]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Updated Finnish and Basque translations
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
853a9681 9"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total Package Names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal Packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure Virtual Packages: "
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single Virtual Packages: "
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed Virtual Packages: "
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total Distinct Versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total Dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total Ver/File relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides Mappings: "
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total Globbed Strings: "
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total Dependency Version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total Slack space: "
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total Space Accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package Files:"
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned Packages:"
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package Pin: "
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version Table:"
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
853a9681 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
5f94945b 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
853a9681 152#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
853a9681 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
248" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
853a9681
CP
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
5f94945b
MZ
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul shell\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
853a9681 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309#, c-format
310msgid "Error Processing directory %s"
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
323msgid "Error Processing Contents %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
365" -o=? Set an arbitary configuration option"
366msgstr ""
367"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
368"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
369" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" contents path\n"
371" release path\n"
372" generate config [groups]\n"
373" clean config\n"
374"\n"
853a9681
CP
375"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
376"Suportă\n"
5f94945b
MZ
377"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
378"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
379"\n"
380"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
853a9681
CP
381"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
382"fiecare\n"
383"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
384"este\n"
5f94945b
MZ
385"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
386"\n"
853a9681
CP
387"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
388"de .dsc-uri.\n"
389"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
390"înlocuire\n"
5f94945b 391"\n"
853a9681
CP
392"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
393"arborelui.\n"
394"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
395"înlocuire ar\n"
396"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
397"câmpului\n"
5f94945b
MZ
398"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
399"Debian:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Opţiuni:\n"
404" -h Acest text de ajutor.\n"
405" --md5 Generarea controlului MD5\n"
406" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
407" -q În linişte\n"
408" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
409" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
410" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
411" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
412" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Nu pot obţine un cursor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:79
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:84
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:126
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:128
466msgid "W: "
467msgstr "A: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:135
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Erori la fişierul "
472
473#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:164
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
481
482#: ftparchive/writer.cc:189
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:246
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:254
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:258
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:275
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:378
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
521
522#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
531
853a9681
CP
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
534msgid "Internal Error, could not locate member %s"
535msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Nu pot deschide %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
568msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
569msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Eşuare în bifurcare"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
589msgid "Compress Child"
590msgstr "Comprimare copil"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
594msgid "Internal Error, Failed to create %s"
595msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "decompresor"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
611msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problemă la desfacerea %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:118
628msgid "Y"
629msgstr "Y"
630
853a9681 631#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
5f94945b
MZ
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
634msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:235
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:325
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "dar %s este instalat"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:327
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:334
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "dar nu este instalabil"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:336
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "dar este un pachet virtual"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "dar nu este instalat"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:339
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667msgid " or"
668msgstr " sau"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:373
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:399
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:421
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:442
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:463
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:483
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:536
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (datorită %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:544
700msgid ""
701"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
702"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703msgstr ""
704"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
705"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
706
853a9681 707#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
708#, c-format
709msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
711
853a9681 712#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
713#, c-format
714msgid "%lu reinstalled, "
715msgstr "%lu reinstalate, "
716
853a9681 717#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
718#, c-format
719msgid "%lu downgraded, "
720msgstr "%lu de-gradate, "
721
853a9681 722#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
723#, c-format
724msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
726
853a9681 727#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
728#, c-format
729msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
731
853a9681 732#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
733msgid "Correcting dependencies..."
734msgstr "Corectez dependenţele..."
735
853a9681 736#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
737msgid " failed."
738msgstr " eşuare."
739
853a9681 740#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
741msgid "Unable to correct dependencies"
742msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
743
853a9681 744#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b
MZ
745msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
747
853a9681 748#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b
MZ
749msgid " Done"
750msgstr " Gata"
751
853a9681 752#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
753msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
755
853a9681 756#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b
MZ
757msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
759
853a9681
CP
760#: cmdline/apt-get.cc:687
761#, fuzzy
762msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:698
766msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
767msgstr ""
768
769#: cmdline/apt-get.cc:700
770msgid "Some packages could not be authenticated"
771msgstr ""
772
773#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:762
5f94945b
MZ
778msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
779msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
780
853a9681 781#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
5f94945b
MZ
782msgid "Unable to lock the download directory"
783msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
784
853a9681 785#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
5f94945b
MZ
786#: apt-pkg/cachefile.cc:67
787msgid "The list of sources could not be read."
788msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
789
853a9681 790#: cmdline/apt-get.cc:818
5f94945b
MZ
791#, c-format
792msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
793msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
794
853a9681 795#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
796#, c-format
797msgid "Need to get %sB of archives.\n"
798msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
799
853a9681 800#: cmdline/apt-get.cc:826
5f94945b
MZ
801#, c-format
802msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
803msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
804
853a9681 805#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
806#, c-format
807msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
808msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
809
853a9681 810#: cmdline/apt-get.cc:846
5f94945b
MZ
811#, c-format
812msgid "You don't have enough free space in %s."
813msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
814
853a9681 815#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b 816msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
817msgstr ""
818"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 819
853a9681 820#: cmdline/apt-get.cc:863
5f94945b
MZ
821msgid "Yes, do as I say!"
822msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
823
853a9681 824#: cmdline/apt-get.cc:865
5f94945b
MZ
825#, c-format
826msgid ""
827"You are about to do something potentially harmful\n"
828"To continue type in the phrase '%s'\n"
829" ?] "
830msgstr ""
831"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
832"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
833" ?] "
834
853a9681 835#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
5f94945b
MZ
836msgid "Abort."
837msgstr "Renunţare."
838
853a9681 839#: cmdline/apt-get.cc:886
5f94945b
MZ
840msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
841msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
842
853a9681 843#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
5f94945b
MZ
844#, c-format
845msgid "Failed to fetch %s %s\n"
846msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
847
853a9681 848#: cmdline/apt-get.cc:976
5f94945b
MZ
849msgid "Some files failed to download"
850msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
851
853a9681 852#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
5f94945b
MZ
853msgid "Download complete and in download only mode"
854msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
855
853a9681 856#: cmdline/apt-get.cc:983
5f94945b
MZ
857msgid ""
858"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
859"missing?"
860msgstr ""
853a9681
CP
861"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
862"fix-missing?"
5f94945b 863
853a9681 864#: cmdline/apt-get.cc:987
5f94945b
MZ
865msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
866msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
867
853a9681 868#: cmdline/apt-get.cc:992
5f94945b
MZ
869msgid "Unable to correct missing packages."
870msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
871
853a9681 872#: cmdline/apt-get.cc:993
5f94945b
MZ
873msgid "Aborting Install."
874msgstr "Abandonez instalarea."
875
853a9681 876#: cmdline/apt-get.cc:1026
5f94945b
MZ
877#, c-format
878msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
879msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
880
853a9681 881#: cmdline/apt-get.cc:1036
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
884msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
885
853a9681 886#: cmdline/apt-get.cc:1054
5f94945b
MZ
887#, c-format
888msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
890
853a9681 891#: cmdline/apt-get.cc:1065
5f94945b
MZ
892#, c-format
893msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
895
853a9681 896#: cmdline/apt-get.cc:1077
5f94945b
MZ
897msgid " [Installed]"
898msgstr " [Instalat]"
899
853a9681 900#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
901msgid "You should explicitly select one to install."
902msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
903
853a9681 904#: cmdline/apt-get.cc:1087
5f94945b
MZ
905#, c-format
906msgid ""
907"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909"is only available from another source\n"
910msgstr ""
911"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
912"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
913"este disponibil numai din altă sursă\n"
914
853a9681 915#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
916msgid "However the following packages replace it:"
917msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
918
853a9681 919#: cmdline/apt-get.cc:1109
5f94945b
MZ
920#, c-format
921msgid "Package %s has no installation candidate"
922msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
923
853a9681 924#: cmdline/apt-get.cc:1129
5f94945b
MZ
925#, c-format
926msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
928
853a9681 929#: cmdline/apt-get.cc:1137
5f94945b
MZ
930#, c-format
931msgid "%s is already the newest version.\n"
932msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
933
853a9681 934#: cmdline/apt-get.cc:1164
5f94945b
MZ
935#, c-format
936msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
937msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
938
853a9681 939#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
940#, c-format
941msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
942msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
943
853a9681 944#: cmdline/apt-get.cc:1172
5f94945b
MZ
945#, c-format
946msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
947msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
948
853a9681 949#: cmdline/apt-get.cc:1282
5f94945b
MZ
950msgid "The update command takes no arguments"
951msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
952
853a9681 953#: cmdline/apt-get.cc:1295
5f94945b
MZ
954msgid "Unable to lock the list directory"
955msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
956
853a9681 957#: cmdline/apt-get.cc:1353
5f94945b
MZ
958msgid ""
959"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
960"used instead."
961msgstr ""
853a9681
CP
962"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
963"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 964
853a9681 965#: cmdline/apt-get.cc:1372
5f94945b
MZ
966msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
967msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
968
853a9681 969#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
5f94945b
MZ
970#, c-format
971msgid "Couldn't find package %s"
972msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
973
853a9681 974#: cmdline/apt-get.cc:1485
5f94945b
MZ
975#, c-format
976msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
977msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
978
853a9681 979#: cmdline/apt-get.cc:1515
5f94945b
MZ
980msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
981msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
982
853a9681 983#: cmdline/apt-get.cc:1518
5f94945b
MZ
984msgid ""
985"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
986"solution)."
987msgstr ""
853a9681
CP
988"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
989"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 990
853a9681 991#: cmdline/apt-get.cc:1530
5f94945b
MZ
992msgid ""
993"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
994"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
995"distribution that some required packages have not yet been created\n"
996"or been moved out of Incoming."
