s"
1912msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1913
04f27fae 1914#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1915#, c-format
04f27fae
MV
1916msgid "Unable to write to %s"
1917msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1920msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1921msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1924#, fuzzy
1925msgid ""
1926"Usage: apt-internal-solver\n"
1927"\n"
1928"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1929"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1930"the like.\n"
e49dd9d3 1931msgstr ""
04f27fae
MV
1932"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1933"\n"
1934"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1935"的工具\n"
1936"\n"
1937"選項\n"
1938" -h 本幫助訊息。\n"
1939" -t 指定暫存目錄\n"
1940" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1941" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1942
04f27fae
MV
1943#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1944msgid "Unknown package record!"
1945msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1946
04f27fae
MV
1947#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948msgid ""
1949"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1950"\n"
8561c2fe 1951"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1952"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1953"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1954msgstr ""
1955
04f27fae
MV
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957msgid "Package extension list is too long"
1958msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1959
04f27fae 1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1961#, c-format
04f27fae
MV
1962msgid "Error processing directory %s"
1963msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1964
04f27fae
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Source extension list is too long"
1967msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1968
04f27fae
MV
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970msgid "Error writing header to contents file"
1971msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1972
04f27fae
MV
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974#, c-format
1975msgid "Error processing contents %s"
1976msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1977
04f27fae 1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1979msgid ""
04f27fae
MV
1980"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1981"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1982" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1983" contents path\n"
1984" release path\n"
1985" generate config [groups]\n"
1986" clean config\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1989"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1990"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1991"\n"
1992"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1993"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1994"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1995"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1996"\n"
1997"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1998"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1999"\n"
2000"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2001"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2002"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2003"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2004"Debian archive:\n"
2005" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2006" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2007"\n"
2008"Options:\n"
2009" -h This help text\n"
2010" --md5 Control MD5 generation\n"
2011" -s=? Source override file\n"
2012" -q Quiet\n"
2013" -d=? Select the optional caching database\n"
2014" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2015" --contents Control contents file generation\n"
2016" -c=? Read this configuration file\n"
2017" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2018msgstr ""
04f27fae
MV
2019"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2020"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2021" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2022" contents 搜索路徑\n"
2023" release 搜索路徑\n"
2024" generate 設定檔 [群組]\n"
2025" clean 設定檔\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2028"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2029"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2030"Package 檔。Package 檔\n"
2031"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2032"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2033"其所屬的類別。\n"
2034"\n"
2035"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2036"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2037"\n"
2038"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2039"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2040"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2041"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2042" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2043" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2044"\n"
2045"選項:\n"
2046" -h 本幫助說明\n"
2047" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2048" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2049" -q 安靜模式\n"
2050" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2051" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2052" --contents 產生控制內容檔\n"
2053" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2054" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2055
04f27fae
MV
2056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057msgid "No selections matched"
2058msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2059
04f27fae
MV
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061#, c-format
2062msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2063msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2064
04f27fae
MV
2065#: ftparchive/cachedb.cc
2066#, c-format
2067msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2068msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2069
04f27fae
MV
2070#: ftparchive/cachedb.cc
2071#, c-format
2072msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2073msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2074
04f27fae 2075#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2076#, fuzzy
2077msgid ""
04f27fae
MV
2078"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2079"remove and re-create the database."
