]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
show right binary name in simulation notice
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 13"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
e3cd0f29 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
e3cd0f29 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
e3cd0f29 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
de5a560a 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
de5a560a 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
de5a560a 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
de5a560a 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
de5a560a 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
de5a560a 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
de5a560a 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
de5a560a 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
de5a560a 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1e7ec0d8 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
27b16a2e 117
04f27fae 118#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 119#, c-format
04f27fae
MV
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
b6c6b52f 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 129#, fuzzy
04f27fae
MV
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
de5a560a 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
de5a560a 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 156
04f27fae 157#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 158#, c-format
04f27fae 159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
160msgstr ""
161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
9de26945 221#, fuzzy
04f27fae
MV
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
9de26945 229msgstr ""
e3cd0f29 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
9de26945 232#, fuzzy
04f27fae
MV
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 237
3f760434 238#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 239#, c-format
3f760434
DK
240msgid "Failed to fetch %s %s"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s"
e3cd0f29 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
67f393ab 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
67f393ab 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
29f80b30
JAK
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
265"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
266"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
267" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
268
269#.
270#. if (Packages == 1)
271#. {
272#. c1out << std::endl;
273#. c1out <<
274#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
275#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
276#. "that package should be filed.") << std::endl;
277#. }
278#.
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
67f393ab 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
67f393ab 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
1e7ec0d8 311msgstr ""
e3cd0f29 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
b6c6b52f 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
b6c6b52f 327
9de26945
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, fuzzy, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
b6c6b52f 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 360#, c-format
04f27fae
MV
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
367"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "បោះបង់ ។"
b6c6b52f 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375#, fuzzy
376msgid "Do you want to continue?"
377msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
b6c6b52f 378
04f27fae
MV
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Some files failed to download"
381msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
b6c6b52f 382
8561c2fe 383#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
384msgid "Download complete and in download only mode"
385msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1e7ec0d8 386
04f27fae 387#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 388msgid ""
04f27fae
MV
389"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390"missing?"
2f6a2fbb 391msgstr ""
04f27fae
MV
392"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
393"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2f6a2fbb 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1e7ec0d8 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Unable to correct missing packages."
401msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
c3bbfb87 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Aborting install."
405msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1e7ec0d8 406
04f27fae 407#: apt-private/private-install.cc
9de26945 408msgid ""
04f27fae
MV
409"The following package disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgid_plural ""
412"The following packages disappeared from your system as\n"
413"all files have been overwritten by other packages:"
414msgstr[0] ""
415msgstr[1] ""
e3cd0f29 416
04f27fae
MV
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
a4a59015
MV
423msgstr ""
424
04f27fae 425#: apt-private/private-install.cc
9de26945 426msgid ""
04f27fae
MV
427"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429msgstr ""
e3cd0f29 430
04f27fae
MV
431#: apt-private/private-install.cc
432#, fuzzy
433msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
444msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447#, fuzzy, c-format
448msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449msgid_plural ""
450"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
452msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
453
454#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 455#, c-format
73fe49f9
DK
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
458msgstr[0] ""
459msgstr[1] ""
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
ae2a6be8 533#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 534#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 535#, c-format
04f27fae
MV
536msgid ""
537"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 538" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 539" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 540" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
544msgid "unknown"
545msgstr ""
546
547#: apt-private/private-output.cc
548#, fuzzy, c-format
549msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550msgstr " [បានដំឡើង​]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy
554msgid "[installed,local]"
555msgstr " [បានដំឡើង​]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed,auto-removable]"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy
563msgid "[installed,automatic]"
564msgstr " [បានដំឡើង​]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed]"
569msgstr " [បានដំឡើង​]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "[upgradable from: %s]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[residual-config]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, c-format
582msgid "but %s is installed"
583msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is to be installed"
588msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not installable"
592msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is a virtual package"
596msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not installed"
600msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not going to be installed"
604msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid " or"
608msgstr " ឬ"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following NEW packages will be installed:"
616msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be REMOVED:"
620msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have been kept back:"
624msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be upgraded:"
628msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following held packages will be changed:"
636msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639#, c-format
640msgid "%s (due to %s)"
641msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid ""
645"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
646"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647msgstr ""
648"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
649"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
654msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu reinstalled, "
659msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu downgraded, "
664msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
669msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
674msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
675
676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
677#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
678#. The user has to answer with an input matching the
679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "[Y/n]"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
685#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
686#. The user has to answer with an input matching the
687#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "[y/N]"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "Y"
695msgstr "Y"
696
697#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "N"
700msgstr ""
701
702#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703#, c-format
704msgid "Regex compilation error - %s"
705msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
706
cbbee23e 707#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
708#, fuzzy
709msgid "You must give at least one search pattern"
710msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713msgid "Full Text Search"
714msgstr ""
715
716#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
717#, c-format
718msgid "Package file %s is out of sync."
719msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
720
721#: apt-private/private-show.cc
722#, c-format
723msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
724msgid_plural ""
725"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
726msgstr[0] ""
727msgstr[1] ""
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "not a real package (virtual)"
731msgstr ""
732
8561c2fe
DK
733#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
734#, c-format
735msgid "Unable to locate package %s"
736msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Package files:"
740msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
744msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
745
746#. Show any packages have explicit pins
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Pinned packages:"
749msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
750
8561c2fe
DK
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " សាកល្បង ៖ "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(គ្មាន)"
768
8561c2fe
DK
769#. Show the priority tables
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Version table:"
772msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, fuzzy, c-format
776msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
777msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, fuzzy, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
782msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, fuzzy, c-format
786msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
787msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
792msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, c-format
796msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
797msgstr ""
798
799#: apt-private/private-source.cc
800msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
801msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Unable to find a source package for %s"
806msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid ""
811"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
812"%s\n"
813msgstr ""
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"Please use:\n"
819"%s\n"
820"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
821msgstr ""
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
870
b3c63712
JAK
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
874msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "%s has no build depends.\n"
879msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
883msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid ""
888"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
889"Architectures for setup"
890msgstr ""
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
895msgstr ""
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
900msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
901
8561c2fe
DK
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Failed to process build dependencies"
904msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
04f27fae
MV
905
906#: apt-private/private-sources.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
909msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
910
911#: apt-private/private-sources.cc
912#, c-format
913msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
914msgstr ""
915
0507225b
MV
916#: apt-private/private-unmet.cc
917#, c-format
918msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
919msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
920
04f27fae
MV
921#: apt-private/private-update.cc
922msgid "The update command takes no arguments"
923msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
924
925#: apt-private/private-update.cc
926#, c-format
927msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
928msgid_plural ""
929"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
930msgstr[0] ""
931msgstr[1] ""
932
933#: apt-private/private-update.cc
934msgid "All packages are up to date."
