]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5f94945b MZ |
1 | # translation of apt_ro.po to Romanian |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_ro\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
26e38fa2 | 9 | "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" |
5f94945b MZ |
10 | "PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Romanian <romanian>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
5f94945b MZ |
33 | msgstr "Total nume pachete : " |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
5f94945b MZ |
37 | msgstr " Pachete normale: " |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
5f94945b MZ |
41 | msgstr " Pachete pur virtuale: " |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
5f94945b MZ |
45 | msgstr " Pachete singur virtuale: " |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
5f94945b MZ |
49 | msgstr " Pachete mixt virtuale: " |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Lipsă: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
5f94945b MZ |
57 | msgstr "Total versiuni distincte: " |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 60 | msgid "Total dependencies: " |
5f94945b MZ |
61 | msgstr "Total dependenţe: " |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
5f94945b MZ |
65 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 68 | msgid "Total Provides mappings: " |
5f94945b MZ |
69 | msgstr "Total furnizări mappings: " |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 72 | msgid "Total globbed strings: " |
5f94945b MZ |
73 | msgstr "Total şiruri globbed: " |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 76 | msgid "Total dependency version space: " |
5f94945b MZ |
77 | msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: " |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 80 | msgid "Total slack space: " |
5f94945b MZ |
81 | msgstr "Total spaţiu liber: " |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 84 | msgid "Total space accounted for: " |
5f94945b MZ |
85 | msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
90 | msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
93 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
94 | msgstr "Trebuie să daţi exact un model" | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
97 | msgid "No packages found" | |
98 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 101 | msgid "Package files:" |
5f94945b MZ |
102 | msgstr "Fişierele pachetelor: " |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
106 | msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%4i %s\n" | |
111 | msgstr "%4i %s\n" | |
112 | ||
113 | #. Show any packages have explicit pins | |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 115 | msgid "Pinned packages:" |
5f94945b MZ |
116 | msgstr "Pachete fixate:" |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
119 | msgid "(not found)" | |
120 | msgstr "(negăsit)" | |
121 | ||
122 | #. Installed version | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
125 | msgstr " Instalate: " | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
128 | msgid "(none)" | |
129 | msgstr "(niciunul)" | |
130 | ||
131 | #. Candidate Version | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
134 | msgstr " Candidat: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 137 | msgid " Package pin: " |
5f94945b MZ |
138 | msgstr " Pachet fixat: " |
139 | ||
140 | #. Show the priority tables | |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 142 | msgid " Version table:" |
5f94945b MZ |
143 | msgstr " Versiunea tabelei:" |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
148 | msgstr " %4i %s\n" | |
149 | ||
b2074633 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
5f94945b | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
26e38fa2 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
5f94945b MZ |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
155 | msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" | |
156 | ||
1b5a6222 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
5f94945b MZ |
158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
194 | msgstr "" | |
195 | "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" | |
196 | " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n" | |
201 | "fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "Comenzi:\n" | |
204 | " add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n" | |
205 | " gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n" | |
206 | " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" | |
207 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" | |
208 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
209 | " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" | |
210 | " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" | |
211 | " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" | |
212 | " search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n" | |
213 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n" | |
214 | " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" | |
215 | " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" | |
216 | " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" | |
217 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" | |
218 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
219 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Opţiuni:\n" | |
222 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
223 | " -p=? Pachetul cache.\n" | |
224 | " -s=? Sursa cache.\n" | |
225 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
226 | " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" | |
227 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
228 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" | |
230 | ||
231 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
232 | msgid "Arguments not in pairs" | |
233 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
236 | msgid "" | |
237 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
238 | "\n" | |
239 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Commands:\n" | |
242 | " shell - Shell mode\n" | |
243 | " dump - Show the configuration\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "Options:\n" | |
246 | " -h This help text.\n" | |
247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 248 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
249 | msgstr "" |
250 | "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" | |
251 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
252 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " |
253 | "APT\n" | |
5f94945b MZ |
254 | "\n" |
255 | "Comenzi:\n" | |
256 | " shell - Modul shell\n" | |
257 | " dump - Arată configurarea\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Opţiuni:\n" | |
260 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
261 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
262 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
267 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil." | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
270 | msgid "" | |
271 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
274 | "from debian packages\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Options:\n" | |
277 | " -h This help text\n" | |
278 | " -t Set the temp dir\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
281 | msgstr "" |
282 | "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" | |
285 | "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Opţiuni\n" | |
288 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
289 | " -t Impune directorul temp\n" | |
290 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
291 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | ||
1b5a6222 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
5f94945b MZ |
294 | #, c-format |
295 | msgid "Unable to write to %s" | |
296 | msgstr "Nu pot scrie în %s" | |
297 | ||
298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
299 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
300 | msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
301 | ||
302 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
303 | msgid "Package extension list is too long" | |
304 | msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă" | |
305 | ||
306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
309 | #, c-format | |
1169dbfa | 310 | msgid "Error processing directory %s" |
5f94945b MZ |
311 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" |
312 | ||
313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
314 | msgid "Source extension list is too long" | |
315 | msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă" | |
316 | ||
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
318 | msgid "Error writing header to contents file" | |
319 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului" | |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
322 | #, c-format | |
1169dbfa | 323 | msgid "Error processing contents %s" |
5f94945b MZ |
324 | msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" |
325 | ||
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
b2074633 | 327 | #, fuzzy |
5f94945b MZ |
328 | msgid "" |
329 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
330 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
331 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
332 | " contents path\n" | |
333 | " release path\n" | |
334 | " generate config [groups]\n" | |
335 | " clean config\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
338 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
339 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
342 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
343 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
344 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
347 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
350 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
351 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
352 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
353 | "Debian archive:\n" | |
354 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
355 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Options:\n" | |
358 | " -h This help text\n" | |
359 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
360 | " -s=? Source override file\n" | |
361 | " -q Quiet\n" | |
362 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
363 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
364 | " --contents Control contents file generation\n" | |
365 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 366 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
5f94945b MZ |
367 | msgstr "" |
368 | "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" | |
369 | "Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
370 | " sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
371 | " contents path\n" | |
372 | " release path\n" | |
373 | " generate config [groups]\n" | |
374 | " clean config\n" | |
