]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6f04c019 | 8 | "Project-Id-Version: apt trunk\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
0051c0b4 GJ |
12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
34984adb MV |
24 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
25 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
26 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
27 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
28 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
29 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
30 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 31 | #, c-format |
34984adb MV |
32 | msgid "Unable to read %s" |
33 | msgstr "%s nem olvasható" | |
de5a560a | 34 | |
34984adb MV |
35 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
36 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
37 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
38 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Unable to change to %s" | |
41 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
89409d33 | 42 | |
34984adb MV |
43 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Unable to stat %s." | |
46 | msgstr "%s nem érhető el." | |
b81dbe40 | 47 | |
34984adb MV |
48 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
51 | msgstr "" | |
89409d33 | 52 | |
34984adb MV |
53 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
54 | msgid "Running dpkg" | |
55 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
4948a1ba | 56 | |
34984adb MV |
57 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
60 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
89409d33 | 61 | |
34984adb MV |
62 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
63 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
64 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
89409d33 | 65 | |
34984adb MV |
66 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
69 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
4948a1ba | 70 | |
34984adb MV |
71 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
74 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
89409d33 | 75 | |
34984adb MV |
76 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
79 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
89409d33 | 80 | |
34984adb MV |
81 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
84 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
89409d33 | 85 | |
34984adb MV |
86 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
89 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
89409d33 | 90 | |
34984adb MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
94 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
89409d33 | 95 | |
34984adb MV |
96 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
99 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
89409d33 | 100 | |
34984adb MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
102 | #, fuzzy, c-format | |
103 | msgid "Is the package %s installed?" | |
104 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
89409d33 | 105 | |
34984adb MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
109 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
38d608f4 | 110 | |
34984adb MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
114 | msgstr "" | |
115 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
116 | "Entert." | |
89409d33 | 117 | |
34984adb MV |
118 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
119 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
120 | msgstr "" | |
121 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " | |
122 | "meg." | |
89409d33 | 123 | |
34984adb MV |
124 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
125 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
126 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
127 | ||
128 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
129 | msgid "The list of sources could not be read." | |
130 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
131 | ||
132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
133 | msgid "Empty package cache" | |
134 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
135 | ||
136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
137 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
138 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
139 | ||
140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
141 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
142 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
143 | ||
144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 | |
145 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
146 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
147 | ||
148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
67f393ab | 149 | #, c-format |
34984adb MV |
150 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
151 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
89409d33 | 152 | |
34984adb MV |
153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
156 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" | |
897e3c7b | 157 | |
34984adb MV |
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
159 | msgid "Depends" | |
160 | msgstr "Függ ettől" | |
89409d33 | 161 | |
34984adb MV |
162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
163 | msgid "PreDepends" | |
164 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
165 | ||
166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
167 | msgid "Suggests" | |
168 | msgstr "Javasolja" | |
169 | ||
170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
171 | msgid "Recommends" | |
172 | msgstr "Ajánlja" | |
173 | ||
174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
175 | msgid "Conflicts" | |
176 | msgstr "Ütközik" | |
177 | ||
178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
179 | msgid "Replaces" | |
180 | msgstr "Kicseréli" | |
181 | ||
182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
183 | msgid "Obsoletes" | |
184 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
185 | ||
186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
187 | msgid "Breaks" | |
188 | msgstr "Töri" | |
189 | ||
190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
191 | msgid "Enhances" | |
192 | msgstr "Bővíti" | |
193 | ||
194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
195 | msgid "important" | |
196 | msgstr "fontos" | |
197 | ||
198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
199 | msgid "required" | |
200 | msgstr "szükséges" | |
201 | ||
202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
203 | msgid "standard" | |
204 | msgstr "szabványos" | |
205 | ||
206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
207 | msgid "optional" | |
208 | msgstr "opcionális" | |
27b16a2e | 209 | |
34984adb MV |
210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
211 | msgid "extra" | |
212 | msgstr "extra" | |
213 | ||
214 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 215 | #, c-format |
34984adb MV |
216 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
217 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
b6c6b52f | 218 | |
34984adb MV |
219 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
222 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
89409d33 | 223 | |
34984adb MV |
224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
225 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
226 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
89409d33 | 227 | |
34984adb MV |
228 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
229 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
240 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
89409d33 | 241 | |
34984adb MV |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
243 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
244 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
89409d33 | 245 | |
34984adb MV |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
248 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
89409d33 | 249 | |
34984adb MV |
250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
251 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
252 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
89409d33 | 253 | |
34984adb MV |
254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
255 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
256 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
b81dbe40 | 257 | |
34984adb MV |
258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
261 | msgstr "" | |
262 | "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " | |
263 | "közben" | |
648bb618 | 264 | |
34984adb MV |
265 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
268 | msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
648bb618 | 269 | |
34984adb MV |
270 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
272 | msgid "Reading package lists" | |
273 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
274 | ||
275 | # FIXME | |
276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 | |
277 | msgid "Collecting File Provides" | |
278 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
279 | ||
280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 | |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
e213cdd3 | 282 | #, c-format |
34984adb MV |
283 | msgid "Unable to write to %s" |
284 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
568dc798 | 285 | |
34984adb MV |
286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
287 | msgid "IO Error saving source cache" | |
288 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
de5a560a | 289 | |
34984adb MV |
290 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
291 | msgid "Send scenario to solver" | |
292 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
de5a560a | 293 | |
34984adb MV |
294 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
295 | msgid "Send request to solver" | |
296 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
b81dbe40 | 297 | |
34984adb MV |
298 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
299 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
300 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
7ffbb475 | 301 | |
34984adb MV |
302 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
303 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
304 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
de5a560a | 305 | |
34984adb MV |
306 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
307 | msgid "Execute external solver" | |
308 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
de5a560a | 309 | |
34984adb MV |
310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
313 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 314 | |
34984adb MV |
315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
316 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
317 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
5669725a | 318 | |
34984adb MV |
319 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
320 | msgid "Size mismatch" | |
321 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
5669725a | 322 | |
34984adb MV |
323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
324 | #, fuzzy | |
325 | msgid "Invalid file format" | |
326 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
5669725a | 327 | |
34984adb | 328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
568dc798 | 329 | #, c-format |
34984adb MV |
330 | msgid "" |
331 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
332 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 333 | msgstr "" |
34984adb MV |
334 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " |
335 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
568dc798 | 336 | |
34984adb | 337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
ce34af08 | 338 | #, c-format |
34984adb MV |
339 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
340 | msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
568dc798 | 341 | |
34984adb MV |
342 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
343 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
344 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
568dc798 | 345 | |
34984adb | 346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
ce34af08 | 347 | #, c-format |
ce34af08 | 348 | msgid "" |
34984adb MV |
349 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
350 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 351 | msgstr "" |
34984adb MV |
352 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " |
353 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
3f5a581c | 354 | |
34984adb MV |
355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
358 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
3f5a581c | 359 | |
34984adb MV |
360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "" | |
363 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
364 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 365 | msgstr "" |
34984adb MV |
366 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " |
367 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
568dc798 | 368 | |
34984adb MV |
369 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
67f393ab | 371 | #, c-format |
34984adb MV |
372 | msgid "GPG error: %s: %s" |
373 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
568dc798 | 374 | |
34984adb | 375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 376 | #, c-format |
67f393ab | 377 | msgid "" |
34984adb MV |
378 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
379 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
67f393ab | 380 | msgstr "" |
34984adb MV |
381 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " |
382 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
568dc798 | 383 | |
34984adb MV |
384 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
387 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
388 | ||
389 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 | |
67f393ab | 390 | #, c-format |
ce34af08 | 391 | msgid "" |
34984adb | 392 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 393 | msgstr "" |
34984adb | 394 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." |
568dc798 | 395 | |
34984adb | 396 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
34984adb MV |
398 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
399 | msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
568dc798 | 400 | |
34984adb | 401 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
34984adb MV |
403 | msgid "List directory %spartial is missing." |
404 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
de5a560a | 405 | |
34984adb | 406 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
67f393ab | 407 | #, c-format |
34984adb MV |
408 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
409 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
de5a560a | 410 | |
34984adb | 411 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
640c5d94 | 412 | #, c-format |
34984adb MV |
413 | msgid "Unable to lock directory %s" |
414 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
568dc798 | 415 | |
34984adb MV |
416 | #. only show the ETA if it makes sense |
417 | #. two days | |
418 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
421 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
edae3167 | 422 | |
34984adb | 423 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
486d4273 | 424 | #, c-format |
34984adb MV |
425 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
426 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
b6c6b52f | 427 | |
34984adb MV |
428 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
431 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
b6c6b52f | 432 | |
34984adb MV |
433 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
434 | msgid "" | |
435 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
436 | "used instead." | |
437 | msgstr "" | |
438 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " | |
439 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
b6c6b52f | 440 | |
34984adb MV |
441 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
442 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
443 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
b6c6b52f | 444 | |
34984adb | 445 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
6f04c019 | 446 | #, c-format |
34984adb MV |
447 | msgid "" |
448 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
449 | "available in the sources" | |
450 | msgstr "" | |
451 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " | |
452 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
b6c6b52f | 453 | |
34984adb | 454 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 455 | #, c-format |
34984adb MV |
456 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
457 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
b6c6b52f | 458 | |
34984adb | 459 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
0219b908 | 460 | #, c-format |
34984adb MV |
461 | msgid "Did not understand pin type %s" |
462 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
ce34af08 | 463 | |
34984adb MV |
464 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
465 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
466 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
ce34af08 | 467 | |
34984adb MV |
468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "" | |
471 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
472 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3999d158 | 473 | msgstr "" |
34984adb MV |
474 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
475 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
3f5a581c | 476 | |
34984adb MV |
477 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
480 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
481 | ||
482 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 | |
0219b908 | 483 | #, c-format |
ce34af08 | 484 | msgid "" |
34984adb MV |
485 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
486 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
487 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 488 | msgstr "" |
34984adb MV |
489 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " |
490 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
491 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
3f5a581c | 492 | |
34984adb | 493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
6f04c019 | 494 | #, c-format |
34984adb MV |
495 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
496 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
497 | ||
498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
499 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
500 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
b6c6b52f | 501 | |
34984adb | 502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
b6c6b52f | 503 | #, c-format |
34984adb MV |
504 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
505 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
508 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
509 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
b6c6b52f | 510 | |
34984adb MV |
511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
512 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
513 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
514 | ||
515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
516 | msgid "Identifying... " | |
517 | msgstr "Azonosítás... " | |
518 | ||
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Stored label: %s\n" | |
522 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
523 | ||
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
525 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
526 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
6f04c019 | 529 | #, c-format |
ce34af08 | 530 | msgid "" |
34984adb MV |
531 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
