]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
038e721a 9"Project-Id-Version: apt 1.0.2\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 11"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
038e721a 12"PO-Revision-Date: 2014-04-28 09:24+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
9e3142e1 28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
3fa4e98f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
9e3142e1 123msgstr "Không thể định vị gói %s"
b6c6b52f 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
7ffbb475 164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 165#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
d4bb5cc7 209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
fd95168f
TNQ
213"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
214"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
67f393ab 215"\n"
d4bb5cc7 216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 218"\n"
219"Lệnh:\n"
e7bd4a8a 220" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
d4bb5cc7 221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
fd95168f 222" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
d4bb5cc7 223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
fd95168f 230" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
d4bb5cc7 231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
fd95168f 234" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
67f393ab 235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
add49c7a 237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 259
7ffbb475 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
fd95168f
TNQ
267"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
268"định.\n"
7ffbb475 269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
fd95168f
TNQ
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
271"gắn."
7ffbb475
MV
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 276
ce34af08 277#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 278msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 279msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 280
ce34af08 281#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
d4bb5cc7 296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 297"\n"
d4bb5cc7 298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:245
3cbf1e5a 312#, c-format
5669725a 313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a 315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:327
3cbf1e5a 317#, c-format
5669725a 318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a 320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:330
3cbf1e5a 322#, c-format
5669725a 323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
563fd0ae 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3cbf1e5a 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 342#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
3cbf1e5a 357"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 358"để thay thế."
3f5a581c 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 371
d8ad0e30 372#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3f5a581c 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 376
d8ad0e30 377#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 378#, c-format
67f393ab 379msgid ""
ce34af08
MV
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
67f393ab 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
384"“%s” tại:\n"
385"%s\n"
563fd0ae 386
d8ad0e30 387#: cmdline/apt-get.cc:791
3f5a581c 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
394"Hãy dùng lệnh:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 397
d8ad0e30 398#: cmdline/apt-get.cc:843
3f5a581c 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 402
d8ad0e30 403#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 404#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
563fd0ae 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Couldn't determine free space in %s"
407msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 408
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:882
3f5a581c 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "You don't have enough free space in %s"
412msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 413
ce34af08
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 420
ce34af08
MV
421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 423#: cmdline/apt-get.cc:896
563fd0ae 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 427
d8ad0e30 428#: cmdline/apt-get.cc:902
3f5a581c 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Fetch source %s\n"
431msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 432
d8ad0e30 433#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
434msgid "Failed to fetch some archives."
435msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 436
d8ad0e30 437#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
438msgid "Download complete and in download only mode"
439msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 440
d8ad0e30 441#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 445
d8ad0e30 446#: cmdline/apt-get.cc:962
3f5a581c 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 450
d8ad0e30 451#: cmdline/apt-get.cc:963
3f5a581c 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 455
d8ad0e30 456#: cmdline/apt-get.cc:991
d4bb5cc7 457#, c-format
ce34af08 458msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 459msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 460
d8ad0e30 461#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
462msgid "Child process failed"
463msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
464
d8ad0e30 465#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
466msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467msgstr ""
3cbf1e5a 468"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1054
d4bb5cc7 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
475msgstr ""
476"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
477"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3f5a581c 480#, c-format
ce34af08 481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 482msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 483
d8ad0e30 484#: cmdline/apt-get.cc:1101
3f5a581c 485#, c-format
ce34af08 486msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 487msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 488
d8ad0e30 489#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
3f5a581c 494msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
495"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
496"gói “%s”"
3f5a581c 497
d8ad0e30 498#: cmdline/apt-get.cc:1289
3f5a581c 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
503msgstr ""
3cbf1e5a 504"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
511"quá mới"
3f5a581c 512
d8ad0e30 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
518msgstr ""
3cbf1e5a 519"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 520"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 521
d8ad0e30 522#: cmdline/apt-get.cc:1357
3f5a581c 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
3cbf1e5a 528"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 529"ứng cử"
3f5a581c 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1380
d4bb5cc7 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 539msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 540
d8ad0e30 541#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 542msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 543msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
546#, c-format
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 549
d8ad0e30 550#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 553
d8ad0e30 554#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
555msgid ""
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
598msgstr ""
599"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
601" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
602"\n"
603"get: lấy\n"
604"install: cài đặt\n"
605"remove: gỡ bỏ\n"
606"source: nguồn\n"
607"\n"
608"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
609"phần mềm.\n"
610"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
611"\n"
612"Lệnh:\n"
613" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
614" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
615" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
616" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
617" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
618" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
619" source - Tải về kho nguồn\n"
e7bd4a8a 620" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
621" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
622"get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
624" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
625" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
626" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
627" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
628" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
629"\n"
630"Tùy chọn:\n"
631" -h Trợ giúp này.\n"
632" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
633" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
634" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
635" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
636" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
637" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
638" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
639" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 640" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
641" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
642" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
643" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
644"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
645" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
646" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
9e3142e1 650msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
a4a59015 651
d8ad0e30 652#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015 653msgid "Download Failed"
9e3142e1 654msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
a4a59015 655
d8ad0e30 656#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
657msgid ""
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667msgstr ""
9e3142e1
TNQ
668"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
669" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
670"\n"
671"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
672"\n"
673"Các lệnh:\n"
674" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
675"\n"
676" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
a4a59015 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
681msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s was already set to manually installed.\n"
686msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:76
3f5a581c 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
691msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "%s was already set on hold.\n"
696msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 699#, c-format
ce34af08
MV
700msgid "%s was already not hold.\n"
701msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 702
3fa4e98f
MV
703#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
3f5a581c 705#, c-format
ce34af08
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 710#, c-format
ce34af08
MV
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 713
7ffbb475 714#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
563fd0ae 715#, c-format
ce34af08
MV
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 718
7ffbb475 719#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr ""
add49c7a
TNQ
722"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
723"lệnh này"
3f5a581c 724
7ffbb475 725#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 726msgid ""
ce34af08
MV
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 750msgstr ""
ce34af08
MV
751"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
754"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
755"dấu.\n"
756"\n"
757"Lệnh:\n"
758" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
759" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
760" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
761" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
762" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
763" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
764" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
765"\n"
766"Tùy chọn:\n"
767" -h Trợ giúp này.\n"
768" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
769" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
770" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
771" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
772" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
773" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
774"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
775" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 776
7ffbb475 777#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
778msgid ""
779"Usage: apt [options] command\n"
780"\n"
781"CLI for apt.\n"
609bb2ea 782"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
783" list - list packages based on package names\n"
784" search - search in package descriptions\n"
785" show - show package details\n"
786"\n"
787" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 788"\n"
ce34af08 789" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
790" remove - remove packages\n"
791"\n"
dcde2d74 792" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
793" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794"packages\n"
ce34af08
MV
795"\n"
796" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 797msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
798"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
799"\n"
800"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
9e3142e1 801"Các lệnh cơ bản:\n"
3cbf1e5a
TNQ
802" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
803" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
804" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
805"\n"
806" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 807"\n"
3cbf1e5a 808" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
809" remove - gỡ bỏ các gói\n"
810"\n"
3cbf1e5a 811" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
812" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
813"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
814"\n"
815" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 816
ce34af08
MV
817#: methods/cdrom.cc:203
818#, c-format
819msgid "Unable to read the cdrom database %s"
820msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 821
ce34af08 822#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 823msgid ""
ce34af08
MV
824"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
825"cannot be used to add new CD-ROMs"
826msgstr ""
827"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
828"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 829
ce34af08
MV
830#: methods/cdrom.cc:222
831msgid "Wrong CD-ROM"
832msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 833
ce34af08 834#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 835#, c-format
ce34af08
MV
836msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
837msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 838
ce34af08
MV
839#: methods/cdrom.cc:254
840msgid "Disk not found."
841msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 842
7ffbb475 843#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
844msgid "File not found"
845msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 846
7ffbb475
MV
847#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
848#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
849msgid "Failed to stat"
850msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 851
7ffbb475 852#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
853msgid "Failed to set modification time"
854msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 855
7ffbb475 856#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
857msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
858msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 859
ce34af08 860#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
862msgid "Logging in"
863msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
866msgid "Unable to determine the peer name"
867msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
870msgid "Unable to determine the local name"
871msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de5a560a 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "The server refused the connection and said: %s"
876msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
879#, c-format
880msgid "USER failed, server said: %s"
881msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
884#, c-format
885msgid "PASS failed, server said: %s"
886msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 889msgid ""
ce34af08
MV
890"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
891"is empty."
3f5a581c 892msgstr ""
ce34af08
MV
893"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
894"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
897#, c-format
898msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
899msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
902#, c-format
903msgid "TYPE failed, server said: %s"
904msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
907msgid "Connection timeout"
908msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
911msgid "Server closed the connection"
912msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 913
d8ad0e30
MV
914#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
917msgid "Read error"
918msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
921msgid "A response overflowed the buffer."
922msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
925msgid "Protocol corruption"
926msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 927
3fa4e98f 928#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
932msgid "Write error"
933msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
936msgid "Could not create a socket"
937msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
941msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c 944msgid "Failed"
d4bb5cc7 945msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
948msgid "Could not connect passive socket."
949msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
953msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:749
ce34af08 956msgid "Could not bind a socket"
e7bd4a8a 957msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
3f5a581c 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
960msgid "Could not listen on the socket"
961msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
964msgid "Could not determine the socket's name"
965msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
968msgid "Unable to send PORT command"
969msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:802
563fd0ae 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
974msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 975
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "EPRT failed, server said: %s"
979msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
982msgid "Data socket connect timed out"
983msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 984
7ffbb475 985#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
986msgid "Unable to accept connection"
987msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
988
7ffbb475 989#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
990msgid "Problem hashing file"
991msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 992
7ffbb475 993#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
996msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 997
7ffbb475 998#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
999msgid "Data socket timed out"
1000msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1001
7ffbb475 1002#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1005msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1006
ce34af08 1007#. Get the files information
7ffbb475 1008#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1009msgid "Query"
1010msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1011
7ffbb475 1012#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1013msgid "Unable to invoke "
1014msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s (%s)"
1019msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "[IP: %s %s]"
1024msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/connect.cc:108
1037#, c-format
1038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1039msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1045
ce34af08
MV
1046#. We say this mainly because the pause here is for the
1047#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1048#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
563fd0ae 1049#, c-format
ce34af08
MV
1050msgid "Connecting to %s"
1051msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1052
ce34af08 1053#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1054#, c-format
ce34af08
MV
1055msgid "Could not resolve '%s'"
1056msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1057
ce34af08 1058#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1059#, c-format
ce34af08
MV
1060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1062
ce34af08 1063#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1064#, c-format
ce34af08 1065msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1066msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1067
ce34af08 1068#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1069#, c-format
ce34af08
MV
1070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1071msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1072
ce34af08 1073#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1074#, c-format
ce34af08
MV
1075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1076msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1081msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1082
7ffbb475 1083#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1084msgid "At least one invalid signature was encountered."
1085msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1086
7ffbb475 1087#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1088msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1089msgstr ""
ce34af08 1090"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1091
ce34af08 1092#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:180
d4bb5cc7 1094#, c-format
3f5a581c 1095msgid ""
ce34af08
MV
1096"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097"authentication?)"
d4bb5cc7 1098msgstr ""
3cbf1e5a 1099"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1100"không?)"
de5a560a 1101
7ffbb475 1102#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1103msgid "Unknown error executing gpgv"
1104msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1105
7ffbb475 1106#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1107msgid "The following signatures were invalid:\n"
1108msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1109
7ffbb475 1110#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1111msgid ""
ce34af08
MV
1112"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1113"available:\n"
3f5a581c 1114msgstr ""
ce34af08
MV
1115"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1116
7ffbb475 1117#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1118msgid "Empty files can't be valid archives"
1119msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1120
3fa4e98f 1121#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to the file"
1123msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1124
3fa4e98f 1125#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1127msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1128
3fa4e98f 1129#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1130msgid "Error reading from server"
1131msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1132
3fa4e98f 1133#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to file"
1135msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1136
3fa4e98f 1137#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1138msgid "Select failed"
1139msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1140
3fa4e98f 1141#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1142msgid "Connection timed out"
1143msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1144
3fa4e98f 1145#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1146msgid "Error writing to output file"
1147msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1150msgid "Waiting for headers"
1151msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1154msgid "Bad header line"
1155msgstr "Dòng đầu sai"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1158msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1159msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:171
ce34af08 1162msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1163msgstr ""
ce34af08
MV
1164"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1165"hợp lệ"
563fd0ae 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1169msgstr ""
1170"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1171"hợp lệ"
563fd0ae 1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1174msgid "This HTTP server has broken range support"
1175msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1176
7ffbb475 1177#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1178msgid "Unknown date format"
1179msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1180
7ffbb475 1181#: methods/server.cc:489
ce34af08 1182msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1183msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1184
7ffbb475 1185#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08 1186msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1187msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1188
7ffbb475 1189#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1190msgid "Internal error"
1191msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1192
3fa4e98f
MV
1193#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1194msgid "Calculating upgrade... "
1195msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
506ab3c7 1196
3fa4e98f
MV
1197#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1198msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1199msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
506ab3c7 1200
3fa4e98f
MV
1201#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1202msgid "Done"
1203msgstr "Xong"
506ab3c7 1204
3fa4e98f
MV
1205#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1206msgid "Sorting"
1207msgstr "Đang sắp xếp"
506ab3c7 1208
3fa4e98f
MV
1209#: apt-private/private-list.cc:131
1210msgid "Listing"
1211msgstr "Đang liệt kê"
506ab3c7 1212
3fa4e98f 1213#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1214#, c-format
3fa4e98f
MV
1215msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1216msgid_plural ""
1217"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1218msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
506ab3c7
MV
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1221msgid "Correcting dependencies..."
1222msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1225msgid " failed."
1226msgstr " gặp lỗi."
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1229msgid "Unable to correct dependencies"
1230msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1233msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1234msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1235
1236#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1237msgid " Done"
1238msgstr " Xong"
1239
1240#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1241msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1242msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1243
1244#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1245msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1246msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1247
d8ad0e30 1248#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1249#: apt-private/private-show.cc:89
1250msgid "unknown"
1251msgstr "không hiểu"
506ab3c7 1252
d8ad0e30 1253#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1254#, c-format
1255msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1256msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
506ab3c7 1257
d8ad0e30 1258#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1259msgid "[installed,local]"
1260msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
506ab3c7 1261
d8ad0e30 1262#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1263msgid "[installed,auto-removable]"
1264msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
506ab3c7 1265
d8ad0e30 1266#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1267msgid "[installed,automatic]"
1268msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
506ab3c7 1269
d8ad0e30 1270#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1271msgid "[installed]"
1272msgstr "[đã cài đặt]"
506ab3c7 1273
d8ad0e30 1274#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1275#, c-format
3fa4e98f
MV
1276msgid "[upgradable from: %s]"
1277msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1278
d8ad0e30 1279#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1280msgid "[residual-config]"
1281msgstr "[residual-config]"
1282
d8ad0e30 1283#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1284msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1285msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1286
d8ad0e30 1287#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1288#, c-format
1289msgid "but %s is installed"
1290msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1293#, c-format
1294msgid "but %s is to be installed"
1295msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1296
d8ad0e30 1297#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1298msgid "but it is not installable"
1299msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1300
d8ad0e30 1301#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1302msgid "but it is a virtual package"
1303msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1304
d8ad0e30 1305#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1306msgid "but it is not installed"
1307msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1308
d8ad0e30 1309#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1310msgid "but it is not going to be installed"
1311msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1312
d8ad0e30 1313#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1314msgid " or"
1315msgstr " hay"
1316
d8ad0e30 1317#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1318msgid "The following NEW packages will be installed:"
1319msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1320
d8ad0e30 1321#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1322msgid "The following packages will be REMOVED:"
1323msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1324
d8ad0e30 1325#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1326msgid "The following packages have been kept back:"
1327msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1328
d8ad0e30 1329#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1330msgid "The following packages will be upgraded:"
1331msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1332
d8ad0e30 1333#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1334msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1335msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1336
d8ad0e30 1337#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1338msgid "The following held packages will be changed:"
1339msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1340
d8ad0e30 1341#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1342#, c-format
1343msgid "%s (due to %s) "
1344msgstr "%s (bởi vì %s) "
1345
d8ad0e30 1346#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1347msgid ""
1348"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1349"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1350msgstr ""
1351"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1352"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1353
d8ad0e30 1354#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1355#, c-format
1356msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1357msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1358
d8ad0e30 1359#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1360#, c-format
1361msgid "%lu reinstalled, "
1362msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1363
d8ad0e30 1364#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1365#, c-format
1366msgid "%lu downgraded, "
1367msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1368
d8ad0e30 1369#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1370#, c-format
1371msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1372msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1373
d8ad0e30 1374#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1375#, c-format
1376msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1377msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1378
1379#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1380#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1381#. The user has to answer with an input matching the
1382#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1383#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1384msgid "[Y/n]"
1385msgstr "[C/k]"
1386
1387#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1388#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1389#. The user has to answer with an input matching the
1390#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1391#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1392msgid "[y/N]"
1393msgstr "[c/K]"
1394
1395#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1396#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1397msgid "Y"
1398msgstr "C"
1399
1400#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1401#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1402msgid "N"
1403msgstr "K"
1404
d8ad0e30 1405#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1406#, c-format
1407msgid "Regex compilation error - %s"
1408msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1409
1410#: apt-private/private-update.cc:31
1411msgid "The update command takes no arguments"
1412msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1413
d8ad0e30
MV
1414#: apt-private/private-update.cc:90
1415#, c-format
1416msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1417msgid_plural ""
1418"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1419msgstr[0] ""
1420
3fa4e98f
MV
1421#: apt-private/private-show.cc:156
1422#, c-format
1423msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1424msgid_plural ""
1425"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1426msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1427
1428#: apt-private/private-show.cc:163
1429msgid "not a real package (virtual)"
1430msgstr "không là gói thật (ảo)"
b6c6b52f 1431
7ffbb475 1432#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1433msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1434msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1435
7ffbb475 1436#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08 1437msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
506ab3c7
MV
1438msgstr ""
1439"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1442msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1443msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1444
7ffbb475 1445#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1446msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1447msgstr ""
1448"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1449
ce34af08
MV
1450#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1451#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1452#: apt-private/private-install.cc:154
d4bb5cc7 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1455msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1456
ce34af08
MV
1457#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:159
d4bb5cc7 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1462msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1465#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1466#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1469msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1470
ce34af08
MV
1471#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1472#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1474#, c-format
ce34af08
MV
1475msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1476msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:199
d4bb5cc7 1479#, c-format
ce34af08
MV
1480msgid "You don't have enough free space in %s."