2080msgstr ""
2081"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2082
04f27fae 2083#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2084#, c-format
04f27fae
MV
2085msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2086msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, fuzzy
2090msgid "Failed to read .dsc"
2091msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094msgid "Archive has no control record"
2095msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098msgid "Unable to get a cursor"
2099msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/contents.cc
2102msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2103msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2106#, c-format
04f27fae
MV
2107msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2109
04f27fae 2110#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2111#, c-format
04f27fae
MV
2112msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2114
04f27fae
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "Failed to fork"
2117msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Compress child"
2121msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Internal error, failed to create %s"
2126msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "IO to subprocess/file failed"
2130msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to read while computing MD5"
2134msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2135
04f27fae 2136#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2137#, c-format
04f27fae
MV
2138msgid "Failed to rename %s to %s"
2139msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2140
04f27fae 2141#: ftparchive/override.cc
9de26945 2142#, c-format
04f27fae
MV
2143msgid "Unable to open %s"
2144msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2145
04f27fae
MV
2146#. skip spaces
2147#. find end of word
2148#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2149#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2151msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/override.cc
9de26945 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "Failed to read the override file %s"
2156msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2161msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/override.cc
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2166msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/override.cc
2169#, fuzzy, c-format
2170msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2171msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/writer.cc
2174#, c-format
2175msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2176msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/writer.cc
2179#, c-format
2180msgid "W: Unable to stat %s\n"
2181msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/writer.cc
2184msgid "E: "
2185msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "W: "
2189msgstr "警告:"
9de26945 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192msgid "E: Errors apply to file "
2193msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to resolve %s"
2198msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "Tree walking failed"
2202msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2203
04f27fae 2204#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2205#, c-format
04f27fae
MV
2206msgid "Failed to open %s"
2207msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid " DeLink %s [%s]\n"
2212msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2213
68e07cd0 2214#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "Failed to readlink %s"
2217msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "*** Failed to link %s to %s"
2222msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2227msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "Archive had no package field"
2231msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid " %s has no override entry\n"
2236msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2241msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid " %s has no source override entry\n"
2246msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " %s has no binary override entry either\n"
2251msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2252
04f27fae
MV
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Invalid archive signature"
2255msgstr "無效的套件庫簽章"
2256
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Error reading archive member header"
2259msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2260
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2262#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "Invalid archive member header %s"
2264msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2265
04f27fae
MV
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive member header"
2268msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2269
04f27fae
MV
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Archive is too short"
2272msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Failed to read the archive headers"
2276msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2281msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2284msgid "Corrupted archive"
2285msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2289msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, c-format
2293msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2294msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2295
04f27fae 2296#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc
2307msgid "Unparsable control file"
2308msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/dirstream.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to write file %s"
2313msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/dirstream.cc
2316#, c-format
2317msgid "Failed to close file %s"
2318msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "The path %s is too long"
2323msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/extract.cc
2326#, c-format
2327msgid "Unpacking %s more than once"
2328msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/extract.cc
2331#, c-format
2332msgid "The directory %s is diverted"
2333msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/extract.cc
2336#, c-format
2337msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2338msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/extract.cc
2341msgid "The diversion path is too long"
2342msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2347msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2351msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The path is too long"
2355msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2360msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2365msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unable to stat %s"
2370msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373msgid "DropNode called on still linked node"
2374msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2375
2376#: apt-inst/filelist.cc
2377msgid "Failed to locate the hash element!"
2378msgstr "找不到雜湊元件!"
2379
2380#: apt-inst/filelist.cc
2381msgid "Failed to allocate diversion"
2382msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2383
2384#: apt-inst/filelist.cc
2385msgid "Internal error in AddDiversion"
2386msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2387
04f27fae 2388#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2389#, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2391msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394#, c-format
2395msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2396msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2401msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2402
04f27fae 2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2404msgid ""
9270be36
MV
2405"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2406"disabled by default."
cbbee23e
DK
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc
2410msgid ""
d04e44ac 2411"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2412"potentially dangerous to use."
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
2416msgid ""
2417"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2418"details."
864fe99c 2419msgstr ""
7d8a4da7 2420
14e325c7
JAK
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2424msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2429msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432msgid ""
2433"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2434"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "The repository '%s' is not signed."
