]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b4364e70 | 1 | # translation of apt_po_ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
5f94945b MZ |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
a84f7483 | 7 | "Project-Id-Version: apt_po_ro\n" |
5f94945b | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
b4364e70 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n" |
5f94945b | 11 | "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" |
a84f7483 | 12 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b4364e70 | 16 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
5f94945b MZ |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | ||
de5a560a | 19 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5f94945b | 20 | #, c-format |
de5a560a | 21 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
22 | msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" | |
5f94945b | 23 | |
de5a560a | 24 | #: methods/cdrom.cc:123 |
25 | msgid "" | |
26 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
27 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " | |
30 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
31 | ||
32 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
33 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
34 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
35 | ||
36 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
5f94945b | 37 | #, c-format |
de5a560a | 38 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
39 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
5f94945b | 40 | |
de5a560a | 41 | #: methods/cdrom.cc:171 |
42 | msgid "Disk not found." | |
43 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 44 | |
de5a560a | 45 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
46 | msgid "File not found" | |
47 | msgstr "Fişier negăsit" | |
5f94945b | 48 | |
de5a560a | 49 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
50 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
51 | msgid "Failed to stat" | |
52 | msgstr "Eşuare de determinare a stării" | |
5f94945b | 53 | |
de5a560a | 54 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
55 | #: methods/rred.cc:240 | |
56 | msgid "Failed to set modification time" | |
57 | msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" | |
5f94945b | 58 | |
de5a560a | 59 | #: methods/file.cc:44 |
60 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
61 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
5f94945b | 62 | |
de5a560a | 63 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
64 | #: methods/ftp.cc:162 | |
65 | msgid "Logging in" | |
66 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 67 | |
de5a560a | 68 | #: methods/ftp.cc:168 |
69 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
70 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
5f94945b | 71 | |
de5a560a | 72 | #: methods/ftp.cc:173 |
73 | msgid "Unable to determine the local name" | |
74 | msgstr "Nu pot determina numele local" | |
4948a1ba | 75 | |
de5a560a | 76 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
79 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" | |
5f94945b | 80 | |
de5a560a | 81 | #: methods/ftp.cc:210 |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
84 | msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 85 | |
de5a560a | 86 | #: methods/ftp.cc:217 |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
89 | msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" | |
4948a1ba | 90 | |
de5a560a | 91 | #: methods/ftp.cc:237 |
92 | msgid "" | |
93 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
94 | "is empty." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " | |
97 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
5f94945b | 98 | |
de5a560a | 99 | #: methods/ftp.cc:265 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
102 | msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 103 | |
de5a560a | 104 | #: methods/ftp.cc:291 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
107 | msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 108 | |
de5a560a | 109 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
110 | msgid "Connection timeout" | |
111 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 112 | |
de5a560a | 113 | #: methods/ftp.cc:335 |
114 | msgid "Server closed the connection" | |
115 | msgstr "Serverul a terminat conexiunea" | |
5f94945b | 116 | |
de5a560a | 117 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
118 | msgid "Read error" | |
119 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 120 | |
de5a560a | 121 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
122 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
123 | msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." | |
5f94945b | 124 | |
de5a560a | 125 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
126 | msgid "Protocol corruption" | |
127 | msgstr "Degradare protocol" | |
5f94945b | 128 | |
de5a560a | 129 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
130 | msgid "Write error" | |
131 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 132 | |
de5a560a | 133 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
134 | msgid "Could not create a socket" | |
135 | msgstr "Nu pot crea un socket" | |
5f94945b | 136 | |
de5a560a | 137 | #: methods/ftp.cc:698 |
138 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
139 | msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 140 | |
de5a560a | 141 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
142 | msgid "Failed" | |
143 | msgstr "Eşuare" | |
5f94945b | 144 | |
de5a560a | 145 | #: methods/ftp.cc:704 |
146 | msgid "Could not connect passive socket." | |
147 | msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" | |
5f94945b | 148 | |
de5a560a | 149 | #: methods/ftp.cc:722 |
150 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
151 | msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" | |
5f94945b | 152 | |
de5a560a | 153 | #: methods/ftp.cc:736 |
154 | msgid "Could not bind a socket" | |
155 | msgstr "Nu pot lega un socket" | |
5f94945b | 156 | |
de5a560a | 157 | #: methods/ftp.cc:740 |
158 | msgid "Could not listen on the socket" | |
159 | msgstr "Nu pot asculta pe un socket" | |
5f94945b | 160 | |
de5a560a | 161 | #: methods/ftp.cc:747 |
162 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
163 | msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" | |
5f94945b | 164 | |
de5a560a | 165 | #: methods/ftp.cc:779 |
166 | msgid "Unable to send PORT command" | |
167 | msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" | |
5f94945b | 168 | |
de5a560a | 169 | #: methods/ftp.cc:789 |
5f94945b | 170 | #, c-format |
de5a560a | 171 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
172 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
5f94945b | 173 | |
de5a560a | 174 | #: methods/ftp.cc:798 |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
177 | msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" | |
5f94945b | 178 | |
de5a560a | 179 | #: methods/ftp.cc:818 |
180 | msgid "Data socket connect timed out" | |
181 | msgstr "Timp de conectare data socket expirat" | |
648bb618 | 182 | |
de5a560a | 183 | #: methods/ftp.cc:825 |
184 | msgid "Unable to accept connection" | |
185 | msgstr "Nu pot accepta conexiune" | |
648bb618 | 186 | |
de5a560a | 187 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
188 | msgid "Problem hashing file" | |
189 | msgstr "Problemă la indexarea fişierului" | |
648bb618 | 190 | |
de5a560a | 191 | #: methods/ftp.cc:877 |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
194 | msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" | |
5f94945b | 195 | |
de5a560a | 196 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
197 | msgid "Data socket timed out" | |
198 | msgstr "Timp expirat pentru data socket" | |
5f94945b | 199 | |
de5a560a | 200 | #: methods/ftp.cc:922 |
5f94945b | 201 | #, c-format |
de5a560a | 202 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
203 | msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" | |
5f94945b | 204 | |
de5a560a | 205 | #. Get the files information |
206 | #: methods/ftp.cc:997 | |
207 | msgid "Query" | |
208 | msgstr "Interogare" | |
209 | ||
210 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
211 | msgid "Unable to invoke " | |
212 | msgstr "Nu pot invoca" | |
5f94945b | 213 | |
de5a560a | 214 | #: methods/connect.cc:64 |
5f94945b | 215 | #, c-format |
de5a560a | 216 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
217 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 218 | |
de5a560a | 219 | #: methods/connect.cc:71 |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "[IP: %s %s]" | |
222 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 223 | |
de5a560a | 224 | #: methods/connect.cc:80 |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
227 | msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5f94945b | 228 | |
de5a560a | 229 | #: methods/connect.cc:86 |
5f94945b | 230 | #, c-format |
de5a560a | 231 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
232 | msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 233 | |
de5a560a | 234 | #: methods/connect.cc:93 |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
237 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" | |
5f94945b | 238 | |
de5a560a | 239 | #: methods/connect.cc:108 |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
242 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." | |
5f94945b | 243 | |
de5a560a | 244 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
245 | #. ssh connection that is still going | |
246 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
5f94945b | 247 | #, c-format |
de5a560a | 248 | msgid "Connecting to %s" |
249 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 250 | |
de5a560a | 251 | #: methods/connect.cc:167 |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
254 | msgstr "Nu pot rezolva '%s'" | |
5f94945b | 255 | |
de5a560a | 256 | #: methods/connect.cc:173 |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
259 | msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" | |
5f94945b | 260 | |
de5a560a | 261 | #: methods/connect.cc:176 |
5f94945b | 262 | #, c-format |
de5a560a | 263 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
264 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
5f94945b | 265 | |
de5a560a | 266 | #: methods/connect.cc:223 |
5f94945b | 267 | #, c-format |
de5a560a | 268 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
269 | msgstr "Nu pot conecta la %s %s" | |
5f94945b | 270 | |
de5a560a | 271 | #: methods/gpgv.cc:65 |
5f94945b | 272 | #, c-format |
de5a560a | 273 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
274 | msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'" | |
5f94945b | 275 | |
de5a560a | 276 | #: methods/gpgv.cc:100 |
277 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
278 | msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies." | |
279 | ||
280 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
d799e5fd | 281 | msgid "" |
de5a560a | 282 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
d799e5fd | 283 | msgstr "" |
de5a560a | 284 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia " |
285 | "amprentei digitale?!" | |
d799e5fd | 286 | |
de5a560a | 287 | #: methods/gpgv.cc:209 |
288 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
289 | msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită." | |
290 | ||
291 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
5f94945b | 292 | #, c-format |
de5a560a | 293 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
294 | msgstr "" | |
295 | "Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)" | |
296 | ||
297 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
298 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
299 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
300 | ||
301 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
302 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
303 | msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" | |
304 | ||
305 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
306 | msgid "" | |
307 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
308 | "available:\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " | |
311 | "este indisponibilă:\n" | |
5f94945b | 312 | |
de5a560a | 313 | #: methods/gpgv.cc:272 |
5f94945b | 314 | #, c-format |
d799e5fd | 315 | msgid "Failed to stat %s" |
316 | msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" | |
5f94945b | 317 | |
de5a560a | 318 | #: methods/gzip.cc:64 |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
321 | msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" | |
5f94945b | 322 | |
de5a560a | 323 | #: methods/gzip.cc:109 |
5f94945b | 324 | #, c-format |
de5a560a | 325 | msgid "Read error from %s process" |
326 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
5f94945b | 327 | |
de5a560a | 328 | #: methods/http.cc:377 |
329 | msgid "Waiting for headers" | |
330 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
331 | ||
332 | #: methods/http.cc:523 | |
5f94945b | 333 | #, c-format |
de5a560a | 334 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
335 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
5f94945b | 336 | |
de5a560a | 337 | #: methods/http.cc:531 |
338 | msgid "Bad header line" | |
339 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
5f94945b | 340 | |
de5a560a | 341 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
342 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
343 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
5f94945b | 344 | |
de5a560a | 345 | #: methods/http.cc:586 |
346 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
347 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" | |
5f94945b | 348 | |
de5a560a | 349 | #: methods/http.cc:601 |
350 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
351 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" | |
5f94945b | 352 | |
de5a560a | 353 | #: methods/http.cc:603 |
354 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
355 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" | |
5f94945b | 356 | |
de5a560a | 357 | #: methods/http.cc:627 |
358 | msgid "Unknown date format" | |
359 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
5f94945b | 360 | |
de5a560a | 361 | #: methods/http.cc:774 |
362 | msgid "Select failed" | |
363 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
5f94945b | 364 | |
de5a560a | 365 | #: methods/http.cc:779 |
366 | msgid "Connection timed out" | |
367 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
5f94945b | 368 | |
de5a560a | 369 | #: methods/http.cc:802 |
370 | msgid "Error writing to output file" | |
371 | msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" | |
5f94945b | 372 | |
de5a560a | 373 | #: methods/http.cc:833 |
374 | msgid "Error writing to file" | |
375 | msgstr "Eroare la scrierea în fişier" | |
5f94945b | 376 | |
de5a560a | 377 | #: methods/http.cc:861 |
378 | msgid "Error writing to the file" | |
379 | msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" | |
5f94945b | 380 | |
de5a560a | 381 | #: methods/http.cc:875 |
382 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" | |