532 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 533 | msgstr "" |
34984adb MV |
534 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " |
535 | "megtalálva\n" | |
b6c6b52f | 536 | |
34984adb | 537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 538 | msgid "" |
34984adb MV |
539 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
540 | "wrong architecture?" | |
ce34af08 | 541 | msgstr "" |
34984adb MV |
542 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " |
543 | "megfelelő az architektúra?" | |
b6c6b52f | 544 | |
34984adb | 545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
b6c6b52f | 546 | #, c-format |
34984adb MV |
547 | msgid "Found label '%s'\n" |
548 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
549 | ||
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
551 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
552 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
b6c6b52f | 553 | |
34984adb | 554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
b6c6b52f | 555 | #, c-format |
ce34af08 | 556 | msgid "" |
34984adb MV |
557 | "This disc is called: \n" |
558 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 559 | msgstr "" |
34984adb MV |
560 | "A lemez neve: \n" |
561 | "„%s”\n" | |
562 | ||
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
564 | msgid "Copying package lists..." | |
565 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
566 | ||
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
568 | msgid "Writing new source list\n" | |
569 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
b6c6b52f | 570 | |
34984adb MV |
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
572 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
573 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" | |
574 | ||
575 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
6f04c019 | 576 | #, c-format |
ce34af08 | 577 | msgid "" |
34984adb | 578 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 579 | msgstr "" |
34984adb MV |
580 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." |
581 | ||
582 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
583 | msgid "" | |
584 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
585 | "held packages." | |
586 | msgstr "" | |
587 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " | |
588 | "csomagok okozhatják." | |
589 | ||
590 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
591 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
592 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
593 | ||
594 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
595 | msgid "Building dependency tree" | |
596 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
597 | ||
598 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
599 | msgid "Candidate versions" | |
600 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
601 | ||
602 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
603 | msgid "Dependency generation" | |
604 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
605 | ||
606 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
607 | msgid "Reading state information" | |
608 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
c3bbfb87 | 609 | |
34984adb | 610 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
6f04c019 | 611 | #, c-format |
34984adb MV |
612 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
613 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
568dc798 | 614 | |
34984adb | 615 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
ce34af08 | 616 | #, c-format |
34984adb MV |
617 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
618 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
568dc798 | 619 | |
34984adb MV |
620 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
623 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" | |
568dc798 | 624 | |
34984adb | 625 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
ce34af08 | 626 | #, c-format |
34984adb MV |
627 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
628 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" | |
568dc798 | 629 | |
34984adb MV |
630 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
633 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
634 | ||
635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
638 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
639 | ||
640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "Unable to locate package %s" | |
643 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" | |
644 | ||
645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
648 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
649 | ||
650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
653 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
654 | ||
655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
656 | #, fuzzy, c-format | |
657 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
658 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
659 | ||
660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
663 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
3c4a4974 | 664 | |
34984adb MV |
665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 |
666 | #, c-format | |
ce34af08 | 667 | msgid "" |
34984adb MV |
668 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
669 | "neither of them" | |
ce34af08 | 670 | msgstr "" |
34984adb MV |
671 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " |
672 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
568dc798 | 673 | |
34984adb MV |
674 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
a4a59015 | 677 | msgstr "" |
34984adb | 678 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" |
a4a59015 | 679 | |
34984adb MV |
680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
a4a59015 | 683 | msgstr "" |
34984adb | 684 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" |
a4a59015 | 685 | |
34984adb MV |
686 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
a4a59015 | 689 | msgstr "" |
34984adb | 690 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" |
a4a59015 | 691 | |
34984adb | 692 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
c0e81b67 | 693 | #, c-format |
34984adb MV |
694 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
695 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
568dc798 | 696 | |
34984adb | 697 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
de5a560a | 698 | #, c-format |
34984adb MV |
699 | msgid "No sections in Release file %s" |
700 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
568dc798 | 701 | |
34984adb | 702 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
e213cdd3 | 703 | #, c-format |
34984adb MV |
704 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
705 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
568dc798 | 706 | |
34984adb | 707 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
e213cdd3 | 708 | #, c-format |
34984adb MV |
709 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
710 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
568dc798 | 711 | |
34984adb | 712 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
de5a560a | 713 | #, c-format |
34984adb MV |
714 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
715 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
568dc798 | 716 | |
34984adb MV |
717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
718 | #, fuzzy, c-format | |
719 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
720 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
568dc798 | 721 | |
34984adb | 722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
de5a560a | 723 | #, c-format |
34984adb MV |
724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
725 | msgstr "" | |
726 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
727 | "feldolgozhatatlan)" | |
568dc798 | 728 | |
34984adb | 729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
de5a560a | 730 | #, c-format |
34984adb | 731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
67f393ab | 732 | msgstr "" |
34984adb MV |
733 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl " |
734 | "rövid)" | |
568dc798 | 735 | |
34984adb MV |
736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
ce34af08 | 739 | msgstr "" |
34984adb MV |
740 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " |
741 | "érvényes hozzárendelés)" | |
568dc798 | 742 | |
34984adb | 743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 744 | #, c-format |
34984adb | 745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
ce34af08 | 746 | msgstr "" |
34984adb MV |
747 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " |
748 | "tartalmaz kulcsot)" | |
568dc798 | 749 | |
34984adb | 750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
8e947fe1 | 751 | #, c-format |
34984adb | 752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
8e947fe1 | 753 | msgstr "" |
34984adb MV |
754 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak " |
755 | "nincs értéke)" | |
3f5a581c | 756 | |
34984adb | 757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3f5a581c | 758 | #, c-format |
34984adb MV |
759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
760 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
3f5a581c | 761 | |
34984adb | 762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
ce34af08 | 763 | #, c-format |
34984adb MV |
764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
765 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
3f5a581c | 766 | |
34984adb | 767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
ce34af08 | 768 | #, c-format |
34984adb MV |
769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
770 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
3f5a581c | 771 | |
34984adb | 772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ce34af08 | 773 | #, c-format |
34984adb MV |
774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
775 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
3f5a581c | 776 | |
34984adb | 777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
ce34af08 | 778 | #, c-format |
34984adb MV |
779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
780 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
3f5a581c | 781 | |
34984adb MV |
782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Opening %s" | |
785 | msgstr "%s megnyitása" | |
3f5a581c | 786 | |
34984adb | 787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3f5a581c | 788 | #, c-format |
34984adb MV |
789 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
790 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
3f5a581c | 791 | |
34984adb | 792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
3f5a581c | 793 | #, c-format |
34984adb MV |
794 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
795 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
ce34af08 | 796 | |
34984adb MV |
797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
798 | #, fuzzy, c-format | |
799 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
800 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
ce34af08 | 801 | |
34984adb MV |
802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Installing %s" | |
805 | msgstr "%s telepítése" | |
ce34af08 | 806 | |
34984adb MV |
807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Configuring %s" | |
810 | msgstr "%s konfigurálása" | |
3f5a581c | 811 | |
34984adb | 812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
0219b908 | 813 | #, c-format |
34984adb MV |
814 | msgid "Removing %s" |
815 | msgstr "%s eltávolítása" | |
ce34af08 | 816 | |
34984adb MV |
817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Completely removing %s" | |
820 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
3f5a581c | 821 | |
34984adb | 822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3f5a581c | 823 | #, c-format |
34984adb MV |
824 | msgid "Noting disappearance of %s" |
825 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
3f5a581c | 826 | |
34984adb MV |
827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
830 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
3f5a581c | 831 | |
34984adb MV |
832 | #. FIXME: use a better string after freeze |
833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Directory '%s' missing" | |
836 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
3f5a581c | 837 | |
34984adb | 838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3f5a581c | 839 | #, c-format |
34984adb MV |
840 | msgid "Could not open file '%s'" |
841 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
3f5a581c | 842 | |
34984adb | 843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3f5a581c | 844 | #, c-format |
34984adb MV |
845 | msgid "Preparing %s" |
846 | msgstr "%s előkészítése" | |
3f5a581c | 847 | |
34984adb | 848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3f5a581c | 849 | #, c-format |
34984adb MV |
850 | msgid "Unpacking %s" |
851 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
3f5a581c | 852 | |
34984adb | 853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3f5a581c | 854 | #, c-format |
34984adb MV |
855 | msgid "Preparing to configure %s" |
856 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
3f5a581c | 857 | |
34984adb | 858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3f5a581c | 859 | #, c-format |
34984adb MV |
860 | msgid "Installed %s" |
861 | msgstr "%s telepítve" | |
3f5a581c | 862 | |
34984adb | 863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c | 864 | #, c-format |
34984adb MV |
865 | msgid "Preparing for removal of %s" |
866 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
3f5a581c | 867 | |
34984adb | 868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3f5a581c | 869 | #, c-format |
34984adb MV |
870 | msgid "Removed %s" |
871 | msgstr "%s eltávolítva" | |
3f5a581c | 872 | |
34984adb | 873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3f5a581c | 874 | #, c-format |
34984adb MV |
875 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
876 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
3f5a581c | 877 | |
34984adb | 878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3f5a581c | 879 | #, c-format |
34984adb MV |
880 | msgid "Completely removed %s" |
881 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
3f5a581c | 882 | |
34984adb MV |
883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
884 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
885 | msgstr "" | |
886 | ||
887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 | |
ce34af08 | 888 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
889 | msgid "Can not write log (%s)" |
890 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
3f5a581c | 891 | |
34984adb MV |
892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
893 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
894 | msgstr "" | |
3f5a581c | 895 | |
34984adb MV |
896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
897 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
898 | msgstr "" | |
899 | ||
900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 | |
901 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
3f5a581c | 902 | #, c-format |
34984adb MV |
903 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
904 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
3f5a581c | 905 | |
34984adb MV |
906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
907 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
908 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
ce34af08 | 909 | |
34984adb MV |
910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
911 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
912 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
ce34af08 | 913 | |
34984adb MV |
914 | #. check if its not a follow up error |
915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
916 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
917 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
3f5a581c | 918 | |
34984adb | 919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
3f5a581c | 920 | msgid "" |
34984adb MV |
921 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
922 | "error from a previous failure." | |
3f5a581c | 923 | msgstr "" |
34984adb MV |
924 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " |
925 | "egy korábbi hiba következménye." | |
3f5a581c | 926 | |
34984adb | 927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
ce34af08 | 928 | msgid "" |
34984adb MV |
929 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
930 | "error" | |
ce34af08 | 931 | msgstr "" |
34984adb MV |
932 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " |
933 | "lemez" | |
3f5a581c | 934 | |
34984adb MV |
935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
936 | msgid "" | |
937 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
938 | "error" | |
939 | msgstr "" | |
940 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " | |
941 | "hibát jelez" | |
ce34af08 | 942 | |
34984adb MV |
943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
944 | msgid "" | |
945 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
946 | "local system" | |
947 | msgstr "" | |
948 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
949 | "lévő hibát jelez" | |
3f5a581c | 950 | |
34984adb MV |
951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
952 | msgid "" | |
953 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
3f5a581c | 956 | |
34984adb MV |
957 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "" | |
960 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
961 | "it?" | |
962 | msgstr "" | |
963 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " | |
964 | "használja?" | |
3f5a581c | 965 | |
34984adb MV |
966 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
3f5a581c | 971 | |
34984adb MV |
972 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
973 | #. dpkg --configure -a | |
974 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "" | |
977 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
978 | msgstr "" | |
979 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " | |
980 | "probléma megoldásához. " | |
3f5a581c | 981 | |
34984adb MV |
982 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
983 | msgid "Not locked" | |
984 | msgstr "Nincs zárolva" | |
3f5a581c | 985 | |
34984adb MV |
986 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
987 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
990 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
3f5a581c | 991 | |
34984adb MV |
992 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
993 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "%lih %limin %lis" | |
996 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
3f5a581c | 997 | |
34984adb MV |
998 | #. min means minutes, s means seconds |
999 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "%limin %lis" | |
1002 | msgstr "%lip %limp" | |
ce34af08 | 1003 | |
34984adb MV |
1004 | #. s means seconds |
1005 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "%lis" | |
1008 | msgstr "%limp" | |
ce34af08 | 1009 | |
34984adb MV |
1010 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Selection %s not found" | |
1013 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
ce34af08 | 1014 | |
34984adb MV |
1015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1018 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
ce34af08 | 1019 | |
34984adb MV |
1020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1023 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
ce34af08 | 1024 | |
34984adb MV |
1025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1028 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
ce34af08 | 1029 | |
34984adb MV |
1030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Could not get lock %s" | |
1033 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
ce34af08 | 1034 | |
34984adb MV |
1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1038 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