935msgstr ""
936
04f27fae
MV
937#: cmdline/apt-cache.cc
938#, fuzzy
939msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
940msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943msgid "Total package names: "
944msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947#, fuzzy
948msgid "Total package structures: "
949msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
950
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Normal packages: "
953msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Pure virtual packages: "
957msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Single virtual packages: "
961msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Mixed virtual packages: "
965msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid " Missing: "
969msgstr " បាត់បង់ ៖ "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total distinct versions: "
973msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976#, fuzzy
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "Total Desc/File relations: "
991msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total Provides mappings: "
995msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total globbed strings: "
999msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total slack space: "
1003msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total space accounted for: "
1007msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1011msgstr ""
1012
04f27fae 1013#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1014msgid ""
1015"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1016" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1017"\n"
8561c2fe 1018"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1019"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1020"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1021"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1022"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1023"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1024msgstr ""
1025
cbbee23e
DK
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Show source records"
1028msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Search the package list for a regex pattern"
1032msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show raw dependency information for a package"
1036msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Show reverse dependency information for a package"
1040msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show a readable record for the package"
1044msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "List the names of all packages in the system"
1048msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Show policy settings"
1052msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cdrom.cc
1055#, fuzzy
1056msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1057msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1058
1059#: cmdline/apt-cdrom.cc
1060#, fuzzy
1061msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1062msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1063
1064#: cmdline/apt-cdrom.cc
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1067msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070msgid ""
1071"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1072"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1073"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1074"mount point."
1075msgstr ""
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1080
cbbee23e
DK
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid ""
1083"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084"\n"
9270be36 1085"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1086"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1088msgstr ""
1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091msgid "Arguments not in pairs"
1092msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1093
1094#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1095#, fuzzy
04f27fae
MV
1096msgid ""
1097"Usage: apt-config [options] command\n"
1098"\n"
8561c2fe 1099"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1100"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1101msgstr ""
9270be36
MV
1102"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1103"\n"
1104"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
04f27fae 1105
cbbee23e
DK
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "get configuration values via shell evaluation"
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "show the active configuration setting"
1112msgstr ""
1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115#, c-format
1116msgid "Couldn't find package %s"
1117msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "%s set to automatically installed.\n"
1122msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125msgid ""
1126"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1127"instead."
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1133
04f27fae 1134#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1135msgid "Supported modules:"
1136msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1137
04f27fae 1138#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1139#, fuzzy
1e7ec0d8 1140msgid ""
9de26945
MV
1141"Usage: apt-get [options] command\n"
1142" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144"\n"
8561c2fe
DK
1145"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1146"and information about them from authenticated sources and\n"
1147"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1148"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1149msgstr ""
1150"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1151" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1153"\n"
cbbee23e
DK
1154"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1155"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1156"និង ដំឡើង ។\n"
1157
cbbee23e
DK
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Retrieve new lists of packages"
1160msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163msgid "Perform an upgrade"
1164msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1168msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Remove packages"
1172msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Remove packages and config files"
1176msgstr ""
1177
0507225b
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1179#, fuzzy
1180msgid "Remove automatically all unused packages"
1181msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1182
cbbee23e
DK
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1185msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Follow dselect selections"
1189msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1193msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Erase downloaded archive files"
1197msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Erase old downloaded archive files"
1201msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1205msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download source archives"
1209msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Download the binary package into the current directory"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Download and display the changelog for the given package"
1217msgstr ""
1218
04f27fae 1219#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1220msgid "Need one URL as argument"
1221msgstr ""
1222
04f27fae 1223#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1224#, fuzzy
1225msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1226msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1227
04f27fae 1228#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1229msgid "Download Failed"
1230msgstr ""
e3cd0f29 1231
04f27fae 1232#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1233#, c-format
1234msgid "GetSrvRec failed for %s"
1235msgstr ""
1236
04f27fae 1237#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1238msgid ""
1239"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1240" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1241" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1242"\n"
8561c2fe 1243"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1244"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "download the given uri to the target-path"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1253msgstr ""
1254
c3c3bd04
JAK
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1257msgstr ""
1258
cbbee23e
DK
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1261msgstr ""
e3cd0f29 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1264#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1265msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1266msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1267
04f27fae 1268#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1269#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1270msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1271msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1272
04f27fae 1273#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1276msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "%s was already set on hold.\n"
1281msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 1282
04f27fae 1283#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s was already not hold.\n"
1286msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 1287
cbbee23e
DK
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1290msgstr ""
e3cd0f29 1291
04f27fae 1292#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1293#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1294msgid "%s set on hold.\n"
1295msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1298#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1299msgid "Canceled hold on %s.\n"
1300msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1303#, c-format
1304msgid "Selected %s for purge.\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "Selected %s for removal.\n"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, c-format
1314msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1315msgstr ""
ce34af08 1316
04f27fae 1317#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1318msgid ""
9de26945
MV
1319"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1322"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1323"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1324"all packages with or without a certain marking.\n"
1e7ec0d8 1325msgstr ""
ce34af08 1326
cbbee23e
DK
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy
1329msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, fuzzy
1334msgid "Mark the given packages as manually installed"
1335msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Mark a package as held back"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Unset a package set as held back"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Print the list of automatically installed packages"
1348msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid "Print the list of manually installed packages"
1353msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Print the list of package on hold"
1357msgstr ""
1358
0507225b
MV
1359#: cmdline/apt.cc
1360msgid ""
1361"Usage: apt [options] command\n"
1362"\n"
1363"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1364"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1365"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1366"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1367"interactive use by default.\n"
1368msgstr ""
1369
1370#. query
1371#: cmdline/apt.cc
1372msgid "list packages based on package names"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt.cc
1376#, fuzzy
1377msgid "search in package descriptions"
1378msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1379
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid "show package details"
1382msgstr ""
1383
1384#. package stuff
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "install packages"
1388msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "remove packages"
1393msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1394
1395#. system wide stuff
1396#: cmdline/apt.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "update list of available packages"
1399msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1407msgstr ""
1408
1409#. misc
1410#: cmdline/apt.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "edit the source information file"
1413msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1414
04f27fae 1415#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1416#, c-format
04f27fae
MV
1417msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1418msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1419
04f27fae
MV
1420#: methods/cdrom.cc
1421msgid ""
1422"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1423"cannot be used to add new CD-ROMs"
1424msgstr ""
1425"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1426"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3fa4e98f 1427
04f27fae
MV
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Wrong CD-ROM"
1430msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3fa4e98f 1431
04f27fae 1432#: methods/cdrom.cc
9de26945 1433#, c-format
04f27fae
MV
1434msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1435msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 1436
04f27fae
MV
1437#: methods/cdrom.cc
1438msgid "Disk not found."