385 | ||
386 | #: methods/http.cc:877 | |
387 | msgid "Error reading from server" | |
388 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
5f94945b | 389 | |
de5a560a | 390 | #: methods/http.cc:1104 |
391 | msgid "Bad header data" | |
392 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
393 | ||
394 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
395 | msgid "Connection failed" | |
396 | msgstr "Conectare eşuată" | |
397 | ||
398 | #: methods/http.cc:1228 | |
399 | msgid "Internal error" | |
400 | msgstr "Eroare internă" | |
401 | ||
402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
403 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
404 | msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" | |
405 | ||
406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
5f94945b | 407 | #, c-format |
de5a560a | 408 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
409 | msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" | |
5f94945b | 410 | |
de5a560a | 411 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
5f94945b | 412 | #, c-format |
de5a560a | 413 | msgid "Selection %s not found" |
414 | msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" | |
5f94945b | 415 | |
de5a560a | 416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
b4364e70 | 417 | #, c-format |
de5a560a | 418 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
419 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
d799e5fd | 420 | |
de5a560a | 421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
b4364e70 | 422 | #, c-format |
de5a560a | 423 | msgid "Opening configuration file %s" |
424 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
d799e5fd | 425 | |
de5a560a | 426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
427 | #, fuzzy, c-format | |
428 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
429 | msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
430 | ||
431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 | |
1b5a6222 | 432 | #, c-format |
de5a560a | 433 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
434 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
1b5a6222 | 435 | |
de5a560a | 436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
439 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" | |
5f94945b | 440 | |
de5a560a | 441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
5f94945b | 442 | #, c-format |
de5a560a | 443 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
444 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 445 | |
de5a560a | 446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
5f94945b | 447 | #, c-format |
de5a560a | 448 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
449 | msgstr "" | |
450 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b | 451 | |
de5a560a | 452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
5f94945b | 453 | #, c-format |
de5a560a | 454 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
455 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 456 | |
de5a560a | 457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
5f94945b | 458 | #, c-format |
de5a560a | 459 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
460 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 461 | |
de5a560a | 462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
5f94945b | 463 | #, c-format |
de5a560a | 464 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
465 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 466 | |
de5a560a | 467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
5f94945b | 468 | #, c-format |
de5a560a | 469 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
470 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" | |
5f94945b | 471 | |
de5a560a | 472 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
5f94945b | 474 | #, c-format |
de5a560a | 475 | msgid "Unable to read %s" |
476 | msgstr "Nu pot citi %s" | |
5f94945b | 477 | |
de5a560a | 478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "%c%s... Error!" | |
481 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
5f94945b | 482 | |
de5a560a | 483 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "%c%s... Done" | |
486 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 487 | |
de5a560a | 488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
491 | msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
5f94945b | 492 | |
de5a560a | 493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 495 | #, c-format |
de5a560a | 496 | msgid "Command line option %s is not understood" |
497 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" | |
5f94945b | 498 | |
de5a560a | 499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
502 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
5f94945b | 503 | |
de5a560a | 504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Option %s requires an argument." | |
507 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" | |
5f94945b | 508 | |
de5a560a | 509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
512 | msgstr "" | |
513 | "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
5f94945b | 514 | |
de5a560a | 515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
518 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
5f94945b | 519 | |
de5a560a | 520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Option '%s' is too long" | |
523 | msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" | |
5f94945b | 524 | |
de5a560a | 525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
5f94945b | 526 | #, c-format |
de5a560a | 527 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
528 | msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)." | |
5f94945b | 529 | |
de5a560a | 530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
5f94945b | 531 | #, c-format |
de5a560a | 532 | msgid "Invalid operation %s" |
533 | msgstr "Operaţiune invalidă %s" | |
5f94945b | 534 | |
de5a560a | 535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
538 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 539 | |
de5a560a | 540 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
5f94945b | 541 | #, c-format |
de5a560a | 542 | msgid "Unable to change to %s" |
543 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 544 | |
de5a560a | 545 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
546 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
547 | msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" | |
5f94945b | 548 | |
de5a560a | 549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
5f94945b | 550 | #, c-format |
de5a560a | 551 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
552 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" | |
5f94945b | 553 | |
de5a560a | 554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
5f94945b | 555 | #, c-format |
de5a560a | 556 | msgid "Could not open lock file %s" |
557 | msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" | |
5f94945b | 558 | |
de5a560a | 559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
562 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" | |
5f94945b | 563 | |
de5a560a | 564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Could not get lock %s" | |
567 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 568 | |
de5a560a | 569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
572 | msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" | |
5f94945b | 573 | |
de5a560a | 574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
577 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 578 | |
de5a560a | 579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
582 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 583 | |
de5a560a | 584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
587 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 588 | |
de5a560a | 589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Could not open file %s" | |
592 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
5f94945b | 593 | |
de5a560a | 594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
597 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 598 | |
de5a560a | 599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
602 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 603 | |
de5a560a | 604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
605 | msgid "Problem closing the file" | |
606 | msgstr "Problemă la închiderea fişierului" | |
5f94945b | 607 | |
de5a560a | 608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
609 | msgid "Problem unlinking the file" | |
610 | msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" | |
5f94945b | 611 | |
de5a560a | 612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
613 | msgid "Problem syncing the file" | |
614 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" | |
5f94945b | 615 | |
de5a560a | 616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
617 | msgid "Empty package cache" | |
618 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 619 | |
de5a560a | 620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
621 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
622 | msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" | |
5f94945b | 623 | |
de5a560a | 624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
625 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
626 | msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
5f94945b | 627 | |
de5a560a | 628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
5f94945b | 629 | #, c-format |
de5a560a | 630 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
631 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 632 | |
de5a560a | 633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
634 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
635 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 636 | |
de5a560a | 637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
638 | msgid "Depends" | |
639 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 640 | |
de5a560a | 641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
642 | msgid "PreDepends" | |
643 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 644 | |
de5a560a | 645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
646 | msgid "Suggests" | |
647 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 648 | |
de5a560a | 649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
650 | msgid "Recommends" | |
651 | msgstr "Recomandă" | |
5f94945b | 652 | |
de5a560a | 653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
654 | msgid "Conflicts" | |
655 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 656 | |
de5a560a | 657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
658 | msgid "Replaces" | |
659 | msgstr "Înlocuieşte" | |
5f94945b | 660 | |
de5a560a | 661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
662 | msgid "Obsoletes" | |
663 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 664 | |
de5a560a | 665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
666 | msgid "Breaks" | |
667 | msgstr "" | |
5f94945b | 668 | |
de5a560a | 669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
670 | msgid "important" | |
671 | msgstr "important" | |
1b5a6222 | 672 | |
de5a560a | 673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
674 | msgid "required" | |
675 | msgstr "cerut" | |
3c4a4974 | 676 | |
de5a560a | 677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
678 | msgid "standard" | |
679 | msgstr "standard" | |
1b5a6222 | 680 | |
de5a560a | 681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
682 | msgid "optional" | |
683 | msgstr "opţional" | |
1b5a6222 | 684 | |
de5a560a | 685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
686 | msgid "extra" | |
687 | msgstr "extra" | |
1b5a6222 | 688 | |
de5a560a | 689 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
690 | msgid "Building dependency tree" | |
691 | msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" | |
3c4a4974 | 692 | |
de5a560a | 693 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
694 | msgid "Candidate versions" | |
695 | msgstr "Versiuni candidat" | |
5f94945b | 696 | |
de5a560a | 697 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
698 | msgid "Dependency generation" | |
699 | msgstr "Generare dependenţe" | |
3c4a4974 | 700 | |
de5a560a | 701 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
702 | #, fuzzy | |
703 | msgid "Reading state information" | |
704 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
5f94945b | 705 | |
de5a560a | 706 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
707 | #, fuzzy, c-format | |
708 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
709 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
5f94945b | 710 | |
de5a560a | 711 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
712 | #, fuzzy, c-format | |
713 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
714 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" | |
3c4a4974 | 715 | |
de5a560a | 716 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
5f94945b | 717 | #, c-format |
de5a560a | 718 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
719 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" | |
5f94945b | 720 | |
de5a560a | 721 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
5f94945b | 722 | #, c-format |
de5a560a | 723 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
724 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" | |
5f94945b | 725 | |
de5a560a | 726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
5f94945b | 727 | #, c-format |
de5a560a | 728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
729 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
5f94945b | 730 | |
de5a560a | 731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
5f94945b | 732 | #, c-format |
de5a560a | 733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
734 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
5f94945b | 735 | |
de5a560a | 736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
bcc1fbcf | 737 | #, c-format |
de5a560a | 738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
739 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
3c4a4974 | 740 | |
de5a560a | 741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
5f94945b | 742 | #, c-format |
de5a560a | 743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
744 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" | |
5f94945b | 745 | |
de5a560a | 746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
bcc1fbcf | 747 | #, c-format |
de5a560a | 748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
749 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
5f94945b | 750 | |
de5a560a | 751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
5f94945b | 752 | #, c-format |
de5a560a | 753 | msgid "Opening %s" |
754 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 755 | |
de5a560a | 756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
5f94945b | 757 | #, c-format |
de5a560a | 758 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
759 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 760 | |
de5a560a | 761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
5f94945b | 762 | #, c-format |