375 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
376 | "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
377 | "Suportă\n" | |
5f94945b MZ |
378 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" |
379 | "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
1b5a6222 CP |
382 | "Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " |
383 | "fiecare\n" | |
384 | "pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " | |
385 | "este\n" | |
5f94945b MZ |
386 | "furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n" |
387 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
388 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore " |
389 | "de .dsc-uri.\n" | |
390 | "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " | |
391 | "înlocuire\n" | |
5f94945b | 392 | "\n" |
1b5a6222 CP |
393 | "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
394 | "arborelui.\n" | |
395 | "Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " | |
396 | "înlocuire ar\n" | |
397 | "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat " | |
398 | "câmpului\n" | |
5f94945b MZ |
399 | "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
400 | "Debian:\n" | |
401 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
402 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Opţiuni:\n" | |
405 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
406 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
407 | " -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n" | |
408 | " -q În linişte\n" | |
409 | " -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n" | |
410 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
411 | " --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n" | |
412 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
413 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" | |
414 | ||
415 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
416 | msgid "No selections matched" | |
417 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" | |
418 | ||
419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
422 | msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" | |
423 | ||
424 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
427 | msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old" | |
428 | ||
429 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
432 | msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
437 | msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "File date has changed %s" | |
442 | msgstr "Data fişierului a fost modificată %s" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
445 | msgid "Archive has no control record" | |
446 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
449 | msgid "Unable to get a cursor" | |
450 | msgstr "Nu pot obţine un cursor" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
455 | msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
460 | msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
463 | msgid "E: " | |
464 | msgstr "E: " | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
467 | msgid "W: " | |
468 | msgstr "A: " | |
469 | ||
470 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
471 | msgid "E: Errors apply to file " | |
472 | msgstr "E: Erori la fişierul " | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Failed to resolve %s" | |
477 | msgstr "Eşuare în a rezolva %s" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
480 | msgid "Tree walking failed" | |
481 | msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Failed to open %s" | |
486 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
491 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Failed to readlink %s" | |
496 | msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Failed to unlink %s" | |
501 | msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
506 | msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" | |
507 | ||
508 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
511 | msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n" | |
512 | ||
513 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
514 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Failed to stat %s" | |
517 | msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
520 | msgid "Archive had no package field" | |
521 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid " %s has no override entry\n" | |
526 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
527 | ||
528 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
531 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
532 | ||
1b5a6222 CP |
533 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
534 | #, c-format | |
1169dbfa | 535 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
536 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" |
537 | ||
538 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
5f94945b MZ |
539 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
540 | msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Unable to open %s" | |
545 | msgstr "Nu pot deschide %s" | |
546 | ||
547 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
550 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
555 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
560 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
565 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
568 | #, c-format | |
1169dbfa | 569 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
5f94945b MZ |
570 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" |
571 | ||
572 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
575 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
576 | ||
577 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
578 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
579 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
582 | msgid "Failed to create FILE*" | |
583 | msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
586 | msgid "Failed to fork" | |
587 | msgstr "Eşuare în bifurcare" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 590 | msgid "Compress child" |
5f94945b MZ |
591 | msgstr "Comprimare copil" |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
594 | #, c-format | |
1169dbfa | 595 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
5f94945b MZ |
596 | msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
599 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
600 | msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
603 | msgid "Failed to exec compressor " | |
604 | msgstr "Eşuare în executarea compresorului" | |
605 | ||
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
607 | msgid "decompressor" | |
608 | msgstr "decompresor" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
611 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
612 | msgstr "IO către subproces/fişier eşuat" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
615 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
616 | msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "Problem unlinking %s" | |
621 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
626 | msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" | |
627 | ||
628 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
629 | msgid "Y" | |
630 | msgstr "Y" | |
631 | ||
26e38fa2 | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 |
5f94945b MZ |
633 | #, c-format |
634 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
635 | msgstr "Eroare de compilare regex - %s" | |
636 | ||
637 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
638 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
639 | msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "but %s is installed" | |
644 | msgstr "dar %s este instalat" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "but %s is to be installed" | |
649 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
652 | msgid "but it is not installable" | |
653 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
656 | msgid "but it is a virtual package" | |
657 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
660 | msgid "but it is not installed" | |
661 | msgstr "dar nu este instalat" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
664 | msgid "but it is not going to be installed" | |
665 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
668 | msgid " or" | |
669 | msgstr " sau" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
672 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
673 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
674 | ||
675 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
676 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
677 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
680 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
681 | msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
684 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
685 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
688 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
689 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
692 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
693 | msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s (due to %s) " | |
698 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
26e38fa2 | 701 | #, fuzzy |
5f94945b | 702 | msgid "" |
26e38fa2 | 703 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
5f94945b MZ |
704 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
705 | msgstr "" | |
706 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n" | |
707 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" | |
708 | ||
1b5a6222 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
5f94945b MZ |
710 | #, c-format |
711 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
712 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
713 | ||
1b5a6222 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
5f94945b MZ |
715 | #, c-format |
716 | msgid "%lu reinstalled, " | |
717 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
718 | ||
1b5a6222 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
5f94945b MZ |
720 | #, c-format |
721 | msgid "%lu downgraded, " | |
722 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
723 | ||
1b5a6222 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
5f94945b MZ |
725 | #, c-format |
726 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
727 | msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" | |
728 | ||
1b5a6222 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
5f94945b MZ |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
732 | msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" | |
733 | ||
1b5a6222 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
5f94945b MZ |
735 | msgid "Correcting dependencies..." |
736 | msgstr "Corectez dependenţele..." | |
737 | ||
1b5a6222 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
5f94945b MZ |
739 | msgid " failed." |
740 | msgstr " eşuare." | |
741 | ||
1b5a6222 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
5f94945b MZ |