1439msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1442msgid "File not found"
1443msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
51da0c35 1444
04f27fae 1445#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1446#, c-format
9de26945
MV
1447msgid "Connecting to %s (%s)"
1448msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 1449
04f27fae 1450#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1451#, c-format
9de26945
MV
1452msgid "[IP: %s %s]"
1453msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 1454
04f27fae 1455#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1456#, c-format
9de26945
MV
1457msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 1459
04f27fae 1460#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1461#, c-format
9de26945
MV
1462msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1464
04f27fae 1465#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1466#, c-format
9de26945
MV
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1471msgid "Failed"
1472msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1473
1474#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1475#, c-format
9de26945
MV
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1478
9de26945
MV
1479#. We say this mainly because the pause here is for the
1480#. ssh connection that is still going
04f27fae 1481#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "Connecting to %s"
1484msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1487#, c-format
9de26945
MV
1488msgid "Could not resolve '%s'"
1489msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1492#, c-format
9de26945
MV
1493msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 1495
04f27fae 1496#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "System error resolving '%s:%s'"
1499msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1500
04f27fae 1501#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1510
68e07cd0 1511#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1512msgid "Failed to stat"
1513msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2f6a2fbb 1514
68e07cd0 1515#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1516msgid "Failed to set modification time"
1517msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2f6a2fbb 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/file.cc
1520msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1521msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2f6a2fbb 1522
04f27fae
MV
1523#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Logging in"
1526msgstr "កំពុង​ចូល​"
2f6a2fbb 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the peer name"
1530msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/ftp.cc
1533msgid "Unable to determine the local name"
1534msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1535
04f27fae 1536#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1537#, c-format
04f27fae
MV
1538msgid "The server refused the connection and said: %s"
1539msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/ftp.cc
1542#, c-format
1543msgid "USER failed, server said: %s"
1544msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/ftp.cc
1547#, c-format
1548msgid "PASS failed, server said: %s"
1549msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1550
04f27fae 1551#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1552msgid ""
04f27fae
MV
1553"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1554"is empty."
2f6a2fbb 1555msgstr ""
04f27fae 1556"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1561msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "TYPE failed, server said: %s"
1566msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569msgid "Connection timeout"
1570msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Server closed the connection"
1574msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1577msgid "Read error"
1578msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581msgid "A response overflowed the buffer."
1582msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Protocol corruption"
1586msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589msgid "Write error"
1590msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not create a socket"
1594msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1598msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not connect passive socket."
1602msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1606msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not bind a socket"
1610msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not listen on the socket"
1614msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not determine the socket's name"
1618msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Unable to send PORT command"
1622msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1627msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "EPRT failed, server said: %s"
1632msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Data socket connect timed out"
1636msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Unable to accept connection"
1640msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1641
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1643msgid "Problem hashing file"
1644msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2f6a2fbb 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1649msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "Data socket timed out"
1653msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2f6a2fbb 1654
04f27fae 1655#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1656#, c-format
04f27fae
MV
1657msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1658msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#. Get the files information
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Query"
1663msgstr "សំណួរ​"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to invoke "
1667msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2f6a2fbb 1668
5b057748
JAK
1669#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1670#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1674"authentication?)"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1678#: methods/gpgv.cc
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1682msgstr ""
1683
04f27fae
MV
1684#: methods/gpgv.cc
1685msgid "At least one invalid signature was encountered."
1686msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2f6a2fbb 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/gpgv.cc
1689msgid ""
1690"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1691msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
864fe99c 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/gpgv.cc
1694#, fuzzy
1695msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1696msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e49dd9d3 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/gpgv.cc
1699msgid "Unknown error executing apt-key"
1700msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
e49dd9d3 1701
a99c3a5f
JAK
1702#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1703#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1704#, c-format
1705msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1706msgstr ""
a99c3a5f 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid "The following signatures were invalid:\n"
1710msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid ""
1714"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1715"available:\n"
1716msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error writing to the file"
1720msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1724msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error reading from server"
1728msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Error writing to file"
1732msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Select failed"
1736msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Connection timed out"
1740msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e49dd9d3 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error writing to output file"
1744msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#. Only warn if there are no sources.list.d.
1747#. Only warn if there is no sources.list file.