de5a560a | 763 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
764 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" | |
5f94945b | 765 | |
de5a560a | 766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
5f94945b | 767 | #, c-format |
de5a560a | 768 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
769 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 770 | |
de5a560a | 771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
5f94945b | 772 | #, c-format |
de5a560a | 773 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
774 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
5f94945b | 775 | |
de5a560a | 776 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "" | |
779 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
780 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
781 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
782 | msgstr "" | |
783 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " | |
784 | "esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " | |
785 | "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" | |
786 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b | 787 | |
de5a560a | 788 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
791 | msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 792 | |
de5a560a | 793 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
5f94945b MZ |
794 | #, c-format |
795 | msgid "" | |
de5a560a | 796 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
797 | msgstr "" | |
798 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
799 | ||
800 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
801 | msgid "" | |
802 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
803 | "held packages." | |
5f94945b | 804 | msgstr "" |
de5a560a | 805 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
806 | "cauzată de pachete ţinute." | |
5f94945b | 807 | |
de5a560a | 808 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
809 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
810 | msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." | |
5f94945b | 811 | |
de5a560a | 812 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
5f94945b | 813 | #, c-format |
de5a560a | 814 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
815 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
5f94945b | 816 | |
de5a560a | 817 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
5f94945b | 818 | #, c-format |
de5a560a | 819 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
820 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." | |
5f94945b | 821 | |
de5a560a | 822 | #. only show the ETA if it makes sense |
823 | #. two days | |
824 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
5f94945b | 825 | #, c-format |
de5a560a | 826 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
827 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)" | |
5f94945b | 828 | |
de5a560a | 829 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
5f94945b | 830 | #, c-format |
de5a560a | 831 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
832 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li" | |
5f94945b | 833 | |
de5a560a | 834 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
5f94945b | 835 | #, c-format |
de5a560a | 836 | msgid "The method driver %s could not be found." |
837 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 838 | |
de5a560a | 839 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 840 | #, c-format |
de5a560a | 841 | msgid "Method %s did not start correctly" |
842 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 843 | |
de5a560a | 844 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
847 | msgstr "" | |
848 | "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter." | |
5f94945b | 849 | |
de5a560a | 850 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
853 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 854 | |
de5a560a | 855 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
856 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
857 | msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" | |
5f94945b | 858 | |
de5a560a | 859 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Unable to stat %s." | |
862 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
4948a1ba | 863 | |
de5a560a | 864 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
865 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
866 | msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" | |
4948a1ba | 867 | |
de5a560a | 868 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
869 | msgid "The list of sources could not be read." | |
870 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
871 | ||
872 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
873 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
4948a1ba | 874 | msgstr "" |
de5a560a | 875 | "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
876 | "deschise." | |
4948a1ba | 877 | |
de5a560a | 878 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
879 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
4948a1ba | 880 | msgstr "" |
de5a560a | 881 | "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
4948a1ba | 882 | |
de5a560a | 883 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
884 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
885 | msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" | |
4948a1ba | 886 | |
de5a560a | 887 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
890 | msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" | |
4948a1ba | 891 | |
de5a560a | 892 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
893 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
894 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
5f94945b | 895 | |
de5a560a | 896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
897 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
898 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
4948a1ba | 899 | |
de5a560a | 900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
5f94945b | 901 | #, c-format |
de5a560a | 902 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
903 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 904 | |
de5a560a | 905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
5f94945b | 906 | #, c-format |
de5a560a | 907 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
908 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 909 | |
de5a560a | 910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
4948a1ba | 911 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 912 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
913 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 914 | |
de5a560a | 915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
918 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
5f94945b | 919 | |
de5a560a | 920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
923 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 924 | |
de5a560a | 925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
928 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
5f94945b | 929 | |
de5a560a | 930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
933 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 934 | |
de5a560a | 935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
938 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
5f94945b | 939 | |
de5a560a | 940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
941 | #, fuzzy, c-format | |
942 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
943 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 944 | |
de5a560a | 945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
946 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
802442e3 | 947 | msgstr "" |
de5a560a | 948 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
949 | "APT." | |
3c4a4974 | 950 | |
de5a560a | 951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
952 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
953 | msgstr "" | |
954 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 955 | |
de5a560a | 956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
957 | #, fuzzy | |
958 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
959 | msgstr "" | |
960 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 961 | |
de5a560a | 962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
963 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." | |
092ae175 | 966 | |
de5a560a | 967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
5f94945b | 968 | #, c-format |
de5a560a | 969 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
970 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 971 | |
de5a560a | 972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
5f94945b | 973 | #, c-format |
de5a560a | 974 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
975 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
5f94945b | 976 | |
de5a560a | 977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
5f94945b | 978 | #, c-format |
de5a560a | 979 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
980 | msgstr "" | |
981 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" | |
5f94945b | 982 | |
de5a560a | 983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
5f94945b | 984 | #, c-format |
de5a560a | 985 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
986 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 987 | |
de5a560a | 988 | #. Build the status cache |
989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
991 | msgid "Reading package lists" | |
992 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
5f94945b | 993 | |
de5a560a | 994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
995 | msgid "Collecting File Provides" | |
996 | msgstr "Colectare furnizori fişier" | |
5f94945b | 997 | |
de5a560a | 998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
5f94945b | 999 | #, c-format |
de5a560a | 1000 | msgid "Unable to write to %s" |
1001 | msgstr "Nu pot scrie în %s" | |
5f94945b | 1002 | |
de5a560a | 1003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
1004 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1005 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
3c4a4974 | 1006 | |
de5a560a | 1007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
5f94945b | 1008 | #, c-format |
de5a560a | 1009 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
1010 | msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." | |
5f94945b | 1011 | |
de5a560a | 1012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1013 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1014 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
5f94945b | 1015 | |
de5a560a | 1016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
1017 | #, fuzzy | |
1018 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1019 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
5f94945b | 1020 | |
de5a560a | 1021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
1022 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
1025 | "identificatoare de chei:\n" | |
5f94945b | 1026 | |
de5a560a | 1027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
5f94945b | 1028 | #, c-format |
de5a560a | 1029 | msgid "" |
1030 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1031 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " | |
1034 | "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 1035 | |
de5a560a | 1036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
5f94945b MZ |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "" | |
de5a560a | 1039 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
1040 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 1041 | msgstr "" |
de5a560a | 1042 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
1043 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." | |
5f94945b | 1044 | |
de5a560a | 1045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
5f94945b MZ |
1046 | #, c-format |
1047 | msgid "" | |
de5a560a | 1048 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5f94945b | 1049 | msgstr "" |
de5a560a | 1050 | "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " |
1051 | "pachetul %s." | |
1052 | ||
1053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 | |
1054 | msgid "Size mismatch" | |
1055 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
1056 | ||
1057 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
1060 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă" | |
5f94945b | 1061 | |
de5a560a | 1062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
5f94945b | 1063 | #, c-format |
de5a560a | 1064 | msgid "" |
1065 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1066 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 1067 | msgstr "" |
de5a560a | 1068 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
1069 | "Montare CD-ROM\n" | |
1070 | ||
1071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
1072 | msgid "Identifying.. " | |
1073 | msgstr "Identificare.. " | |
5f94945b | 1074 | |
de5a560a | 1075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
5f94945b | 1076 | #, c-format |
d151a833 | 1077 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1078 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
5f94945b | 1079 | |
de5a560a | 1080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
5f94945b | 1081 | #, c-format |
de5a560a | 1082 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1083 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
5f94945b | 1084 | |
de5a560a | 1085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1086 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1087 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
5f94945b | 1088 | |
de5a560a | 1089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1090 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1091 | msgstr "Aştept discul...\n" | |
5f94945b | 1092 | |
de5a560a | 1093 | #. Mount the new CDROM |
1094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1095 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1096 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1097 | ||
1098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
1099 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1100 | msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n" | |
1101 | ||
1102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 | |
1103 | #, fuzzy, c-format | |
5f94945b | 1104 | msgid "" |
de5a560a | 1105 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1106 | "signatures\n" | |
1107 | msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" | |
1108 | ||
1109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 | |
1110 | #, fuzzy, c-format | |
1111 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1112 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
1113 | ||
1114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
1115 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1116 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n" | |
1117 | ||
1118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "" | |
1121 | "This disc is called: \n" | |
1122 | "'%s'\n" | |
5f94945b | 1123 | msgstr "" |
de5a560a | 1124 | "Acest disc este numit: \n" |