743 | msgid "Unable to correct dependencies" |
744 | msgstr "Nu pot corecta dependenţele" | |
745 | ||
1b5a6222 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
5f94945b MZ |
747 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
748 | msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire" | |
749 | ||
1b5a6222 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
5f94945b MZ |
751 | msgid " Done" |
752 | msgstr " Gata" | |
753 | ||
1b5a6222 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
5f94945b MZ |
755 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
756 | msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
757 | ||
1b5a6222 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
5f94945b MZ |
759 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
760 | msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f." | |
761 | ||
1b5a6222 CP |
762 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
763 | #, fuzzy | |
764 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
765 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
edd0d12c | 768 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
1b5a6222 CP |
769 | msgstr "" |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
772 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
773 | msgstr "" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 | |
776 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
777 | msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
1169dbfa | 780 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
5f94945b MZ |
781 | msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." |
782 | ||
26e38fa2 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 |
5f94945b MZ |
784 | msgid "Unable to lock the download directory" |
785 | msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" | |
786 | ||
26e38fa2 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 |
5f94945b MZ |
788 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
789 | msgid "The list of sources could not be read." | |
790 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
791 | ||
1b5a6222 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
5f94945b MZ |
793 | #, c-format |
794 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
795 | msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n" | |
796 | ||
1b5a6222 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
5f94945b MZ |
798 | #, c-format |
799 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
800 | msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n" | |
801 | ||
1b5a6222 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
5f94945b MZ |
803 | #, c-format |
804 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
805 | msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" | |
806 | ||
1b5a6222 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
5f94945b MZ |
808 | #, c-format |
809 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
810 | msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" | |
811 | ||
1b5a6222 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
5f94945b MZ |
813 | #, c-format |
814 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
815 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." | |
816 | ||
1b5a6222 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
5f94945b | 818 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1b5a6222 CP |
819 | msgstr "" |
820 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." | |
5f94945b | 821 | |
1b5a6222 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
5f94945b MZ |
823 | msgid "Yes, do as I say!" |
824 | msgstr "Da, fă cum îţi spun!" | |
825 | ||
1b5a6222 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
26e38fa2 | 827 | #, fuzzy, c-format |
5f94945b | 828 | msgid "" |
26e38fa2 | 829 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
5f94945b MZ |
830 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
831 | " ?] " | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n" | |
834 | "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" | |
835 | " ?] " | |
836 | ||
1b5a6222 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
5f94945b MZ |
838 | msgid "Abort." |
839 | msgstr "Renunţare." | |
840 | ||
1b5a6222 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
edd0d12c CP |
842 | #, fuzzy |
843 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
5f94945b MZ |
844 | msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] " |
845 | ||
26e38fa2 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 |
5f94945b MZ |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
849 | msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" | |
850 | ||
1b5a6222 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
5f94945b MZ |
852 | msgid "Some files failed to download" |
853 | msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" | |
854 | ||
26e38fa2 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 |
5f94945b MZ |
856 | msgid "Download complete and in download only mode" |
857 | msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" | |
858 | ||
1b5a6222 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
5f94945b MZ |
860 | msgid "" |
861 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
862 | "missing?" | |
863 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
864 | "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" |
865 | "fix-missing?" | |
5f94945b | 866 | |
1b5a6222 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
5f94945b MZ |
868 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
869 | msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
870 | ||
1b5a6222 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
5f94945b MZ |
872 | msgid "Unable to correct missing packages." |
873 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
874 | ||
1b5a6222 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1169dbfa | 876 | msgid "Aborting install." |
5f94945b MZ |
877 | msgstr "Abandonez instalarea." |
878 | ||
1b5a6222 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
5f94945b MZ |
880 | #, c-format |
881 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
882 | msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n" | |
883 | ||
1b5a6222 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
5f94945b MZ |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
887 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" | |
888 | ||
1b5a6222 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
5f94945b MZ |
890 | #, c-format |
891 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
892 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" | |
893 | ||
1b5a6222 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
5f94945b MZ |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
897 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
898 | ||
1b5a6222 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
5f94945b MZ |
900 | msgid " [Installed]" |
901 | msgstr " [Instalat]" | |
902 | ||
1b5a6222 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
5f94945b MZ |
904 | msgid "You should explicitly select one to install." |
905 | msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." | |
906 | ||
1b5a6222 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
5f94945b MZ |
908 | #, c-format |
909 | msgid "" | |
910 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
911 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
912 | "is only available from another source\n" | |
913 | msgstr "" | |
914 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" | |
915 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" | |
916 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
917 | ||
1b5a6222 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
5f94945b MZ |
919 | msgid "However the following packages replace it:" |
920 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
921 | ||
1b5a6222 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
5f94945b MZ |
923 | #, c-format |
924 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
925 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare" | |
926 | ||
1b5a6222 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
5f94945b MZ |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
930 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
931 | ||
1b5a6222 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
5f94945b MZ |
933 | #, c-format |
934 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
935 | msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n" | |
936 | ||
1b5a6222 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
5f94945b MZ |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
940 | msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
941 | ||
1b5a6222 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
5f94945b MZ |
943 | #, c-format |
944 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
945 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
946 | ||
1b5a6222 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
5f94945b MZ |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
950 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
951 | ||
1b5a6222 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
5f94945b MZ |
953 | msgid "The update command takes no arguments" |
954 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
955 | ||
26e38fa2 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 |
5f94945b MZ |
957 | msgid "Unable to lock the list directory" |
958 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
959 | ||
1b5a6222 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
5f94945b MZ |
961 | msgid "" |
962 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
963 | "used instead." | |
964 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
965 | "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " |
966 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5f94945b | 967 | |
1b5a6222 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
1169dbfa | 969 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
5f94945b MZ |
970 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" |
971 | ||
26e38fa2 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 |
5f94945b MZ |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Couldn't find package %s" | |
975 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
976 | ||
26e38fa2 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 |
5f94945b MZ |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
980 | msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n" | |
981 | ||
26e38fa2 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
5f94945b MZ |
983 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
984 | msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
985 | ||
26e38fa2 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1527 |
5f94945b MZ |
987 | msgid "" |
988 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
989 | "solution)." | |
990 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
991 | "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