506ab3c7 | 1039 | |
34984adb MV |
1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" | |
506ab3c7 | 1045 | |
34984adb MV |
1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 1049 | msgstr "" |
34984adb MV |
1050 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " |
1051 | "fájlkiterjesztése" | |
506ab3c7 | 1052 | |
34984adb MV |
1053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 1057 | msgstr "" |
34984adb MV |
1058 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " |
1059 | "fájlkiterjesztése van" | |
506ab3c7 | 1060 | |
34984adb | 1061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
506ab3c7 | 1062 | #, c-format |
34984adb MV |
1063 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1064 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
506ab3c7 | 1065 | |
34984adb MV |
1066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1069 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
506ab3c7 | 1070 | |
34984adb MV |
1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1074 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
506ab3c7 | 1075 | |
34984adb MV |
1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1079 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
506ab3c7 | 1080 | |
34984adb MV |
1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1084 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1085 | msgid "Write error" | |
1086 | msgstr "Írási hiba" | |
506ab3c7 | 1087 | |
34984adb MV |
1088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1091 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
3f5a581c | 1092 | |
34984adb MV |
1093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "Could not open file %s" | |
1096 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
506ab3c7 | 1097 | |
34984adb MV |
1098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1101 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
506ab3c7 | 1102 | |
34984adb MV |
1103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1104 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1105 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
506ab3c7 | 1106 | |
34984adb MV |
1107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1108 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1109 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
506ab3c7 | 1110 | |
34984adb MV |
1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1113 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1114 | msgid "Read error" | |
1115 | msgstr "Olvasási hiba" | |
506ab3c7 | 1116 | |
34984adb | 1117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
506ab3c7 | 1118 | #, c-format |
34984adb MV |
1119 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
1120 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
3fa4e98f | 1121 | |
34984adb MV |
1122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1125 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
3fa4e98f | 1126 | |
34984adb | 1127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
3fa4e98f | 1128 | #, c-format |
34984adb MV |
1129 | msgid "Problem closing the file %s" |
1130 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
3fa4e98f | 1131 | |
34984adb | 1132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
3fa4e98f | 1133 | #, c-format |
34984adb MV |
1134 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1135 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
3fa4e98f | 1136 | |
34984adb MV |
1137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1140 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
3fa4e98f | 1141 | |
34984adb MV |
1142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1143 | msgid "Problem syncing the file" | |
1144 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
3fa4e98f | 1145 | |
34984adb MV |
1146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1147 | #, fuzzy, c-format | |
1148 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1149 | msgstr "%s nem érhető el" | |
3fa4e98f | 1150 | |
34984adb MV |
1151 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "%c%s... Error!" | |
1154 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
3fa4e98f | 1155 | |
34984adb MV |
1156 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "%c%s... Done" | |
1159 | msgstr "%c%s... Kész" | |
3fa4e98f | 1160 | |
34984adb MV |
1161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1162 | msgid "..." | |
1163 | msgstr "" | |
51da0c35 | 1164 | |
34984adb MV |
1165 | #. Print the spinner |
1166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1167 | #, fuzzy, c-format | |
1168 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1169 | msgstr "%c%s... Kész" | |
3fa4e98f | 1170 | |
34984adb MV |
1171 | # FIXME |
1172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
1173 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1174 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
3fa4e98f | 1175 | |
34984adb MV |
1176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1179 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
3fa4e98f | 1180 | |
34984adb MV |
1181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1184 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
3fa4e98f | 1185 | |
34984adb MV |
1186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1187 | msgid "Unable to close mmap" | |
1188 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
3fa4e98f | 1189 | |
34984adb MV |
1190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1191 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1192 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
3fa4e98f | 1193 | |
34984adb | 1194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 1195 | #, c-format |
34984adb MV |
1196 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1197 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
3fa4e98f | 1198 | |
34984adb MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1200 | msgid "Failed to truncate file" | |
1201 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
1202 | ||
1203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1204 | #, c-format | |
3fa4e98f | 1205 | msgid "" |
34984adb MV |
1206 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1207 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1208 | msgstr "" |
34984adb MV |
1209 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " |
1210 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1211 | |
34984adb | 1212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1213 | #, c-format |
34984adb MV |
1214 | msgid "" |
1215 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1216 | "reached." | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." | |
3fa4e98f | 1219 | |
34984adb MV |
1220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1221 | msgid "" | |
1222 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " | |
1225 | "automatikus emelést." | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3fa4e98f | 1228 | #, c-format |
34984adb MV |
1229 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1230 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
3fa4e98f | 1231 | |
34984adb MV |
1232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1233 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1234 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
1235 | ||
1236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 | |
3fa4e98f | 1237 | #, c-format |
34984adb MV |
1238 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1239 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
3fa4e98f | 1240 | |
34984adb | 1241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1242 | #, c-format |
34984adb MV |
1243 | msgid "Opening configuration file %s" |
1244 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
3fa4e98f | 1245 | |
34984adb | 1246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1247 | #, c-format |
34984adb MV |
1248 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1249 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
3fa4e98f | 1250 | |
34984adb MV |
1251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1254 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
3fa4e98f | 1255 | |
34984adb MV |
1256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1259 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
3fa4e98f | 1260 | |
34984adb MV |
1261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1264 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
3fa4e98f | 1265 | |
34984adb MV |
1266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1269 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
3fa4e98f | 1270 | |
34984adb | 1271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
3fa4e98f | 1272 | #, c-format |
34984adb MV |
1273 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
1274 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
3fa4e98f | 1275 | |
34984adb MV |
1276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1279 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
3fa4e98f | 1280 | |
34984adb | 1281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
d8ad0e30 | 1282 | #, c-format |
34984adb | 1283 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
51da0c35 | 1284 | msgstr "" |
34984adb MV |
1285 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " |
1286 | "argumentumként" | |
51da0c35 | 1287 | |
34984adb | 1288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
3fa4e98f | 1289 | #, c-format |
34984adb MV |
1290 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1291 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
3fa4e98f | 1292 | |
34984adb MV |
1293 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1294 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1297 | msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
506ab3c7 | 1298 | |
34984adb MV |
1299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1302 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." | |
3f5a581c | 1303 | |
34984adb MV |
1304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1308 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" | |
3f5a581c | 1309 | |
34984adb MV |
1310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1313 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
ce34af08 | 1314 | |
34984adb MV |
1315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1318 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
3f5a581c | 1319 | |
34984adb | 1320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3f5a581c | 1321 | #, c-format |
34984adb MV |
1322 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
3f5a581c | 1325 | |
34984adb | 1326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3f5a581c | 1327 | #, c-format |
34984adb MV |
1328 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1329 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
3f5a581c | 1330 | |
34984adb | 1331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3f5a581c | 1332 | #, c-format |
34984adb MV |
1333 | msgid "Option '%s' is too long" |
1334 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
3f5a581c | 1335 | |
34984adb | 1336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3f5a581c | 1337 | #, c-format |
34984adb MV |
1338 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1339 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
3f5a581c | 1340 | |
34984adb | 1341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3f5a581c | 1342 | #, c-format |
34984adb MV |
1343 | msgid "Invalid operation %s" |
1344 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
3f5a581c | 1345 | |
34984adb MV |
1346 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1349 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
3fa4e98f | 1350 | |
34984adb MV |
1351 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1352 | msgid "Total package names: " | |
1353 | msgstr "Csomagnevek összesen : " | |
ce34af08 | 1354 | |
34984adb MV |
1355 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1356 | msgid "Total package structures: " | |
1357 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " | |
3f5a581c | 1358 | |
34984adb MV |
1359 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1360 | msgid " Normal packages: " | |
1361 | msgstr " Normális csomagok: " | |
3f5a581c | 1362 | |
34984adb MV |
1363 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1364 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1365 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
3f5a581c | 1366 | |
34984adb MV |
1367 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1368 | msgid " Single virtual packages: " | |
1369 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
ce34af08 | 1370 | |
34984adb MV |
1371 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1372 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1373 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
ce34af08 | 1374 | |
34984adb MV |
1375 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1376 | msgid " Missing: " | |
1377 | msgstr " Hiányzik: " | |
8e947fe1 | 1378 | |
34984adb MV |
1379 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1380 | msgid "Total distinct versions: " | |
1381 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
a0895a74 | 1382 | |
34984adb MV |
1383 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1384 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1385 | msgstr "Összes különböző leírás: " | |
0fd68707 | 1386 | |
34984adb MV |
1387 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1388 | msgid "Total dependencies: " | |
1389 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
568dc798 | 1390 | |
34984adb MV |
1391 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1392 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1393 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
4948a1ba | 1394 | |
34984adb MV |
1395 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1396 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1397 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
4948a1ba | 1398 | |
34984adb MV |
1399 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1400 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1401 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " | |
de5a560a | 1402 | |
34984adb MV |
1403 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1404 | msgid "Total globbed strings: " | |
1405 | msgstr "Minták összesen: " | |
de5a560a | 1406 | |
34984adb MV |
1407 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1408 | msgid "Total dependency version space: " | |
1409 | msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " | |
c3bbfb87 | 1410 | |
34984adb MV |
1411 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1412 | msgid "Total slack space: " | |
1413 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
c3bbfb87 | 1414 | |
34984adb MV |
1415 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1416 | msgid "Total space accounted for: " | |
1417 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " | |
c3bbfb87 | 1418 | |
34984adb MV |
1419 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1420 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3f5a581c | 1421 | #, c-format |
34984adb MV |
1422 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1423 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." | |
568dc798 | 1424 | |
34984adb MV |
1425 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1427 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1428 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1429 | msgid "No packages found" | |
1430 | msgstr "Nem találhatók csomagok" | |
3f5a581c | 1431 | |
34984adb MV |
1432 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1433 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1434 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" | |
568dc798 | 1435 | |
34984adb MV |
1436 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1437 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1438 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." | |
568dc798 | 1439 | |
34984adb MV |
1440 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1441 | msgid "Package files:" | |
1442 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 | |
1445 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
568dc798 | 1446 | msgstr "" |
34984adb | 1447 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" |
568dc798 | 1448 | |
34984adb MV |
1449 | #. Show any packages have explicit pins |
1450 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1451 | msgid "Pinned packages:" | |
1452 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
568dc798 | 1453 | |
34984adb MV |
1454 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1455 | msgid "(not found)" | |
1456 | msgstr "(nem található)" | |
568dc798 | 1457 | |
34984adb MV |
1458 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1459 | msgid " Installed: " | |
1460 | msgstr " Telepítve: " | |
3c4a4974 | 1461 | |
34984adb MV |
1462 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1463 | msgid " Candidate: " | |
1464 | msgstr " Jelölt: " | |
568dc798 | 1465 | |
34984adb MV |
1466 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1467 | msgid "(none)" | |
1468 | msgstr "(nincs)" | |
d8ad0e30 | 1469 | |
34984adb MV |
1470 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1471 | msgid " Package pin: " | |
1472 | msgstr " Csomagrögzítés: " | |
d8ad0e30 | 1473 | |
34984adb MV |
1474 | #. Show the priority tables |
1475 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1476 | msgid " Version table:" | |
1477 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
d8ad0e30 | 1478 | |
34984adb MV |
1479 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1480 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1481 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1482 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1483 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d8ad0e30 | 1484 | #, c-format |
34984adb MV |
1485 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1486 | msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" | |
d8ad0e30 | 1487 | |
34984adb MV |
1488 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1489 | msgid "" | |
1490 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1491 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1492 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1495 | "from APT's binary cache files\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "Commands:\n" | |
1498 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1499 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1500 | " showsrc - Show source records\n" | |
1501 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1502 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1503 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1504 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1505 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1506 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1507 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1508 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1509 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1510 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1511 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1512 | " policy - Show policy settings\n" | |
1513 | "\n" | |
1514 | "Options:\n" | |
1515 | " -h This help text.\n" | |
1516 | " -p=? The package cache.\n" | |
1517 | " -s=? The source cache.\n" | |
1518 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1519 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1520 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1521 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1522 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" | |
1525 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1526 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1527 | "\n" | |
1528 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" | |
1529 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "Parancsok: \n" | |