1748#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1749#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1750#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1751#, c-format
1752msgid "Unable to read %s"
1753msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1756#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1757#, c-format
04f27fae
MV
1758msgid "Unable to change to %s"
1759msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762#. and provide a config option to define that default
1763#: methods/mirror.cc
1764#, c-format
1765msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1766msgstr ""
1767
04f27fae
MV
1768#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769#. and provide a config option to define that default
1770#: methods/mirror.cc
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "Can not read mirror file '%s'"
1773msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/mirror.cc
1776#, fuzzy, c-format
1777msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1778msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/mirror.cc
1781#, c-format
1782msgid "[Mirror: %s]"
1783msgstr ""
e49dd9d3 1784
68e07cd0
JAK
1785#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1786#: apt-pkg/acquire-item.cc
1787#, c-format
1788msgid "Failed to stat %s"
1789msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1790
04f27fae
MV
1791#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1792msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/rsh.cc
1796msgid "Connection closed prematurely"
1797msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Waiting for headers"
1801msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "Bad header line"
1805msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1809msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1813msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1817msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "This HTTP server has broken range support"
1821msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Unknown date format"
1825msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Bad header data"
1829msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Connection failed"
1833msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1834
04f27fae 1835#: methods/server.cc
e49dd9d3 1836#, c-format
e49dd9d3 1837msgid ""
04f27fae
MV
1838"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1839"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1840msgstr ""
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Internal error"
1844msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e49dd9d3 1845
68e07cd0
JAK
1846#: methods/store.cc
1847msgid "Empty files can't be valid archives"
1848msgstr ""
1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:33
1851msgid "Bad default setting!"
1852msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1855#: dselect/install:106 dselect/update:45
1856#, fuzzy
1857msgid "Press [Enter] to continue."
1858msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/install:92
1861msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1862msgstr ""
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: dselect/install:102
1865#, fuzzy
1866msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1867msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: dselect/install:103
1870#, fuzzy
1871msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1872msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: dselect/install:104
1875msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1876msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/install:105
1879msgid ""
1880"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1881msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1886
5ff8dd6b
JAK
1887#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-dump-solver\n"
1890"\n"
1891"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893msgstr ""
1894
1895#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897#, c-format
1898msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1900
04f27fae 1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1902#, fuzzy
04f27fae
MV
1903msgid ""
1904"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905"\n"
8561c2fe
DK
1906"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1909msgstr ""
04f27fae
MV
1910"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911"\n"
1912"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1913"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1914"\n"
1915"ជម្រើស ៖ ​\n"
1916" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1917" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1918" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1919" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1920
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Unable to mkstemp %s"
1924msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1925
04f27fae 1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1927#, c-format
04f27fae
MV
1928msgid "Unable to write to %s"
1929msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e49dd9d3 1934
04f27fae
MV
1935#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-internal-solver\n"
1939"\n"
1940"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1941"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1942"the like.\n"
04f27fae
MV
1943msgstr ""
1944"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945"\n"
1946"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1947"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1948"\n"
1949"ជម្រើស ៖ ​\n"
1950" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1951" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1952" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1953" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1956msgid "Unknown package record!"
1957msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1958
1959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960msgid ""
1961"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1962"\n"
8561c2fe 1963"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1964"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1965"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1966msgstr ""
e49dd9d3 1967
04f27fae
MV
1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1969msgid "Package extension list is too long"
1970msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e49dd9d3 1971
04f27fae 1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1973#, c-format
04f27fae
MV
1974msgid "Error processing directory %s"
1975msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e49dd9d3 1976
04f27fae
MV
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978msgid "Source extension list is too long"
1979msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Error writing header to contents file"
1983msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986#, c-format
1987msgid "Error processing contents %s"
1988msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e49dd9d3 1989
04f27fae 1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1991msgid ""
04f27fae
MV
1992"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1993"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995" contents path\n"
1996" release path\n"
1997" generate config [groups]\n"
1998" clean config\n"
1999"\n"
2000"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2001"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2002"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2003"\n"
2004"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2005"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2006"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2007"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2008"\n"
2009"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2010"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2011"\n"
2012"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2013"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2014"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2015"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2016"Debian archive:\n"
2017" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2018" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2019"\n"
2020"Options:\n"
2021" -h This help text\n"
2022" --md5 Control MD5 generation\n"
2023" -s=? Source override file\n"
2024" -q Quiet\n"
2025" -d=? Select the optional caching database\n"
2026" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2027" --contents Control contents file generation\n"
2028" -c=? Read this configuration file\n"
2029" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2030msgstr ""
04f27fae
MV
2031"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2032"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2035" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2036" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2037" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2038"\n"
2039"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2040"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2041"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2042" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2045"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2046"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2047"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2048"\n"
2049"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2050"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2051"\n"
2052" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2053" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2054"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2055"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2056"ដេបៀន  ៖\n"
2057" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059"\n"
2060"ជម្រើស​ ៖\n"
2061" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2062" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2063" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2064" -q Quiet\n"
2065" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2066" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2067" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2068" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2069" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e49dd9d3 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "No selections matched"
2073msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 2074
04f27fae
MV
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076#, c-format
2077msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2f6a2fbb 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
5b1e4e86 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086#, c-format
2087msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
5b1e4e86 2089
04f27fae 2090#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2091#, fuzzy
2092msgid ""
04f27fae
MV
2093"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2094"remove and re-create the database."