992 | "(sau oferiţi o altă soluţie)." | |
5f94945b | 993 | |
26e38fa2 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1539 |
5f94945b MZ |
995 | msgid "" |
996 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
997 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
998 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
999 | "or been moved out of Incoming." | |
1000 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1001 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " |
1002 | "cerut\n" | |
1003 | "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " | |
1004 | "pachete\n" | |
5f94945b MZ |
1005 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." |
1006 | ||
26e38fa2 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1547 |
5f94945b MZ |
1008 | msgid "" |
1009 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1010 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1011 | "that package should be filed." | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" | |
1014 | " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" | |
1015 | "acest pachet ar trebui completat." | |
1016 | ||
26e38fa2 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
5f94945b MZ |
1018 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1019 | msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" | |
1020 | ||
26e38fa2 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1555 |
5f94945b MZ |
1022 | msgid "Broken packages" |
1023 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1024 | ||
26e38fa2 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
5f94945b MZ |
1026 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1027 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1028 | ||
26e38fa2 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
5f94945b MZ |
1030 | msgid "Suggested packages:" |
1031 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1032 | ||
26e38fa2 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
5f94945b MZ |
1034 | msgid "Recommended packages:" |
1035 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1036 | ||
26e38fa2 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1673 |
1169dbfa | 1038 | msgid "Calculating upgrade... " |
5f94945b MZ |
1039 | msgstr "Calculez înnoirea... " |
1040 | ||
26e38fa2 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
5f94945b MZ |
1042 | msgid "Failed" |
1043 | msgstr "Eşuare" | |
1044 | ||
26e38fa2 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
5f94945b MZ |
1046 | msgid "Done" |
1047 | msgstr "Gata" | |
1048 | ||
26e38fa2 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
5f94945b MZ |
1050 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1051 | msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
1052 | ||
26e38fa2 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 |
5f94945b MZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1056 | msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" | |
1057 | ||
26e38fa2 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1928 |
5f94945b MZ |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1061 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
1062 | ||
26e38fa2 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
5f94945b MZ |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1066 | msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
1067 | ||
26e38fa2 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1936 |
5f94945b MZ |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1071 | msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n" | |
1072 | ||
26e38fa2 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
5f94945b | 1074 | #, c-format |
1169dbfa | 1075 | msgid "Fetch source %s\n" |
5f94945b MZ |
1076 | msgstr "Aducere sursa %s\n" |
1077 | ||
26e38fa2 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
5f94945b MZ |
1079 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1080 | msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." | |
1081 | ||
26e38fa2 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:2001 |
5f94945b MZ |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1085 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1086 | ||
26e38fa2 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:2013 |
5f94945b MZ |
1088 | #, c-format |
1089 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1090 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" | |
1091 | ||
26e38fa2 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
5f94945b MZ |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1095 | msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" | |
1096 | ||
26e38fa2 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
5f94945b MZ |
1098 | msgid "Child process failed" |
1099 | msgstr "Eşuare proces copil" | |
1100 | ||
26e38fa2 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
5f94945b | 1102 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1b5a6222 CP |
1103 | msgstr "" |
1104 | "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " | |
1105 | "înglobate" | |
5f94945b | 1106 | |
26e38fa2 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:2093 |
5f94945b MZ |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1110 | msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" | |
1111 | ||
26e38fa2 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
5f94945b MZ |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1115 | msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" | |
1116 | ||
26e38fa2 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
5f94945b MZ |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "" | |
1120 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1121 | "found" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
1124 | "poate fi găsit" | |
1125 | ||
26e38fa2 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
5f94945b MZ |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "" | |
1129 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1130 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
1133 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni" | |
1134 | ||
26e38fa2 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 |
5f94945b MZ |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1b5a6222 CP |
1138 | msgstr "" |
1139 | "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " | |
1140 | "prea nou" | |
5f94945b | 1141 | |
26e38fa2 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
5f94945b MZ |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1145 | msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" | |
1146 | ||
26e38fa2 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
5f94945b MZ |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1150 | msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
1151 | ||
26e38fa2 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 |
5f94945b MZ |
1153 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1154 | msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" | |
1155 | ||
26e38fa2 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
1169dbfa | 1157 | msgid "Supported modules:" |
5f94945b MZ |
1158 | msgstr "Module suportate:" |
1159 | ||
26e38fa2 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2368 |
5f94945b MZ |
1161 | msgid "" |
1162 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1163 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1164 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1165 | "\n" | |
1166 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1167 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1168 | "and install.\n" | |
1169 | "\n" | |
1170 | "Commands:\n" | |
1171 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1172 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1173 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1174 | " remove - Remove packages\n" | |
1175 | " source - Download source archives\n" | |
1176 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1177 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1178 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1179 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1180 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1181 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1182 | "\n" | |
1183 | "Options:\n" | |
1184 | " -h This help text.\n" | |
1185 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1186 | " -qq No output except for errors\n" | |
1187 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1188 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1189 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1190 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1191 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1192 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1193 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1194 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1197 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1198 | "pages for more information and options.\n" | |
1199 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" | |
1202 | " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1203 | " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1204 | "\n" | |
1205 | "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" | |
1206 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1207 | "şi install.\n" | |
1208 | "\n" | |
1209 | "Comenzi:\n" | |
1210 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
1211 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1212 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1213 | " remove - Şterge pachete\n" | |
1214 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" | |
1b5a6222 CP |
1215 | " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " |
1216 | "pachetelor\n" | |
5f94945b MZ |
1217 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" |
1218 | " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" | |
1219 | " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" | |
1220 | " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" | |
1221 | " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" | |
1222 | "\n" | |
1223 | "Opţiuni:\n" | |
1224 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1225 | " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1226 | " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" | |
1227 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1228 | " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" | |
1229 | " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" | |
1230 | " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" | |
1231 | " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" | |
1232 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1233 | " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" | |
1234 | " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" | |
1235 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1236 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1237 | "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" | |