2440msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2445msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2450msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2451
5b057748
JAK
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid "Hash Sum mismatch"
2454msgstr "Hash Sum 不符"
2455
14e325c7
JAK
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2458msgstr ""
2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2461#, c-format
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2466msgid "Size mismatch"
2467msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2468
04f27fae 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2470#, fuzzy
2471msgid "Invalid file format"
2472msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2475#, fuzzy
2476msgid "Signature error"
2477msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2480#, c-format
864fe99c
MV
2481msgid ""
2482"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2483"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2484msgstr ""
7d8a4da7 2485
864fe99c 2486#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2488#, c-format
864fe99c
MV
2489msgid "GPG error: %s: %s"
2490msgstr ""
7d8a4da7 2491
9270be36
MV
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2496"architecture '%s'"
2497msgstr ""
2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2500#, c-format
2f6a2fbb 2501msgid ""
864fe99c
MV
2502"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2503"or malformed file)"
2f6a2fbb 2504msgstr ""
7d8a4da7 2505
493e032a
JAK
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2510"weak security information for it"
2511msgstr ""
2512
864fe99c
MV
2513#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2514#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2515#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2517#, c-format
2f6a2fbb 2518msgid ""
864fe99c
MV
2519"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2520"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2521msgstr ""
7d8a4da7 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2524#, c-format
864fe99c
MV
2525msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2526msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2529#, c-format
864fe99c
MV
2530msgid ""
2531"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2532"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2533msgstr ""
2534"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2535"台)"
7d8a4da7 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2538#, c-format
864fe99c
MV
2539msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2540msgstr ""
7d8a4da7 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2543#, c-format
864fe99c
MV
2544msgid ""
2545"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2546msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2547
2548#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2552msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2555#, c-format
04f27fae
MV
2556msgid "The method driver %s could not be found."
2557msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2560#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2561msgid "Is the package %s installed?"
2562msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2565#, c-format
04f27fae
MV
2566msgid "Method %s did not start correctly"
2567msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2570#, fuzzy, c-format
864fe99c 2571msgid ""
04f27fae
MV
2572"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2573msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2574
0507225b
MV
2575#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "List directory %spartial is missing."
2578msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2579
2580#: apt-pkg/acquire.cc
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Archives directory %spartial is missing."
2583msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2584
2585#: apt-pkg/acquire.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Unable to lock directory %s"
2588msgstr "無法鎖定列表目錄"
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc
2591#, c-format
2592msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2599"user '%s'."
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Clean of %s is not supported"
2605msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2606
2607#. only show the ETA if it makes sense
2608#. two days
2609#: apt-pkg/acquire.cc
2610#, c-format
2611msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2612msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, c-format
2616msgid "Retrieving file %li of %li"
2617msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2620#, c-format
864fe99c
MV
2621msgid ""
2622"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2623msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2626msgid ""
2627"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2628"held packages."
2629msgstr ""
2630"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2631"件。"
2f6a2fbb 2632
04f27fae 2633#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2634msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2635msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2636
04f27fae
MV
2637#: apt-pkg/cachefile.cc
2638msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2639msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2640
04f27fae
MV
2641#: apt-pkg/cachefile.cc
2642msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2643msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2644
04f27fae
MV
2645#: apt-pkg/cachefile.cc
2646msgid "The list of sources could not be read."
2647msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2650#, c-format
2651msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2652msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2655#, c-format
2656msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2657msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Couldn't find task '%s'"
2662msgstr "無法找到主題 %s"
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2667msgstr "無法找到套件 %s"
2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2672msgstr "無法找到套件 %s"
2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2675#, c-format
2676msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr ""
2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2680#, c-format
2681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2682msgstr ""
2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2685#, c-format
2686msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2687msgstr ""
2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2690#, c-format
04f27fae 2691msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2692msgstr ""
2f6a2fbb 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2695#, c-format
04f27fae
MV
2696msgid ""
2697"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2698"neither of them"
2699msgstr ""
2f6a2fbb 2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2702#, c-format
04f27fae
MV
2703msgid "Line %u too long in source list %s."
2704msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc
2707msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2708msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2713msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Waiting for disc...\n"
2717msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2721msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2722
04f27fae
MV
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724msgid "Identifying... "
2725msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2728#, c-format
04f27fae
MV
2729msgid "Stored label: %s\n"
2730msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733msgid "Scanning disc for index files...\n"
2734msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2737#, c-format
04f27fae
MV
2738msgid ""
2739"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2740"%zu signatures\n"
2741msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid ""
2745"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2746"wrong architecture?"
2747msgstr ""
bf33c3bd 2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2750#, c-format
04f27fae
MV
2751msgid "Found label '%s'\n"
2752msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2753
04f27fae
MV
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2759#, c-format
04f27fae
MV
2760msgid ""
2761"This disc is called: \n"
2762"'%s'\n"
bf33c3bd 2763msgstr ""
04f27fae
MV
2764"這個碟片名為:\n"
2765"'%s'\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Copying package lists..."