1125 | "'%s'\n" | |
1126 | ||
1127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 | |
1128 | msgid "Copying package lists..." | |
1129 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1130 | ||
1131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
1132 | msgid "Writing new source list\n" | |
1133 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1134 | ||
1135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 | |
1136 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1137 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
1140 | #, fuzzy | |
1141 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1142 | msgstr "Demontez CD-ROM..." | |
1143 | ||
1144 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1147 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
5f94945b | 1148 | |
de5a560a | 1149 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1152 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n" | |
5f94945b | 1153 | |
de5a560a | 1154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1157 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n" | |
5f94945b | 1158 | |
de5a560a | 1159 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" | |
5f94945b | 1164 | |
de5a560a | 1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1166 | #, fuzzy, c-format | |
1167 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1168 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
5f94945b | 1169 | |
de5a560a | 1170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
5f94945b | 1171 | #, c-format |
de5a560a | 1172 | msgid "Preparing %s" |
1173 | msgstr "Se pregăteşte %s" | |
5f94945b | 1174 | |
de5a560a | 1175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
5f94945b | 1176 | #, c-format |
de5a560a | 1177 | msgid "Unpacking %s" |
1178 | msgstr "Se despachetează %s" | |
5f94945b | 1179 | |
de5a560a | 1180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
5f94945b | 1181 | #, c-format |
de5a560a | 1182 | msgid "Preparing to configure %s" |
1183 | msgstr "Se pregăteşte configurarea %s" | |
5f94945b | 1184 | |
de5a560a | 1185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Configuring %s" | |
1188 | msgstr "Se configurează %s" | |
5f94945b | 1189 | |
de5a560a | 1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1191 | #, fuzzy, c-format | |
1192 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1193 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1194 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 1195 | |
de5a560a | 1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Installed %s" | |
1199 | msgstr "Instalat %s" | |
5f94945b | 1200 | |
de5a560a | 1201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1205 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s" | |
5f94945b | 1206 | |
de5a560a | 1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Removing %s" | |
1210 | msgstr "Se şterge %s" | |
5f94945b | 1211 | |
de5a560a | 1212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Removed %s" | |
1215 | msgstr "Şters %s" | |
5f94945b | 1216 | |
de5a560a | 1217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1220 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s" | |
5f94945b | 1221 | |
de5a560a | 1222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Completely removed %s" | |
1225 | msgstr "Şters complet %s" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1228 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
1b5a6222 | 1229 | msgstr "" |
5f94945b | 1230 | |
de5a560a | 1231 | #: methods/rred.cc:219 |
1232 | #, fuzzy | |
1233 | msgid "Could not patch file" | |
1234 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
1235 | ||
1236 | #: methods/rsh.cc:91 | |
1237 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1238 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" | |
1239 | ||
1240 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1241 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1242 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
5f94945b | 1243 | |
4948a1ba | 1244 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
5f94945b MZ |
1245 | msgid "Failed to create pipes" |
1246 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" | |
1247 | ||
4948a1ba | 1248 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
5f94945b MZ |
1249 | msgid "Failed to exec gzip " |
1250 | msgstr "Eşuare în executarea gzip" | |
1251 | ||
4948a1ba | 1252 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
5f94945b MZ |
1253 | msgid "Corrupted archive" |
1254 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
1255 | ||
4948a1ba | 1256 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1257 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
a4d0c2d4 | 1258 | msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" |
5f94945b | 1259 | |
4948a1ba | 1260 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5f94945b MZ |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1263 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
1264 | ||
4948a1ba | 1265 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1266 | msgid "Invalid archive signature" |
1267 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1268 | ||
4948a1ba | 1269 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b MZ |
1270 | msgid "Error reading archive member header" |
1271 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1272 | ||
4948a1ba | 1273 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5f94945b MZ |
1274 | msgid "Invalid archive member header" |
1275 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1276 | ||
4948a1ba | 1277 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1278 | msgid "Archive is too short" |
1279 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1280 | ||
4948a1ba | 1281 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b MZ |
1282 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1283 | msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" | |
1284 | ||
4948a1ba | 1285 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b MZ |
1286 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1287 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1288 | ||
4948a1ba | 1289 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b MZ |
1290 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1291 | msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" | |
1292 | ||
4948a1ba | 1293 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b MZ |
1294 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1295 | msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" | |
1296 | ||
4948a1ba | 1297 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1298 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1299 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1300 | ||
4948a1ba | 1301 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1304 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" | |
1305 | ||
4948a1ba | 1306 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1309 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1310 | ||
4948a1ba | 1311 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1314 | msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" | |
1315 | ||
4948a1ba | 1316 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1317 | #, c-format |
26e38fa2 | 1318 | msgid "Failed to write file %s" |
bcc1fbcf | 1319 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" |
5f94945b | 1320 | |
4948a1ba | 1321 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "Failed to close file %s" | |
1324 | msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" | |
1325 | ||
4948a1ba | 1326 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1327 | #, c-format |
1328 | msgid "The path %s is too long" | |
1329 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1330 | ||
4948a1ba | 1331 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1334 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1335 | ||
4948a1ba | 1336 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1337 | #, c-format |
1338 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1339 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1340 | ||
4948a1ba | 1341 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1344 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" | |
1345 | ||
4948a1ba | 1346 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b MZ |
1347 | msgid "The diversion path is too long" |
1348 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1349 | ||
de5a560a | 1350 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1353 | msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" | |
1354 | ||
4948a1ba | 1355 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1356 | #, c-format |
1357 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1358 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1359 | ||
4948a1ba | 1360 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1361 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
a4d0c2d4 | 1362 | msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash" |
5f94945b | 1363 | |
4948a1ba | 1364 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1365 | msgid "The path is too long" |
1366 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1367 | ||
4948a1ba | 1368 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1369 | #, c-format |
1370 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1371 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" | |
1372 | ||
4948a1ba | 1373 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1374 | #, c-format |
1375 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1376 | msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
1377 | ||
4948a1ba | 1378 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1379 | #, c-format |
1380 | msgid "Unable to stat %s" | |
1381 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1382 | ||
4948a1ba | 1383 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1384 | #, c-format |
1385 | msgid "Failed to remove %s" | |
1386 | msgstr "Eşuare în ştergerea %s" | |
1387 | ||
4948a1ba | 1388 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1389 | #, c-format |
1390 | msgid "Unable to create %s" | |
1391 | msgstr "Nu pot crea %s" | |
1392 | ||
4948a1ba | 1393 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1394 | #, c-format |
1395 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1396 | msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" | |
1397 | ||
4948a1ba | 1398 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1399 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1b5a6222 CP |
1400 | msgstr "" |
1401 | "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " | |
1402 | "fişiere" | |
5f94945b | 1403 | |
4948a1ba | 1404 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1405 | #, c-format |
1406 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1407 | msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" | |
1408 | ||
4948a1ba | 1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1410 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1411 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1412 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1413 | ||
4948a1ba | 1414 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1415 | msgid "Reading file listing" |
5f94945b MZ |
1416 | msgstr "Citire derulare fişier" |
1417 | ||
4948a1ba | 1418 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1419 | #, c-format |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1422 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1423 | "package!" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " | |
1426 | "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " | |
1427 | "pachetului!" | |
1428 | ||
4948a1ba | 1429 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1430 | #, c-format |
1431 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1432 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" | |
1433 | ||
4948a1ba | 1434 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1435 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1436 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1437 | ||
4948a1ba | 1438 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1439 | #, c-format |
1440 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1441 | msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" | |
1442 | ||
4948a1ba | 1443 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b MZ |
1444 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1445 | msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" | |
1446 | ||
4948a1ba | 1447 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1451 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" | |
1452 | ||
4948a1ba | 1453 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1454 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1455 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1456 | ||
4948a1ba | 1457 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1458 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
5f94945b MZ |
1459 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" |
1460 | ||
4948a1ba | 1461 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1462 | #, c-format |
1169dbfa | 1463 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
5f94945b MZ |
1464 | msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" |
1465 | ||
4948a1ba | 1466 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1469 | msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" | |
1470 | ||
4948a1ba | 1471 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1474 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1475 | ||
4948a1ba | 1476 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1479 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
1480 | ||
c79dc7ed | 1481 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1482 | #, fuzzy, c-format | |
1483 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
a4d0c2d4 | 1484 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" |
5f94945b | 1485 | |
c79dc7ed | 1486 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1489 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1490 | ||
c79dc7ed | 1491 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1492 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1493 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1494 | ||
c79dc7ed | 1495 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b MZ |
1496 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1497 | msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" | |
1498 | ||
c79dc7ed | 1499 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1500 | msgid "Unparsable control file" |
5f94945b MZ |
1501 | msgstr "Fişier de control neanalizabil" |
1502 | ||
de5a560a | 1503 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5f94945b | 1504 | #, c-format |
de5a560a | 1505 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1506 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" | |
5f94945b | 1507 | |
de5a560a | 1508 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1509 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1510 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5f94945b | 1511 | #, c-format |