1238 | "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" | |
1239 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1242 | msgid "Hit " | |
1243 | msgstr "Atins " | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1246 | msgid "Get:" | |
1247 | msgstr "Luat:" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1250 | msgid "Ign " | |
1251 | msgstr "Ignorat " | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1254 | msgid "Err " | |
1255 | msgstr "Eroare" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1260 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid " [Working]" | |
1265 | msgstr " [În lucru]" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "" | |
1169dbfa | 1270 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
5f94945b MZ |
1271 | " '%s'\n" |
1272 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
1275 | " '%s'\n" | |
1276 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1279 | msgid "Unknown package record!" | |
1280 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1283 | msgid "" | |
1284 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1287 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "Options:\n" | |
1290 | " -h This help text\n" | |
1291 | " -s Use source file sorting\n" | |
1292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1294 | msgstr "" |
1295 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
1296 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
1297 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " |
1298 | "Opţiunea\n" | |
5f94945b MZ |
1299 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" |
1300 | "\n" | |
1301 | "Opţiuni:\n" | |
1302 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
1303 | " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" | |
1304 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1b5a6222 CP |
1305 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" |
1306 | "tmp\n" | |
5f94945b MZ |
1307 | |
1308 | #: dselect/install:32 | |
1309 | msgid "Bad default setting!" | |
1310 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
1311 | ||
1312 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1313 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1314 | msgid "Press enter to continue." | |
1315 | msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." | |
1316 | ||
1317 | #: dselect/install:100 | |
1318 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1319 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
1320 | ||
1321 | #: dselect/install:101 | |
1322 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1b5a6222 CP |
1323 | msgstr "" |
1324 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
5f94945b MZ |
1325 | |
1326 | #: dselect/install:102 | |
1327 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1b5a6222 CP |
1328 | msgstr "" |
1329 | "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" | |
5f94945b MZ |
1330 | |
1331 | #: dselect/install:103 | |
1b5a6222 CP |
1332 | msgid "" |
1333 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " | |
1336 | "din nou [I]nstalarea" | |
5f94945b MZ |
1337 | |
1338 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1339 | msgid "Merging available information" |
5f94945b MZ |
1340 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" |
1341 | ||
1b5a6222 | 1342 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
5f94945b MZ |
1343 | msgid "Failed to create pipes" |
1344 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" | |
1345 | ||
1b5a6222 | 1346 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
5f94945b MZ |
1347 | msgid "Failed to exec gzip " |
1348 | msgstr "Eşuare în executarea gzip" | |
1349 | ||
1b5a6222 | 1350 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
5f94945b MZ |
1351 | msgid "Corrupted archive" |
1352 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
1353 | ||
1b5a6222 | 1354 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1355 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
5f94945b MZ |
1356 | msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată" |
1357 | ||
1b5a6222 | 1358 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
5f94945b MZ |
1359 | #, c-format |
1360 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1361 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1364 | msgid "Invalid archive signature" | |
1365 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1366 | ||
1367 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1368 | msgid "Error reading archive member header" | |
1369 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1370 | ||
1371 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1372 | msgid "Invalid archive member header" | |
1373 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1374 | ||
1375 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1376 | msgid "Archive is too short" | |
1377 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1380 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1381 | msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" | |
1382 | ||
1383 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1384 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1385 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1388 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1389 | msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1392 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1393 | msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" | |
1394 | ||
1395 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1396 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1397 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1398 | ||
1399 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1402 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1407 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1412 | msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1415 | #, fuzzy, c-format |
1416 | msgid "Failed to write file %s" | |
5f94945b MZ |
1417 | msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s" |
1418 | ||
1419 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "Failed to close file %s" | |
1422 | msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "The path %s is too long" | |
1427 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1432 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1437 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1442 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1445 | msgid "The diversion path is too long" | |
1446 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1451 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1454 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1455 | msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1458 | msgid "The path is too long" | |
1459 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1464 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1469 | msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 | |
1472 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Unable to read %s" | |
1475 | msgstr "Nu pot citi %s" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Unable to stat %s" | |
1480 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Failed to remove %s" | |
1485 | msgstr "Eşuare în ştergerea %s" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Unable to create %s" | |
1490 | msgstr "Nu pot crea %s" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1495 | msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1498 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1b5a6222 CP |
1499 | msgstr "" |
1500 | "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " | |
1501 | "fişiere" | |
5f94945b MZ |
1502 | |
1503 | #. Build the status cache | |
1504 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1505 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1506 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1507 | msgid "Reading package lists" |
5f94945b MZ |
1508 | msgstr "Citire liste de pachete" |
1509 | ||
1510 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1513 | msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1516 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1517 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1518 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1519 | ||
1520 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1521 | msgid "Reading file listing" |
5f94945b MZ |
1522 | msgstr "Citire derulare fişier" |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "" | |
1527 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1528 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1529 | "package!" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " | |
1532 | "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " | |
1533 | "pachetului!" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1538 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1541 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1542 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1547 | msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1550 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1551 | msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1557 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1560 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1561 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1564 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
5f94945b MZ |
1565 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1568 | msgid "Reading file list" |
5f94945b MZ |
1569 | msgstr "Citirea listei de fişiere" |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1572 | #, c-format | |
1169dbfa | 1573 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
5f94945b MZ |
1574 | msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1579 | msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1584 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1585 | ||
1b5a6222 | 1586 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
5f94945b MZ |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1589 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
1590 | ||
1b5a6222 CP |
1591 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1592 | #, fuzzy, c-format | |
1593 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1594 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
5f94945b | 1595 | |
1b5a6222 | 1596 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
5f94945b MZ |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1599 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1600 | ||
1b5a6222 | 1601 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1602 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1603 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1604 | ||
1b5a6222 | 1605 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
5f94945b MZ |
1606 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1607 | msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" | |
1608 | ||