1481msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1482
d8ad0e30 1483#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1484msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1485msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1486
7ffbb475 1487#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1488msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1489msgstr ""
ce34af08
MV
1490"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1491"kể."
563fd0ae 1492
ce34af08
MV
1493#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1494#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1496msgid "Yes, do as I say!"
1497msgstr "Có, làm đi!"
1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1500#, c-format
3f5a581c 1501msgid ""
ce34af08
MV
1502"You are about to do something potentially harmful.\n"
1503"To continue type in the phrase '%s'\n"
1504" ?] "
563fd0ae 1505msgstr ""
ce34af08
MV
1506"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1507"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1508"?] "
563fd0ae 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1511msgid "Abort."
1512msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1515msgid "Do you want to continue?"
1516msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1519msgid "Some files failed to download"
1520msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1521
7ffbb475 1522#: apt-private/private-install.cc:319
563fd0ae 1523msgid ""
ce34af08
MV
1524"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1525"missing?"
563fd0ae 1526msgstr ""
ce34af08
MV
1527"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1528"nhật)\n"
1529"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1532msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1533msgstr ""
1534"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1535
7ffbb475 1536#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1537msgid "Unable to correct missing packages."
1538msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1539
7ffbb475 1540#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1541msgid "Aborting install."
1542msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1543
7ffbb475 1544#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1545msgid ""
1546"The following package disappeared from your system as\n"
1547"all files have been overwritten by other packages:"
1548msgid_plural ""
1549"The following packages disappeared from your system as\n"
1550"all files have been overwritten by other packages:"
1551msgstr[0] ""
1552"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1553"khác ghi đè:"
563fd0ae 1554
7ffbb475 1555#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1556msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1557msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1560msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1561msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1562
7ffbb475 1563#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1564msgid ""
1565"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1566"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1567msgstr ""
1568"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1569"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1570
ce34af08
MV
1571#.
1572#. if (Packages == 1)
1573#. {
1574#. c1out << std::endl;
1575#. c1out <<
1576#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1577#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1578#. "that package should be filed.") << std::endl;
1579#. }
1580#.
d8ad0e30 1581#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1582msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1583msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1584
7ffbb475 1585#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1586msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1587msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1588
7ffbb475 1589#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1590msgid ""
1591"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1592msgid_plural ""
1593"The following packages were automatically installed and are no longer "
1594"required:"
1595msgstr[0] ""
1596"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-install.cc:516
8e947fe1 1599#, c-format
ce34af08
MV
1600msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1601msgid_plural ""
1602"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1603msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1606msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1607msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1608msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1609
7ffbb475 1610#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1611msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1612msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1613
7ffbb475 1614#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1615msgid ""
ce34af08
MV
1616"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1617"solution)."
67f393ab 1618msgstr ""
ce34af08
MV
1619"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1620"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1621
d8ad0e30 1622#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1623msgid ""
1624"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1625"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1626"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1627"or been moved out of Incoming."
1628msgstr ""
1629"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1630"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1631"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1632"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1633
d8ad0e30 1634#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1635msgid "Broken packages"
1636msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1637
d8ad0e30 1638#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1639msgid "The following extra packages will be installed:"
1640msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1641
d8ad0e30 1642#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1643msgid "Suggested packages:"
1644msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1645
d8ad0e30 1646#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1647msgid "Recommended packages:"
1648msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1649
d8ad0e30
MV
1650#: apt-private/private-install.cc:815
1651#, c-format
1652msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1653msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
1654
1655#: apt-private/private-install.cc:819
1656#, c-format
1657msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1658msgstr ""
1659"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
1660
1661#: apt-private/private-install.cc:831
1662#, c-format
1663msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1664msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
1665
1666#: apt-private/private-install.cc:836
1667#, c-format
1668msgid "%s is already the newest version.\n"
1669msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
1670
1671#: apt-private/private-install.cc:884
1672#, c-format
1673msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1674msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
1675
1676#: apt-private/private-install.cc:889
1677#, c-format
1678msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1679msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1680
1681#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1682#: apt-private/private-install.cc:931
1683#, c-format
1684msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1685msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
1686
1687#: apt-private/private-install.cc:937
1688#, c-format
1689msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
1691
3fa4e98f 1692#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1693msgid ""
1694"NOTE: This is only a simulation!\n"
1695" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1696" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1697" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1698msgstr ""
1699"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1700" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1701" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1702" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
b6c6b52f 1703
d8ad0e30 1704#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1705msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
9f2df510 1707
d8ad0e30 1708#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1709msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
b6c6b52f 1711
d8ad0e30 1712#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1713msgid "Some packages could not be authenticated"
1714msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
27b16a2e 1715
d8ad0e30 1716#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1717msgid "Install these packages without verification?"
1718msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
67f393ab 1719
d8ad0e30 1720#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1721#, c-format
1722msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1723msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
67f393ab 1724
3fa4e98f
MV
1725#: apt-private/private-sources.cc:58
1726#, c-format
1727msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1728msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
67f393ab 1729
3fa4e98f 1730#: apt-private/private-sources.cc:70
add49c7a 1731#, c-format
3fa4e98f
MV
1732msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1733msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
563fd0ae 1734
7ffbb475 1735#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1736msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1737msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1738
3fa4e98f
MV
1739#: apt-private/acqprogress.cc:66
1740msgid "Hit "
1741msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1742
3fa4e98f
MV
1743#: apt-private/acqprogress.cc:90
1744msgid "Get:"
1745msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1746
3fa4e98f
MV
1747#: apt-private/acqprogress.cc:121
1748msgid "Ign "
1749msgstr "Bỏq "
3f5a581c 1750
3fa4e98f
MV
1751#: apt-private/acqprogress.cc:125
1752msgid "Err "
1753msgstr "Lỗi "
c77d6597 1754
3fa4e98f
MV
1755#: apt-private/acqprogress.cc:146
1756#, c-format
1757msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1758msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1759
3fa4e98f
MV
1760#: apt-private/acqprogress.cc:236
1761#, c-format
1762msgid " [Working]"
1763msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1764
3fa4e98f
MV
1765#: apt-private/acqprogress.cc:297
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Media change: please insert the disc labeled\n"
1769" '%s'\n"
1770"in the drive '%s' and press enter\n"
1771msgstr ""
1772"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1773" “%s”\n"
1774"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1775
3f5a581c
MV
1776#. Only warn if there are no sources.list.d.
1777#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1778#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1779#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1780#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c
MV
1783#, c-format
1784msgid "Unable to read %s"
1785msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1786
3fa4e98f
MV
1787#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1788#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1789#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1791#, c-format
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1794
3f5a581c
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc:280
1798#, c-format
1799msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1800msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1801
3f5a581c
MV
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1805#, c-format
3f5a581c 1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1807msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1808
03d7b3cd 1809#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1810#, c-format
03d7b3cd 1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1812msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1813
1814#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1815#, c-format
1816msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1817msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1818
7ffbb475 1819#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c 1820msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
e7bd4a8a 1821msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
3f5a581c 1822
7ffbb475 1823#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c 1824msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1825msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1826
ce34af08 1827#: dselect/install:33
67f393ab 1828msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1829msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1830
ce34af08
MV
1831#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1832#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1833msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1834msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1835
ce34af08 1836#: dselect/install:92
8f30b478 1837msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1838msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1839
ce34af08 1840#: dselect/install:102
3483c747 1841msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1842msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1843
ce34af08 1844#: dselect/install:103
3483c747 1845msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1846msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1847
ce34af08 1848#: dselect/install:104
67f393ab 1849msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1850msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1851
ce34af08 1852#: dselect/install:105
67f393ab 1853msgid ""
1854"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1855msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1856"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1857"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1858
67f393ab 1859#: dselect/update:30
3f5a581c 1860msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1861msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1862
3fa4e98f
MV
1863#: apt-inst/filelist.cc:380
1864msgid "DropNode called on still linked node"
1865msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 1866
3fa4e98f
MV
1867#: apt-inst/filelist.cc:412
1868msgid "Failed to locate the hash element!"