997msgstr ""
853a9681
CP
998"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
999"cerut\n"
1000"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1001"pachete\n"
5f94945b
MZ
1002"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1003
853a9681 1004#: cmdline/apt-get.cc:1538
5f94945b
MZ
1005msgid ""
1006"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008"that package should be filed."
1009msgstr ""
1010"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1011" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1012"acest pachet ar trebui completat."
1013
853a9681 1014#: cmdline/apt-get.cc:1543
5f94945b
MZ
1015msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1017
853a9681 1018#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1019msgid "Broken packages"
1020msgstr "Pachete deteriorate"
1021
853a9681 1022#: cmdline/apt-get.cc:1572
5f94945b
MZ
1023msgid "The following extra packages will be installed:"
1024msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1025
853a9681 1026#: cmdline/apt-get.cc:1643
5f94945b
MZ
1027msgid "Suggested packages:"
1028msgstr "Pachete sugerate:"
1029
853a9681 1030#: cmdline/apt-get.cc:1644
5f94945b
MZ
1031msgid "Recommended packages:"
1032msgstr "Pachete recomandate:"
1033
853a9681 1034#: cmdline/apt-get.cc:1664
5f94945b
MZ
1035msgid "Calculating Upgrade... "
1036msgstr "Calculez înnoirea... "
1037
853a9681 1038#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
5f94945b
MZ
1039msgid "Failed"
1040msgstr "Eşuare"
1041
853a9681 1042#: cmdline/apt-get.cc:1672
5f94945b
MZ
1043msgid "Done"
1044msgstr "Gata"
1045
853a9681 1046#: cmdline/apt-get.cc:1845
5f94945b
MZ
1047msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1048msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1049
853a9681 1050#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
5f94945b
MZ
1051#, c-format
1052msgid "Unable to find a source package for %s"
1053msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1054
853a9681 1055#: cmdline/apt-get.cc:1919
5f94945b
MZ
1056#, c-format
1057msgid "You don't have enough free space in %s"
1058msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1059
853a9681 1060#: cmdline/apt-get.cc:1924
5f94945b
MZ
1061#, c-format
1062msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1063msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1064
853a9681 1065#: cmdline/apt-get.cc:1927
5f94945b
MZ
1066#, c-format
1067msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1068msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1069
853a9681 1070#: cmdline/apt-get.cc:1933
5f94945b
MZ
1071#, c-format
1072msgid "Fetch Source %s\n"
1073msgstr "Aducere sursa %s\n"
1074
853a9681 1075#: cmdline/apt-get.cc:1964
5f94945b
MZ
1076msgid "Failed to fetch some archives."
1077msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1078
853a9681 1079#: cmdline/apt-get.cc:1992
5f94945b
MZ
1080#, c-format
1081msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1082msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1083
853a9681 1084#: cmdline/apt-get.cc:2004
5f94945b
MZ
1085#, c-format
1086msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1087msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1088
853a9681 1089#: cmdline/apt-get.cc:2021
5f94945b
MZ
1090#, c-format
1091msgid "Build command '%s' failed.\n"
1092msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1093
853a9681 1094#: cmdline/apt-get.cc:2040
5f94945b
MZ
1095msgid "Child process failed"
1096msgstr "Eşuare proces copil"
1097
853a9681 1098#: cmdline/apt-get.cc:2056
5f94945b 1099msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1100msgstr ""
1101"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1102"înglobate"
5f94945b 1103
853a9681 1104#: cmdline/apt-get.cc:2084
5f94945b
MZ
1105#, c-format
1106msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1107msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1108
853a9681 1109#: cmdline/apt-get.cc:2104
5f94945b
MZ
1110#, c-format
1111msgid "%s has no build depends.\n"
1112msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1113
853a9681 1114#: cmdline/apt-get.cc:2156
5f94945b
MZ
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1118"found"
1119msgstr ""
1120"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1121"poate fi găsit"
1122
853a9681 1123#: cmdline/apt-get.cc:2208
5f94945b
MZ
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1127"package %s can satisfy version requirements"
1128msgstr ""
1129"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1130"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1131
853a9681 1132#: cmdline/apt-get.cc:2243
5f94945b
MZ
1133#, c-format
1134msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1135msgstr ""
1136"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1137"prea nou"
5f94945b 1138
853a9681 1139#: cmdline/apt-get.cc:2268
5f94945b
MZ
1140#, c-format
1141msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1142msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1143
853a9681 1144#: cmdline/apt-get.cc:2282
5f94945b
MZ
1145#, c-format
1146msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1147msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1148
853a9681 1149#: cmdline/apt-get.cc:2286
5f94945b
MZ
1150msgid "Failed to process build dependencies"
1151msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1152
853a9681 1153#: cmdline/apt-get.cc:2318
5f94945b
MZ
1154msgid "Supported Modules:"
1155msgstr "Module suportate:"
1156
853a9681 1157#: cmdline/apt-get.cc:2359
5f94945b
MZ
1158msgid ""
1159"Usage: apt-get [options] command\n"
1160" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162"\n"
1163"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1164"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1165"and install.\n"
1166"\n"
1167"Commands:\n"
1168" update - Retrieve new lists of packages\n"
1169" upgrade - Perform an upgrade\n"
1170" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1171" remove - Remove packages\n"
1172" source - Download source archives\n"
1173" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1174" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1175" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1176" clean - Erase downloaded archive files\n"
1177" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1178" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1179"\n"
1180"Options:\n"
1181" -h This help text.\n"
1182" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1183" -qq No output except for errors\n"
1184" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1185" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1186" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1187" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1188" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1189" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1190" -b Build the source package after fetching it\n"
1191" -V Show verbose version numbers\n"