de5a560a | 1512 | msgid "Unable to locate package %s" |
1513 | msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" | |
5f94945b | 1514 | |
de5a560a | 1515 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1516 | msgid "Total package names : " | |
1517 | msgstr "Total nume pachete : " | |
5f94945b | 1518 | |
de5a560a | 1519 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1520 | msgid " Normal packages: " | |
1521 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 1522 | |
de5a560a | 1523 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1524 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1525 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
5f94945b | 1526 | |
de5a560a | 1527 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1528 | msgid " Single virtual packages: " | |
1529 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 1530 | |
de5a560a | 1531 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1532 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1533 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 1534 | |
de5a560a | 1535 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1536 | msgid " Missing: " | |
1537 | msgstr " Lipsă: " | |
5f94945b | 1538 | |
de5a560a | 1539 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1540 | msgid "Total distinct versions: " | |
1541 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 1542 | |
de5a560a | 1543 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1544 | #, fuzzy | |
1545 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1546 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 1547 | |
de5a560a | 1548 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1549 | msgid "Total dependencies: " | |
1550 | msgstr "Total dependenţe: " | |
5f94945b | 1551 | |
de5a560a | 1552 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1553 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1554 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
5f94945b | 1555 | |
de5a560a | 1556 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1557 | #, fuzzy | |
1558 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1559 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
5f94945b | 1560 | |
de5a560a | 1561 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1562 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1563 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 1564 | |
de5a560a | 1565 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1566 | msgid "Total globbed strings: " | |
1567 | msgstr "Total şiruri înglobate: " | |
5f94945b | 1568 | |
de5a560a | 1569 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1570 | msgid "Total dependency version space: " | |
1571 | msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: " | |
5f94945b | 1572 | |
de5a560a | 1573 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1574 | msgid "Total slack space: " | |
1575 | msgstr "Total spaţiu intern: " | |
5f94945b | 1576 | |
de5a560a | 1577 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1578 | msgid "Total space accounted for: " | |
1579 | msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " | |
5f94945b | 1580 | |
de5a560a | 1581 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
5f94945b | 1582 | #, c-format |
de5a560a | 1583 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1584 | msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." | |
5f94945b | 1585 | |
de5a560a | 1586 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1587 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1588 | msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon" | |
5f94945b | 1589 | |
de5a560a | 1590 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1591 | msgid "No packages found" | |
1592 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 1593 | |
de5a560a | 1594 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1595 | msgid "Package files:" | |
1596 | msgstr "Fişiere pachet: " | |
5f94945b | 1597 | |
de5a560a | 1598 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1599 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1600 | msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet" | |
5f94945b | 1601 | |
de5a560a | 1602 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
5f94945b | 1603 | #, c-format |
de5a560a | 1604 | msgid "%4i %s\n" |
1605 | msgstr "%4i %s\n" | |
5f94945b | 1606 | |
de5a560a | 1607 | #. Show any packages have explicit pins |
1608 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1609 | msgid "Pinned packages:" | |
1610 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 1611 | |
de5a560a | 1612 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1613 | msgid "(not found)" | |
1614 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 1615 | |
de5a560a | 1616 | #. Installed version |
1617 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1618 | msgid " Installed: " | |
1619 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 1620 | |
de5a560a | 1621 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1622 | msgid "(none)" | |
1623 | msgstr "(niciunul)" | |
5f94945b | 1624 | |
de5a560a | 1625 | #. Candidate Version |
1626 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1627 | msgid " Candidate: " | |
1628 | msgstr " Candidează: " | |
5f94945b | 1629 | |
de5a560a | 1630 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1631 | msgid " Package pin: " | |
1632 | msgstr " Pachet ales special: " | |
5f94945b | 1633 | |
de5a560a | 1634 | #. Show the priority tables |
1635 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1636 | msgid " Version table:" | |
1637 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
5f94945b | 1638 | |
de5a560a | 1639 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
5f94945b | 1640 | #, c-format |
de5a560a | 1641 | msgid " %4i %s\n" |
1642 | msgstr " %4i %s\n" | |
1643 | ||
1644 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
1645 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1646 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1647 | #, fuzzy, c-format | |
1648 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1649 | msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" | |
1650 | ||
1651 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1654 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1655 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1656 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1657 | "\n" | |
1658 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1659 | "cache files, and query information from them\n" | |
1660 | "\n" | |
1661 | "Commands:\n" | |
1662 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1663 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1664 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1665 | " showsrc - Show source records\n" | |
1666 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1667 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1668 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1669 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1670 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1671 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1672 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1673 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1674 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1675 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1676 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1677 | " policy - Show policy settings\n" | |
1678 | "\n" | |
1679 | "Options:\n" | |
1680 | " -h This help text.\n" | |
1681 | " -p=? The package cache.\n" | |
1682 | " -s=? The source cache.\n" | |
1683 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1684 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1685 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1686 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1687 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" | |
1690 | " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
1691 | " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1692 | " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1693 | "\n" | |
1694 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n" | |
1695 | "binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n" | |
1696 | "\n" | |
1697 | "Comenzi:\n" | |
1698 | " add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n" | |
1699 | " gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n" | |
1700 | " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" | |
1701 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" | |
1702 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
1703 | " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" | |
1704 | " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" | |
1705 | " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" | |
1706 | " search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n" | |
1707 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
1708 | " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" | |
1709 | " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" | |
1710 | " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" | |
1711 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" | |
1712 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
1713 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
1714 | "\n" | |
1715 | "Opţiuni:\n" | |
1716 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1717 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
1718 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
1719 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
1720 | " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" | |
1721 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1722 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1723 | "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" | |
5f94945b | 1724 | |
de5a560a | 1725 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1726 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5f94945b | 1729 | |
de5a560a | 1730 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1731 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1732 | msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter" | |
5f94945b | 1733 | |
de5a560a | 1734 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1735 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1736 | msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor." | |
802442e3 | 1737 | |
de5a560a | 1738 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1739 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1740 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
3c4a4974 | 1741 | |
de5a560a | 1742 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
802442e3 | 1743 | msgid "" |
de5a560a | 1744 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1745 | "\n" | |
1746 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "Commands:\n" | |
1749 | " shell - Shell mode\n" | |
1750 | " dump - Show the configuration\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "Options:\n" | |
1753 | " -h This help text.\n" | |
1754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
802442e3 | 1756 | msgstr "" |
de5a560a | 1757 | "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" |
1758 | "\n" | |
1759 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " | |
1760 | "APT\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "Comenzi:\n" | |
1763 | " shell - Modul consolă\n" | |
1764 | " dump - Arată configurarea\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "Opţiuni:\n" | |
1767 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1768 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1769 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1770 | |
de5a560a | 1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
a84f7483 | 1772 | #, c-format |
de5a560a | 1773 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1774 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
3c4a4974 | 1775 | |
de5a560a | 1776 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
3c4a4974 | 1777 | msgid "" |
de5a560a | 1778 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1781 | "from debian packages\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Options:\n" | |
1784 | " -h This help text\n" | |
1785 | " -t Set the temp dir\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
802442e3 | 1788 | msgstr "" |
de5a560a | 1789 | "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" | |
1792 | "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "Opţiuni\n" | |
1795 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1796 | " -t Impune directorul temp\n" | |
1797 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1798 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 1799 | |
de5a560a | 1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1801 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1802 | msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
5f94945b | 1803 | |
de5a560a | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1805 | msgid "Package extension list is too long" | |
1806 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
5f94945b | 1807 | |
de5a560a | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
5f94945b | 1811 | #, c-format |
de5a560a | 1812 | msgid "Error processing directory %s" |
1813 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 1814 | |
de5a560a | 1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1816 | msgid "Source extension list is too long" | |
1817 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
5f94945b | 1818 | |
de5a560a | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1820 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1821 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index" | |
5f94945b | 1822 | |
de5a560a | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Error processing contents %s" | |
1826 | msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" | |
5f94945b | 1827 | |
de5a560a | 1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1829 | msgid "" | |
1830 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1831 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1832 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1833 | " contents path\n" | |
1834 | " release path\n" | |
1835 | " generate config [groups]\n" | |
1836 | " clean config\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1839 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1840 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1843 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1844 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1845 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1848 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1851 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1852 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1853 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1854 | "Debian archive:\n" | |
1855 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1856 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Options:\n" | |
1859 | " -h This help text\n" | |