2095msgstr ""
2096"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2097"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
864fe99c 2098
04f27fae 2099#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2100#, c-format
04f27fae
MV
2101msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2102msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
5b1e4e86 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/cachedb.cc
2105#, fuzzy
2106msgid "Failed to read .dsc"
2107msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2f6a2fbb 2108
04f27fae
MV
2109#: ftparchive/cachedb.cc
2110msgid "Archive has no control record"
2111msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
9de26945 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114msgid "Unable to get a cursor"
2115msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/contents.cc
2118msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
7d8a4da7 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2127#, c-format
04f27fae
MV
2128msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
67f393ab 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc
2132msgid "Failed to fork"
2133msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
5b1e4e86 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/multicompress.cc
2136msgid "Compress child"
2137msgstr "បង្ហាប់កូន"
5b1e4e86 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Internal error, failed to create %s"
2142msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
5b1e4e86 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "IO to subprocess/file failed"
2146msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
67f393ab 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Failed to read while computing MD5"
2150msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
67f393ab 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2153#, c-format
04f27fae
MV
2154msgid "Failed to rename %s to %s"
2155msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2156
04f27fae 2157#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2158#, c-format
04f27fae
MV
2159msgid "Unable to open %s"
2160msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2161
04f27fae
MV
2162#. skip spaces
2163#. find end of word
2164#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2165#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2167msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2168
04f27fae 2169#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2170#, c-format
04f27fae
MV
2171msgid "Failed to read the override file %s"
2172msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, fuzzy, c-format
2176msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2177msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2182msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1e7ec0d8 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2187msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1e7ec0d8 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/writer.cc
2190#, c-format
2191msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2192msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1e7ec0d8 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/writer.cc
2195#, c-format
2196msgid "W: Unable to stat %s\n"
2197msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1e7ec0d8 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/writer.cc
2200msgid "E: "
2201msgstr "E: "
e3cd0f29 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/writer.cc
2204msgid "W: "
2205msgstr "W: "
e3cd0f29 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208msgid "E: Errors apply to file "
2209msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "Failed to resolve %s"
2214msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "Tree walking failed"
2218msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
67f393ab 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Failed to open %s"
2223msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226#, c-format
2227msgid " DeLink %s [%s]\n"
2228msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2229
68e07cd0 2230#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Failed to readlink %s"
2233msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
7d8a4da7 2234
04f27fae 2235#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2236#, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "*** Failed to link %s to %s"
2238msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
7d8a4da7 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2243msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246msgid "Archive had no package field"
2247msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid " %s has no override entry\n"
2252msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2f6a2fbb 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2257msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
9de26945 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid " %s has no source override entry\n"
2262msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " %s has no binary override entry either\n"
2267msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2268
2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270msgid "Invalid archive signature"
2271msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2272
2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274msgid "Error reading archive member header"
2275msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2276
04f27fae 2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2278#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2279msgid "Invalid archive member header %s"
2280msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2281
04f27fae
MV
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283msgid "Invalid archive member header"
2284msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287msgid "Archive is too short"
2288msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Failed to read the archive headers"
2292msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1e7ec0d8 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2297msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
9de26945 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2300msgid "Corrupted archive"
2301msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2f6a2fbb 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2305msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
9de26945 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308#, c-format
2309msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2310msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2f6a2fbb 2311
04f27fae 2312#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2f6a2fbb 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc
2318#, c-format
2319msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/deb/debfile.cc
2323msgid "Unparsable control file"
2324msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/dirstream.cc
2327#, c-format
2328msgid "Failed to write file %s"
2329msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/dirstream.cc
2332#, c-format
2333msgid "Failed to close file %s"
2334msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
9de26945 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/extract.cc
2337#, c-format
2338msgid "The path %s is too long"
2339msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/extract.cc
2342#, c-format
2343msgid "Unpacking %s more than once"
2344msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2f6a2fbb 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/extract.cc
2347#, c-format
2348msgid "The directory %s is diverted"
2349msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2354msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2f6a2fbb 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/extract.cc
2357msgid "The diversion path is too long"
2358msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2363msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/extract.cc
2366msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2367msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/extract.cc
2370msgid "The path is too long"
2371msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3fa4e98f 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374#, c-format
2375msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2376msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379#, c-format
2380msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2381msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/extract.cc
2384#, c-format
2385msgid "Unable to stat %s"
2386msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/filelist.cc
2389msgid "DropNode called on still linked node"
2390msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2391
2392#: apt-inst/filelist.cc
2393msgid "Failed to locate the hash element!"
2394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2395
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "Failed to allocate diversion"
2398msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2399
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Internal error in AddDiversion"
2402msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
864fe99c 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2407msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2f6a2fbb 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410#, c-format
2411msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2412msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2f6a2fbb 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2417msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2f6a2fbb 2418
04f27fae 2419#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2420msgid ""
9270be36
MV
2421"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2422"disabled by default."
cbbee23e
DK
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc
2426msgid ""
d04e44ac 2427"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2428"potentially dangerous to use."
2429msgstr ""
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432msgid ""
2433"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2434"details."
864fe99c 2435msgstr ""
2f6a2fbb 2436
14e325c7
JAK
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2440msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2445msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid ""
2449"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2450"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "The repository '%s' is not signed."
2456msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2461msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2466msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2467
04f27fae 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2469#, fuzzy
2470msgid "Hash Sum mismatch"
2471msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2472
14e325c7
JAK
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2475msgstr ""
2476
5b057748
JAK
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2478#, c-format
2479msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2483msgid "Size mismatch"
2484msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2485
04f27fae 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2487#, fuzzy
2488msgid "Invalid file format"
2489msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2492#, fuzzy
2493msgid "Signature error"
2494msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2495
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2500"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2501msgstr ""
c77d6597 2502
864fe99c 2503#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2505#, c-format
2506msgid "GPG error: %s: %s"
2507msgstr ""
b6c6b52f 2508
9270be36
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2513"architecture '%s'"
2514msgstr ""
2515
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2517#, c-format
864fe99c
MV
2518msgid ""
2519"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2520"or malformed file)"
2521msgstr ""
506ab3c7 2522
493e032a
JAK
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2527"weak security information for it"
2528msgstr ""
2529
864fe99c
MV
2530#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2531#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2532#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2537"repository will not be applied."
2538msgstr ""
0fd68707 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2541#, c-format
864fe99c
MV
2542msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543msgstr ""
8e947fe1 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2546#, c-format
864fe99c
MV
2547msgid ""
2548"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2549"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2550msgstr ""
864fe99c
MV
2551"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2552"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2555#, c-format
2556msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2557msgstr ""
1e7ec0d8 2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
e3cd0f29 2560#, c-format
864fe99c
MV
2561msgid ""
2562"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2563msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2564
864fe99c 2565#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2570
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid "The method driver %s could not be found."
2574msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
7d8a4da7 2575
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2577#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2578msgid "Is the package %s installed?"
2579msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Method %s did not start correctly"
2584msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2587#, fuzzy, c-format
864fe99c 2588msgid ""
04f27fae
MV
2589"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2590msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2591
0507225b
MV
2592#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "List directory %spartial is missing."
2595msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2596
2597#: apt-pkg/acquire.cc
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Archives directory %spartial is missing."
2600msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Unable to lock directory %s"
2605msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2616"user '%s'."
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Clean of %s is not supported"
2622msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2623
2624#. only show the ETA if it makes sense
2625#. two days
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2629msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid "Retrieving file %li of %li"
2634msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2637#, c-format
864fe99c
MV
2638msgid ""
2639"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2640msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2643msgid ""
2644"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2645"held packages."