2769msgstr "正在複製套件清單..."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Writing new source list\n"
2773msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2780#, c-format
04f27fae
MV
2781msgid "Unable to stat %s."
2782msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Unable to stat the mount point %s"
2787msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2790msgid "Failed to stat the cdrom"
2791msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2794#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2795msgid ""
2796"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2797"other options."
2798msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2799
04f27fae
MV
2800#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid ""
2803"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2804"options"
2805msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2808#, c-format
04f27fae
MV
2809msgid "Command line option %s is not boolean"
2810msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Option %s requires an argument."
2815msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2820msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2825msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Option '%s' is too long"
2830msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2835msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Invalid operation %s"
2840msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2841
04f27fae
MV
2842#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2843#, c-format
2844msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2845msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2848#, c-format
2849msgid "Opening configuration file %s"
2850msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2853#, c-format
2854msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2855msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858#, c-format
2859msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2860msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2865msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2870msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2875msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2880msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2885msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2888#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2890msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2895msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2896
9270be36
MV
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Problem unlinking the file %s"
2900msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2903#, c-format
2904msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2905msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2908#, c-format
2909msgid "Could not open lock file %s"
2910msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2913#, c-format
864fe99c
MV
2914msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2915msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "Could not get lock %s"
2920msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2923#, c-format
864fe99c 2924msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2925msgstr ""
2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2928#, c-format
864fe99c 2929msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2930msgstr ""
09d057db 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2933#, c-format
864fe99c 2934msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2935msgstr ""
506ab3c7 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2938#, c-format
2939msgid ""
864fe99c
MV
2940"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2941msgstr ""
3fa4e98f 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2946msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2949#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2950msgid "Sub-process %s received signal %u."
2951msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2954#, c-format
2955msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2956msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2959#, c-format
2960msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2961msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2964#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Problem closing the gzip file %s"
2966msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2967
68e07cd0
JAK
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969msgid "Unexpected end of file"
2970msgstr ""
2971
3ac050d1
JAK
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973msgid "Failed to create subprocess IPC"
2974msgstr "無法建立子程序 IPC"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977msgid "Failed to exec compressor "
2978msgstr "無法執行壓縮程式"
2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Could not open file %s"
2983msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Could not open file descriptor %d"
2988msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2991#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "read, still have %llu to read but none left"
2993msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2994
04f27fae
MV
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2998msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 2999
04f27fae
MV
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Problem closing the file %s"
3003msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3004
04f27fae
MV
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3008msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3009
04f27fae
MV
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011msgid "Problem syncing the file"
3012msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3015msgid "Can't mmap an empty file"
3016msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3019#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3020msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3021msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3024#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3025msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3026msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3029#, fuzzy
3030msgid "Unable to close mmap"
3031msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3034#, fuzzy
3035msgid "Unable to synchronize mmap"
3036msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3039#, c-format
864fe99c
MV
3040msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3041msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3044msgid "Failed to truncate file"
3045msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3048#, c-format
9de26945 3049msgid ""
864fe99c
MV
3050"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3051"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3052msgstr ""
864fe99c
MV
3053"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3054"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3057#, c-format
5b1e4e86 3058msgid ""
864fe99c
MV
3059"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3060"reached."
3061msgstr ""
7d8a4da7 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3064msgid ""
864fe99c 3065"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3066msgstr ""
7d8a4da7 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3069#, c-format
04f27fae
MV
3070msgid "%c%s... Error!"
3071msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3074#, c-format
04f27fae
MV
3075msgid "%c%s... Done"
3076msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3077
04f27fae
MV
3078#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3079msgid "..."