1b5a6222 | 1609 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1610 | msgid "Unparsable control file" |
5f94945b MZ |
1611 | msgstr "Fişier de control neanalizabil" |
1612 | ||
1613 | #: methods/cdrom.cc:113 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1616 | msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1619 | msgid "" | |
1169dbfa CP |
1620 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1621 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5f94945b MZ |
1622 | msgstr "" |
1623 | "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " | |
1624 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
edd0d12c CP |
1627 | #, fuzzy |
1628 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
5f94945b MZ |
1629 | msgstr "CD necorespunzător" |
1630 | ||
1631 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1634 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
1635 | ||
1169dbfa | 1636 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 |
5f94945b MZ |
1637 | msgid "File not found" |
1638 | msgstr "Fişier negăsit" | |
1639 | ||
1640 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1641 | msgid "Failed to stat" | |
1642 | msgstr "Eşuare de determinare a stării" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1645 | msgid "Failed to set modification time" | |
1646 | msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/file.cc:42 | |
1649 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1650 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
1651 | ||
1652 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1653 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1654 | msgid "Logging in" | |
1655 | msgstr "Se autentifică" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1658 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1659 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1662 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1663 | msgstr "Nu pot determina numele local" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1666 | #, c-format | |
1169dbfa | 1667 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
5f94945b MZ |
1668 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" |
1669 | ||
1670 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1673 | msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1678 | msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1683 | "is empty." | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " | |
1686 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1691 | msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1696 | msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1699 | msgid "Connection timeout" | |
1700 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1703 | msgid "Server closed the connection" | |
1704 | msgstr "Serverul a terminat conexiunea" | |
1705 | ||
1b5a6222 | 1706 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
5f94945b MZ |
1707 | msgid "Read error" |
1708 | msgstr "Eroare de citire" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1711 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1712 | msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1715 | msgid "Protocol corruption" | |
1716 | msgstr "Degradare protocol" | |
1717 | ||
1169dbfa CP |
1718 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
1719 | msgid "Write error" | |
5f94945b MZ |
1720 | msgstr "Eroare de scriere" |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1723 | msgid "Could not create a socket" | |
1724 | msgstr "Nu pot crea un socket" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1727 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1728 | msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1731 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1732 | msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1735 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1736 | msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1739 | msgid "Could not bind a socket" | |
1740 | msgstr "Nu pot lega un socket" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1743 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1744 | msgstr "Nu pot asculta pe un socket" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1747 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1748 | msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1751 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1752 | msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1757 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1762 | msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1765 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1766 | msgstr "Timp de conectare data socket expirat" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1769 | msgid "Unable to accept connection" | |
1770 | msgstr "Nu pot accepta conexiune" | |
1771 | ||
26e38fa2 | 1772 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 |
5f94945b MZ |
1773 | msgid "Problem hashing file" |
1774 | msgstr "Problemă la criptarea fişierului" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1779 | msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1782 | msgid "Data socket timed out" | |
1783 | msgstr "Timp expirat pentru data socket" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1788 | msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" | |
1789 | ||
1790 | #. Get the files information | |
1791 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1792 | msgid "Query" | |
1793 | msgstr "Interogare" | |
1794 | ||
1b5a6222 | 1795 | #: methods/ftp.cc:1106 |
5f94945b MZ |
1796 | msgid "Unable to invoke " |
1797 | msgstr "Nu pot invoca" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/connect.cc:64 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1802 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/connect.cc:71 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1807 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/connect.cc:80 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1812 | msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/connect.cc:86 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1817 | msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." | |
1818 | ||
1819 | #: methods/connect.cc:92 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1822 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/connect.cc:104 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1827 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." | |
1828 | ||
1829 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1830 | #. ssh connection that is still going | |
1831 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Connecting to %s" | |
1834 | msgstr "Conectare la %s" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/connect.cc:163 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1839 | msgstr "Nu pot rezolva '%s'" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/connect.cc:167 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1844 | msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/connect.cc:169 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1849 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/connect.cc:216 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1854 | msgstr "Nu pot conecta la %s %s" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1859 | msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Read error from %s process" | |
1864 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/http.cc:344 | |
1867 | msgid "Waiting for headers" | |
1868 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/http.cc:490 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1873 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/http.cc:498 | |
1876 | msgid "Bad header line" | |
1877 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 | |
1169dbfa | 1880 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
5f94945b MZ |
1881 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
1882 | ||
1883 | #: methods/http.cc:553 | |
1169dbfa | 1884 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
5f94945b MZ |
1885 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" |
1886 | ||
1887 | #: methods/http.cc:568 | |
1169dbfa | 1888 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
5f94945b MZ |
1889 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" |
1890 | ||
1891 | #: methods/http.cc:570 | |
1169dbfa | 1892 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
5f94945b MZ |
1893 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" |
1894 | ||
1895 | #: methods/http.cc:594 | |
1896 | msgid "Unknown date format" | |
1897 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
1898 | ||
26e38fa2 | 1899 | #: methods/http.cc:741 |
5f94945b MZ |
1900 | msgid "Select failed" |
1901 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
1902 | ||
26e38fa2 | 1903 | #: methods/http.cc:746 |
5f94945b MZ |
1904 | msgid "Connection timed out" |
1905 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
1906 | ||
26e38fa2 | 1907 | #: methods/http.cc:769 |
5f94945b MZ |
1908 | msgid "Error writing to output file" |
1909 | msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" | |
1910 | ||
26e38fa2 | 1911 | #: methods/http.cc:797 |
5f94945b MZ |
1912 | msgid "Error writing to file" |
1913 | msgstr "Eroare la scrierea în fişier" | |
1914 | ||
26e38fa2 | 1915 | #: methods/http.cc:822 |
5f94945b MZ |
1916 | msgid "Error writing to the file" |
1917 | msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" | |
1918 | ||
26e38fa2 | 1919 | #: methods/http.cc:836 |
1169dbfa | 1920 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1b5a6222 CP |
1921 | msgstr "" |
1922 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" | |
5f94945b | 1923 | |
26e38fa2 | 1924 | #: methods/http.cc:838 |
5f94945b MZ |
1925 | msgid "Error reading from server" |
1926 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
1927 | ||
26e38fa2 | 1928 | #: methods/http.cc:1069 |
1169dbfa | 1929 | msgid "Bad header data" |
5f94945b MZ |
1930 | msgstr "Antet de date necorespunzător" |
1931 | ||
26e38fa2 | 1932 | #: methods/http.cc:1086 |
5f94945b MZ |
1933 | msgid "Connection failed" |
1934 | msgstr "Conectare eşuată" | |
1935 | ||
26e38fa2 | 1936 | #: methods/http.cc:1177 |
5f94945b MZ |
1937 | msgid "Internal error" |
1938 | msgstr "Eroare internă" | |
1939 | ||
1b5a6222 CP |
1940 | #: methods/rsh.cc:330 |
1941 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1942 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
1943 | ||
5f94945b MZ |
1944 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1945 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1946 | msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1951 | msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" | |
1952 | ||
1953 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Selection %s not found" | |
1956 | msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" | |
1957 | ||
1958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1961 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