1869msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
93ae7f7f 1870
3fa4e98f
MV
1871#: apt-inst/filelist.cc:459
1872msgid "Failed to allocate diversion"
1873msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
563fd0ae 1874
3fa4e98f
MV
1875#: apt-inst/filelist.cc:464
1876msgid "Internal error in AddDiversion"
1877msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1878
3fa4e98f
MV
1879#: apt-inst/filelist.cc:477
1880#, c-format
1881msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1882msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1883
3fa4e98f 1884#: apt-inst/filelist.cc:506
72bae92a 1885#, c-format
3fa4e98f
MV
1886msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1887msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1888
3fa4e98f
MV
1889#: apt-inst/filelist.cc:549
1890#, c-format
1891msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1892msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 1893
3fa4e98f
MV
1894#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1895#, c-format
1896msgid "The path %s is too long"
1897msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
67f393ab 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/extract.cc:132
72bae92a 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Unpacking %s more than once"
1902msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
add49c7a 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/extract.cc:142
563fd0ae 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "The directory %s is diverted"
1907msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 1908
3fa4e98f 1909#: apt-inst/extract.cc:152
add49c7a 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1912msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1913
3fa4e98f
MV
1914#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1915msgid "The diversion path is too long"
1916msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
3f5a581c 1917
3fa4e98f 1918#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1919#: ftparchive/cachedb.cc:182
add49c7a 1920#, c-format
72bae92a
MV
1921msgid "Failed to stat %s"
1922msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
add49c7a 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "Failed to rename %s to %s"
1927msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 1928
3fa4e98f 1929#: apt-inst/extract.cc:249
add49c7a 1930#, c-format
3fa4e98f
MV
1931msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1932msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/extract.cc:289
1935msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1936msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1937
3fa4e98f
MV
1938#: apt-inst/extract.cc:293
1939msgid "The path is too long"
1940msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1941
3fa4e98f 1942#: apt-inst/extract.cc:421
563fd0ae 1943#, c-format
3fa4e98f
MV
1944msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1945msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
897e3c7b 1946
3fa4e98f 1947#: apt-inst/extract.cc:438
2a8a592d 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1950msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2a8a592d 1951
3fa4e98f 1952#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1953#, c-format
3fa4e98f
MV
1954msgid "Unable to stat %s"
1955msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2a8a592d 1956
3fa4e98f 1957#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
563fd0ae 1958#, c-format
3fa4e98f
MV
1959msgid "Failed to write file %s"
1960msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 1961
3fa4e98f 1962#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "Failed to close file %s"
1965msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 1966
3fa4e98f
MV
1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1968#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1969#, c-format
3fa4e98f
MV
1970msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1971msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
add49c7a 1972
3fa4e98f 1973#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "Internal error, could not locate member %s"
1976msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
563fd0ae 1977
3fa4e98f
MV
1978#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1979msgid "Unparsable control file"
1980msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1983msgid "Invalid archive signature"
1984msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
add49c7a 1985
3fa4e98f
MV
1986#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1987msgid "Error reading archive member header"
1988msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
9f2df510 1989
3fa4e98f 1990#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
d4bb5cc7 1991#, c-format
3fa4e98f
MV
1992msgid "Invalid archive member header %s"
1993msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
563fd0ae 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1996msgid "Invalid archive member header"
1997msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
563fd0ae 1998
3fa4e98f
MV
1999#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2000msgid "Archive is too short"
2001msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2004msgid "Failed to read the archive headers"
2005msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2008msgid "Failed to create pipes"
2009msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
563fd0ae 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2012msgid "Failed to exec gzip "
2013msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2016msgid "Corrupted archive"
2017msgstr "Kho bị hỏng."
563fd0ae 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2020msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2021msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
67f393ab 2022
3fa4e98f 2023#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2026msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
67f393ab 2027
3fa4e98f 2028#: apt-pkg/clean.cc:61
add49c7a 2029#, c-format
3fa4e98f
MV
2030msgid "Unable to stat %s."
2031msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2032
3fa4e98f
MV
2033#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2034#, c-format
2035msgid "Progress: [%3i%%]"
2036msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
67f393ab 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2039msgid "Running dpkg"
2040msgstr "Đang chạy dpkg"
67f393ab 2041
3fa4e98f 2042#: apt-pkg/init.cc:146
add49c7a 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2045msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2046
3fa4e98f
MV
2047#: apt-pkg/init.cc:162
2048msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2049msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
72bae92a 2050
3fa4e98f 2051#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
add49c7a 2052#, c-format
3fa4e98f
MV
2053msgid "Wrote %i records.\n"
2054msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
67f393ab 2055
3fa4e98f 2056#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
add49c7a 2057#, c-format
3fa4e98f
MV
2058msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2059msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
67f393ab 2060
3fa4e98f
MV
2061#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2062#, c-format
2063msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2064msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2067#, c-format
2068msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
72bae92a 2069msgstr ""
3fa4e98f
MV
2070"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2071"nhau\n"
563fd0ae 2072
3fa4e98f 2073#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
ce97dbda 2074#, c-format
3fa4e98f
MV
2075msgid "Can't find authentication record for: %s"
2076msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
802442e3 2077
3fa4e98f 2078#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3f5a581c 2079#, c-format
3fa4e98f
MV
2080msgid "Hash mismatch for: %s"
2081msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
563fd0ae 2082
3fa4e98f 2083#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
563fd0ae 2084#, c-format
3fa4e98f
MV
2085msgid "The method driver %s could not be found."
2086msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2087
3fa4e98f 2088#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3f5a581c 2089#, c-format
3fa4e98f
MV
2090msgid "Is the package %s installed?"
2091msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
563fd0ae 2092
3fa4e98f 2093#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2094#, c-format
3fa4e98f
MV
2095msgid "Method %s did not start correctly"
2096msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2097
3fa4e98f 2098#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2099#, c-format
3fa4e98f
MV
2100msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2101msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2104msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2105msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
72bae92a 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2108msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2109msgstr ""
2110"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2111"này"
563fd0ae 2112
3fa4e98f
MV
2113#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2114msgid "The list of sources could not be read."
2115msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2118msgid "Empty package cache"
2119msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2122msgid "The package cache file is corrupted"
2123msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
b81dbe40 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2126msgid "The package cache file is an incompatible version"
2127msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
563fd0ae 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2130msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2131msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
b81dbe40 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2134#, c-format
2135msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2136msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
506ab3c7 2137
3fa4e98f
MV
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2139msgid "The package cache was built for a different architecture"
2140msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
506ab3c7 2141
3fa4e98f
MV
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143msgid "Depends"
2144msgstr "Phụ thuộc"
506ab3c7 2145
3fa4e98f
MV
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2147msgid "PreDepends"
2148msgstr "Phụ thuộc sẵn"
506ab3c7 2149
3fa4e98f
MV
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2151msgid "Suggests"
2152msgstr "Đề nghị"
506ab3c7 2153
3fa4e98f
MV
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2155msgid "Recommends"
2156msgstr "Khuyến khích"
506ab3c7 2157
3fa4e98f
MV
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2159msgid "Conflicts"
2160msgstr "Xung đột"
506ab3c7 2161
3fa4e98f
MV
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2163msgid "Replaces"
2164msgstr "Thay thế"
506ab3c7 2165
3fa4e98f
MV
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2167msgid "Obsoletes"
2168msgstr "Cũ"
506ab3c7 2169
3fa4e98f
MV
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2171msgid "Breaks"
2172msgstr "Làm hỏng"
506ab3c7 2173
3fa4e98f
MV
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2175msgid "Enhances"
2176msgstr "Tăng cường"
506ab3c7 2177
3fa4e98f
MV
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2179msgid "important"
2180msgstr "quan trọng"
506ab3c7 2181
3fa4e98f
MV
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2183msgid "required"
2184msgstr "yêu cầu"
506ab3c7 2185
3fa4e98f
MV
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2187msgid "standard"
2188msgstr "chuẩn"
506ab3c7 2189
3fa4e98f
MV
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2191msgid "optional"
2192msgstr "tùy chọn"
506ab3c7 2193
3fa4e98f
MV
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2195msgid "extra"
2196msgstr "bổ sung"
506ab3c7 2197
3fa4e98f 2198#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2199#, c-format
3fa4e98f
MV
2200msgid "Index file type '%s' is not supported"
2201msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
506ab3c7 2202
3fa4e98f
MV
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2204msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2205msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
c77d6597 2206
3fa4e98f
MV
2207#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2208#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2210#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2211#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
d9199d6e 2218#, c-format
3fa4e98f
MV
2219msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2220msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
0fd68707 2221
3fa4e98f
MV
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2223msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2224msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
8e947fe1 2225
3fa4e98f
MV
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2227msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2228msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
8e947fe1 2229
3fa4e98f
MV
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2231msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2232msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2233
3fa4e98f
MV
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2235msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2236msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2237
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
72bae92a 2239#, c-format
3fa4e98f
MV
2240msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2241msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
add49c7a 2242
3fa4e98f 2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2244#, c-format
3fa4e98f
MV
2245msgid "Couldn't stat source package list %s"
2246msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
add49c7a 2247
3fa4e98f
MV
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2250msgid "Reading package lists"
2251msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2254msgid "Collecting File Provides"
2255msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2258#, c-format
3fa4e98f
MV
2259msgid "Unable to write to %s"
2260msgstr "Không thể ghi vào %s"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2263msgid "IO Error saving source cache"
2264msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2265
d8ad0e30 2266#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2267msgid "Send scenario to solver"
2268msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
2269
d8ad0e30 2270#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2271msgid "Send request to solver"
2272msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
2273
d8ad0e30 2274#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2275msgid "Prepare for receiving solution"
2276msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2277
d8ad0e30 2278#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2279msgid "External solver failed without a proper error message"
2280msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2281
d8ad0e30 2282#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2283msgid "Execute external solver"
2284msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
add49c7a 2285
d8ad0e30 2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
72bae92a 2287#, c-format
506ab3c7
MV
2288msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2289msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
add49c7a 2290
506ab3c7
MV
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2292msgid "Hash Sum mismatch"
2293msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
add49c7a 2294
506ab3c7
MV
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2296msgid "Size mismatch"
2297msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2298
2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2300msgid "Invalid file format"
2301msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2302
d8ad0e30 2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
72bae92a
MV
2304#, c-format
2305msgid ""
506ab3c7
MV
2306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2307"or malformed file)"
72bae92a 2308msgstr ""
506ab3c7
MV
2309"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2310"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
add49c7a 2311
d8ad0e30 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
72bae92a 2313#, c-format
506ab3c7
MV
2314msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2315msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 2316
d8ad0e30 2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2318msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2319msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
2320
d8ad0e30 2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2322#, c-format
72bae92a 2323msgid ""
506ab3c7
MV
2324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2325"repository will not be applied."