3080msgstr ""
506ab3c7 3081
04f27fae
MV
3082#. Print the spinner
3083#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3084#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "%c%s... %u%%"
3086msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3087
04f27fae
MV
3088#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%lid %lih %limin %lis"
3092msgstr ""
5b1e4e86 3093
04f27fae
MV
3094#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "%lih %limin %lis"
3098msgstr ""
506ab3c7 3099
04f27fae
MV
3100#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "%limin %lis"
3104msgstr ""
7d8a4da7 3105
04f27fae
MV
3106#. TRANSLATOR: s means seconds
3107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3108#, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "%lis"
3110msgstr ""
b81dbe40 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "Selection %s not found"
3115msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3118#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3119#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3120#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3123msgstr ""
864fe99c 3124
04f27fae
MV
3125#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3126#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3127#. two sources.list entries
3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3129#, c-format
04f27fae 3130msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3131msgstr ""
5b1e4e86 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "Unable to parse Release file %s"
3136msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3137
04f27fae
MV
3138#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139#, c-format
3140msgid "No sections in Release file %s"
3141msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "No Hash entry in Release file %s"
3146msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3147
493e032a
JAK
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149#, c-format
3150msgid ""
a2025a9a 3151"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3152"security purposes"
3153msgstr ""
3154
04f27fae
MV
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156#, fuzzy, c-format
89901946 3157msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3158msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3159
04f27fae
MV
3160#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
d04e44ac 3163msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3164msgstr ""
5b1e4e86 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3167#, c-format
d04e44ac 3168msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3169msgstr ""
5b1e4e86 3170
5ff8dd6b
JAK
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3174msgstr ""
3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3179msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3182#, c-format
864fe99c 3183msgid ""
04f27fae
MV
3184"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185"it?"
864fe99c 3186msgstr ""
5b1e4e86 3187
04f27fae
MV
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194#. dpkg --configure -a
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid ""
3198"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199msgstr ""
2a8a592d 3200
04f27fae
MV
3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202msgid "Not locked"
3203msgstr ""
2a8a592d 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206#, c-format
3207msgid "Installing %s"
3208msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3209
04f27fae
MV
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211#, c-format
3212msgid "Configuring %s"
3213msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "Removing %s"
3218msgstr "正在移除 %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Completely removing %s"
3223msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Noting disappearance of %s"
3228msgstr ""
3fa4e98f 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, c-format
3232msgid "Running post-installation trigger %s"
3233msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3234
04f27fae
MV
3235#. FIXME: use a better string after freeze
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Directory '%s' missing"
3239msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3240
5ff8dd6b 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Could not open file '%s'"
3244msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Preparing %s"
3249msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Unpacking %s"
3254msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Preparing to configure %s"
3259msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Installed %s"
3264msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Preparing for removal of %s"
3269msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Removed %s"
3274msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Preparing to completely remove %s"
3279msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Completely removed %s"
3284msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3285
04f27fae
MV
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Can not write log (%s)"
3289msgstr "無法寫入 %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292msgid "Is /dev/pts mounted?"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3301msgstr ""
3302
3303#. check if its not a follow up error
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3311"error from a previous failure."
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3317"error"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3323"error"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3329"local system"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Building dependency tree"
3339msgstr "正在重建相依關係"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Candidate versions"
3343msgstr "候選版本"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346msgid "Dependency generation"
3347msgstr "建立相依關係"
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Reading state information"
3351msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Failed to open StateFile %s"
3356msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3361msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc
3364msgid "Send scenario to solver"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Send request to solver"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Prepare for receiving solution"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "External solver failed without a proper error message"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Execute external solver"
3381msgstr ""
3c4a4974 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Wrote %i records.\n"
3386msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3387
04f27fae 3388#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3389#, c-format
04f27fae
MV
3390msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3391msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/indexcopy.cc
3394#, c-format
3395msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3396msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3397
04f27fae 3398#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3399#, c-format
04f27fae
MV
3400msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3401msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/indexcopy.cc
3404#, c-format
3405msgid "Can't find authentication record for: %s"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3409#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3410msgid "Hash mismatch for: %s"
3411msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3412
04f27fae 3413#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3414#, c-format
04f27fae
MV
3415msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3416msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3417
04f27fae
MV
3418#: apt-pkg/init.cc
3419msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3420msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3421
3422#: apt-pkg/install-progress.cc
3423#, c-format
3424msgid "Progress: [%3i%%]"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/install-progress.cc
3428msgid "Running dpkg"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/packagemanager.cc
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3435"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3439#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "Could not configure '%s'. "
3441msgstr "無法開啟檔案 %s"
3442
3443#: apt-pkg/packagemanager.cc
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"This installation run will require temporarily removing the essential "