1192" -c=? Read this configuration file\n"
1193" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1194"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1195"pages for more information and options.\n"
1196" This APT has Super Cow Powers.\n"
1197msgstr ""
1198"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1199" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1200" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1201"\n"
1202"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1203"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1204"şi install.\n"
1205"\n"
1206"Comenzi:\n"
1207" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1208" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1209" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1210" remove - Şterge pachete\n"
1211" source - Descarcă arhivele sursă\n"
853a9681
CP
1212" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1213"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1214" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1215" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1216" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1217" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1218" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1219"\n"
1220"Opţiuni:\n"
1221" -h Acest text de ajutor.\n"
1222" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1223" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1224" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1225" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1226" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1227" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1228" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1229" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1230" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1231" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1232" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1233" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1234"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1235"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1236" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:55
1239msgid "Hit "
1240msgstr "Atins "
1241
1242#: cmdline/acqprogress.cc:79
1243msgid "Get:"
1244msgstr "Luat:"
1245
1246#: cmdline/acqprogress.cc:110
1247msgid "Ign "
1248msgstr "Ignorat "
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:114
1251msgid "Err "
1252msgstr "Eroare"
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:135
1255#, c-format
1256msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1257msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:225
1260#, c-format
1261msgid " [Working]"
1262msgstr " [În lucru]"
1263
1264#: cmdline/acqprogress.cc:271
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1268" '%s'\n"
1269"in the drive '%s' and press enter\n"
1270msgstr ""
1271"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1272" '%s'\n"
1273"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1274
1275#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1276msgid "Unknown package record!"
1277msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1278
1279#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1280msgid ""
1281"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1284"to indicate what kind of file it is.\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text\n"
1288" -s Use source file sorting\n"
1289" -c=? Read this configuration file\n"
1290" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291msgstr ""
1292"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1293"\n"
853a9681
CP
1294"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1295"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1296"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1297"\n"
1298"Opţiuni:\n"
1299" -h Acest text de ajutor\n"
1300" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1301" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
853a9681
CP
1302" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1303"tmp\n"
5f94945b
MZ
1304
1305#: dselect/install:32
1306msgid "Bad default setting!"
1307msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1308
1309#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1310#: dselect/install:104 dselect/update:45
1311msgid "Press enter to continue."
1312msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1313
1314#: dselect/install:100
1315msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1316msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1317
1318#: dselect/install:101
1319msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
853a9681
CP
1320msgstr ""
1321"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1322
1323#: dselect/install:102
1324msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1325msgstr ""
1326"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1327
1328#: dselect/install:103
853a9681
CP
1329msgid ""
1330"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1331msgstr ""
1332"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1333"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1334
1335#: dselect/update:30
1336msgid "Merging Available information"
1337msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1338
853a9681 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1340msgid "Failed to create pipes"
1341msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1342
853a9681 1343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1344msgid "Failed to exec gzip "
1345msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1346
853a9681 1347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1348msgid "Corrupted archive"
1349msgstr "Arhivă deteriorată"
1350
853a9681 1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
5f94945b
MZ
1352msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1353msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1354
853a9681 1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1356#, c-format
1357msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1358msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1361msgid "Invalid archive signature"
1362msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1363
1364#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1365msgid "Error reading archive member header"
1366msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1367
1368#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1369msgid "Invalid archive member header"
1370msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1373msgid "Archive is too short"
1374msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1377msgid "Failed to read the archive headers"
1378msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:384
1381msgid "DropNode called on still linked node"
1382msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1383
1384#: apt-inst/filelist.cc:416
1385msgid "Failed to locate the hash element!"