72bae92a 2326msgstr ""
506ab3c7
MV
2327"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2328"này sẽ không được áp dụng."
add49c7a 2329
d8ad0e30 2330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
72bae92a 2331#, c-format
506ab3c7
MV
2332msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2333msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
add49c7a 2334
d8ad0e30 2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
72bae92a 2336#, c-format
506ab3c7
MV
2337msgid ""
2338"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2339"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2340msgstr ""
2341"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2342"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2343"Lỗi GPG: %s: %s\n"
add49c7a 2344
506ab3c7 2345#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
72bae92a 2347#, c-format
506ab3c7
MV
2348msgid "GPG error: %s: %s"
2349msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
add49c7a 2350
d8ad0e30 2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
72bae92a 2352#, c-format
506ab3c7
MV
2353msgid ""
2354"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2355"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2356msgstr ""
2357"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2358"này, do thiếu kiến trúc."
add49c7a 2359
d8ad0e30 2360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
72bae92a 2361#, c-format
506ab3c7
MV
2362msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2363msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
add49c7a 2364
d8ad0e30 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
67f393ab 2366#, c-format
506ab3c7
MV
2367msgid ""
2368"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2369msgstr ""
2370"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2371"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2372
3fa4e98f 2373#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
563fd0ae 2374#, c-format
3fa4e98f
MV
2375msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2376msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
563fd0ae 2379#, c-format
3fa4e98f
MV
2380msgid "List directory %spartial is missing."
2381msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2382
3fa4e98f 2383#: apt-pkg/acquire.cc:91
563fd0ae 2384#, c-format
3fa4e98f
MV
2385msgid "Archives directory %spartial is missing."
2386msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
563fd0ae 2387
3fa4e98f 2388#: apt-pkg/acquire.cc:99
563fd0ae 2389#, c-format
3fa4e98f
MV
2390msgid "Unable to lock directory %s"
2391msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
563fd0ae 2392
3fa4e98f
MV
2393#. only show the ETA if it makes sense
2394#. two days
2395#: apt-pkg/acquire.cc:899
ce97dbda 2396#, c-format
3fa4e98f
MV
2397msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
b81dbe40 2399
3fa4e98f
MV
2400#: apt-pkg/acquire.cc:901
2401#, c-format
2402msgid "Retrieving file %li of %li"
2403msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2404
2405#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2406msgid ""
3fa4e98f
MV
2407"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2408"used instead."
506ab3c7 2409msgstr ""
3fa4e98f
MV
2410"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2411"được dùng thay thế."
563fd0ae 2412
3fa4e98f
MV
2413#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2414msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
add49c7a 2415msgstr ""
3fa4e98f 2416"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
563fd0ae 2417
3fa4e98f 2418#: apt-pkg/policy.cc:83
3adc0c74 2419#, c-format
3fa4e98f
MV
2420msgid ""
2421"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2422"available in the sources"
2423msgstr ""
2424"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2425"không sẵn có trong mã nguồn"
563fd0ae 2426
3fa4e98f 2427#: apt-pkg/policy.cc:422
de5a560a 2428#, c-format
3fa4e98f
MV
2429msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2430msgstr ""
2431"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
563fd0ae 2432
3fa4e98f 2433#: apt-pkg/policy.cc:444
de5a560a 2434#, c-format
3fa4e98f
MV
2435msgid "Did not understand pin type %s"
2436msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
563fd0ae 2437
3fa4e98f
MV
2438#: apt-pkg/policy.cc:452
2439msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2440msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3f5a581c 2441
d8ad0e30 2442#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2443#, c-format
506ab3c7 2444msgid ""
3fa4e98f
MV
2445"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2446"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2447msgstr ""
3fa4e98f
MV
2448"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2449"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
563fd0ae 2450
d8ad0e30 2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2452#, c-format
3fa4e98f
MV
2453msgid "Could not configure '%s'. "
2454msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
4948a1ba 2455
d8ad0e30 2456#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2457#, c-format
3fa4e98f
MV
2458msgid ""
2459"This installation run will require temporarily removing the essential "
2460"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2461"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2462msgstr ""
3fa4e98f
MV
2463"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2464"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2465"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2466"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2467
506ab3c7 2468#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
c3bbfb87 2469#, c-format
506ab3c7
MV
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
c3bbfb87 2472
3fa4e98f
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2474msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2475msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:586
897e3c7b 2478#, c-format
506ab3c7
MV
2479msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2480msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
72bae92a 2481
3fa4e98f 2482#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2483msgid "Waiting for disc...\n"
2484msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
09d057db 2485
3fa4e98f 2486#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2487msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2488msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2489
3fa4e98f 2490#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2491msgid "Identifying... "
2492msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2493
3fa4e98f 2494#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2495#, c-format
506ab3c7
MV
2496msgid "Stored label: %s\n"
2497msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 2498
3fa4e98f 2499#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2500msgid "Scanning disc for index files...\n"
2501msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
c77d6597 2502
3fa4e98f 2503#: apt-pkg/cdrom.cc:734
d4bb5cc7 2504#, c-format
506ab3c7
MV
2505msgid ""
2506"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2507"%zu signatures\n"
72bae92a 2508msgstr ""
506ab3c7 2509"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2510
3fa4e98f 2511#: apt-pkg/cdrom.cc:744
72bae92a 2512msgid ""
506ab3c7
MV
2513"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2514"wrong architecture?"
72bae92a 2515msgstr ""
506ab3c7
MV
2516"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2517"hoặc có kiến trúc không đúng?"
563fd0ae 2518
3fa4e98f 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce97dbda 2520#, c-format
506ab3c7
MV
2521msgid "Found label '%s'\n"
2522msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
4948a1ba 2523
3fa4e98f 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2525msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2526msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2527
3fa4e98f 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:817
ce97dbda 2529#, c-format
506ab3c7
MV
2530msgid ""
2531"This disc is called: \n"
2532"'%s'\n"
2533msgstr ""
2534"Tên đĩa này:\n"
2535"“%s”\n"
b6c6b52f 2536
3fa4e98f 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2538msgid "Copying package lists..."
2539msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2540
3fa4e98f 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2542msgid "Writing new source list\n"
2543msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2546msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2547msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2548
3fa4e98f 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce97dbda 2550#, c-format
3fa4e98f
MV
2551msgid ""
2552"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2554
2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2556msgid ""
2557"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558"held packages."