3447"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3448"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3449msgstr ""
3450"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3451"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3452
3453#: apt-pkg/pkgcache.cc
3454msgid "Empty package cache"
3455msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3456
04f27fae
MV
3457#: apt-pkg/pkgcache.cc
3458msgid "The package cache file is corrupted"
3459msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/pkgcache.cc
3462msgid "The package cache file is an incompatible version"
3463msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3468msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3473msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3474
0327b790
JAK
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476#, fuzzy
3477msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3478msgstr "套件快取檔損壞"
3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "Depends"
3482msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3483
04f27fae
MV
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485msgid "PreDepends"
3486msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "Suggests"
3490msgstr "建議"
506ab3c7 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "Recommends"
3494msgstr "推薦"
b391a29c 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "Conflicts"
3498msgstr "衝突"
3fa4e98f 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Replaces"
3502msgstr "取代"
864fe99c 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "Obsoletes"
3506msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3507
04f27fae
MV
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Breaks"
3510msgstr "毀損"
864fe99c 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3514msgstr ""
08f8455c 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "required"
3518msgstr "必要"
506ab3c7 3519
493e032a
JAK
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "important"
3522msgstr "重要"
3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "standard"
3526msgstr "標準"
b391a29c 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "optional"
3530msgstr "次要"
0e1423ae 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "extra"
3534msgstr "額外"
b81dbe40 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3538msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3539
04f27fae
MV
3540#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3541#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3545msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3549msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3553msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3557msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3561msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Reading package lists"
3565msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568msgid "IO Error saving source cache"
3569msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3570
3571#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid "Index file type '%s' is not supported"
3574msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/policy.cc
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3580"available in the sources"
3581msgstr ""
2f6a2fbb 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/policy.cc
3584#, fuzzy, c-format
3585msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3586msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Did not understand pin type %s"
3591msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3596msgstr ""
ce34af08 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/policy.cc
3599msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3600msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3601
04f27fae
MV
3602#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3603#: apt-pkg/sourcelist.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3606msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "Opening %s"
3611msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3616msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3621msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3624#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3626msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3631msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3632
cbbee23e
DK
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, c-format
3635msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3636msgstr ""
3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/srcrecords.cc
3639msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3640msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/tagfile.cc
3643#, c-format
493e032a 3644msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3645msgstr ""
b6c6b52f 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/update.cc
3648#, fuzzy
3649msgid ""
3650"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3651"used instead."
3652msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/upgrade.cc
3655msgid "Calculating upgrade"
3656msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3657
5b057748
JAK
3658#~ msgid "(not found)"
3659#~ msgstr "(未找到)"
3660
3661#~ msgid " Package pin: "
3662#~ msgstr " 套件鎖定:"
3663
3664#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3665#~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3666
21895193
JAK
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3669#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3670
29f80b30
JAK
3671#, fuzzy
3672#~ msgid ""
3673#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3674#~ "packages"
3675#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3679#~ "found"
3680#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3684#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3685
3686#, fuzzy
3687#~ msgid ""
3688#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3689#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3692
3693#, fuzzy
3694#~ msgid ""
3695#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3696#~ "candidate version"
3697#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3698
3699#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3700#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3701
3702#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3703#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3704
9270be36
MV
3705#~ msgid "Problem unlinking %s"
3706#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3707
3708#~ msgid "Failed to unlink %s"
3709#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3710
8561c2fe
DK
3711#~ msgid ""
3712#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3713#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3716#~ "from APT's binary cache files\n"
3717#~ msgstr ""
3718#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3719#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3720#~ "\n"
3721#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3722#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Options:\n"
3726#~ " -h This help text.\n"
3727#~ " -p=? The package cache.\n"
3728#~ " -s=? The source cache.\n"
3729#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3730#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3731#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3732#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3733#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "選項:\n"
3736#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3737#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3738#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3739#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3740#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3741#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3742#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3743#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3744
8561c2fe
DK
3745#~ msgid ""
3746#~ "Options:\n"
3747#~ " -h This help text.\n"
3748#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3749#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "選項:\n"
3752#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3753#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3754#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3758#~ "\n"
3759#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3760#~ "used\n"
3761#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3762#~ "\n"
3763#~ "Options:\n"
3764#~ " -h This help text\n"
3765#~ " -s Use source file sorting\n"
3766#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3770#~ "\n"
3771#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "選項:\n"