2646msgstr ""
2647"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2648"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2651msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2652msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/cachefile.cc
2655msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2656msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e49dd9d3 2657
04f27fae
MV
2658#: apt-pkg/cachefile.cc
2659msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2660msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e49dd9d3 2661
04f27fae
MV
2662#: apt-pkg/cachefile.cc
2663msgid "The list of sources could not be read."
2664msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e49dd9d3 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2667#, c-format
2668msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2669msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2672#, c-format
2673msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2674msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Couldn't find task '%s'"
2679msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2684msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2689msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2692#, c-format
2693msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2694msgstr ""
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2699msgstr ""
2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, c-format
2703msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2704msgstr ""
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, c-format
2708msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2709msgstr ""
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2715"neither of them"
2716msgstr ""
2717
04f27fae
MV
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719#, c-format
2720msgid "Line %u too long in source list %s."
2721msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724#, fuzzy
2725msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2729#, c-format
04f27fae
MV
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2f6a2fbb 2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Identifying... "
2743msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2746#, c-format
04f27fae
MV
2747msgid "Stored label: %s\n"
2748msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2f6a2fbb 2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
bf33c3bd 2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2755#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2756msgid ""
2757"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758"%zu signatures\n"
2759msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
bf33c3bd 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid ""
2763"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2764"wrong architecture?"
bf33c3bd 2765msgstr ""
2f6a2fbb 2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2768#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2769msgid "Found label '%s'\n"
2770msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
bf33c3bd 2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2774msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid ""
2779"This disc is called: \n"
2780"'%s'\n"
bf33c3bd 2781msgstr ""
04f27fae
MV
2782"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2783"'%s'\n"
2f6a2fbb 2784
04f27fae
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Copying package lists..."
2787msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
bf33c3bd 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Writing new source list\n"
2791msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2795msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
bf33c3bd 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2798#, c-format
04f27fae
MV
2799msgid "Unable to stat %s."
2800msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
bf33c3bd 2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2803#, c-format
04f27fae
MV
2804msgid "Unable to stat the mount point %s"
2805msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
bf33c3bd 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2808msgid "Failed to stat the cdrom"
2809msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2812#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2813msgid ""
2814"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2815"other options."
2816msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2819#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2820msgid ""
2821"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2822"options"
2823msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Command line option %s is not boolean"
2828msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Option %s requires an argument."
2833msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2838msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2843msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Option '%s' is too long"
2848msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2853msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Invalid operation %s"
2858msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2863msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
bf33c3bd 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Opening configuration file %s"
2868msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
bf33c3bd 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2873msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
bf33c3bd 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2878msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
7d8a4da7 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2883msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
7d8a4da7 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2888msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
7d8a4da7 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2893msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
7d8a4da7 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2898msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2f6a2fbb 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2903msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2f6a2fbb 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2906#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2908msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2913msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
7d8a4da7 2914
9270be36
MV
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Problem unlinking the file %s"
2918msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2921#, c-format
2922msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2923msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Could not open lock file %s"
2928msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2933msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2936#, c-format
2937msgid "Could not get lock %s"
2938msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2943msgstr ""
5b1e4e86 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2946#, c-format
864fe99c 2947msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2948msgstr ""
e3cd0f29 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2951#, c-format
864fe99c 2952msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2953msgstr ""
897e3c7b 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2956#, c-format
2957msgid ""
864fe99c 2958"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2959msgstr ""
e3cd0f29 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2962#, c-format
2963msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2964msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Sub-process %s received signal %u."
2969msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2972#, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2974msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2977#, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2979msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Problem closing the gzip file %s"
2984msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 2985
3ac050d1 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
68e07cd0
JAK
2987msgid "Unexpected end of file"
2988msgstr ""
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3ac050d1
JAK
2991msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995msgid "Failed to exec compressor "
2996msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Could not open file %s"
3001msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3004#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Could not open file descriptor %d"
3006msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3009#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3014#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 3017
04f27fae
MV
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Problem closing the file %s"
3021msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e49dd9d3 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3027
04f27fae
MV
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Problem syncing the file"
3030msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3033msgid "Can't mmap an empty file"
3034msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3037#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3038msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3042#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3043msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3047#, fuzzy
864fe99c
MV
3048msgid "Unable to close mmap"
3049msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3052#, fuzzy
864fe99c
MV
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3062#, fuzzy
3063msgid "Failed to truncate file"
3064msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3067#, c-format
9de26945 3068msgid ""
864fe99c
MV
3069"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
3071msgstr ""
3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3074#, c-format
1e7ec0d8 3075msgid ""
864fe99c
MV
3076"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077"reached."
1e7ec0d8 3078msgstr ""
e3cd0f29 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3081msgid ""
3082"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083msgstr ""
e3cd0f29 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "%c%s... Error!"
3088msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3091#, c-format
04f27fae
MV
3092msgid "%c%s... Done"
3093msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3094
04f27fae
MV
3095#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096msgid "..."
3097msgstr ""
b81dbe40 3098
04f27fae
MV
3099#. Print the spinner
3100#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "%c%s... %u%%"
3103msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3104
04f27fae
MV
3105#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "%lid %lih %limin %lis"
3109msgstr ""
9de26945 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "%lih %limin %lis"
3115msgstr ""
9de26945 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "%limin %lis"
3121msgstr ""
9de26945 3122
04f27fae
MV
3123#. TRANSLATOR: s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%lis"
3127msgstr ""
2f6a2fbb 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "Selection %s not found"
3132msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
9de26945 3133
04f27fae
MV
3134#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3135#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3136#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3140msgstr ""
3fa4e98f 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3144#. two sources.list entries
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3148msgstr ""
506ab3c7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3151#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "Unable to parse Release file %s"
3153msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3156#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "No sections in Release file %s"
3158msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
864fe99c 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3161#, c-format
04f27fae 3162msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3163msgstr ""
b6c6b52f 3164
493e032a
JAK
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, c-format
3167msgid ""
a2025a9a 3168"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3169"security purposes"
3170msgstr ""
3171
04f27fae
MV
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, fuzzy, c-format
5b057748 3174msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3175msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
08f8455c 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3179#, c-format
d04e44ac 3180msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3181msgstr ""
b81dbe40 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e3cd0f29 3184#, c-format
d04e44ac 3185msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3186msgstr ""
de5a560a 3187
5ff8dd6b
JAK
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3191msgstr ""
3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
67f393ab 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3196msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199#, c-format
864fe99c 3200msgid ""
04f27fae
MV
3201"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3202"it?"