1386msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1387
1388#: apt-inst/filelist.cc:463
1389msgid "Failed to allocate diversion"
1390msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:468
1393msgid "Internal Error in AddDiversion"
1394msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:481
1397#, c-format
1398msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1399msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1400
1401#: apt-inst/filelist.cc:510
1402#, c-format
1403msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1404msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1405
1406#: apt-inst/filelist.cc:553
1407#, c-format
1408msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1409msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1410
1411#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1412#, c-format
1413msgid "Failed write file %s"
1414msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1415
1416#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1417#, c-format
1418msgid "Failed to close file %s"
1419msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1420
1421#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1422#, c-format
1423msgid "The path %s is too long"
1424msgstr "Calea %s este prea lungă"
1425
1426#: apt-inst/extract.cc:127
1427#, c-format
1428msgid "Unpacking %s more than once"
1429msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:137
1432#, c-format
1433msgid "The directory %s is diverted"
1434msgstr "Directorul %s este distras"
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:147
1437#, c-format
1438msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1439msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1442msgid "The diversion path is too long"
1443msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1444
1445#: apt-inst/extract.cc:243
1446#, c-format
1447msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1448msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1449
1450#: apt-inst/extract.cc:283
1451msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1452msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:287
1455msgid "The path is too long"
1456msgstr "Calea este prea lungă"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:417
1459#, c-format
1460msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1461msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:434
1464#, c-format
1465msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1466msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1469#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1470#, c-format
1471msgid "Unable to read %s"
1472msgstr "Nu pot citi %s"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:494
1475#, c-format
1476msgid "Unable to stat %s"
1477msgstr "Nu pot determina starea %s"
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1480#, c-format
1481msgid "Failed to remove %s"
1482msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1483
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1485#, c-format
1486msgid "Unable to create %s"
1487msgstr "Nu pot crea %s"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1490#, c-format
1491msgid "Failed to stat %sinfo"
1492msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1495msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
853a9681
CP
1496msgstr ""
1497"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1498"fişiere"
5f94945b
MZ
1499
1500#. Build the status cache
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
853a9681
CP
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
5f94945b
MZ
1504msgid "Reading Package Lists"
1505msgstr "Citire liste de pachete"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1508#, c-format
1509msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1510msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1514msgid "Internal Error getting a Package Name"
1515msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1518msgid "Reading File Listing"
1519msgstr "Citire derulare fişier"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1525"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1526"package!"
1527msgstr ""
1528"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1529"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1530"pachetului!"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1533#, c-format
1534msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1535msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1538msgid "Internal Error getting a Node"
1539msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1542#, c-format
1543msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1544msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1547msgid "The diversion file is corrupted"
1548msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1552#, c-format
1553msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1554msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1557msgid "Internal Error adding a diversion"
1558msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1561msgid "The pkg cache must be initialize first"
1562msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1565msgid "Reading File List"
1566msgstr "Citirea listei de fişiere"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1569#, c-format
1570msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1571msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1574#, c-format
1575msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1576msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1579#, c-format
1580msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1581msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1582
853a9681 1583#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1584#, c-format
1585msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1586msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1587
853a9681
CP
1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1591msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
5f94945b 1592
853a9681 1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1594#, c-format
1595msgid "Couldn't change to %s"
1596msgstr "Nu pot schimba la %s"
1597
853a9681 1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
5f94945b
MZ
1599msgid "Internal Error, could not locate member"
1600msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1601
853a9681 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1603msgid "Failed to locate a valid control file"
1604msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1605
853a9681 1606#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
5f94945b
MZ
1607msgid "Unparsible control file"
1608msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1609
1610#: methods/cdrom.cc:113
1611#, c-format
1612msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1613msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1614
1615#: methods/cdrom.cc:122
1616msgid ""
1617"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1618"cannot be used to add new CDs"
1619msgstr ""
1620"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1621"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1622
1623#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1624msgid "Wrong CD"
1625msgstr "CD necorespunzător"
1626
1627#: methods/cdrom.cc:163
1628#, c-format
1629msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1630msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1631
1632#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1633msgid "File not found"
1634msgstr "Fişier negăsit"
1635
1636#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1637msgid "Failed to stat"
1638msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1639
1640#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1641msgid "Failed to set modification time"
1642msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1643
1644#: methods/file.cc:42
1645msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1646msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1647
1648#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1649#: methods/ftp.cc:162
1650msgid "Logging in"
1651msgstr "Se autentifică"
1652
1653#: methods/ftp.cc:168
1654msgid "Unable to determine the peer name"
1655msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1656
1657#: methods/ftp.cc:173
1658msgid "Unable to determine the local name"
1659msgstr "Nu pot determina numele local"
1660
1661#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1662#, c-format
1663msgid "Server refused our connection and said: %s"
1664msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1665
1666#: methods/ftp.cc:210
1667#, c-format
1668msgid "USER failed, server said: %s"
1669msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc:217
1672#, c-format
1673msgid "PASS failed, server said: %s"
1674msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1675
1676#: methods/ftp.cc:237
1677msgid ""
1678"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1679"is empty."