1532 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
1533 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
1534 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
1535 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
1536 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
1537 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
1538 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
1539 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" | |
1540 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" | |
1541 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" | |
1542 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" | |
1543 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" | |
1544 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
1545 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
1546 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" | |
1547 | "\n" | |
1548 | "Kapcsolók:\n" | |
1549 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
1550 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
1551 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
1552 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" | |
1553 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" | |
1554 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1555 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1556 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
1557 | "információkért.\n" | |
d8ad0e30 | 1558 | |
34984adb MV |
1559 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1560 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1561 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" | |
d8ad0e30 | 1562 | |
34984adb MV |
1563 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1564 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1565 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" | |
d8ad0e30 | 1566 | |
34984adb | 1567 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d8ad0e30 | 1568 | #, c-format |
34984adb MV |
1569 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1570 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" | |
d8ad0e30 | 1571 | |
34984adb | 1572 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
506ab3c7 | 1573 | msgid "" |
34984adb MV |
1574 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1575 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1576 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1577 | "mount point." | |
506ab3c7 | 1578 | msgstr "" |
ce34af08 | 1579 | |
34984adb MV |
1580 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1581 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1582 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." | |
de5a560a | 1583 | |
34984adb MV |
1584 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1585 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1586 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
9f2df510 | 1587 | |
34984adb MV |
1588 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1589 | msgid "" | |
1590 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1591 | "\n" | |
1592 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1593 | "\n" | |
1594 | "Commands:\n" | |
1595 | " shell - Shell mode\n" | |
1596 | " dump - Show the configuration\n" | |
1597 | "\n" | |
1598 | "Options:\n" | |
1599 | " -h This help text.\n" | |
1600 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1601 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" | |
1604 | "\n" | |
1605 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
1606 | "\n" | |
1607 | "Parancsok:\n" | |
1608 | " shell - Shell mód\n" | |
1609 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
1610 | "Kapcsolók:\n" | |
1611 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1612 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1613 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1614 | |
34984adb MV |
1615 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1616 | #, fuzzy, c-format | |
1617 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1618 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
568dc798 | 1619 | |
34984adb MV |
1620 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1621 | #, fuzzy, c-format | |
1622 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1623 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
b81dbe40 | 1624 | |
34984adb | 1625 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
3fa4e98f | 1626 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1627 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1628 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
897e3c7b | 1629 | |
34984adb | 1630 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
9f2df510 | 1631 | #, c-format |
34984adb MV |
1632 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1633 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
de5a560a | 1634 | |
34984adb MV |
1635 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1636 | #, fuzzy, c-format | |
1637 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 1638 | msgstr "" |
34984adb | 1639 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" |
3f5a581c | 1640 | |
34984adb | 1641 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
03d7b3cd | 1642 | #, c-format |
34984adb MV |
1643 | msgid "Couldn't find package %s" |
1644 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
67f393ab | 1645 | |
34984adb MV |
1646 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1647 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
dcde2d74 | 1648 | #, c-format |
34984adb MV |
1649 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1650 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
67f393ab | 1651 | |
34984adb | 1652 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 | 1653 | #, c-format |
34984adb MV |
1654 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1655 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
1656 | ||
1657 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
3fa4e98f | 1658 | msgid "" |
34984adb MV |
1659 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1660 | "instead." | |
ce34af08 | 1661 | msgstr "" |
34984adb MV |
1662 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " |
1663 | "auto” parancsokat." | |
27b16a2e | 1664 | |
34984adb MV |
1665 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1666 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1667 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
27b16a2e | 1668 | |
34984adb MV |
1669 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1670 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1671 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
27b16a2e | 1672 | |
34984adb MV |
1673 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1674 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
27b16a2e | 1677 | |
34984adb | 1678 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
6f04c019 | 1679 | #, c-format |
34984adb MV |
1680 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1681 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
03d7b3cd | 1682 | |
34984adb | 1683 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 1684 | #, c-format |
34984adb MV |
1685 | msgid "" |
1686 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1687 | "%s\n" | |
6f04c019 | 1688 | msgstr "" |
34984adb MV |
1689 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
1690 | "karbantartva:\n" | |
1691 | "%s\n" | |
67f393ab | 1692 | |
34984adb MV |
1693 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1694 | #, c-format | |
3999d158 | 1695 | msgid "" |
34984adb MV |
1696 | "Please use:\n" |
1697 | "bzr branch %s\n" | |
1698 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | "Használja a következő parancsot:\n" | |
1701 | "bzr branch %s\n" | |
1702 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
dc738e7a | 1703 | |
34984adb MV |
1704 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1707 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
93ae7f7f | 1708 | |
34984adb MV |
1709 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1710 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1713 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
89409d33 | 1714 | |
34984adb MV |
1715 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1718 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
dc738e7a | 1719 | |
34984adb MV |
1720 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1721 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1722 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
3fa4e98f | 1723 | #, c-format |
34984adb MV |
1724 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1725 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
dc738e7a | 1726 | |
34984adb MV |
1727 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1728 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1729 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
89409d33 | 1730 | #, c-format |
34984adb MV |
1731 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1732 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
89409d33 | 1733 | |
34984adb | 1734 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3fa4e98f | 1735 | #, c-format |
34984adb MV |
1736 | msgid "Fetch source %s\n" |
1737 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
89409d33 | 1738 | |
34984adb MV |
1739 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1740 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1741 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
1742 | ||
1743 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 | |
1744 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1745 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
1746 | ||
1747 | #: cmdline/apt-get.cc:952 | |
3fa4e98f | 1748 | #, c-format |
34984adb MV |
1749 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1750 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
67f393ab | 1751 | |
34984adb | 1752 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
dc738e7a | 1753 | #, c-format |
34984adb MV |
1754 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1755 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
3f5a581c | 1756 | |
34984adb | 1757 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
dc738e7a | 1758 | #, c-format |
34984adb MV |
1759 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1760 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
89409d33 | 1761 | |
34984adb | 1762 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
89409d33 | 1763 | #, c-format |
34984adb MV |
1764 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1765 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
89409d33 | 1766 | |
34984adb MV |
1767 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1768 | msgid "Child process failed" | |
1769 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
67f393ab | 1770 | |
34984adb MV |
1771 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1772 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " | |
1775 | "kell" | |
89409d33 | 1776 | |
34984adb | 1777 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
89409d33 | 1778 | #, c-format |
34984adb MV |
1779 | msgid "" |
1780 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1781 | "Architectures for setup" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " | |
1784 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
89409d33 | 1785 | |
34984adb | 1786 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
dc738e7a | 1787 | #, c-format |
34984adb MV |
1788 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1789 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
dc738e7a | 1790 | |
34984adb MV |
1791 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1794 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
dc738e7a | 1795 | |
34984adb | 1796 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
dc738e7a | 1797 | #, c-format |
34984adb MV |
1798 | msgid "" |
1799 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1800 | "packages" | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
1803 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
dc738e7a | 1804 | |
34984adb | 1805 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
dc738e7a | 1806 | #, c-format |
34984adb MV |
1807 | msgid "" |
1808 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1809 | "found" | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
1812 | "található" | |
dc738e7a | 1813 | |
34984adb | 1814 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
dc738e7a | 1815 | #, c-format |
34984adb MV |
1816 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
1819 | "friss" | |
dc738e7a | 1820 | |
34984adb | 1821 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
dc738e7a | 1822 | #, c-format |
34984adb MV |
1823 | msgid "" |
1824 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1825 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " | |
1828 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
dc738e7a | 1829 | |
34984adb | 1830 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
e213cdd3 | 1831 | #, c-format |
34984adb MV |
1832 | msgid "" |
1833 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1834 | "version" | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
1837 | "jelölt verziója" | |
dc738e7a | 1838 | |
34984adb | 1839 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
89409d33 | 1840 | #, c-format |
34984adb MV |
1841 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1842 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
dc738e7a | 1843 | |
34984adb | 1844 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
27b16a2e | 1845 | #, c-format |
34984adb MV |
1846 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1847 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
dc738e7a | 1848 | |
34984adb MV |
1849 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1850 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1851 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
38d608f4 | 1852 | |
34984adb | 1853 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
0219b908 | 1854 | #, c-format |
34984adb MV |
1855 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1856 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
38d608f4 | 1857 | |
34984adb MV |
1858 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1859 | msgid "Supported modules:" | |
1860 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
38d608f4 | 1861 | |
34984adb MV |
1862 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1863 | msgid "" | |
1864 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1865 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1866 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1869 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1870 | "and install.\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "Commands:\n" | |
1873 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1874 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1875 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1876 | " remove - Remove packages\n" | |
1877 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1878 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1879 | " source - Download source archives\n" | |
1880 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1881 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1882 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1883 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1884 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1885 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1886 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1887 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "Options:\n" | |
1890 | " -h This help text.\n" | |
1891 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1892 | " -qq No output except for errors\n" | |
1893 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1894 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1895 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1896 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1897 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1898 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1899 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1900 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1901 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1902 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1903 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1904 | "pages for more information and options.\n" | |
1905 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1906 | msgstr "" |
34984adb MV |
1907 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" |
1908 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1909 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
1912 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "Parancsok:\n" | |
1915 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
1916 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
1917 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
1918 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
1919 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
1920 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
1921 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
1922 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
1923 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
1924 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
1925 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
1926 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
1927 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
1928 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
1929 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "Opciók:\n" | |
1932 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
1933 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
1934 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
1935 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
1936 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
1937 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
1938 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
1939 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
1940 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
1941 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
1942 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
1943 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1944 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
1945 | "tmp\n" | |
1946 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
1947 | "további\n" | |
1948 | "információkért és opciókért.\n" | |
1949 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
38d608f4 | 1950 | |
34984adb MV |
1951 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1952 | #, fuzzy | |
1953 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1954 | msgstr "" | |
1955 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
38d608f4 | 1956 | |
34984adb MV |
1957 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1958 | msgid "Download Failed" | |
1959 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1960 | |
34984adb MV |
1961 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1962 | msgid "" | |
1963 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1964 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1967 | "\n" | |
1968 | "Commands:\n" | |
1969 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1970 | "\n" | |
1971 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1972 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1973 | |
34984adb | 1974 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 1975 | #, c-format |
34984adb MV |
1976 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1977 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
38d608f4 | 1978 | |
34984adb | 1979 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