864fe99c 3203msgstr ""
3fa4e98f 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3208msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3211#. dpkg --configure -a
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid ""
3215"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3216msgstr ""
e3cd0f29 3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219msgid "Not locked"
3220msgstr ""
e3cd0f29 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Installing %s"
3225msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3fa4e98f 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Configuring %s"
3230msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
de5a560a 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Removing %s"
3235msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Completely removing %s"
3240msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Noting disappearance of %s"
3245msgstr ""
de5a560a 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Running post-installation trigger %s"
3250msgstr ""
b18dd45f 3251
04f27fae
MV
3252#. FIXME: use a better string after freeze
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Directory '%s' missing"
3256msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3257
5ff8dd6b 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Could not open file '%s'"
3261msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Preparing %s"
3266msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
5b1e4e86 3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Unpacking %s"
3271msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
5b1e4e86 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Preparing to configure %s"
3276msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Installed %s"
3281msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Preparing for removal of %s"
3286msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
5b1e4e86 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Removed %s"
3291msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
9de26945 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Preparing to completely remove %s"
3296msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
9de26945 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Completely removed %s"
3301msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
72bae92a 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Can not write log (%s)"
3306msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
09d057db 3307
04f27fae
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid "Is /dev/pts mounted?"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3318msgstr ""
3319
3320#. check if its not a follow up error
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3328"error from a previous failure."
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334"error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340"error"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3346"local system"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3352msgstr ""
3353
3354#: apt-pkg/depcache.cc
3355msgid "Building dependency tree"
3356msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3357
3358#: apt-pkg/depcache.cc
3359msgid "Candidate versions"
3360msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3361
3362#: apt-pkg/depcache.cc
3363msgid "Dependency generation"
3364msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3365
3366#: apt-pkg/depcache.cc
3367#, fuzzy
3368msgid "Reading state information"
3369msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3370
3371#: apt-pkg/depcache.cc
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Failed to open StateFile %s"
3374msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3379msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "Send scenario to solver"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/edsp.cc
3386msgid "Send request to solver"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/edsp.cc
3390msgid "Prepare for receiving solution"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc
3394msgid "External solver failed without a proper error message"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/edsp.cc
3398msgid "Execute external solver"
3399msgstr ""
e3cd0f29 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Wrote %i records.\n"
3404msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3409msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3414msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
3417#, c-format
3418msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3419msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Can't find authentication record for: %s"
3424msgstr ""
1c5f0d75 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3427#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Hash mismatch for: %s"
3429msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1c5f0d75 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3434msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3435
3436#: apt-pkg/init.cc
3437msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3438msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3439
3440#: apt-pkg/install-progress.cc
3441#, c-format
3442msgid "Progress: [%3i%%]"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/install-progress.cc
3446msgid "Running dpkg"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3453"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3454msgstr ""
b391a29c 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3457#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Could not configure '%s'. "
3459msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3460
3461#: apt-pkg/packagemanager.cc
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"This installation run will require temporarily removing the essential "
3465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3467msgstr ""
3468"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3469"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3470"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "Empty package cache"
3474msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "The package cache file is corrupted"
3478msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2a8a592d 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "The package cache file is an incompatible version"
3482msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2a8a592d 3483
04f27fae 3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3485#, c-format
04f27fae
MV
3486msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3487msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3492msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2a8a592d 3493
0327b790
JAK
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495#, fuzzy
3496msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3497msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Depends"
3501msgstr "អាស្រ័យ​"
b391a29c 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "PreDepends"
3505msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
b391a29c 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Suggests"
3509msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
b391a29c 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Recommends"
3513msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
b391a29c 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Conflicts"
3517msgstr "ប៉ះទង្គិច"
b391a29c 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Replaces"
3521msgstr "ជំនួស​"
b391a29c 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Obsoletes"
3525msgstr "លែង​ប្រើ"
864fe99c 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Breaks"
2f6a2fbb 3529msgstr ""
864fe99c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3533msgstr ""
3fa4e98f 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "required"
3537msgstr "បាន​ទាមទារ"
b391a29c 3538
493e032a
JAK
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "important"
3541msgstr "សំខាន់​"
3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "standard"
3545msgstr "គំរូ"
1c5f0d75 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "optional"
3549msgstr "ស្រេចចិត្ត"
5b1e4e86 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "extra"
3553msgstr "បន្ថែម"
3fa4e98f 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3557msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
b6c6b52f 3558
04f27fae
MV
3559#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3560#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3564msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3568msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5b1e4e86 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3572msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575#, fuzzy
3576msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3577msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3581msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Reading package lists"
3585msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588msgid "IO Error saving source cache"
3589msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Index file type '%s' is not supported"
3594msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3600"available in the sources"
3601msgstr ""
2f6a2fbb 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/policy.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3606msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "Did not understand pin type %s"
3611msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3616msgstr ""
5b1e4e86 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/policy.cc
3619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3620msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 3621
04f27fae
MV
3622#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3626msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Opening %s"
3631msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
5b1e4e86 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3636msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
5b1e4e86 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3641msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3644#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3646msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3651msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3652
cbbee23e
DK
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3656msgstr ""
3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/srcrecords.cc
3659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3660msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
7d8a4da7 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/tagfile.cc
3663#, c-format
493e032a 3664msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3665msgstr ""
3fa4e98f 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/update.cc
3668#, fuzzy
3669msgid ""
3670"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3671"used instead."