1680msgstr ""
1681"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1682"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1683
1684#: methods/ftp.cc:265
1685#, c-format
1686msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1687msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1688
1689#: methods/ftp.cc:291
1690#, c-format
1691msgid "TYPE failed, server said: %s"
1692msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1693
1694#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1695msgid "Connection timeout"
1696msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1697
1698#: methods/ftp.cc:335
1699msgid "Server closed the connection"
1700msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1701
853a9681 1702#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
5f94945b
MZ
1703msgid "Read error"
1704msgstr "Eroare de citire"
1705
1706#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1707msgid "A response overflowed the buffer."
1708msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1709
1710#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1711msgid "Protocol corruption"
1712msgstr "Degradare protocol"
1713
1714#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1715msgid "Write Error"
1716msgstr "Eroare de scriere"
1717
1718#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1719msgid "Could not create a socket"
1720msgstr "Nu pot crea un socket"
1721
1722#: methods/ftp.cc:698
1723msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1724msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1725
1726#: methods/ftp.cc:704
1727msgid "Could not connect passive socket."
1728msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1729
1730#: methods/ftp.cc:722
1731msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1732msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1733
1734#: methods/ftp.cc:736
1735msgid "Could not bind a socket"
1736msgstr "Nu pot lega un socket"
1737
1738#: methods/ftp.cc:740
1739msgid "Could not listen on the socket"
1740msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1741
1742#: methods/ftp.cc:747
1743msgid "Could not determine the socket's name"
1744msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1745
1746#: methods/ftp.cc:779
1747msgid "Unable to send PORT command"
1748msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1749
1750#: methods/ftp.cc:789
1751#, c-format
1752msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1753msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1754
1755#: methods/ftp.cc:798
1756#, c-format
1757msgid "EPRT failed, server said: %s"
1758msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:818
1761msgid "Data socket connect timed out"
1762msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1763
1764#: methods/ftp.cc:825
1765msgid "Unable to accept connection"
1766msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1767
1768#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1769msgid "Problem hashing file"
1770msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1771
1772#: methods/ftp.cc:877
1773#, c-format
1774msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1775msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1778msgid "Data socket timed out"
1779msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1780
1781#: methods/ftp.cc:922
1782#, c-format
1783msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1784msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1785
1786#. Get the files information
1787#: methods/ftp.cc:997
1788msgid "Query"
1789msgstr "Interogare"
1790
853a9681 1791#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1792msgid "Unable to invoke "
1793msgstr "Nu pot invoca"
1794
1795#: methods/connect.cc:64
1796#, c-format
1797msgid "Connecting to %s (%s)"
1798msgstr "Conectare la %s (%s)"
1799
1800#: methods/connect.cc:71
1801#, c-format
1802msgid "[IP: %s %s]"
1803msgstr "[IP: %s %s]"
1804
1805#: methods/connect.cc:80
1806#, c-format
1807msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1808msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809
1810#: methods/connect.cc:86
1811#, c-format
1812msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1813msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1814
1815#: methods/connect.cc:92
1816#, c-format
1817msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1818msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1819
1820#: methods/connect.cc:104
1821#, c-format
1822msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1823msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1824
1825#. We say this mainly because the pause here is for the
1826#. ssh connection that is still going
1827#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1828#, c-format
1829msgid "Connecting to %s"
1830msgstr "Conectare la %s"
1831
1832#: methods/connect.cc:163
1833#, c-format
1834msgid "Could not resolve '%s'"
1835msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1836
1837#: methods/connect.cc:167
1838#, c-format
1839msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1840msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1841
1842#: methods/connect.cc:169
1843#, c-format
1844msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1845msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1846
1847#: methods/connect.cc:216
1848#, c-format
1849msgid "Unable to connect to %s %s:"
1850msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1851
1852#: methods/gzip.cc:57
1853#, c-format
1854msgid "Couldn't open pipe for %s"
1855msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1856
1857#: methods/gzip.cc:102
1858#, c-format
1859msgid "Read error from %s process"
1860msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1861
1862#: methods/http.cc:344
1863msgid "Waiting for headers"
1864msgstr "În aşteptarea antetelor"
1865
1866#: methods/http.cc:490
1867#, c-format
1868msgid "Got a single header line over %u chars"
1869msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1870
1871#: methods/http.cc:498
1872msgid "Bad header line"
1873msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1874
1875#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1876msgid "The http server sent an invalid reply header"
1877msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1878
1879#: methods/http.cc:553
1880msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1881msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1882
1883#: methods/http.cc:568
1884msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1885msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1886
1887#: methods/http.cc:570
1888msgid "This http server has broken range support"
1889msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1890
1891#: methods/http.cc:594
1892msgid "Unknown date format"
1893msgstr "Format de date necunoscut"
1894
1895#: methods/http.cc:737
1896msgid "Select failed"
1897msgstr "Eşuarea selecţiei"
1898
1899#: methods/http.cc:742
1900msgid "Connection timed out"
1901msgstr "Timp de conectare expirat"
1902
1903#: methods/http.cc:765
1904msgid "Error writing to output file"
1905msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1906
1907#: methods/http.cc:793
1908msgid "Error writing to file"
1909msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1910
1911#: methods/http.cc:818
1912msgid "Error writing to the file"
1913msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1914
1915#: methods/http.cc:832
1916msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
853a9681
CP
1917msgstr ""
1918"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b
MZ
1919
1920#: methods/http.cc:834
1921msgid "Error reading from server"
1922msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1923
1924#: methods/http.cc:1065
1925msgid "Bad header Data"
1926msgstr "Antet de date necorespunzător"
1927
1928#: methods/http.cc:1082
1929msgid "Connection failed"
1930msgstr "Conectare eşuată"
1931
1932#: methods/http.cc:1173
1933msgid "Internal error"
1934msgstr "Eroare internă"
1935
853a9681
CP
1936#: methods/rsh.cc:264
1937msgid "File Not Found"
1938msgstr "Fişier negăsit"
1939
1940#: methods/rsh.cc:330
1941msgid "Connection closed prematurely"
1942msgstr "Conexiune închisă prematur"
1943
5f94945b
MZ
1944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1945msgid "Can't mmap an empty file"
1946msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1947
1948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1949#, c-format
1950msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1951msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1952
1953#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1954#, c-format
1955msgid "Selection %s not found"
1956msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1959#, c-format