dc738e7a | 1980 | #, c-format |
34984adb MV |
1981 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1982 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
dc738e7a | 1983 | |
34984adb | 1984 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
34984adb MV |
1986 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1987 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
dc738e7a | 1988 | |
34984adb | 1989 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
34984adb MV |
1991 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1992 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
dc738e7a | 1993 | |
34984adb | 1994 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
dc738e7a | 1995 | #, c-format |
34984adb MV |
1996 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1997 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
dc738e7a | 1998 | |
34984adb | 1999 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
dc738e7a | 2000 | #, c-format |
34984adb MV |
2001 | msgid "%s set on hold.\n" |
2002 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
dc738e7a | 2003 | |
34984adb | 2004 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
34984adb MV |
2006 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2007 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
dc738e7a | 2008 | |
34984adb MV |
2009 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2010 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2011 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
dc738e7a | 2012 | |
34984adb MV |
2013 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2014 | #, fuzzy | |
2015 | msgid "" | |
2016 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2019 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "Commands:\n" | |
2022 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2023 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2024 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2025 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2026 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2027 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2028 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "Options:\n" | |
2031 | " -h This help text.\n" | |
2032 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2033 | " -qq No output except for errors\n" | |
2034 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2035 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2036 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2037 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2038 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3fa4e98f | 2039 | msgstr "" |
34984adb MV |
2040 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" |
2041 | "\n" | |
2042 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
2043 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
2044 | "is.\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "Parancsok:\n" | |
2047 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
2048 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
2049 | "\n" | |
2050 | "Kapcsolók:\n" | |
2051 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
2052 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
2053 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
2054 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
2055 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
2056 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2057 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2058 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
2059 | "információkért." | |
67f393ab | 2060 | |
34984adb MV |
2061 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2062 | msgid "" | |
2063 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "CLI for apt.\n" | |
2066 | "Basic commands: \n" | |
2067 | " list - list packages based on package names\n" | |
2068 | " search - search in package descriptions\n" | |
2069 | " show - show package details\n" | |
2070 | "\n" | |
2071 | " update - update list of available packages\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | " install - install packages\n" | |
2074 | " remove - remove packages\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2077 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2078 | "packages\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3fa4e98f | 2081 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2082 | |
34984adb | 2083 | #: methods/cdrom.cc:203 |
506ab3c7 | 2084 | #, c-format |
34984adb MV |
2085 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2086 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
506ab3c7 | 2087 | |
34984adb MV |
2088 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2089 | msgid "" | |
2090 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2091 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " | |
2094 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
506ab3c7 | 2095 | |
34984adb MV |
2096 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2097 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2098 | msgstr "Hibás CD" | |
506ab3c7 | 2099 | |
34984adb MV |
2100 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." | |
506ab3c7 | 2105 | |
34984adb MV |
2106 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2107 | msgid "Disk not found." | |
2108 | msgstr "A lemez nem található." | |
506ab3c7 | 2109 | |
34984adb MV |
2110 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2111 | msgid "File not found" | |
2112 | msgstr "A fájl nem található" | |
506ab3c7 | 2113 | |
34984adb MV |
2114 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2115 | #: methods/rred.cc:608 | |
2116 | msgid "Failed to stat" | |
2117 | msgstr "Nem érhető el" | |
506ab3c7 | 2118 | |
34984adb MV |
2119 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2120 | msgid "Failed to set modification time" | |
2121 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
67f393ab | 2122 | |
34984adb MV |
2123 | #: methods/file.cc:48 |
2124 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2125 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
67f393ab | 2126 | |
34984adb MV |
2127 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2128 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2129 | msgid "Logging in" | |
2130 | msgstr "Bejelentkezés" | |
67f393ab | 2131 | |
34984adb MV |
2132 | #: methods/ftp.cc:183 |
2133 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2134 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
dc738e7a | 2135 | |
34984adb MV |
2136 | #: methods/ftp.cc:188 |
2137 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2138 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
3fa4e98f | 2139 | |
34984adb | 2140 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
6f04c019 | 2141 | #, c-format |
34984adb MV |
2142 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2143 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
3fa4e98f | 2144 | |
34984adb MV |
2145 | #: methods/ftp.cc:225 |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2148 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3fa4e98f | 2149 | |
34984adb MV |
2150 | #: methods/ftp.cc:232 |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2153 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3fa4e98f | 2154 | |
34984adb MV |
2155 | #: methods/ftp.cc:252 |
2156 | msgid "" | |
2157 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2158 | "is empty." | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " | |
2161 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
3fa4e98f | 2162 | |
34984adb | 2163 | #: methods/ftp.cc:280 |
0219b908 | 2164 | #, c-format |
34984adb | 2165 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3fa4e98f | 2166 | msgstr "" |
34984adb MV |
2167 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
2168 | "%s" | |
dc738e7a | 2169 | |
34984adb | 2170 | #: methods/ftp.cc:306 |
506ab3c7 | 2171 | #, c-format |
34984adb MV |
2172 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2173 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
b81dbe40 | 2174 | |
34984adb MV |
2175 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2176 | msgid "Connection timeout" | |
2177 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3fa4e98f | 2178 | |
34984adb MV |
2179 | #: methods/ftp.cc:350 |
2180 | msgid "Server closed the connection" | |
2181 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3fa4e98f | 2182 | |
34984adb MV |
2183 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2184 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2185 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
3fa4e98f | 2186 | |
34984adb MV |
2187 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2188 | msgid "Protocol corruption" | |
2189 | msgstr "Protokollhiba" | |
3fa4e98f | 2190 | |
34984adb MV |
2191 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2192 | msgid "Could not create a socket" | |
2193 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
3fa4e98f | 2194 | |
34984adb MV |
2195 | #: methods/ftp.cc:712 |
2196 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" | |
3fa4e98f | 2199 | |
34984adb MV |
2200 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2201 | msgid "Failed" | |
2202 | msgstr "Sikertelen" | |
3fa4e98f | 2203 | |
34984adb MV |
2204 | #: methods/ftp.cc:718 |
2205 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2206 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
3fa4e98f | 2207 | |
34984adb MV |
2208 | #: methods/ftp.cc:735 |
2209 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2210 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
b81dbe40 | 2211 | |
34984adb MV |
2212 | #: methods/ftp.cc:749 |
2213 | msgid "Could not bind a socket" | |
2214 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
c77d6597 | 2215 | |
34984adb MV |
2216 | #: methods/ftp.cc:753 |
2217 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2218 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
c77d6597 | 2219 | |
34984adb MV |
2220 | #: methods/ftp.cc:760 |
2221 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2222 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
506ab3c7 | 2223 | |
34984adb MV |
2224 | #: methods/ftp.cc:792 |
2225 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2226 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
506ab3c7 | 2227 | |
34984adb | 2228 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2229 | #, c-format |
34984adb MV |
2230 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2231 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
08f8455c | 2232 | |
34984adb | 2233 | #: methods/ftp.cc:811 |
0fd68707 | 2234 | #, c-format |
34984adb MV |
2235 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2236 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
b6c6b52f | 2237 | |
34984adb MV |
2238 | #: methods/ftp.cc:831 |
2239 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2240 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
0fd68707 | 2241 | |
34984adb MV |
2242 | #: methods/ftp.cc:838 |
2243 | msgid "Unable to accept connection" | |
2244 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
8e947fe1 | 2245 | |
34984adb MV |
2246 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2247 | msgid "Problem hashing file" | |
2248 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
8e947fe1 | 2249 | |
34984adb | 2250 | #: methods/ftp.cc:890 |
8e947fe1 | 2251 | #, c-format |
34984adb MV |
2252 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2253 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
8e947fe1 | 2254 | |
34984adb MV |
2255 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2256 | msgid "Data socket timed out" | |
2257 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
8e947fe1 | 2258 | |
34984adb | 2259 | #: methods/ftp.cc:935 |
dc738e7a | 2260 | #, c-format |
34984adb MV |
2261 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2262 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
2263 | ||
2264 | #. Get the files information | |
2265 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2266 | msgid "Query" | |
2267 | msgstr "Lekérdezés" | |
2268 | ||
2269 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2270 | msgid "Unable to invoke " | |
2271 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
dc738e7a | 2272 | |
34984adb | 2273 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
34984adb MV |
2275 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2276 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
dc738e7a | 2277 | |
34984adb | 2278 | #: methods/connect.cc:87 |
640c5d94 | 2279 | #, c-format |
34984adb MV |
2280 | msgid "[IP: %s %s]" |
2281 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
67f393ab | 2282 | |
34984adb | 2283 | #: methods/connect.cc:94 |
dc738e7a | 2284 | #, c-format |
34984adb MV |
2285 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2286 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 2287 | |
34984adb | 2288 | #: methods/connect.cc:100 |
3fa4e98f | 2289 | #, c-format |
34984adb MV |
2290 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2291 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2292 | |
34984adb | 2293 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 | 2294 | #, c-format |
34984adb MV |
2295 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2296 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
dc738e7a | 2297 | |
34984adb | 2298 | #: methods/connect.cc:126 |
dc738e7a | 2299 | #, c-format |
34984adb MV |
2300 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2301 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2302 | |
34984adb MV |
2303 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2304 | #. ssh connection that is still going | |
2305 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
34984adb MV |
2307 | msgid "Connecting to %s" |
2308 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
dc738e7a | 2309 | |
34984adb | 2310 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2311 | #, c-format |
34984adb MV |
2312 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2313 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
3fa4e98f | 2314 | |
34984adb MV |
2315 | #: methods/connect.cc:205 |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2318 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
dc738e7a | 2319 | |
34984adb MV |
2320 | #: methods/connect.cc:209 |
2321 | #, fuzzy, c-format | |
2322 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2323 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
dc738e7a | 2324 | |
34984adb | 2325 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 2326 | #, c-format |
34984adb MV |
2327 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2328 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 2329 | |
34984adb | 2330 | #: methods/connect.cc:258 |
640c5d94 | 2331 | #, c-format |
34984adb MV |
2332 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2333 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
dc738e7a | 2334 | |
34984adb MV |
2335 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2336 | msgid "" | |
2337 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2338 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
1f73a3d8 | 2339 | |
34984adb MV |
2340 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2341 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2342 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
2343 | ||
2344 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
2345 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2346 | msgstr "" | |
2347 | "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" | |
dc738e7a | 2348 | |
34984adb MV |
2349 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2350 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
dc738e7a | 2351 | #, c-format |
506ab3c7 | 2352 | msgid "" |
34984adb MV |
2353 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2354 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2355 | msgstr "" |
89409d33 | 2356 | |
34984adb MV |
2357 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2358 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2359 | msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" | |
89409d33 | 2360 | |
34984adb MV |
2361 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2362 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2363 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
2364 | ||
2365 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2366 | msgid "" |
34984adb MV |
2367 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2368 | "available:\n" | |
3999d158 | 2369 | msgstr "" |
34984adb MV |
2370 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " |
2371 | "el:\n" | |
89409d33 | 2372 | |
34984adb MV |
2373 | #: methods/gzip.cc:69 |
2374 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2375 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
89409d33 | 2376 | |
34984adb MV |
2377 | #: methods/http.cc:509 |
2378 | msgid "Error writing to the file" | |
2379 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3fa4e98f | 2380 | |
34984adb MV |
2381 | #: methods/http.cc:523 |
2382 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2383 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
89409d33 | 2384 | |
34984adb MV |
2385 | #: methods/http.cc:525 |
2386 | msgid "Error reading from server" | |
2387 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
89409d33 | 2388 | |
34984adb MV |
2389 | #: methods/http.cc:561 |
2390 | msgid "Error writing to file" | |
2391 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
89409d33 | 2392 | |
34984adb MV |
2393 | #: methods/http.cc:621 |
2394 | msgid "Select failed" | |
2395 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
89409d33 | 2396 | |
34984adb MV |
2397 | #: methods/http.cc:626 |
2398 | msgid "Connection timed out" | |
2399 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
89409d33 | 2400 | |
34984adb MV |
2401 | #: methods/http.cc:649 |
2402 | msgid "Error writing to output file" | |
2403 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
89409d33 | 2404 | |
34984adb MV |
2405 | #: methods/server.cc:51 |
2406 | msgid "Waiting for headers" | |
2407 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
89409d33 | 2408 | |
34984adb MV |
2409 | #: methods/server.cc:109 |
2410 | msgid "Bad header line" | |
2411 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
4948a1ba | 2412 | |
34984adb MV |
2413 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2414 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2415 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
c3bbfb87 | 2416 | |
34984adb MV |
2417 | #: methods/server.cc:171 |
2418 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2419 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
506ab3c7 | 2420 | |
34984adb MV |
2421 | #: methods/server.cc:194 |
2422 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2423 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
897e3c7b | 2424 | |
34984adb MV |
2425 | #: methods/server.cc:196 |
2426 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2427 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
506ab3c7 | 2428 | |
34984adb MV |
2429 | #: methods/server.cc:220 |
2430 | msgid "Unknown date format" | |
2431 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
506ab3c7 | 2432 | |
34984adb MV |
2433 | #: methods/server.cc:496 |
2434 | msgid "Bad header data" | |
2435 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
506ab3c7 | 2436 | |
34984adb MV |
2437 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2438 | msgid "Connection failed" | |
2439 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
3fa4e98f | 2440 | |
34984adb MV |
2441 | #: methods/server.cc:572 |
2442 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2443 | msgid "" |
34984adb MV |
2444 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2445 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2446 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2447 | |