2559msgstr ""
2560"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2561"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2562
2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2564msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2565msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
4948a1ba 2566
506ab3c7
MV
2567#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2568msgid "Building dependency tree"
2569msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:139
2572msgid "Candidate versions"
2573msgstr "Phiên bản ứng cử"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:168
2576msgid "Dependency generation"
2577msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2580msgid "Reading state information"
2581msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:250
72bae92a 2584#, c-format
506ab3c7
MV
2585msgid "Failed to open StateFile %s"
2586msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
4948a1ba 2587
506ab3c7 2588#: apt-pkg/depcache.cc:256
7ffbb475 2589#, c-format
506ab3c7
MV
2590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2591msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
7ffbb475 2592
3fa4e98f
MV
2593#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2594#, c-format
2595msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2596msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
506ab3c7 2597
3fa4e98f
MV
2598#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2601msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
506ab3c7 2602
3fa4e98f
MV
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2604#, c-format
2605msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2606msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
506ab3c7 2607
3fa4e98f
MV
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2609#, c-format
2610msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2611msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
506ab3c7 2612
3fa4e98f
MV
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2614#, c-format
2615msgid "Couldn't find task '%s'"
2616msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
506ab3c7 2617
3fa4e98f 2618#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c1b21367 2619#, c-format
3fa4e98f
MV
2620msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2621msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
c1b21367 2622
3fa4e98f 2623#: apt-pkg/cacheset.cc:615
72bae92a 2624#, c-format
3fa4e98f
MV
2625msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2626msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
563fd0ae 2627
3fa4e98f 2628#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2629#, c-format
3fa4e98f
MV
2630msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
563fd0ae 2632
3fa4e98f 2633#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2634#, c-format
3fa4e98f
MV
2635msgid ""
2636"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637"neither of them"
506ab3c7 2638msgstr ""
3fa4e98f
MV
2639"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2640"mà không có trong nó"
67f393ab 2641
3fa4e98f 2642#: apt-pkg/cacheset.cc:647
72bae92a 2643#, c-format
3fa4e98f
MV
2644msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2645msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
c77d6597 2646
3fa4e98f 2647#: apt-pkg/cacheset.cc:655
563fd0ae 2648#, c-format
3fa4e98f
MV
2649msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2650msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2651
2652#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2653#, c-format
2654msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2655msgstr ""
2656"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2657"đặt"
563fd0ae 2658
506ab3c7 2659#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
add49c7a 2660#, c-format
506ab3c7
MV
2661msgid "Unable to parse Release file %s"
2662msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2663
506ab3c7 2664#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
add49c7a 2665#, c-format
506ab3c7
MV
2666msgid "No sections in Release file %s"
2667msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2668
506ab3c7 2669#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
72bae92a 2670#, c-format
506ab3c7
MV
2671msgid "No Hash entry in Release file %s"
2672msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2673
506ab3c7
MV
2674#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2675#, c-format
2676msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2677msgstr ""
2678"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2679"hành %s"
de5a560a 2680
506ab3c7 2681#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
7ffbb475 2682#, c-format
506ab3c7
MV
2683msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2684msgstr ""
2685"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
7ffbb475 2686
3fa4e98f 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
add49c7a 2688#, c-format
3fa4e98f
MV
2689msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2690msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
506ab3c7 2691
3fa4e98f 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
506ab3c7 2693#, c-format
3fa4e98f
MV
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695msgstr ""
2696"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2697"tích được)"
506ab3c7 2698
3fa4e98f
MV
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
506ab3c7 2703
3fa4e98f 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
506ab3c7 2705#, c-format
3fa4e98f 2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2707msgstr ""
3fa4e98f
MV
2708"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2709"gán)"
506ab3c7 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2712#, c-format
3fa4e98f
MV
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2714msgstr ""
2715"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
506ab3c7 2716
3fa4e98f 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2718#, c-format
3fa4e98f 2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2720msgstr ""
3fa4e98f
MV
2721"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2722"trị)"
de5a560a 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2725#, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2728
3fa4e98f
MV
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2730#, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
de5a560a 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
de5a560a 2738
3fa4e98f 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
add49c7a 2740#, c-format
3fa4e98f
MV
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742msgstr ""
2743"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
09d057db 2744
3fa4e98f
MV
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2748msgstr ""
2749"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
de5a560a 2750
3fa4e98f 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2752#, c-format
3fa4e98f
MV
2753msgid "Opening %s"
2754msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2755
3fa4e98f 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
72bae92a 2757#, c-format
3fa4e98f
MV
2758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2759msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2760
3fa4e98f 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
563fd0ae 2762#, c-format
3fa4e98f
MV
2763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2764msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
506ab3c7 2765
3fa4e98f 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
506ab3c7 2767#, c-format
3fa4e98f
MV
2768msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2769msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
506ab3c7 2770
3fa4e98f 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2772#, c-format
3fa4e98f
MV
2773msgid "Installing %s"
2774msgstr "Đang cài đặt %s"
506ab3c7 2775
3fa4e98f 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
506ab3c7 2777#, c-format
3fa4e98f
MV
2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "Đang cấu hình %s"
506ab3c7 2780
3fa4e98f 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2782#, c-format
3fa4e98f
MV
2783msgid "Removing %s"
2784msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
563fd0ae 2785
3fa4e98f 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
add49c7a 2787#, c-format
3fa4e98f
MV
2788msgid "Completely removing %s"
2789msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
609bb2ea 2790
3fa4e98f 2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce97dbda 2792#, c-format
3fa4e98f
MV
2793msgid "Noting disappearance of %s"
2794msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b81dbe40 2795
3fa4e98f 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
ce97dbda 2797#, c-format
3fa4e98f
MV
2798msgid "Running post-installation trigger %s"
2799msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
b81dbe40 2800
3fa4e98f
MV
2801#. FIXME: use a better string after freeze
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ce97dbda 2803#, c-format
3fa4e98f
MV
2804msgid "Directory '%s' missing"
2805msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
b81dbe40 2806
3fa4e98f 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
ce97dbda 2808#, c-format
3fa4e98f
MV
2809msgid "Could not open file '%s'"
2810msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 2811
3fa4e98f 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
ce97dbda 2813#, c-format
3fa4e98f
MV
2814msgid "Preparing %s"
2815msgstr "Đang chuẩn bị %s"
b81dbe40 2816
3fa4e98f 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
8e0d98c0 2818#, c-format
3fa4e98f
MV
2819msgid "Unpacking %s"
2820msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 2821
3fa4e98f 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
8e0d98c0 2823#, c-format
3fa4e98f
MV
2824msgid "Preparing to configure %s"
2825msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
802442e3 2826
3fa4e98f 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 2828#, c-format
3fa4e98f
MV
2829msgid "Installed %s"
2830msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2831
3fa4e98f 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 2833#, c-format
3fa4e98f
MV
2834msgid "Preparing for removal of %s"
2835msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 2836
3fa4e98f 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3adc0c74 2838#, c-format
3fa4e98f
MV
2839msgid "Removed %s"
2840msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae 2841
3fa4e98f 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
67f393ab 2843#, c-format
3fa4e98f
MV
2844msgid "Preparing to completely remove %s"
2845msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2846
3fa4e98f 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
563fd0ae 2848#, c-format
3fa4e98f
MV
2849msgid "Completely removed %s"
2850msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
add49c7a 2851
3fa4e98f
MV
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2853msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2854msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
add49c7a 2855
3fa4e98f 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
a0895a74 2857#, c-format
3fa4e98f
MV
2858msgid "Can not write log (%s)"
2859msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
c77d6597 2860
3fa4e98f
MV
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2862msgid "Is /dev/pts mounted?"
2863msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b81dbe40 2864
3fa4e98f
MV
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2866msgid "Is stdout a terminal?"
2867msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
563fd0ae 2868
d8ad0e30 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2870msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2871msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
563fd0ae 2872
d8ad0e30 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f 2874msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
add49c7a 2875msgstr ""
3fa4e98f 2876"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
27b16a2e 2877
3fa4e98f 2878#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2880msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2881msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
67f393ab 2882
d8ad0e30 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2884msgid ""
2885"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2886"error from a previous failure."
2887msgstr ""
2888"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
2889"do một sự thất bại trước đó."
67f393ab 2890
d8ad0e30 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2892msgid ""
2893"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2894"error"
2895msgstr ""
2896"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
67f393ab 2897
d8ad0e30 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2899msgid ""
2900"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2901"error"
2902msgstr ""
2903"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
2904"bộ nhớ”"
de5a560a 2905
d8ad0e30 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2907msgid ""
2908"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2909"local system"
2910msgstr ""
2911"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
2912"thống nội bộ"
b6c6b52f 2913
d8ad0e30 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2915msgid ""
2916"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2917msgstr ""
2918"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
563fd0ae 2919
3fa4e98f 2920#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2921#, c-format
3fa4e98f
MV
2922msgid ""
2923"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2924"it?"
2925msgstr ""
2926"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
2927"phải không?"