1960msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1961msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1964#, c-format
1965msgid "Opening configuration file %s"
1966msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1969#, c-format
1970msgid "Line %d too long (max %d)"
1971msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1976msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1979#, c-format
1980msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1981msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1984#, c-format
1985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1986msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1989#, c-format
1990msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
853a9681
CP
1991msgstr ""
1992"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b
MZ
1993
1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1995#, c-format
1996msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1997msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2000#, c-format
2001msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2002msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2005#, c-format
2006msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2007msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2010#, c-format
2011msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2012msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2015#, c-format
2016msgid "%c%s... Error!"
2017msgstr "%c%s... Eroare!"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2020#, c-format
2021msgid "%c%s... Done"
2022msgstr "%c%s... Gata"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2025#, c-format
2026msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2027msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2031#, c-format
2032msgid "Command line option %s is not understood"
2033msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2036#, c-format
2037msgid "Command line option %s is not boolean"
2038msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2041#, c-format
2042msgid "Option %s requires an argument."
2043msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2046#, c-format
2047msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
853a9681
CP
2048msgstr ""
2049"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2050
2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2052#, c-format
2053msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2054msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2057#, c-format
2058msgid "Option '%s' is too long"
2059msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2062#, c-format
2063msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2064msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2065
2066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2067#, c-format
2068msgid "Invalid operation %s"
2069msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2072#, c-format
2073msgid "Unable to stat the mount point %s"
2074msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2077#, c-format
2078msgid "Unable to change to %s"
2079msgstr "Nu pot schimba la %s"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2082msgid "Failed to stat the cdrom"
2083msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2086#, c-format
2087msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2088msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2091#, c-format
2092msgid "Could not open lock file %s"
2093msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2096#, c-format
2097msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2098msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2101#, c-format
2102msgid "Could not get lock %s"
2103msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2106#, c-format
2107msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2108msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2111#, c-format
2112msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2113msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2116#, c-format
2117msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2118msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2121#, c-format
2122msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2123msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2126#, c-format
2127msgid "Could not open file %s"
2128msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2131#, c-format
2132msgid "read, still have %lu to read but none left"
2133msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2136msgid "Write error"
2137msgstr "Eroare de scriere"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2140#, c-format
2141msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2142msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2145msgid "Problem closing the file"
2146msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2149msgid "Problem unlinking the file"
2150msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2153msgid "Problem syncing the file"
2154msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2157msgid "Empty package cache"
2158msgstr "Cache gol de pachet"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2161msgid "The package cache file is corrupted"
2162msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2165msgid "The package cache file is an incompatible version"
2166msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2169#, c-format
2170msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2171msgstr "Acest APT nu suportă Versioning System '%s'"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2174msgid "The package cache was built for a different architecture"
2175msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2178msgid "Depends"
2179msgstr "Depinde"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2182msgid "PreDepends"
2183msgstr "Pre-depinde"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2186msgid "Suggests"
2187msgstr "Sugerează"
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2190msgid "Recommends"
2191msgstr "Recomandă"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2194msgid "Conflicts"
2195msgstr "Este în conflict"
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2198msgid "Replaces"
2199msgstr "Înlocuieşte"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2202msgid "Obsoletes"
2203msgstr "Învechit"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2206msgid "important"
2207msgstr "important"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2210msgid "required"
2211msgstr "cerut"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2214msgid "standard"
2215msgstr "standard"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2218msgid "optional"
2219msgstr "opţional"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2222msgid "extra"
2223msgstr "extra"
2224
2225#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2226msgid "Building Dependency Tree"
2227msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2228
2229#: apt-pkg/depcache.cc:61
2230msgid "Candidate Versions"
2231msgstr "Versiuni candidat"
2232
2233#: apt-pkg/depcache.cc:90
2234msgid "Dependency Generation"
2235msgstr "Generare dependenţe"
2236
853a9681 2237#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2238#, c-format
2239msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2240msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2241
853a9681 2242#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2243#, c-format
2244msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2245msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2246
853a9681 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2250msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2251
853a9681 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2253#, c-format
2254msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2255msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2256
853a9681 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2258#, c-format
2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2260msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2261
853a9681 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b
MZ
2263#, c-format
2264msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2265msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2266
853a9681 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2268#, c-format
2269msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2270msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2271
853a9681 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2273#, c-format
2274msgid "Opening %s"
2275msgstr "Deschidere %s"
2276
853a9681 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5f94945b
MZ
2278#, c-format
2279msgid "Line %u too long in source list %s."