1860 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1861 | " -s=? Source override file\n" | |
1862 | " -q Quiet\n" | |
1863 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1864 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1865 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1866 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1867 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" | |
1870 | "Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
1871 | " sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
1872 | " contents cale\n" | |
1873 | " release cale\n" | |
1874 | " generate config [grupuri]\n" | |
1875 | " clean config\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " | |
1878 | "Suportă\n" | |
1879 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" | |
1880 | "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
1883 | "Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " | |
1884 | "fiecare\n" | |
1885 | "pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " | |
1886 | "este\n" | |
1887 | "furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore " | |
1890 | "de .dsc-uri.\n" | |
1891 | "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " | |
1892 | "înlocuire\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " | |
1895 | "arborelui.\n" | |
1896 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " | |
1897 | "înlocuire ar\n" | |
1898 | "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " | |
1899 | "câmpului\n" | |
1900 | "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" | |
1901 | "Debian:\n" | |
1902 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1903 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Opţiuni:\n" | |
1906 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1907 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
1908 | " -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n" | |
1909 | " -q În linişte\n" | |
1910 | " -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n" | |
1911 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
1912 | " --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n" | |
1913 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1914 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 1915 | |
de5a560a | 1916 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1917 | msgid "No selections matched" | |
1918 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" | |
5f94945b | 1919 | |
de5a560a | 1920 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1923 | msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" | |
5f94945b | 1924 | |
de5a560a | 1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1928 | msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old" | |
5f94945b | 1929 | |
de5a560a | 1930 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1933 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 1934 | |
de5a560a | 1935 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1936 | msgid "" | |
1937 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1938 | "remove and re-create the database." | |
1939 | msgstr "" | |
1940 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai " | |
1941 | "veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date." | |
5f94945b | 1942 | |
de5a560a | 1943 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1946 | msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" | |
5f94945b | 1947 | |
de5a560a | 1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1949 | msgid "Archive has no control record" | |
1950 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 1951 | |
de5a560a | 1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1953 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1954 | msgstr "Nu pot obţine un cursor" | |
5f94945b | 1955 | |
de5a560a | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1959 | msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" | |
5f94945b | 1960 | |
de5a560a | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1964 | msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" | |
5f94945b | 1965 | |
de5a560a | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1967 | msgid "E: " | |
1968 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 1969 | |
de5a560a | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1971 | msgid "W: " | |
1972 | msgstr "A: " | |
5f94945b | 1973 | |
de5a560a | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1975 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1976 | msgstr "E: Erori la fişierul " | |
5f94945b | 1977 | |
de5a560a | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
5f94945b | 1979 | #, c-format |
de5a560a | 1980 | msgid "Failed to resolve %s" |
1981 | msgstr "Eşuare în a rezolva %s" | |
5f94945b | 1982 | |
de5a560a | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1984 | msgid "Tree walking failed" | |
1985 | msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" | |
5f94945b | 1986 | |
de5a560a | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
5f94945b | 1988 | #, c-format |
de5a560a | 1989 | msgid "Failed to open %s" |
1990 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
5f94945b | 1991 | |
de5a560a | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
5f94945b | 1993 | #, c-format |
de5a560a | 1994 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1995 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 1996 | |
de5a560a | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
5f94945b | 1998 | #, c-format |
de5a560a | 1999 | msgid "Failed to readlink %s" |
2000 | msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" | |
5f94945b | 2001 | |
de5a560a | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
5f94945b | 2003 | #, c-format |
de5a560a | 2004 | msgid "Failed to unlink %s" |
2005 | msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" | |
5f94945b | 2006 | |
de5a560a | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
5f94945b | 2008 | #, c-format |
de5a560a | 2009 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2010 | msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" | |
5f94945b | 2011 | |
de5a560a | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
5f94945b | 2013 | #, c-format |
de5a560a | 2014 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2015 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 2016 | |
de5a560a | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
2018 | msgid "Archive had no package field" | |
2019 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 2020 | |
de5a560a | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
5f94945b | 2022 | #, c-format |
de5a560a | 2023 | msgid " %s has no override entry\n" |
2024 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 2025 | |
de5a560a | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 2027 | #, c-format |
de5a560a | 2028 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2029 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 2030 | |
de5a560a | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
5f94945b | 2032 | #, c-format |
de5a560a | 2033 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2034 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 2035 | |
de5a560a | 2036 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
5f94945b | 2037 | #, c-format |
de5a560a | 2038 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2039 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 2040 | |
de5a560a | 2041 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
5f94945b | 2042 | #, c-format |
de5a560a | 2043 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2044 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 2045 | |
de5a560a | 2046 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2047 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2048 | msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" | |
5f94945b | 2049 | |
de5a560a | 2050 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 2051 | #, c-format |
de5a560a | 2052 | msgid "Unable to open %s" |
2053 | msgstr "Nu pot deschide %s" | |
5f94945b | 2054 | |
de5a560a | 2055 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
5f94945b | 2056 | #, c-format |
de5a560a | 2057 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2058 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" | |
5f94945b | 2059 | |
de5a560a | 2060 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
5f94945b | 2061 | #, c-format |
de5a560a | 2062 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2063 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" | |
5f94945b | 2064 | |
de5a560a | 2065 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
5f94945b | 2066 | #, c-format |
de5a560a | 2067 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2068 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" | |
5f94945b | 2069 | |
de5a560a | 2070 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 2071 | #, c-format |
de5a560a | 2072 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2073 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" | |
5f94945b | 2074 | |
de5a560a | 2075 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
5f94945b | 2076 | #, c-format |
de5a560a | 2077 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2078 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 2079 | |
de5a560a | 2080 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
5f94945b | 2081 | #, c-format |
de5a560a | 2082 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2083 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 2084 | |
de5a560a | 2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2086 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2087 | msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" | |
5f94945b | 2088 | |
de5a560a | 2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2090 | msgid "Failed to fork" | |
2091 | msgstr "Eşuare în bifurcare" | |
5f94945b | 2092 | |
de5a560a | 2093 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2094 | msgid "Compress child" | |
2095 | msgstr "Comprimare copil" | |
2096 | ||
2097 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 | |
5f94945b | 2098 | #, c-format |
de5a560a | 2099 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2100 | msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" | |
5f94945b | 2101 | |
de5a560a | 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2103 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2104 | msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" | |
5f94945b | 2105 | |
de5a560a | 2106 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2107 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2108 | msgstr "Eşuare în executarea compresorului" | |
5f94945b | 2109 | |
de5a560a | 2110 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2111 | msgid "decompressor" | |
2112 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 2113 | |
de5a560a | 2114 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2115 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2116 | msgstr "IE către subproces/fişier eşuat" | |
5f94945b | 2117 | |
de5a560a | 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2119 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2120 | msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" | |
5f94945b | 2121 | |
de5a560a | 2122 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
5f94945b | 2123 | #, c-format |
de5a560a | 2124 | msgid "Problem unlinking %s" |
2125 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 2126 | |
de5a560a | 2127 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2128 | msgid "Y" | |
2129 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 2130 | |
de5a560a | 2131 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
5f94945b | 2132 | #, c-format |
de5a560a | 2133 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2134 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 2135 | |
de5a560a | 2136 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2137 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2138 | msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" | |
5f94945b | 2139 | |
de5a560a | 2140 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
5f94945b | 2141 | #, c-format |
de5a560a | 2142 | msgid "but %s is installed" |
2143 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 2144 | |
de5a560a | 2145 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5f94945b | 2146 | #, c-format |
de5a560a | 2147 | msgid "but %s is to be installed" |
2148 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 2149 | |
de5a560a | 2150 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2151 | msgid "but it is not installable" | |
2152 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 2153 | |
de5a560a | 2154 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2155 | msgid "but it is a virtual package" | |
2156 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 2157 | |
de5a560a | 2158 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2159 | msgid "but it is not installed" | |
2160 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 2161 | |
de5a560a | 2162 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2163 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2164 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 2165 | |
de5a560a | 2166 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2167 | msgid " or" | |
2168 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 2169 | |
de5a560a | 2170 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2171 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2172 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 2173 | |
de5a560a | 2174 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2175 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2176 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" | |
5f94945b | 2177 | |
de5a560a | 2178 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2179 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2180 | msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" | |
5f94945b | 2181 | |
de5a560a | 2182 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2183 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2184 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 2185 | |
de5a560a | 2186 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2187 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2188 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 2189 | |
de5a560a | 2190 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2191 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2192 | msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" | |
5f94945b | 2193 | |
de5a560a | 2194 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "%s (due to %s) " | |
2197 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 2198 | |
de5a560a | 2199 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2200 | msgid "" | |
2201 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2202 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n" | |
2205 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" | |
5f94945b | 2206 | |
de5a560a | 2207 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2210 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 2211 | |