b6c6b52f 2928
3fa4e98f 2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
ce97dbda 2930#, c-format
3fa4e98f
MV
2931msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2932msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
b6c6b52f 2933
3fa4e98f
MV
2934#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2935#. dpkg --configure -a
2936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 2937#, c-format
3fa4e98f
MV
2938msgid ""
2939"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2940msgstr ""
2941"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
2942"vấn đề này. "
f9ac6f71 2943
3fa4e98f
MV
2944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2945msgid "Not locked"
2946msgstr "Chưa được khoá"
563fd0ae 2947
3fa4e98f
MV
2948#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
72bae92a 2950#, c-format
3fa4e98f
MV
2951msgid "%lid %lih %limin %lis"
2952msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
563fd0ae 2953
3fa4e98f
MV
2954#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
72bae92a 2956#, c-format
3fa4e98f
MV
2957msgid "%lih %limin %lis"
2958msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
563fd0ae 2959
3fa4e98f
MV
2960#. min means minutes, s means seconds
2961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
72bae92a 2962#, c-format
3fa4e98f
MV
2963msgid "%limin %lis"
2964msgstr "%li phút %li giây"
563fd0ae 2965
3fa4e98f
MV
2966#. s means seconds
2967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
72bae92a 2968#, c-format
3fa4e98f
MV
2969msgid "%lis"
2970msgstr "%li giây"
563fd0ae 2971
3fa4e98f 2972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2973#, c-format
3fa4e98f
MV
2974msgid "Selection %s not found"
2975msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
de5a560a 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3adc0c74 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "Could not open lock file %s"
2985msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2986
3fa4e98f 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3adc0c74 2988#, c-format
506ab3c7
MV
2989msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2991
3fa4e98f 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
72bae92a 2993#, c-format
506ab3c7
MV
2994msgid "Could not get lock %s"
2995msgstr "Không thể lấy khóa %s"
1c5f0d75 2996
3fa4e98f 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
ce97dbda 2998#, c-format
506ab3c7
MV
2999msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000msgstr ""
3001"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
1c5f0d75 3002
3fa4e98f 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
72bae92a 3004#, c-format
506ab3c7
MV
3005msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3006msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
72bae92a 3007
3fa4e98f 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 3009#, c-format
506ab3c7 3010msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
add49c7a 3011msgstr ""
506ab3c7 3012"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2a8a592d 3013
3fa4e98f 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
72bae92a 3015#, c-format
506ab3c7
MV
3016msgid ""
3017"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
72bae92a 3018msgstr ""
506ab3c7
MV
3019"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3020"lệ"
2a8a592d 3021
3fa4e98f 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
72bae92a 3023#, c-format
506ab3c7
MV
3024msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
2a8a592d 3026
3fa4e98f 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
ce97dbda 3028#, c-format
506ab3c7
MV
3029msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
72bae92a 3031
3fa4e98f 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 3033#, c-format
506ab3c7
MV
3034msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
72bae92a 3036
3fa4e98f 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
72bae92a 3038#, c-format
506ab3c7
MV
3039msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
add49c7a 3041
3fa4e98f 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 3043#, c-format
506ab3c7
MV
3044msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
72bae92a 3046
3fa4e98f 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2a8a592d 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "Could not open file %s"
3050msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2a8a592d 3051
3fa4e98f 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3053#, c-format
3054msgid "Could not open file descriptor %d"
3055msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
72bae92a 3056
d8ad0e30 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3058msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
72bae92a 3060
d8ad0e30 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3062msgid "Failed to exec compressor "
3063msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
72bae92a 3064
d8ad0e30 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2a8a592d 3066#, c-format
506ab3c7
MV
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2a8a592d 3069
d8ad0e30 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
72bae92a 3071#, c-format
506ab3c7
MV
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
72bae92a 3074
d8ad0e30 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
72bae92a 3076#, c-format
506ab3c7
MV
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
72bae92a 3079
d8ad0e30 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
72bae92a 3081#, c-format
506ab3c7
MV
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
c77d6597 3084
d8ad0e30 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
add49c7a 3086#, c-format
506ab3c7
MV
3087msgid "Problem unlinking the file %s"
3088msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
c77d6597 3089
d8ad0e30 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
c77d6597 3093
3fa4e98f 3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
72bae92a 3095#, c-format
3fa4e98f
MV
3096msgid "%c%s... Error!"
3097msgstr "%c%s... Lỗi!"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3100#, c-format
3101msgid "%c%s... Done"
3102msgstr "%c%s... Xong"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3105msgid "..."
3106msgstr "..."
3107
3108#. Print the spinner
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3110#, c-format
3111msgid "%c%s... %u%%"
3112msgstr "%c%s... %u%%"
c77d6597 3113
506ab3c7
MV
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
c77d6597 3117
506ab3c7 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce34af08 3119#, c-format
506ab3c7
MV
3120msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3121msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
ce34af08 3122
506ab3c7 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
72bae92a 3124#, c-format
506ab3c7
MV
3125msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
ce34af08 3127
506ab3c7
MV
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3129msgid "Unable to close mmap"
3130msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3133msgid "Unable to synchronize mmap"
3134msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9e3142e1 3137#, c-format
506ab3c7
MV
3138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
1c937475 3140
506ab3c7
MV
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3142msgid "Failed to truncate file"
3143msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 3146#, c-format
506ab3c7
MV
3147msgid ""
3148"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3150msgstr ""
3151"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3152"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3153"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 3154
506ab3c7 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a
MV
3156#, c-format
3157msgid ""
506ab3c7
MV
3158"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159"reached."
3160msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3163msgid ""
3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
72bae92a 3165msgstr ""
506ab3c7
MV
3166"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3167"dùng tắt đi."
08f8455c 3168
3fa4e98f 3169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
08f8455c 3170#, c-format
3fa4e98f
MV
3171msgid "Unable to stat the mount point %s"
3172msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
add49c7a 3173
3fa4e98f
MV
3174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3175msgid "Failed to stat the cdrom"
3176msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
08f8455c 3177
3fa4e98f
MV
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3179#, c-format
3180msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3181msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
506ab3c7 3182
3fa4e98f 3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
08f8455c 3184#, c-format
3fa4e98f
MV
3185msgid "Opening configuration file %s"
3186msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
72bae92a 3187
3fa4e98f 3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3189#, c-format
3fa4e98f
MV
3190msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3191msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
72bae92a 3192
3fa4e98f 3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3194#, c-format
3fa4e98f
MV
3195msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3196msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
72bae92a 3197
3fa4e98f 3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3199#, c-format
3fa4e98f
MV
3200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3201msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
72bae92a 3202
3fa4e98f 3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3204#, c-format
3fa4e98f
MV
3205msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3206msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3211msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3214#, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3216msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3219#, c-format
3220msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3221msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3224#, c-format
3225msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3226msgstr ""
3227"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3228"số"
3229
3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3231#, c-format
3232msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3233msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
3234
3235#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3236#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3237#, c-format
3238msgid "No keyring installed in %s."
3239msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3240
3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3242#, c-format
3243msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3244msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3245
3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3248#, c-format
3249msgid "Command line option %s is not understood"
3250msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3253#, c-format
3254msgid "Command line option %s is not boolean"
3255msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3258#, c-format
3259msgid "Option %s requires an argument."
3260msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3261
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3263#, c-format
3264msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3265msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3266
3267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3268#, c-format
3269msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3270msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3273#, c-format
3274msgid "Option '%s' is too long"
3275msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3278#, c-format
3279msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3280msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3281
3282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3283#, c-format
3284msgid "Invalid operation %s"
3285msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
3286
3287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3288msgid ""
3289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3290"\n"
3291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3292"from debian packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" -t Set the temp dir\n"
3297" -c=? Read this configuration file\n"
3298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3299msgstr ""
3300"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3301"\n"
3302"[extract: rút trích;\n"
3303"templates: mẫu]\n"
3304"\n"
3305"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3306"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3307"\n"
3308"Tùy chọn:\n"
3309" -h Trợ giúp này\n"
3310" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3311" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3312" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3313" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3314
3315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3316#, c-format
3317msgid "Unable to mkstemp %s"
3318msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
3319
3320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3322msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
3323
d8ad0e30 3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3325msgid "Package extension list is too long"
3326msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3327
d8ad0e30
MV
3328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3331#, c-format
3332msgid "Error processing directory %s"
3333msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3334
d8ad0e30 3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3336msgid "Source extension list is too long"
3337msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
3338
d8ad0e30 3339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3340msgid "Error writing header to contents file"
3341msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
3342
d8ad0e30 3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3344#, c-format
3345msgid "Error processing contents %s"
3346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
3347
d8ad0e30 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3349msgid ""
3350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3353" contents path\n"
3354" release path\n"
3355" generate config [groups]\n"
3356" clean config\n"
3357"\n"
3358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3361"\n"
3362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3366"\n"
3367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3369"\n"
3370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3374"Debian archive:\n"
3375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3377"\n"
3378"Options:\n"
3379" -h This help text\n"
3380" --md5 Control MD5 generation\n"
3381" -s=? Source override file\n"
3382" -q Quiet\n"
3383" -d=? Select the optional caching database\n"
3384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3385" --contents Control contents file generation\n"
3386" -c=? Read this configuration file\n"
3387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3388msgstr ""
3389"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3390"\n"
3391"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3392"\n"
3393"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3394" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3395" contents path\n"
3396" release path\n"
3397" generate config [các_nhóm]\n"
3398" clean config\n"
3399"\n"
3400"(packages: những gói;\n"
3401"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3402"sources: những nguồn;\n"
3403"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3404"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3405"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3406"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3407"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3408"\n"
3409"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3410"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3411"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3412"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3413"\n"
3414"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3415"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3416"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3417"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3418"\n"
3419"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3420"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3421"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3422"\n"
3423"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3424"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3425"quy,\n"
3426"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3427"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3428"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3429"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3430" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3431" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3432"\n"
3433"Tùy chọn:\n"
3434" -h _Trợ giúp_ này\n"
3435" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3436" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3437" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3438" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3439" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3440" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3441" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3442" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
3443
d8ad0e30 3444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3445msgid "No selections matched"
3446msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
3447
d8ad0e30 3448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3449#, c-format
3450msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3451msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
3452
d8ad0e30 3453#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3454#, c-format
3455msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3456msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3457
d8ad0e30 3458#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3459#, c-format
3460msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3461msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3462
d8ad0e30 3463#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3464msgid ""
3465"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3466"remove and re-create the database."