2280msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2281
853a9681 2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2283#, c-format
2284msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2285msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2286
853a9681 2287#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2288#, c-format
2289msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2290msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2291
853a9681 2292#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2293#, c-format
2294msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2295msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2296
5f94945b
MZ
2297#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"This installation run will require temporarily removing the essential "
2301"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2302"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2303msgstr ""
853a9681
CP
2304"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2305"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2306"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2307"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2308
2309#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2310#, c-format
2311msgid "Index file type '%s' is not supported"
2312msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2313
853a9681 2314#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2315#, c-format
853a9681
CP
2316msgid ""
2317"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2318msgstr ""
2319"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2320
853a9681 2321#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2322msgid ""
2323"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2324"held packages."
2325msgstr ""
853a9681
CP
2326"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2327"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2328
853a9681 2329#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2330msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2331msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2332
2333#: apt-pkg/acquire.cc:61
2334#, c-format
2335msgid "Lists directory %spartial is missing."
2336msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2337
2338#: apt-pkg/acquire.cc:65
2339#, c-format
2340msgid "Archive directory %spartial is missing."
2341msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2342
2343#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2344#, c-format
2345msgid "The method driver %s could not be found."
2346msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2347
2348#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2349#, c-format
2350msgid "Method %s did not start correctly"
2351msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2352
2353#: apt-pkg/init.cc:119
2354#, c-format
2355msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2356msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2357
2358#: apt-pkg/init.cc:135
2359msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2360msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2361
2362#: apt-pkg/clean.cc:61
2363#, c-format
2364msgid "Unable to stat %s."
2365msgstr "Nu pot determina starea %s."
2366
853a9681 2367#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2368msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2369msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2370
2371#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2372msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2373msgstr ""
2374"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2375"deschise."
5f94945b
MZ
2376
2377#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2378msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
853a9681
CP
2379msgstr ""
2380"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:269
2383msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2384msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2385
2386#: apt-pkg/policy.cc:291
2387#, c-format
2388msgid "Did not understand pin type %s"
2389msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2390
2391#: apt-pkg/policy.cc:299
2392msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2396msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2397msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2400#, c-format
2401msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2402msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2405#, c-format
2406msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2407msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2410#, c-format
2411msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2412msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2415#, c-format
2416msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2417msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2420#, c-format
2421msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2422msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2425#, c-format
2426msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2427msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2430#, c-format
2431msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2432msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2435msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
853a9681
CP
2436msgstr ""
2437"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2438"APT."
5f94945b
MZ
2439
2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2441msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
853a9681
CP
2442msgstr ""
2443"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2444
2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2446msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
853a9681
CP
2447msgstr ""
2448"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2449
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2451#, c-format
2452msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2453msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2456#, c-format
2457msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2458msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2461#, c-format
2462msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
853a9681
CP
2463msgstr ""
2464"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2467#, c-format
2468msgid "Couldn't stat source package list %s"
2469msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2472msgid "Collecting File Provides"
2473msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2474
853a9681 2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2476msgid "IO Error saving source cache"
2477msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2478
853a9681 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2480#, c-format
2481msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2482msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2483
853a9681
CP
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
2485msgid "MD5Sum mismatch"
2486msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:711
5f94945b
MZ
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2492"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2493msgstr ""
853a9681
CP
2494"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2495"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2496
853a9681 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:764
5f94945b
MZ
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2501"manually fix this package."
2502msgstr ""
853a9681
CP
2503"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2504"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2505
853a9681 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:800
5f94945b 2507#, c-format
853a9681
CP
2508msgid ""
2509"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2510msgstr ""
2511"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2512"pachetul %s."
5f94945b 2513
853a9681 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:887
5f94945b
MZ
2515msgid "Size mismatch"
2516msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2517
853a9681
CP
2518#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2521msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
5f94945b 2522
853a9681
CP
2523#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2524#~ msgstr ""
2525#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"