34984adb MV |
2448 | #: methods/server.cc:692 |
2449 | msgid "Internal error" | |
2450 | msgstr "Belső hiba" | |
897e3c7b | 2451 | |
34984adb MV |
2452 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2453 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2454 | msgstr "Frissítés kiszámítása... " | |
506ab3c7 | 2455 | |
34984adb MV |
2456 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2457 | msgid "Done" | |
2458 | msgstr "Kész" | |
506ab3c7 | 2459 | |
34984adb MV |
2460 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2461 | msgid "Sorting" | |
2462 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2463 | |
34984adb MV |
2464 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2465 | msgid "Listing" | |
2466 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2467 | |
34984adb | 2468 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
897e3c7b | 2469 | #, c-format |
34984adb MV |
2470 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2471 | msgid_plural "" | |
2472 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2473 | msgstr[0] "" | |
2474 | msgstr[1] "" | |
897e3c7b | 2475 | |
34984adb MV |
2476 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2477 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2478 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
89409d33 | 2479 | |
34984adb MV |
2480 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2481 | msgid " failed." | |
2482 | msgstr " sikertelen." | |
506ab3c7 | 2483 | |
34984adb MV |
2484 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2485 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2486 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
506ab3c7 | 2487 | |
34984adb MV |
2488 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2489 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2490 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
506ab3c7 | 2491 | |
34984adb MV |
2492 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2493 | msgid " Done" | |
2494 | msgstr " Kész" | |
506ab3c7 | 2495 | |
34984adb MV |
2496 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2497 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2498 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
506ab3c7 | 2499 | |
34984adb MV |
2500 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2501 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2502 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
2503 | ||
2504 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2505 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2506 | msgid "unknown" | |
2507 | msgstr "" | |
09d057db | 2508 | |
34984adb | 2509 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2510 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2511 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2512 | msgstr " [Telepítve]" | |
3fa4e98f | 2513 | |
34984adb MV |
2514 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2515 | #, fuzzy | |
2516 | msgid "[installed,local]" | |
2517 | msgstr " [Telepítve]" | |
89409d33 | 2518 | |
34984adb MV |
2519 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2520 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2521 | msgstr "" |
89409d33 | 2522 | |
34984adb MV |
2523 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2524 | #, fuzzy | |
2525 | msgid "[installed,automatic]" | |
2526 | msgstr " [Telepítve]" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
2529 | #, fuzzy | |
2530 | msgid "[installed]" | |
2531 | msgstr " [Telepítve]" | |
7ffbb475 | 2532 | |
34984adb | 2533 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
34984adb | 2535 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2536 | msgstr "" |
89409d33 | 2537 | |
34984adb MV |
2538 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2539 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2540 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2541 | |
34984adb | 2542 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
506ab3c7 | 2543 | #, c-format |
34984adb MV |
2544 | msgid "but %s is installed" |
2545 | msgstr "de %s van telepítve" | |
c77d6597 | 2546 | |
34984adb | 2547 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
506ab3c7 | 2548 | #, c-format |
34984adb MV |
2549 | msgid "but %s is to be installed" |
2550 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
c77d6597 | 2551 | |
34984adb MV |
2552 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2553 | msgid "but it is not installable" | |
2554 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
89409d33 | 2555 | |
34984adb MV |
2556 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2557 | msgid "but it is a virtual package" | |
2558 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
89409d33 | 2559 | |
34984adb MV |
2560 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2561 | msgid "but it is not installed" | |
2562 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
89409d33 | 2563 | |
34984adb MV |
2564 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2565 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2566 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
b6c6b52f | 2567 | |
34984adb MV |
2568 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2569 | msgid " or" | |
2570 | msgstr " vagy" | |
4948a1ba | 2571 | |
34984adb MV |
2572 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2573 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2574 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
7ffbb475 | 2575 | |
34984adb MV |
2576 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2577 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2578 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-private/private-output.cc:528 | |
2581 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2582 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-private/private-output.cc:550 | |
2585 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2586 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
2589 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2590 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
2593 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2594 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-private/private-output.cc:612 | |
2597 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2598 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
c1b21367 | 2601 | #, c-format |
34984adb MV |
2602 | msgid "%s (due to %s) " |
2603 | msgstr "%s (%s miatt) " | |
2604 | ||
2605 | #: apt-private/private-output.cc:675 | |
2606 | msgid "" | |
2607 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2608 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2609 | msgstr "" |
34984adb MV |
2610 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" |
2611 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
506ab3c7 | 2612 | |
34984adb | 2613 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
506ab3c7 | 2614 | #, c-format |
34984adb MV |
2615 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2616 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
c1b21367 | 2617 | |
34984adb | 2618 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2619 | #, c-format |
34984adb MV |
2620 | msgid "%lu reinstalled, " |
2621 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
4948a1ba | 2622 | |
34984adb | 2623 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f | 2624 | #, c-format |
34984adb MV |
2625 | msgid "%lu downgraded, " |
2626 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
89409d33 | 2627 | |
34984adb | 2628 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f | 2629 | #, c-format |
34984adb MV |
2630 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2631 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
89409d33 | 2632 | |
34984adb | 2633 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f | 2634 | #, c-format |
34984adb MV |
2635 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2636 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
2637 | ||
2638 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2639 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2640 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2641 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2642 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2643 | msgid "[Y/n]" | |
2644 | msgstr "[I/n]" | |
2645 | ||
2646 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2647 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2648 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2649 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2650 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2651 | msgid "[y/N]" | |
2652 | msgstr "[i/N]" | |
c77d6597 | 2653 | |
34984adb MV |
2654 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2655 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2656 | msgid "Y" | |
2657 | msgstr "I" | |
89409d33 | 2658 | |
34984adb MV |
2659 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2660 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2661 | msgid "N" | |
2662 | msgstr "N" | |
89409d33 | 2663 | |
34984adb MV |
2664 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2665 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2666 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
89409d33 | 2667 | |
34984adb | 2668 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
34984adb MV |
2670 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2671 | msgid_plural "" | |
2672 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2673 | msgstr[0] "" | |
2674 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2675 | |
34984adb MV |
2676 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2677 | msgid "All packages are up to date." | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
dc738e7a | 2681 | #, c-format |
34984adb MV |
2682 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2683 | msgid_plural "" | |
2684 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2685 | msgstr[0] "" | |
2686 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 2687 | |
34984adb MV |
2688 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2689 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2690 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2691 | |
34984adb MV |
2692 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2693 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2694 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
506ab3c7 | 2695 | |
34984adb MV |
2696 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2697 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2698 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
506ab3c7 | 2699 | |
34984adb MV |
2700 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2701 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2702 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
506ab3c7 | 2703 | |
34984adb MV |
2704 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2705 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2706 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" | |
609bb2ea | 2707 | |
34984adb MV |
2708 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2709 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2710 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
6f04c019 | 2711 | #, c-format |
34984adb MV |
2712 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2713 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
b81dbe40 | 2714 | |
34984adb MV |
2715 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2716 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2717 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
6f04c019 | 2718 | #, c-format |
34984adb MV |
2719 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2720 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
b81dbe40 | 2721 | |
34984adb MV |
2722 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2723 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2724 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
6f04c019 | 2725 | #, c-format |
34984adb MV |
2726 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2727 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
b81dbe40 | 2728 | |
34984adb MV |
2729 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2730 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2731 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
6f04c019 | 2732 | #, c-format |
34984adb MV |
2733 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2734 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
b81dbe40 | 2735 | |
34984adb | 2736 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
6f04c019 | 2737 | #, c-format |
34984adb MV |
2738 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2739 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
b81dbe40 | 2740 | |
34984adb MV |
2741 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2742 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2743 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
c0e81b67 | 2744 | |
34984adb MV |
2745 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2746 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2747 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
3c4a4974 | 2748 | |
34984adb MV |
2749 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2750 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2751 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2752 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2753 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
89409d33 | 2754 | |
34984adb | 2755 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
dc738e7a | 2756 | #, c-format |
34984adb MV |
2757 | msgid "" |
2758 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2759 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2760 | " ?] " | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" | |
2763 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
2764 | " ?] " | |
89409d33 | 2765 | |
34984adb MV |
2766 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2767 | msgid "Abort." | |
2768 | msgstr "Megszakítva." | |
3c4a4974 | 2769 | |
34984adb MV |
2770 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2771 | msgid "Do you want to continue?" | |
2772 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
89409d33 | 2773 | |
34984adb MV |
2774 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2775 | msgid "Some files failed to download" | |
2776 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
89409d33 | 2777 | |
34984adb MV |
2778 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
2779 | msgid "" | |
2780 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2781 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2782 | msgstr "" |
34984adb MV |
2783 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " |
2784 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
89409d33 | 2785 | |
34984adb MV |
2786 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2787 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2788 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
89409d33 | 2789 | |
34984adb MV |
2790 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2791 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2792 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
b81dbe40 | 2793 | |
34984adb MV |
2794 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2795 | msgid "Aborting install." | |
2796 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
89409d33 | 2797 | |
34984adb MV |
2798 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
2799 | msgid "" | |
2800 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2801 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2802 | msgid_plural "" | |
2803 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2804 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2805 | msgstr[0] "" | |
2806 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
2807 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
2808 | msgstr[1] "" | |
2809 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
2810 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
89409d33 | 2811 | |
34984adb MV |
2812 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
2813 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2814 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
1c937475 | 2815 | |
34984adb MV |
2816 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
2817 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2818 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
89409d33 | 2819 | |
34984adb | 2820 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2821 | msgid "" |
34984adb MV |
2822 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2823 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
6f04c019 | 2824 | msgstr "" |
34984adb MV |
2825 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" |
2826 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
be2db981 | 2827 | |
34984adb MV |
2828 | #. |
2829 | #. if (Packages == 1) | |
2830 | #. { | |
2831 | #. c1out << std::endl; | |
2832 | #. c1out << | |
2833 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2834 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2835 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2836 | #. } | |
2837 | #. | |
2838 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2839 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2840 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-private/private-install.cc:508 | |
2843 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2844 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
27b16a2e | 2845 | |
34984adb | 2846 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2847 | msgid "" |
34984adb MV |
2848 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2849 | msgid_plural "" | |
2850 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2851 | "required:" | |
2852 | msgstr[0] "" | |
2853 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
2854 | msgstr[1] "" | |
2855 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
2856 | "szükség:" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2861 | msgid_plural "" | |
2862 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2863 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
2864 | msgstr[1] "" | |
2865 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
67f393ab | 2866 | |
34984adb MV |
2867 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
2868 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2869 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2870 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
2871 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
67f393ab | 2872 | |
34984adb MV |
2873 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2874 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 2875 | msgstr "" |
34984adb | 2876 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" |
89409d33 | 2877 | |
34984adb | 2878 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2879 | msgid "" |
34984adb MV |
2880 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2881 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2882 | msgstr "" |
34984adb MV |
2883 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
2884 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
ce34af08 | 2885 | |
34984adb | 2886 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2887 | msgid "" |
34984adb MV |
2888 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2889 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2890 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2891 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2892 | msgstr "" |
34984adb MV |
2893 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" |
2894 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
2895 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
2896 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