3467msgstr ""
3468"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3469"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3470
d8ad0e30 3471#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3472#, c-format
3473msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3474msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3475
d8ad0e30
MV
3476#: ftparchive/cachedb.cc:332
3477#, fuzzy
3478msgid "Failed to read .dsc"
3479msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
3480
3481#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3482msgid "Archive has no control record"
3483msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3484
d8ad0e30 3485#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3486msgid "Unable to get a cursor"
3487msgstr "Không thể lấy con trỏ"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc:91
3490#, c-format
3491msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3492msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
3493
3494#: ftparchive/writer.cc:96
3495#, c-format
3496msgid "W: Unable to stat %s\n"
3497msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3498
3499#: ftparchive/writer.cc:152
3500msgid "E: "
3501msgstr "L: "
3502
3503#: ftparchive/writer.cc:154
3504msgid "W: "
3505msgstr "CB: "
3506
3507#: ftparchive/writer.cc:161
3508msgid "E: Errors apply to file "
3509msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
72bae92a 3510
3fa4e98f 3511#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3512#, c-format
3fa4e98f
MV
3513msgid "Failed to resolve %s"
3514msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
72bae92a 3515
3fa4e98f
MV
3516#: ftparchive/writer.cc:192
3517msgid "Tree walking failed"
3518msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
72bae92a 3519
3fa4e98f 3520#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid "Failed to open %s"
3523msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
72bae92a 3524
3fa4e98f 3525#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " DeLink %s [%s]\n"
3528msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
08f8455c 3529
3fa4e98f 3530#: ftparchive/writer.cc:286
ce97dbda 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid "Failed to readlink %s"
3533msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
1c5f0d75 3534
3fa4e98f 3535#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3536#, c-format
3fa4e98f
MV
3537msgid "Failed to unlink %s"
3538msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
b6c6b52f 3539
3fa4e98f 3540#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid "*** Failed to link %s to %s"
3543msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
08f8455c 3544
3fa4e98f 3545#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3548msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
0e1423ae 3549
d8ad0e30 3550#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3551msgid "Archive had no package field"
3552msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 3553
d8ad0e30 3554#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3adc0c74 3555#, c-format
3fa4e98f
MV
3556msgid " %s has no override entry\n"
3557msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 3558
d8ad0e30 3559#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3adc0c74 3560#, c-format
3fa4e98f
MV
3561msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3562msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 3563
d8ad0e30 3564#: ftparchive/writer.cc:706
3adc0c74 3565#, c-format
3fa4e98f
MV
3566msgid " %s has no source override entry\n"
3567msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 3568
d8ad0e30 3569#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3570#, c-format
3fa4e98f
MV
3571msgid " %s has no binary override entry either\n"
3572msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
de5a560a 3573
d8ad0e30 3574#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3576msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
de5a560a 3577
3fa4e98f 3578#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "Unable to open %s"
3581msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 3582
3fa4e98f
MV
3583#. skip spaces
3584#. find end of word
3585#: ftparchive/override.cc:68
add49c7a 3586#, c-format
3fa4e98f
MV
3587msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3588msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
b18dd45f 3589
3fa4e98f 3590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3cbf1e5a 3591#, c-format
3fa4e98f
MV
3592msgid "Failed to read the override file %s"
3593msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
de5a560a 3594
3fa4e98f 3595#: ftparchive/override.cc:166
add49c7a 3596#, c-format
3fa4e98f
MV
3597msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3598msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
ce34af08 3599
3fa4e98f 3600#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 3601#, c-format
3fa4e98f
MV
3602msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3603msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
09d057db 3604
3fa4e98f 3605#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 3606#, c-format
3fa4e98f
MV
3607msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3608msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
72bae92a 3609
3fa4e98f
MV
3610#: ftparchive/multicompress.cc:73
3611#, c-format
3612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3613msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
c77d6597 3614
3fa4e98f 3615#: ftparchive/multicompress.cc:103
add49c7a 3616#, c-format
3fa4e98f
MV
3617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3618msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
b6c6b52f 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/multicompress.cc:192
3621msgid "Failed to create FILE*"
3622msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
b6c6b52f 3623
3fa4e98f
MV
3624#: ftparchive/multicompress.cc:195
3625msgid "Failed to fork"
3626msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b6c6b52f 3627
3fa4e98f
MV
3628#: ftparchive/multicompress.cc:209
3629msgid "Compress child"
3630msgstr "Nén con"
b6c6b52f 3631
3fa4e98f
MV
3632#: ftparchive/multicompress.cc:232
3633#, c-format
3634msgid "Internal error, failed to create %s"
3635msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
b6c6b52f 3636
3fa4e98f
MV
3637#: ftparchive/multicompress.cc:305
3638msgid "IO to subprocess/file failed"
3639msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
ce34af08 3640
3fa4e98f
MV
3641#: ftparchive/multicompress.cc:343
3642msgid "Failed to read while computing MD5"
3643msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
b6c6b52f 3644
3fa4e98f
MV
3645#: ftparchive/multicompress.cc:359
3646#, c-format
3647msgid "Problem unlinking %s"
3648msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
add49c7a 3649
d8ad0e30 3650#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
09d057db 3651msgid ""
3fa4e98f
MV
3652"Usage: apt-internal-solver\n"
3653"\n"
3654"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3655"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3656"\n"
3657"Options:\n"
3658" -h This help text.\n"
3659" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3660" -c=? Read this configuration file\n"
3661" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3662msgstr ""
3fa4e98f
MV
3663"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3664"\n"
3665"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3666"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3667"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3668"\n"
3669"Tùy chọn:\n"
3670" -h Trợ giúp này.\n"
3671" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3672" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3673" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
09d057db 3674
3fa4e98f
MV
3675#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3676msgid "Unknown package record!"
3677msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
09d057db 3678
3fa4e98f 3679#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
09d057db 3680msgid ""
3fa4e98f
MV
3681"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3682"\n"
3683"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3684"to indicate what kind of file it is.\n"
3685"\n"
3686"Options:\n"
3687" -h This help text\n"
3688" -s Use source file sorting\n"
3689" -c=? Read this configuration file\n"
3690" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cd32d098 3691msgstr ""
3fa4e98f
MV
3692"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3693"\n"
3694"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3695"\n"
3696"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3697"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3698"\n"
3699"Tùy chọn:\n"
3700" -h Trợ giúp_ này\n"
3701" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3702" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3703" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
72bae92a 3704
39b73d81
MV
3705#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3707
72bae92a
MV
3708#~ msgid ""
3709#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710#~ "Mounting CD-ROM\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3713#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3714
609bb2ea
MV
3715#~ msgid ""
3716#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717#~ "seems to be corrupt."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3720#~ "hỏng."
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724#~ "seems to be corrupt."
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3727#~ "miếng vá bị hỏng."
3728
ce34af08
MV
3729#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3731
3732#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3734
3735#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3737
3738#~ msgid " [Not candidate version]"
3739#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3740
3741#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3742#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747#~ "is only available from another source\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3750#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3751#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3752
3753#~ msgid "However the following packages replace it:"
3754#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3755
3756#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3758
3759#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3761
ce34af08
MV
3762#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3764
ce34af08
MV
3765#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3767
3768#~ msgid "Downloading %s %s"
3769#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3774#~ "hay “%s”"
3775
3776#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3777#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3781#~ "need to manually fix this package."
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3784#~ "gói này."
3785
3786#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3787#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3788
cd32d098
CP
3789#~ msgid ""
3790#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3791#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3794#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3795#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3796
c1b21367
MV
3797#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3798#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3799
5caefc91
MV
3800#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3801#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3802
3f5a581c
MV
3803#~ msgid "Failed to remove %s"
3804#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3805
3f5a581c
MV
3806#~ msgid "Unable to create %s"
3807#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3808
3f5a581c
MV
3809#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3810#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3815#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3816
3f5a581c
MV
3817#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3818#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3819
3f5a581c
MV
3820#~ msgid "Internal error getting a package name"
3821#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3822
3823#~ msgid "Reading file listing"
3824#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3828#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3829#~ "package!"
3830#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3831#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3832#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3833#~ "gói."
3f5a581c
MV
3834
3835#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3836#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3837
3838#~ msgid "Internal error getting a node"
3839#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3840
3841#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3842#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3843
3844#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3845#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3846
3847#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3848#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3849
3850#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3851#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3852
3853#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3854#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3855
3856#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3857#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3858
3859#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3862#~ "%lu"
3863
3864#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3865#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3866
3867#~ msgid "Couldn't change to %s"
3868#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3869
3870#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3871#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3872
3873#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3874#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3875
3876#~ msgid "Read error from %s process"
3877#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3878
3879#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3880#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3881
8eca4bb8 3882#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3883#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3884
a12d5352 3885#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3886#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3887
3888#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3889#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3890
3891#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3892#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3893
c77d6597
MV
3894#~ msgid "decompressor"
3895#~ msgstr "bộ giải nén"
3896
a12d5352
MV
3897#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3898#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3899
3900#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3901#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3902
c77d6597
MV
3903#~ msgid ""
3904#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3905#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3906#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3907#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3908#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3911#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3912
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3914#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3917#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3920#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3923#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3926#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3929#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3932#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3933
a12d5352
MV
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3935#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3936
c77d6597
MV
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3940#~ "là một tập tin)"
3941
27b16a2e 3942#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3943#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3944
3945#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3946#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3947
3948#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3949#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3950
3951#~ msgid " %4i %s\n"
3952#~ msgstr " %4i %s\n"
3953
3954#~ msgid "%4i %s\n"
3955#~ msgstr "%4i %s\n"
3956
3957#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3958#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3962#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3963
3964#, fuzzy
3965#~ msgid "Processing triggers for %s"
3966#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3967
3968#, fuzzy
3969#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3970#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3974#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3975
3976#, fuzzy
3977#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3978#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "openpty failed\n"
3982#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "File date has changed %s"
3986#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"