3774#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3775#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3776#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3777#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3778
04f27fae
MV
3779#~ msgid "Child process failed"
3780#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3781
e49dd9d3
MV
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3784#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3785
bf33c3bd
JAK
3786#~ msgid "Failed to create pipes"
3787#~ msgstr "無法建立管線"
3788
3789#~ msgid "Failed to exec gzip "
3790#~ msgstr "無法執行 gzip"
3791
864fe99c
MV
3792#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3793#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3794
3795#~ msgid "Failed to create FILE*"
3796#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3800#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3804#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3808#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3812#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3816#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3820#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3823#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3826#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3829#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3832#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3835#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3836
3837#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3838#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3839
3840#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3842
3843#~ msgid "Collecting File Provides"
3844#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3849
3850#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3852
2f6a2fbb
DK
3853#~ msgid "Total dependency version space: "
3854#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3855
2f6a2fbb
DK
3856#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3858
2f6a2fbb
DK
3859#~ msgid "Done"
3860#~ msgstr "完成"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "No keyring installed in %s."
3864#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3865
51da0c35
MV
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3869
39b73d81
MV
3870#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3872
72bae92a
MV
3873#~ msgid ""
3874#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875#~ "Mounting CD-ROM\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3878#~ "正在掛載光碟機\n"
3879
ce34af08
MV
3880#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3881#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3882
3883#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3884#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3888#~ "need to manually fix this package."
3889#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3890
3891#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3892#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3893
5caefc91
MV
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3896#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3897
3f5a581c
MV
3898#~ msgid "Failed to remove %s"
3899#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3900
3f5a581c
MV
3901#~ msgid "Unable to create %s"
3902#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3903
3f5a581c
MV
3904#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3905#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3906
3f5a581c
MV
3907#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3908#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3909
3f5a581c
MV
3910#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3911#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3912
3f5a581c
MV
3913#~ msgid "Internal error getting a package name"
3914#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3915
3916#~ msgid "Reading file listing"
3917#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3921#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3922#~ "package!"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3925#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3926
3927#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3928#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3929
3930#~ msgid "Internal error getting a node"
3931#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3932
3933#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3934#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3935
3936#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3937#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3938
3939#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3940#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3941
3942#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3943#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3944
3945#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3946#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3947
3948#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3949#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3950
3951#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3952#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3953
3954#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3955#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3956
3957#~ msgid "Couldn't change to %s"
3958#~ msgstr "無法切換至 %s"
3959
3960#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3961#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3962
3963#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3964#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3965
3966#~ msgid "Read error from %s process"
3967#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3968
3969#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3970#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3971
a12d5352
MV
3972#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3973#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3974
3975#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3976#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3977
3978#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3979#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3980
c77d6597
MV
3981#~ msgid "decompressor"
3982#~ msgstr "解壓縮程式"
3983
a12d5352
MV
3984#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3985#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3986
3987#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3988#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3989
c77d6597
MV
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3991#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3994#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3997#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4000#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4003#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
4004
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4007#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
4008
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4010#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
4011
4012#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4013#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
4014
a12d5352
MV
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4016#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4017
c77d6597
MV
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4019#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4020
27b16a2e
MV
4021#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4022#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4026#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4027
b6c6b52f
MV
4028#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4029#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4030
b6c6b52f
MV
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4032#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4033
b81dbe40
DK
4034#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4035#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4036
0fd68707
MV
4037#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4038#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4039
4040#~ msgid "Could not patch file"
4041#~ msgstr "無法修補檔案"
4042
1c5f0d75 4043#~ msgid " %4i %s\n"
4044#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4045
09d057db 4046#~ msgid "%4i %s\n"
4047#~ msgstr "%4i %s\n"
4048
4049#~ msgid "Processing triggers for %s"
4050#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"