de5a560a | 2212 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2215 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 2216 | |
de5a560a | 2217 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "%lu downgraded, " | |
2220 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 2221 | |
de5a560a | 2222 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2225 | msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" | |
4948a1ba | 2226 | |
de5a560a | 2227 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2230 | msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" | |
5f94945b | 2231 | |
de5a560a | 2232 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2233 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2234 | msgstr "Corectez dependenţele..." | |
5f94945b | 2235 | |
de5a560a | 2236 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2237 | msgid " failed." | |
2238 | msgstr " eşuare." | |
5f94945b | 2239 | |
de5a560a | 2240 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2241 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2242 | msgstr "Nu pot corecta dependenţele" | |
5f94945b | 2243 | |
de5a560a | 2244 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2245 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2246 | msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire" | |
5f94945b | 2247 | |
de5a560a | 2248 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2249 | msgid " Done" | |
2250 | msgstr " Terminat" | |
5f94945b | 2251 | |
de5a560a | 2252 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2253 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2254 | msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
5f94945b | 2255 | |
de5a560a | 2256 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2257 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2258 | msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f." | |
5f94945b | 2259 | |
de5a560a | 2260 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2261 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2262 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
4948a1ba | 2263 | |
de5a560a | 2264 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2265 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2266 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
4948a1ba | 2267 | |
de5a560a | 2268 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2269 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2270 | msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? " | |
4948a1ba | 2271 | |
de5a560a | 2272 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2273 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2274 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
5f94945b | 2275 | |
de5a560a | 2276 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2277 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2278 | msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" | |
5f94945b | 2279 | |
de5a560a | 2280 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2281 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2282 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 2283 | |
de5a560a | 2284 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2285 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2286 | msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." | |
5f94945b | 2287 | |
de5a560a | 2288 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2289 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2290 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 2291 | |
de5a560a | 2292 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2293 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2294 | msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" | |
5f94945b | 2295 | |
de5a560a | 2296 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2297 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org" | |
5f94945b | 2300 | |
de5a560a | 2301 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
5f94945b | 2302 | #, c-format |
de5a560a | 2303 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2304 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n" | |
5f94945b | 2305 | |
de5a560a | 2306 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
5f94945b | 2307 | #, c-format |
de5a560a | 2308 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2309 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n" | |
5f94945b | 2310 | |
de5a560a | 2311 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
5f94945b | 2312 | #, c-format |
de5a560a | 2313 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2314 | msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" | |
5f94945b | 2315 | |
de5a560a | 2316 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
bcc1fbcf | 2317 | #, c-format |
de5a560a | 2318 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2319 | msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" | |
5f94945b | 2320 | |
de5a560a | 2321 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
5f94945b | 2322 | #, c-format |
de5a560a | 2323 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2324 | msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s" | |
5f94945b | 2325 | |
de5a560a | 2326 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
5f94945b | 2327 | #, c-format |
de5a560a | 2328 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2329 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." | |
2330 | ||
2331 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 | |
2332 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
5f94945b | 2333 | msgstr "" |
de5a560a | 2334 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." |
5f94945b | 2335 | |
de5a560a | 2336 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2337 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2338 | msgstr "Da, fă cum îţi spun!" | |
5f94945b | 2339 | |
de5a560a | 2340 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
5f94945b | 2341 | #, c-format |
802442e3 | 2342 | msgid "" |
de5a560a | 2343 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
2344 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2345 | " ?] " | |
802442e3 | 2346 | msgstr "" |
de5a560a | 2347 | "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n" |
2348 | "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" | |
2349 | " ?] " | |
5f94945b | 2350 | |
de5a560a | 2351 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2352 | msgid "Abort." | |
2353 | msgstr "Renunţare." | |
5f94945b | 2354 | |
de5a560a | 2355 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2356 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2357 | msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? " | |
5f94945b | 2358 | |
de5a560a | 2359 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
5f94945b | 2360 | #, c-format |
de5a560a | 2361 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2362 | msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" | |
5f94945b | 2363 | |
de5a560a | 2364 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2365 | msgid "Some files failed to download" | |
2366 | msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" | |
5f94945b | 2367 | |
de5a560a | 2368 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2369 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2370 | msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" | |
3c4a4974 | 2371 | |
de5a560a | 2372 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2373 | msgid "" | |
2374 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2375 | "missing?" | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" | |
2378 | "fix-missing?" | |
802442e3 | 2379 | |
de5a560a | 2380 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2381 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2382 | msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
5f94945b | 2383 | |
de5a560a | 2384 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2385 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2386 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 2387 | |
de5a560a | 2388 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2389 | msgid "Aborting install." | |
2390 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
3c4a4974 | 2391 | |
de5a560a | 2392 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
5f94945b | 2393 | #, c-format |
de5a560a | 2394 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2395 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 2396 | |
de5a560a | 2397 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
5f94945b | 2398 | #, c-format |
de5a560a | 2399 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2400 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" | |
5f94945b | 2401 | |
de5a560a | 2402 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
2405 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" | |
5f94945b | 2406 | |
de5a560a | 2407 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
5f94945b | 2408 | #, c-format |
de5a560a | 2409 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2410 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
5f94945b | 2411 | |
de5a560a | 2412 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2413 | msgid " [Installed]" | |
2414 | msgstr " [Instalat]" | |
5f94945b | 2415 | |
de5a560a | 2416 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2417 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2418 | msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." | |
5f94945b | 2419 | |
de5a560a | 2420 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
bcc1fbcf | 2421 | #, c-format |
de5a560a | 2422 | msgid "" |
2423 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2424 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2425 | "is only available from another source\n" | |
2426 | msgstr "" | |
2427 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" | |
2428 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" | |
2429 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
5f94945b | 2430 | |
de5a560a | 2431 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2432 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2433 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
5f94945b | 2434 | |
de5a560a | 2435 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
2438 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
4948a1ba | 2439 | |
de5a560a | 2440 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
bcc1fbcf | 2441 | #, c-format |
de5a560a | 2442 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2443 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
5f94945b | 2444 | |
de5a560a | 2445 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
bcc1fbcf | 2446 | #, c-format |
de5a560a | 2447 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2448 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 2449 | |
de5a560a | 2450 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
bcc1fbcf | 2451 | #, c-format |
de5a560a | 2452 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2453 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
5f94945b | 2454 | |
de5a560a | 2455 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
bcc1fbcf | 2456 | #, c-format |
de5a560a | 2457 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2458 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
5f94945b | 2459 | |
de5a560a | 2460 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
bcc1fbcf | 2461 | #, c-format |
de5a560a | 2462 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2463 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 2464 | |
de5a560a | 2465 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2466 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2467 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
4948a1ba | 2468 | |
de5a560a | 2469 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2470 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2471 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
2472 | ||
2473 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2476 | "used instead." | |
1b5a6222 | 2477 | msgstr "" |
de5a560a | 2478 | "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " |
2479 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5f94945b | 2480 | |
de5a560a | 2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2482 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
802442e3 | 2483 | msgstr "" |
5f94945b | 2484 | |
de5a560a | 2485 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
4948a1ba | 2486 | #, fuzzy |
de5a560a | 2487 | msgid "" |
2488 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2489 | "required:" | |
2490 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
4948a1ba | 2491 | |
de5a560a | 2492 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2493 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
802442e3 | 2494 | msgstr "" |
5f94945b | 2495 | |
de5a560a | 2496 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2499 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2500 | msgstr "" | |
5f94945b | 2501 | |
de5a560a | 2502 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2503 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2504 | msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" | |
5f94945b | 2505 | |
de5a560a | 2506 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2507 | #, fuzzy | |
2508 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
802442e3 | 2509 | msgstr "" |
de5a560a | 2510 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
5f94945b | 2511 | |
de5a560a | 2512 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2513 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2514 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
5f94945b | 2515 | |
de5a560a | 2516 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2517 | #, fuzzy, c-format | |
2518 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2519 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 2520 | |
de5a560a | 2521 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
5f94945b | 2522 | #, c-format |
de5a560a | 2523 | msgid "Couldn't find package %s" |
2524 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 2525 | |
de5a560a | 2526 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2529 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
1b5a6222 | 2530 | |
de5a560a | 2531 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
2532 | #, fuzzy, c-format | |
2533 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2534 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
c79dc7ed | 2535 | |
de5a560a | 2536 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2537 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2538 | msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
bcc753b7 | 2539 | |
de5a560a | 2540 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
5f94945b | 2541 | msgid "" |
de5a560a | 2542 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2543 | "solution)." | |
5f94945b | 2544 | msgstr "" |
de5a560a | 2545 | "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
2546 | "(sau oferiţi o altă soluţie)." | |
5f94945b | 2547 | |