1962 | ||
1963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1966 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
1967 | ||
1968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
1971 | msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
1972 | ||
1973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1976 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
1977 | ||
1978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 | |
1979 | #, c-format | |
1169dbfa | 1980 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
5f94945b MZ |
1981 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" |
1982 | ||
1983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1986 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
1987 | ||
1988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1b5a6222 CP |
1991 | msgstr "" |
1992 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b MZ |
1993 | |
1994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1997 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
1998 | ||
1999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2002 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2003 | ||
2004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2007 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2008 | ||
2009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2012 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" | |
2013 | ||
2014 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "%c%s... Error!" | |
2017 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2018 | ||
2019 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "%c%s... Done" | |
2022 | msgstr "%c%s... Gata" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2027 | msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
2028 | ||
2029 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2033 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" | |
2034 | ||
2035 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2038 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
2039 | ||
2040 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2043 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1b5a6222 CP |
2048 | msgstr "" |
2049 | "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
5f94945b MZ |
2050 | |
2051 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2054 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2059 | msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" | |
2060 | ||
2061 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2064 | msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals." | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Invalid operation %s" | |
2069 | msgstr "Operaţiune invalidă %s" | |
2070 | ||
2071 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2074 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Unable to change to %s" | |
2079 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
2080 | ||
2081 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2082 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2083 | msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2088 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2093 | msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" | |
2094 | ||
2095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2098 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" | |
2099 | ||
2100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Could not get lock %s" | |
2103 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
2104 | ||
1b5a6222 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 |
5f94945b | 2106 | #, c-format |
1169dbfa | 2107 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
5f94945b MZ |
2108 | msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" |
2109 | ||
1b5a6222 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 |
5f94945b MZ |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2113 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2114 | ||
1b5a6222 | 2115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 |
5f94945b MZ |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2118 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
2119 | ||
1b5a6222 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 |
5f94945b MZ |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2123 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
2124 | ||
1b5a6222 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
5f94945b MZ |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Could not open file %s" | |
2128 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
2129 | ||
1b5a6222 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
5f94945b MZ |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2133 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
2134 | ||
1b5a6222 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 |
5f94945b MZ |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2138 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
2139 | ||
1b5a6222 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 |
5f94945b MZ |
2141 | msgid "Problem closing the file" |
2142 | msgstr "Problemă la închiderea fişierului" | |
2143 | ||
1b5a6222 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 |
5f94945b MZ |
2145 | msgid "Problem unlinking the file" |
2146 | msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" | |
2147 | ||
1b5a6222 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 |
5f94945b MZ |
2149 | msgid "Problem syncing the file" |
2150 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2153 | msgid "Empty package cache" | |
2154 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2157 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2158 | msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2161 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2162 | msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2165 | #, c-format | |
1169dbfa CP |
2166 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2167 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b MZ |
2168 | |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2170 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2171 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2174 | msgid "Depends" | |
2175 | msgstr "Depinde" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2178 | msgid "PreDepends" | |
2179 | msgstr "Pre-depinde" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2182 | msgid "Suggests" | |
2183 | msgstr "Sugerează" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2186 | msgid "Recommends" | |
2187 | msgstr "Recomandă" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2190 | msgid "Conflicts" | |
2191 | msgstr "Este în conflict" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2194 | msgid "Replaces" | |
2195 | msgstr "Înlocuieşte" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2198 | msgid "Obsoletes" | |
2199 | msgstr "Învechit" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2202 | msgid "important" | |
2203 | msgstr "important" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2206 | msgid "required" | |
2207 | msgstr "cerut" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2210 | msgid "standard" | |
2211 | msgstr "standard" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2214 | msgid "optional" | |
2215 | msgstr "opţional" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2218 | msgid "extra" | |
2219 | msgstr "extra" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2222 | msgid "Building dependency tree" |
5f94945b MZ |
2223 | msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2226 | msgid "Candidate versions" |
5f94945b MZ |
2227 | msgstr "Versiuni candidat" |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2230 | msgid "Dependency generation" |
5f94945b MZ |
2231 | msgstr "Generare dependenţe" |
2232 | ||
1b5a6222 | 2233 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
5f94945b MZ |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2236 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" | |
2237 | ||
1b5a6222 | 2238 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
5f94945b MZ |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2241 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" | |
2242 | ||
1b5a6222 | 2243 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
5f94945b MZ |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2246 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
2247 | ||
1b5a6222 | 2248 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
5f94945b MZ |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2251 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2252 | ||
1b5a6222 | 2253 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
5f94945b MZ |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2256 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
2257 | ||
1b5a6222 | 2258 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
5f94945b | 2259 | #, c-format |
1169dbfa | 2260 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
5f94945b MZ |
2261 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
2262 | ||
1b5a6222 | 2263 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
5f94945b MZ |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2266 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2267 | ||
1b5a6222 | 2268 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
5f94945b MZ |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Opening %s" | |
2271 | msgstr "Deschidere %s" | |
2272 | ||
1b5a6222 | 2273 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
5f94945b MZ |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2276 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2277 | ||
1b5a6222 | 2278 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
5f94945b MZ |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2281 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" | |
2282 | ||
1b5a6222 | 2283 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
5f94945b MZ |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2286 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2287 | ||
1b5a6222 | 2288 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
5f94945b MZ |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2291 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
2292 | ||
5f94945b MZ |
2293 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "" | |
2296 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2297 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2298 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2299 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2300 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " |
2301 | "esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " | |
2302 | "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" | |
2303 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b MZ |
2304 | |
2305 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2308 | msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" | |
2309 | ||
1b5a6222 | 2310 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
5f94945b | 2311 | #, c-format |
1b5a6222 CP |
2312 | msgid "" |
2313 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
5f94945b | 2316 | |
1b5a6222 | 2317 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
5f94945b MZ |
2318 | msgid "" |
2319 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2320 | "held packages." | |
2321 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2322 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
2323 | "cauzată de pachete ţinute." | |
5f94945b | 2324 | |
1b5a6222 | 2325 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
5f94945b MZ |
2326 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2327 | msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2332 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2337 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2342 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2347 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/init.cc:119 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2352 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2355 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2356 | msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Unable to stat %s." | |
2361 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2362 | ||
1b5a6222 | 2363 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
5f94945b MZ |
2364 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2365 | msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2368 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1b5a6222 CP |
2369 | msgstr "" |
2370 | "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
2371 | "deschise." | |
5f94945b MZ |
2372 | |
2373 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2374 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1b5a6222 CP |
2375 | msgstr "" |
2376 | "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
5f94945b MZ |
2377 | |
2378 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2379 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2380 | msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2385 | msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2388 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2389 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2392 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2393 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2396 | #, c-format | |
080bf1be | 2397 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
5f94945b MZ |
2398 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)" |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2401 | #, c-format | |
080bf1be | 2402 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
5f94945b MZ |
2403 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)" |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2406 | #, c-format | |
080bf1be | 2407 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
5f94945b MZ |
2408 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)" |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2411 | #, c-format | |
080bf1be | 2412 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
5f94945b MZ |
2413 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)" |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2416 | #, c-format | |
080bf1be | 2417 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
5f94945b MZ |
2418 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)" |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2421 | #, c-format | |
080bf1be | 2422 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
5f94945b MZ |
2423 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)" |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2426 | #, c-format | |
080bf1be | 2427 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
5f94945b MZ |
2428 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)" |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2431 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1b5a6222 CP |
2432 | msgstr "" |
2433 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
2434 | "APT." | |
5f94945b MZ |
2435 | |
2436 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2437 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1b5a6222 CP |
2438 | msgstr "" |
2439 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
5f94945b MZ |
2440 | |
2441 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2442 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1b5a6222 CP |
2443 | msgstr "" |
2444 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." | |
5f94945b MZ |
2445 | |
2446 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2447 | #, c-format | |
080bf1be | 2448 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
5f94945b MZ |
2449 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)" |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2452 | #, c-format | |
080bf1be | 2453 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
5f94945b MZ |
2454 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)" |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
1b5a6222 CP |
2459 | msgstr "" |
2460 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" | |
5f94945b MZ |
2461 | |
2462 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2465 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2468 | msgid "Collecting File Provides" | |
2469 | msgstr "Colectare furnizori fişiere" | |
2470 | ||
1b5a6222 | 2471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
5f94945b MZ |
2472 | msgid "IO Error saving source cache" |
2473 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
2474 | ||
1b5a6222 | 2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
5f94945b MZ |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2478 | msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." | |
2479 | ||
26e38fa2 | 2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 |
1b5a6222 CP |
2481 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2482 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2483 | ||
26e38fa2 | 2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:714 |
5f94945b MZ |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "" | |
2487 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2488 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2489 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2490 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2491 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2492 | |
26e38fa2 | 2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 |
5f94945b MZ |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "" | |
2496 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2497 | "manually fix this package." | |
2498 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2499 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2500 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." | |
5f94945b | 2501 | |
26e38fa2 | 2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:803 |
5f94945b | 2503 | #, c-format |
1b5a6222 CP |
2504 | msgid "" |
2505 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " | |
2508 | "pachetul %s." | |
5f94945b | 2509 | |
26e38fa2 | 2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:890 |
5f94945b MZ |
2511 | msgid "Size mismatch" |
2512 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2513 | ||
1b5a6222 CP |
2514 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2515 | #, fuzzy, c-format | |
2516 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2517 | msgstr "Blocul vânzător %s este invalid" | |
39f4df79 | 2518 | |
5ce113f1 | 2519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:504 |
1b5a6222 CP |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "" | |
2522 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2523 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2524 | msgstr "" | |
39f4df79 | 2525 | |
5ce113f1 | 2526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 |
1b5a6222 CP |
2527 | msgid "Identifying.. " |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
5ce113f1 | 2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 |
1b5a6222 | 2531 | #, c-format |
1169dbfa | 2532 | msgid "Stored label: %s \n" |
1b5a6222 CP |
2533 | msgstr "" |
2534 | ||
5ce113f1 | 2535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:558 |
1b5a6222 CP |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | ||
5ce113f1 | 2540 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 CP |
2541 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2542 | msgstr "" | |
2543 | ||
5ce113f1 | 2544 | #: apt-pkg/cdrom.cc:580 |
1b5a6222 CP |
2545 | #, fuzzy |
2546 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2547 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
2548 | ||
2549 | #. Mount the new CDROM | |
5ce113f1 | 2550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
1b5a6222 CP |
2551 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2552 | msgstr "" | |
2553 | ||
5ce113f1 | 2554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:606 |
1169dbfa | 2555 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
1b5a6222 CP |
2556 | msgstr "" |
2557 | ||
5ce113f1 | 2558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:644 |
1b5a6222 CP |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
5ce113f1 | 2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:701 |
1b5a6222 CP |
2564 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
5ce113f1 | 2567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
1b5a6222 CP |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "" | |
1169dbfa | 2570 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2571 | "'%s'\n" |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
5ce113f1 | 2574 | #: apt-pkg/cdrom.cc:721 |
1b5a6222 CP |
2575 | #, fuzzy |
2576 | msgid "Copying package lists..." | |
2577 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
2578 | ||
5ce113f1 | 2579 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
1b5a6222 CP |
2580 | #, fuzzy |
2581 | msgid "Writing new source list\n" | |
2582 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2583 | ||
5ce113f1 | 2584 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1169dbfa | 2585 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
1b5a6222 CP |
2586 | msgstr "" |
2587 | ||
5ce113f1 | 2588 | #: apt-pkg/cdrom.cc:788 |
1b5a6222 CP |
2589 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
2590 | msgstr "" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2603 | #, c-format | |
1169dbfa | 2604 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1b5a6222 CP |
2605 | msgstr "" |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2608 | #, c-format | |
1169dbfa | 2609 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2610 | msgstr "" |
5f94945b | 2611 | |
1b5a6222 CP |
2612 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2613 | #~ msgstr "" | |
2614 | #~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s" |