3672msgstr ""
3673"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
7d8a4da7 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/upgrade.cc
3676msgid "Calculating upgrade"
3677msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
5b1e4e86 3678
5b057748
JAK
3679#~ msgid "(not found)"
3680#~ msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
3681
3682#~ msgid " Package pin: "
3683#~ msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
3684
3685#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3686#~ msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3690#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3691
21895193
JAK
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3694#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3695
29f80b30
JAK
3696#, fuzzy
3697#~ msgid ""
3698#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3699#~ "packages"
3700#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3704#~ "found"
3705#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3709#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid ""
3713#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3714#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3717#~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid ""
3721#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3722#~ "candidate version"
3723#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3724
3725#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3726#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3727
3728#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3729#~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3730
9270be36
MV
3731#~ msgid "Problem unlinking %s"
3732#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3733
3734#~ msgid "Failed to unlink %s"
3735#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3736
8561c2fe
DK
3737#~ msgid ""
3738#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3739#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3740#~ "\n"
3741#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3742#~ "from APT's binary cache files\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3745#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3748#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Options:\n"
3752#~ " -h This help text.\n"
3753#~ " -p=? The package cache.\n"
3754#~ " -s=? The source cache.\n"
3755#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3756#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3757#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3762#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3763#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3764#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3765#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3766#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3767#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3768#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3769#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3770
8561c2fe
DK
3771#~ msgid ""
3772#~ "Options:\n"
3773#~ " -h This help text.\n"
3774#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3775#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "ជម្រើស​\n"
3778#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3779#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3780#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Options:\n"
3784#~ " -h This help text.\n"
3785#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3786#~ " -qq No output except for errors\n"
3787#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3788#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3789#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3790#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3791#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3792#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3793#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3794#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3795#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3798#~ "pages for more information and options.\n"
3799#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "ជម្រើស ៖\n"
3802#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3803#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3804#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3805#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3806#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3807#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3808#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3809#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3810#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3811#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3812#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3813#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3814#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3815#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3816#~ "pages for more information and options.\n"
3817#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3823#~ "used\n"
3824#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text\n"
3828#~ " -s Use source file sorting\n"
3829#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3830#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3835#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3836#~ "\n"
3837#~ "ជម្រើស​\n"
3838#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3839#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3840#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3841#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3842
04f27fae
MV
3843#~ msgid "Child process failed"
3844#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
5b1e4e86 3845
e49dd9d3
MV
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3848#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3849
bf33c3bd
JAK
3850#~ msgid "Failed to create pipes"
3851#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3852
3853#~ msgid "Failed to exec gzip "
3854#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3855
864fe99c
MV
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3858#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3859
3860#~ msgid "Failed to create FILE*"
3861#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3865#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3869#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3873#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3877#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3881#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3885#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3888#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3889
3890#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3891#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3892
3893#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3894#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3895
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3897#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3900#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3901
3902#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3903#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3904
3905#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3906#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3907
3908#~ msgid "Collecting File Provides"
3909#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3910
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3913#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3914
3915#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3916#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3917
2f6a2fbb
DK
3918#~ msgid "Total dependency version space: "
3919#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3920
2f6a2fbb
DK
3921#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3922#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3923
2f6a2fbb
DK
3924#~ msgid "Done"
3925#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3926
3927#, fuzzy
3928#~ msgid "No keyring installed in %s."
3929#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3930
51da0c35
MV
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3933#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3934
39b73d81
MV
3935#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3936#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3937
72bae92a
MV
3938#~ msgid ""
3939#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3940#~ "Mounting CD-ROM\n"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3943#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3944
ce34af08
MV
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3947#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3948
3949#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3950#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3954#~ "need to manually fix this package."
3955#~ msgstr ""
3956#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3957
5caefc91
MV
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3960#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3961
3f5a581c
MV
3962#~ msgid "Failed to remove %s"
3963#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3964
3f5a581c
MV
3965#~ msgid "Unable to create %s"
3966#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3967
3f5a581c
MV
3968#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3969#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3970
3f5a581c
MV
3971#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3972#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3973
3f5a581c
MV
3974#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3975#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3976
3f5a581c
MV
3977#~ msgid "Internal error getting a package name"
3978#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3979
3980#~ msgid "Reading file listing"
3981#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3985#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986#~ "package!"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3989#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3990
3991#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3992#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3993
3994#~ msgid "Internal error getting a node"
3995#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3996
3997#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3998#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3999
4000#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4001#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
4002
4003#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4004#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
4005
4006#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4007#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
4008
4009#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4010#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
4011
4012#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4013#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
4014
4015#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4016#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4017
4018#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4019#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4020
4021#~ msgid "Couldn't change to %s"
4022#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
4023
4024#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4025#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4026
4027#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4028#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4029
4030#~ msgid "Read error from %s process"
4031#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4032
4033#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4034#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 4035
a12d5352
MV
4036#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4037#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4038
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4040#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4043#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4044
c77d6597
MV
4045#~ msgid "decompressor"
4046#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4047
a12d5352
MV
4048#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4049#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4050
4051#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4052#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4053
c77d6597
MV
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4059
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4062#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4065#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4068#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4069
4070#, fuzzy
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4072#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4075#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4079#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4080
a12d5352
MV
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4082#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4083
c77d6597
MV
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4085#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4086
27b16a2e
MV
4087#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4088#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4089
b6c6b52f
MV
4090#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4091#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4092
b6c6b52f
MV
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4094#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4095
b81dbe40
DK
4096#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4097#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4098
0fd68707
MV
4099#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4100#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Could not patch file"
4104#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4105
1c5f0d75 4106#~ msgid " %4i %s\n"
4107#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4108
09d057db 4109#~ msgid "%4i %s\n"
4110#~ msgstr "%4i %s\n"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Processing triggers for %s"
4114#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4115
6c0bed9d 4116#~ msgid ""
4117#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4118#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4119#~ "that package should be filed."
4120#~ msgstr ""
4121#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4122#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4123#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4124
ab231908
OS
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4127#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4128
67f393ab 4129#, fuzzy
0e1423ae 4130#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4131#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 4132
0e1423ae 4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4135#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 4136
0e1423ae 4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4139#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 4140
0e1423ae 4141#, fuzzy
4142#~ msgid "Stored label: %s \n"
4143#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 4144
0e1423ae 4145#, fuzzy
4146#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4147#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4148#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4149#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 4150
0e1423ae 4151#, fuzzy
4152#~ msgid "openpty failed\n"
4153#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"