de5a560a | 2548 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
5f94945b | 2549 | msgid "" |
de5a560a | 2550 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2551 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2552 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2553 | "or been moved out of Incoming." | |
5f94945b | 2554 | msgstr "" |
de5a560a | 2555 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " |
2556 | "cerut\n" | |
2557 | "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " | |
2558 | "pachete\n" | |
2559 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 2560 | |
de5a560a | 2561 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
802442e3 | 2562 | msgid "" |
de5a560a | 2563 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
2564 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2565 | "that package should be filed." | |
1b5a6222 | 2566 | msgstr "" |
de5a560a | 2567 | "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" |
2568 | " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" | |
2569 | "acest pachet ar trebui completat." | |
5f94945b | 2570 | |
de5a560a | 2571 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2572 | msgid "Broken packages" | |
2573 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
5f94945b | 2574 | |
de5a560a | 2575 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2576 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2577 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
39f4df79 | 2578 | |
de5a560a | 2579 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2580 | msgid "Suggested packages:" | |
2581 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
2582 | ||
2583 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 | |
2584 | msgid "Recommended packages:" | |
2585 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
2586 | ||
2587 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 | |
2588 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2589 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
2590 | ||
2591 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 | |
2592 | msgid "Done" | |
2593 | msgstr "Terminat" | |
2594 | ||
2595 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
2596 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1b5a6222 | 2597 | msgstr "" |
de5a560a | 2598 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
39f4df79 | 2599 | |
de5a560a | 2600 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
2601 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2602 | msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
1b5a6222 | 2603 | |
de5a560a | 2604 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
1b5a6222 | 2605 | #, c-format |
de5a560a | 2606 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2607 | msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" | |
1b5a6222 | 2608 | |
de5a560a | 2609 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
1b5a6222 | 2610 | #, c-format |
de5a560a | 2611 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2612 | msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n" | |
1b5a6222 | 2613 | |
de5a560a | 2614 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
2617 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
1b5a6222 | 2618 | |
de5a560a | 2619 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2622 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
1b5a6222 | 2623 | |
de5a560a | 2624 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2627 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n" | |
1b5a6222 | 2628 | |
de5a560a | 2629 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2632 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
1b5a6222 | 2633 | |
de5a560a | 2634 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2635 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2636 | msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." | |
f9ac6f71 | 2637 | |
de5a560a | 2638 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2641 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1b5a6222 | 2642 | |
de5a560a | 2643 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
1b5a6222 | 2644 | #, c-format |
de5a560a | 2645 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2646 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" | |
1b5a6222 | 2647 | |
de5a560a | 2648 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2651 | msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" | |
1b5a6222 | 2652 | |
de5a560a | 2653 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2656 | msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" | |
1b5a6222 | 2657 | |
de5a560a | 2658 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 |
2659 | msgid "Child process failed" | |
2660 | msgstr "Eşuare proces copil" | |
1b5a6222 | 2661 | |
de5a560a | 2662 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
2663 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " | |
2666 | "înglobate" | |
1b5a6222 | 2667 | |
de5a560a | 2668 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
1b5a6222 | 2669 | #, c-format |
de5a560a | 2670 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2671 | msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" | |
1b5a6222 | 2672 | |
de5a560a | 2673 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
1b5a6222 | 2674 | #, c-format |
de5a560a | 2675 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2676 | msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" | |
1b5a6222 | 2677 | |
de5a560a | 2678 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
1b5a6222 | 2679 | #, c-format |
de5a560a | 2680 | msgid "" |
2681 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2682 | "found" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
2685 | "poate fi găsit" | |
1b5a6222 | 2686 | |
de5a560a | 2687 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
1b5a6222 | 2688 | #, c-format |
de5a560a | 2689 | msgid "" |
2690 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2691 | "package %s can satisfy version requirements" | |
802442e3 | 2692 | msgstr "" |
de5a560a | 2693 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
2694 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" | |
3c4a4974 | 2695 | |
de5a560a | 2696 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
bcc1fbcf | 2697 | #, c-format |
de5a560a | 2698 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " | |
2701 | "prea nou" | |
3c4a4974 | 2702 | |
de5a560a | 2703 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
bcc1fbcf | 2704 | #, c-format |
de5a560a | 2705 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2706 | msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" | |
3c4a4974 | 2707 | |
de5a560a | 2708 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
bcc1fbcf | 2709 | #, c-format |
de5a560a | 2710 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2711 | msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
3c4a4974 | 2712 | |
de5a560a | 2713 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 |
2714 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2715 | msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" | |
3c4a4974 | 2716 | |
de5a560a | 2717 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 |
2718 | msgid "Supported modules:" | |
2719 | msgstr "Module suportate:" | |
3c4a4974 | 2720 | |
de5a560a | 2721 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 |
2722 | #, fuzzy | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2725 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2726 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2727 | "\n" | |
2728 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2729 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2730 | "and install.\n" | |
2731 | "\n" | |
2732 | "Commands:\n" | |
2733 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2734 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2735 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2736 | " remove - Remove packages\n" | |
2737 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2738 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2739 | " source - Download source archives\n" | |
2740 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2741 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2742 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2743 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2744 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2745 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2746 | "\n" | |
2747 | "Options:\n" | |
2748 | " -h This help text.\n" | |
2749 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2750 | " -qq No output except for errors\n" | |
2751 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2752 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2753 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2754 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2755 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2756 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2757 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2758 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2759 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2760 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2761 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2762 | "pages for more information and options.\n" | |
2763 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" | |
2766 | " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
2767 | " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
2768 | "\n" | |
2769 | "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" | |
2770 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
2771 | "şi install.\n" | |
2772 | "\n" | |
2773 | "Comenzi:\n" | |
2774 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
2775 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
2776 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
2777 | " remove - Şterge pachete\n" | |
2778 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" | |
2779 | " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " | |
2780 | "pachetelor\n" | |
2781 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" | |
2782 | " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" | |
2783 | " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" | |
2784 | " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" | |
2785 | " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" | |
2786 | "\n" | |
2787 | "Opţiuni:\n" | |
2788 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
2789 | " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
2790 | " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" | |
2791 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
2792 | " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" | |
2793 | " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" | |
2794 | " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" | |
2795 | " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" | |
2796 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
2797 | " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" | |
2798 | " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" | |
2799 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
2800 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2801 | "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" | |
2802 | "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" | |
2803 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
3c4a4974 | 2804 | |
de5a560a | 2805 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
2806 | msgid "Hit " | |
2807 | msgstr "Atins " | |
2808 | ||
2809 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2810 | msgid "Get:" | |
2811 | msgstr "Luat:" | |
2812 | ||
2813 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
2814 | msgid "Ign " | |
2815 | msgstr "Ignorat " | |
2816 | ||
2817 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2818 | msgid "Err " | |
2819 | msgstr "Eroare" | |
3c4a4974 | 2820 | |
de5a560a | 2821 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
bcc1fbcf | 2822 | #, c-format |
de5a560a | 2823 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2824 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 2825 | |
de5a560a | 2826 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
a84f7483 | 2827 | #, c-format |
de5a560a | 2828 | msgid " [Working]" |
2829 | msgstr " [În lucru]" | |
3c4a4974 | 2830 | |
de5a560a | 2831 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
a84f7483 | 2832 | #, c-format |
de5a560a | 2833 | msgid "" |
2834 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2835 | " '%s'\n" | |
2836 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
2839 | " '%s'\n" | |
2840 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
3c4a4974 | 2841 | |
de5a560a | 2842 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2843 | msgid "Unknown package record!" | |
2844 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
c79dc7ed | 2845 | |
de5a560a | 2846 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2847 | msgid "" | |
2848 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2849 | "\n" | |
2850 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2851 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2852 | "\n" | |
2853 | "Options:\n" | |
2854 | " -h This help text\n" | |
2855 | " -s Use source file sorting\n" | |
2856 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2857 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
2860 | "\n" | |
2861 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " | |
2862 | "Opţiunea\n" | |
2863 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" | |
2864 | "\n" | |
2865 | "Opţiuni:\n" | |
2866 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
2867 | " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" | |
2868 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
2869 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
2870 | "tmp\n" | |
c79dc7ed | 2871 | |
de5a560a | 2872 | #: dselect/install:32 |
2873 | msgid "Bad default setting!" | |
2874 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
4948a1ba | 2875 | |
de5a560a | 2876 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2877 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2878 | msgid "Press enter to continue." | |
2879 | msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." | |
2880 | ||
2881 | #: dselect/install:100 | |
2882 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2883 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
2884 | ||
2885 | #: dselect/install:101 | |
2886 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
2889 | ||
2890 | #: dselect/install:102 | |
2891 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" | |
2894 | ||
2895 | #: dselect/install:103 | |
2896 | msgid "" | |
2897 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " | |
2900 | "din nou [I]nstalarea" | |
2901 | ||
2902 | #: dselect/update:30 | |
2903 | msgid "Merging available information" | |
2904 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
2905 | ||
2906 | #, fuzzy | |
2907 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2908 | #~ msgstr "Eşuarea selecţiei" |