897e3c7b | 2897 | |
34984adb MV |
2898 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2899 | msgid "Broken packages" | |
2900 | msgstr "Törött csomagok" | |
de5a560a | 2901 | |
34984adb MV |
2902 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2903 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2904 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" | |
b6c6b52f | 2905 | |
34984adb MV |
2906 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2907 | msgid "Suggested packages:" | |
2908 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
b6c6b52f | 2909 | |
34984adb MV |
2910 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2911 | msgid "Recommended packages:" | |
2912 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
b6c6b52f | 2913 | |
34984adb | 2914 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
b6c6b52f | 2915 | #, c-format |
34984adb MV |
2916 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2917 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
b6c6b52f | 2918 | |
34984adb | 2919 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
34984adb MV |
2921 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2922 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
000cd669 | 2923 | |
34984adb | 2924 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
34984adb MV |
2926 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2927 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
1b5a6222 | 2928 | |
34984adb | 2929 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
67f393ab | 2930 | #, c-format |
34984adb MV |
2931 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2932 | msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" | |
1b5a6222 | 2933 | |
34984adb | 2934 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
6f04c019 | 2935 | #, c-format |
34984adb MV |
2936 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2937 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
09d057db | 2938 | |
34984adb | 2939 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
6f04c019 | 2940 | #, c-format |
34984adb MV |
2941 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2942 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
09d057db | 2943 | |
34984adb MV |
2944 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2945 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
09d057db | 2946 | #, c-format |
34984adb | 2947 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
506ab3c7 | 2948 | msgstr "" |
34984adb | 2949 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" |
09d057db | 2950 | |
34984adb | 2951 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
6f04c019 | 2952 | #, c-format |
34984adb MV |
2953 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2954 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
b6c6b52f | 2955 | |
34984adb | 2956 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 | 2957 | msgid "" |
34984adb MV |
2958 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2959 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2960 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2961 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2962 | msgstr "" |
34984adb MV |
2963 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" |
2964 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
2965 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
2966 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
b6c6b52f | 2967 | |
34984adb MV |
2968 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2969 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2970 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
f9ac6f71 | 2971 | |
34984adb MV |
2972 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2973 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2974 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
72bae92a | 2975 | |
34984adb MV |
2976 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2977 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2978 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
de5a560a | 2979 | |
34984adb MV |
2980 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2981 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2982 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
09d057db | 2983 | |
34984adb MV |
2984 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2985 | #, fuzzy, c-format | |
2986 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2987 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
1b5a6222 | 2988 | |
34984adb | 2989 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1b5a6222 | 2990 | #, c-format |
34984adb MV |
2991 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2992 | msgstr "" | |
de5a560a | 2993 | |
34984adb MV |
2994 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2995 | msgid "Full Text Search" | |
2996 | msgstr "" | |
de5a560a | 2997 | |
34984adb MV |
2998 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2999 | msgid "Hit " | |
3000 | msgstr "Találat " | |
3c4a4974 | 3001 | |
34984adb MV |
3002 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
3003 | msgid "Get:" | |
3004 | msgstr "Letöltés:" | |
67f393ab | 3005 | |
34984adb MV |
3006 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
3007 | msgid "Ign " | |
3008 | msgstr "Mellőz " | |
3c4a4974 | 3009 | |
34984adb MV |
3010 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
3011 | msgid "Err " | |
3012 | msgstr "Hiba " | |
3c4a4974 | 3013 | |
34984adb | 3014 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
c0e81b67 | 3015 | #, c-format |
34984adb MV |
3016 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3017 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 3018 | |
34984adb | 3019 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
c0e81b67 | 3020 | #, c-format |
34984adb MV |
3021 | msgid " [Working]" |
3022 | msgstr " [Folyamatban]" | |
3c4a4974 | 3023 | |
34984adb | 3024 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
1c5f0d75 | 3025 | #, c-format |
34984adb MV |
3026 | msgid "" |
3027 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3028 | " '%s'\n" | |
3029 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "Helyezze be a(z)\n" | |
3032 | " „%s”\n" | |
3033 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
1c5f0d75 | 3034 | |
34984adb MV |
3035 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3036 | #. and provide a config option to define that default | |
3037 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3038 | #, c-format |
34984adb MV |
3039 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3040 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
3fa4e98f | 3041 | |
34984adb MV |
3042 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3043 | #. and provide a config option to define that default | |
3044 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3045 | #, c-format |
34984adb MV |
3046 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3047 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
3fa4e98f | 3048 | |
34984adb | 3049 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3050 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
3051 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3052 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
2a8a592d | 3053 | |
34984adb | 3054 | #: methods/mirror.cc:445 |
6f04c019 | 3055 | #, c-format |
34984adb MV |
3056 | msgid "[Mirror: %s]" |
3057 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
3058 | ||
3059 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
3060 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3061 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
3062 | ||
3063 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3064 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3065 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
2a8a592d | 3066 | |
34984adb MV |
3067 | #: dselect/install:33 |
3068 | msgid "Bad default setting!" | |
3069 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
2a8a592d | 3070 | |
34984adb MV |
3071 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3072 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3073 | msgid "Press enter to continue." | |
3074 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." | |
1c937475 | 3075 | |
34984adb MV |
3076 | #: dselect/install:92 |
3077 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3078 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" | |
506ab3c7 | 3079 | |
34984adb MV |
3080 | #: dselect/install:102 |
3081 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3082 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" | |
2a8a592d | 3083 | |
34984adb MV |
3084 | #: dselect/install:103 |
3085 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3086 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" | |
506ab3c7 | 3087 | |
34984adb MV |
3088 | #: dselect/install:104 |
3089 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3090 | msgstr "" |
34984adb MV |
3091 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " |
3092 | "ezen üzenet" | |
2a8a592d | 3093 | |
34984adb | 3094 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3095 | msgid "" |
34984adb MV |
3096 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3097 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" | |
2a8a592d | 3098 | |
34984adb MV |
3099 | #: dselect/update:30 |
3100 | msgid "Merging available information" | |
3101 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
2a8a592d | 3102 | |
34984adb MV |
3103 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3104 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3105 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
506ab3c7 | 3106 | |
34984adb MV |
3107 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3108 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3109 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
3fa4e98f | 3110 | |
34984adb MV |
3111 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3112 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3113 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
506ab3c7 | 3114 | |
34984adb MV |
3115 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3116 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3117 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
2a8a592d | 3118 | |
34984adb | 3119 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3120 | #, c-format |
34984adb MV |
3121 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3122 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
c77d6597 | 3123 | |
34984adb | 3124 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
34984adb MV |
3126 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3127 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
c77d6597 | 3128 | |
34984adb | 3129 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
506ab3c7 | 3130 | #, c-format |
34984adb MV |
3131 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3132 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
c77d6597 | 3133 | |
34984adb | 3134 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3135 | #, c-format |
34984adb MV |
3136 | msgid "The path %s is too long" |
3137 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
c77d6597 | 3138 | |
34984adb | 3139 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
506ab3c7 | 3140 | #, c-format |
34984adb MV |
3141 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3142 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
c77d6597 | 3143 | |
34984adb | 3144 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
ce34af08 | 3145 | #, c-format |
34984adb MV |
3146 | msgid "The directory %s is diverted" |
3147 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
506ab3c7 | 3148 | |
34984adb | 3149 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3150 | #, c-format |
34984adb MV |
3151 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3152 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3155 | msgid "The diversion path is too long" | |
3156 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
3fa4e98f | 3157 | |
34984adb MV |
3158 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3159 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3160 | #, c-format |
34984adb MV |
3161 | msgid "Failed to stat %s" |
3162 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
3fa4e98f | 3163 | |
34984adb | 3164 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
506ab3c7 | 3165 | #, c-format |
34984adb MV |
3166 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3167 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
3fa4e98f | 3168 | |
34984adb | 3169 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3170 | #, c-format |
34984adb MV |
3171 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3172 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
3fa4e98f | 3173 | |
34984adb MV |
3174 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3175 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3176 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3179 | msgid "The path is too long" | |
3180 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
34984adb MV |
3184 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3185 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
3fa4e98f | 3186 | |
34984adb | 3187 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3188 | #, c-format |
34984adb MV |
3189 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3190 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
3fa4e98f | 3191 | |
34984adb | 3192 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3193 | #, c-format |
34984adb MV |
3194 | msgid "Unable to stat %s" |
3195 | msgstr "%s nem érhető el" | |
3fa4e98f | 3196 | |
34984adb | 3197 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3198 | #, c-format |
34984adb MV |
3199 | msgid "Failed to write file %s" |
3200 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
3fa4e98f | 3201 | |
34984adb | 3202 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3203 | #, c-format |
34984adb MV |
3204 | msgid "Failed to close file %s" |
3205 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
3fa4e98f | 3206 | |
34984adb MV |
3207 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3208 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3209 | #, c-format |
34984adb MV |
3210 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3211 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
3fa4e98f | 3212 | |
34984adb | 3213 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3214 | #, c-format |
34984adb MV |
3215 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3216 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
3fa4e98f | 3217 | |
34984adb MV |
3218 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3219 | msgid "Unparsable control file" | |
3220 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3223 | msgid "Invalid archive signature" | |
3224 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3227 | msgid "Error reading archive member header" | |
3228 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3231 | #, c-format |
34984adb MV |
3232 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3233 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
3fa4e98f | 3234 | |
34984adb MV |
3235 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3236 | msgid "Invalid archive member header" | |
3237 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3240 | msgid "Archive is too short" | |
3241 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3244 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3245 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3248 | msgid "Failed to create pipes" | |
3249 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3252 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3253 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
3254 | ||
3255 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3256 | msgid "Corrupted archive" | |
3257 | msgstr "Hibás archívum" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3260 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3261 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3264 | #, c-format |
34984adb MV |
3265 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3266 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
3fa4e98f | 3267 | |
34984adb | 3268 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3269 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3270 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3271 | "\n" | |
3272 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3273 | "from debian packages\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "Options:\n" | |
3276 | " -h This help text\n" | |
3277 | " -t Set the temp dir\n" | |
3278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3280 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3281 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3282 | "\n" | |
3283 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
3284 | "debian-\n" | |
3285 | "csomagokból való kibontására\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "Kapcsolók:\n" | |
3288 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3289 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
3290 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3291 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
3292 | ||
34984adb | 3293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3294 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3295 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
3296 | ||
d8ad0e30 | 3297 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3298 | msgid "Package extension list is too long" |
3299 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
3300 | ||
d8ad0e30 MV |
3301 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3302 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3303 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3304 | #, c-format |
3305 | msgid "Error processing directory %s" | |
3306 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
3307 | ||
d8ad0e30 | 3308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3309 | msgid "Source extension list is too long" |
3310 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
3311 | ||
d8ad0e30 | 3312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3313 | msgid "Error writing header to contents file" |
3314 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
3315 | ||
d8ad0e30 | 3316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Error processing contents %s" | |
3319 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
3320 | ||
d8ad0e30 | 3321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3322 | msgid "" |
3323 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3324 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3325 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3326 | " contents path\n" | |
3327 | " release path\n" | |
3328 | " generate config [groups]\n" | |
3329 | " clean config\n" | |
3330 | "\n" | |
3331 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3332 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3333 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3336 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3337 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3338 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3339 | "\n" | |
3340 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3341 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3344 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3345 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3346 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3347 | "Debian archive:\n" | |
3348 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3349 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3350 | "\n" | |
3351 | "Options:\n" | |
3352 | " -h This help text\n" | |
3353 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3354 | " -s=? Source override file\n" | |
3355 | " -q Quiet\n" | |
3356 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3357 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3358 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3359 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3360 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
3363 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3364 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3365 | " contents útvonal\n" | |
3366 | " release útvonal\n" | |
3367 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
3368 | " clean konfigfájl\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
3371 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
3372 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
3373 | "\n" | |
3374 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
3375 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
3376 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
3377 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
3380 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
3381 | "\n" | |
3382 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
3383 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
3384 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
3385 | "útvonalelőtag\n" | |
3386 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
3387 | "a\n" | |
3388 | "Debian archívumból:\n" | |
3389 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3390 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3391 | "\n" | |
3392 | "Kapcsolók:\n" | |
3393 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3394 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
3395 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
3396 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
3397 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
3398 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
3399 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
3400 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3401 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
3402 | ||
d8ad0e30 | 3403 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3404 | msgid "No selections matched" |
3405 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
3406 | ||
d8ad0e30 | 3407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3410 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
3411 | ||
34984adb | 3412 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3413 | #, c-format |
3414 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3415 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
3416 | ||
34984adb | 3417 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3418 | #, c-format |
3419 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3420 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
3421 | ||
34984adb | 3422 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3423 | msgid "" |
3424 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3425 | "remove and re-create the database." | |
3426 | msgstr "" | |
3427 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " | |
3428 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
3429 | ||
34984adb | 3430 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3433 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
3434 | ||
34984adb | 3435 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3436 | #, fuzzy |
3437 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3438 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
3439 | ||
34984adb | 3440 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3441 | msgid "Archive has no control record" |
3442 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
3443 | ||
34984adb | 3444 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "Unable to get a cursor" |
3446 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
3447 | ||
34984adb | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3451 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
3452 | ||
34984adb | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3456 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
3457 | ||
34984adb | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3459 | msgid "E: " |
3460 | msgstr "H: " | |
ce34af08 | 3461 | |
34984adb | 3462 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid "W: " |
3464 | msgstr "F: " | |
ce34af08 | 3465 | |
34984adb | 3466 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3467 | msgid "E: Errors apply to file " |
3468 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
3469 | ||
34984adb | 3470 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3471 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3472 | msgid "Failed to resolve %s" |
3473 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
506ab3c7 | 3474 | |
34984adb | 3475 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid "Tree walking failed" |
3477 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
ce34af08 | 3478 | |
34984adb | 3479 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
6f04c019 | 3480 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3481 | msgid "Failed to open %s" |
3482 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
08f8455c | 3483 | |
34984adb | 3484 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3485 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3486 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3487 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3488 | |
34984adb | 3489 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3490 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3491 | msgid "Failed to readlink %s" |
3492 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
08f8455c | 3493 | |
34984adb | 3494 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
6f04c019 | 3495 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3496 | msgid "Failed to unlink %s" |
3497 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
1c5f0d75 | 3498 | |
34984adb | 3499 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3500 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3501 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3502 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
b6c6b52f | 3503 | |
34984adb | 3504 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3505 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3506 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3507 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
08f8455c | 3508 | |
34984adb | 3509 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3510 | msgid "Archive had no package field" |
3511 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
0e1423ae | 3512 | |
34984adb | 3513 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
6f04c019 | 3514 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3515 | msgid " %s has no override entry\n" |
3516 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
b81dbe40 | 3517 | |
34984adb | 3518 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
3c4a4974 | 3519 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3521 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
3c4a4974 | 3522 | |
34984adb | 3523 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
c0e81b67 | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3526 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
de5a560a | 3527 | |
34984adb | 3528 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3529 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3530 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3531 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
de5a560a | 3532 | |
d8ad0e30 | 3533 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3534 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3535 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
3536 | ||
3537 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3538 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3539 | msgid "Unable to open %s" |
3540 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
3c4a4974 | 3541 | |
3fa4e98f MV |
3542 | #. skip spaces |
3543 | #. find end of word | |
3544 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3545 | #, fuzzy, c-format | |
3546 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3547 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3548 | ||
3549 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3550 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3551 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3552 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
de5a560a | 3553 | |
3fa4e98f | 3554 | #: ftparchive/override.cc:166 |
c0e81b67 | 3555 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3556 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3557 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3c4a4974 | 3558 | |
3fa4e98f | 3559 | #: ftparchive/override.cc:178 |
a1cb1c13 | 3560 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3561 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3562 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
3c4a4974 | 3563 | |
3fa4e98f | 3564 | #: ftparchive/override.cc:191 |
a1cb1c13 | 3565 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3566 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3567 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
3c4a4974 | 3568 | |
3fa4e98f MV |
3569 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3572 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
b18dd45f | 3573 | |
3fa4e98f MV |
3574 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3577 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
ce34af08 | 3578 | |
3fa4e98f MV |
3579 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3580 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3581 | msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
c79dc7ed | 3582 | |
3fa4e98f MV |
3583 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3584 | msgid "Failed to fork" | |
3585 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
09d057db | 3586 | |
3fa4e98f MV |
3587 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3588 | msgid "Compress child" | |
3589 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
c77d6597 | 3590 | |
3fa4e98f MV |
3591 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3594 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3595 | |
3fa4e98f MV |
3596 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3597 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3598 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
b6c6b52f | 3599 | |
3fa4e98f MV |
3600 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3601 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3602 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
b6c6b52f | 3603 | |
3fa4e98f MV |
3604 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3607 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
b6c6b52f | 3608 | |
51da0c35 | 3609 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3610 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3611 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3612 | "\n" | |
3613 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3614 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3615 | "\n" | |
3616 | "Options:\n" | |
3617 | " -h This help text.\n" | |
3618 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3619 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3620 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3621 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3622 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
3623 | "\n" | |
3624 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" | |
3625 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
3626 | "\n" | |
3627 | "Kapcsolók:\n" | |
3628 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
3629 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
3630 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3631 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3632 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3633 | |
3fa4e98f MV |
3634 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3635 | msgid "Unknown package record!" | |
3636 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
ce34af08 | 3637 | |
3fa4e98f | 3638 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
3999d158 | 3639 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3640 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3641 | "\n" | |
3642 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3643 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3644 | "\n" | |
3645 | "Options:\n" | |
3646 | " -h This help text\n" | |
3647 | " -s Use source file sorting\n" | |
3648 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3649 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3999d158 | 3650 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3651 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3652 | "\n" | |
3653 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
3654 | "kapcsolót\n" | |
3655 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
3656 | "\n" | |
3657 | "Kapcsolók:\n" | |
3658 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3659 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
3660 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3661 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3662 | |
51da0c35 MV |
3663 | #, fuzzy |
3664 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3665 | #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
3666 | ||
39b73d81 MV |
3667 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3668 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
3669 | ||
72bae92a MV |
3670 | #~ msgid "" |
3671 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3672 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3675 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
3676 | ||
609bb2ea MV |
3677 | #~ msgid "" |
3678 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3679 | #~ "seems to be corrupt." | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
3682 | #~ "tűnik." | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "" | |
3685 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3686 | #~ "seems to be corrupt." | |
3687 | #~ msgstr "" | |
3688 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
3689 | #~ "tűnik." | |
3690 | ||
ce34af08 MV |
3691 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3692 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3695 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3698 | #~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3701 | #~ msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3704 | #~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "" | |
3707 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3708 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3709 | #~ "is only available from another source\n" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" | |
3712 | #~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3715 | #~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3718 | #~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3721 | #~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
3722 | ||
ce34af08 MV |
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3724 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
3725 | ||
ce34af08 MV |
3726 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
3729 | #~ "hagyása" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3732 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3735 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3738 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "" | |
3741 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3742 | #~ "need to manually fix this package." | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
3745 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
3750 | ||
c1b21367 MV |
3751 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3752 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3753 | ||
5caefc91 MV |
3754 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3755 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3756 | ||
3f5a581c MV |
3757 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3758 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3759 | |
3f5a581c MV |
3760 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3761 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3762 | |
3f5a581c MV |
3763 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3764 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3765 | |
3f5a581c MV |
3766 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3767 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3768 | |
3f5a581c MV |
3769 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3770 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3771 | |
3f5a581c MV |
3772 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3773 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3776 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3780 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3781 | #~ "package!" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3784 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3785 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3788 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3791 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3794 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3797 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3800 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3803 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3806 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3809 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3812 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3815 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3818 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3821 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3824 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3827 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3830 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3831 | |
8eca4bb8 MV |
3832 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3833 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3834 | ||
a12d5352 MV |
3835 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3836 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3839 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3842 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3843 | ||
c77d6597 MV |
3844 | #~ msgid "decompressor" |
3845 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3846 | |
a12d5352 MV |
3847 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3848 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3851 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
3852 | ||
6c0bed9d | 3853 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
3854 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3855 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 3856 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
3857 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
3858 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
3859 | #~ "címszó alatt." | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3862 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3865 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3868 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3871 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3874 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3877 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3880 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3883 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3886 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3889 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |