]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 36 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
7ffbb475 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
7ffbb475 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
7ffbb475 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
7ffbb475 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
7ffbb475 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 MV |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
150 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 151 | #, c-format |
152 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 153 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 154 | |
7ffbb475 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
157 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
158 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 159 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 160 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 161 | |
7ffbb475 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 163 | msgid "You must give at least one search pattern" |
164 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
165 | ||
7ffbb475 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
167 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
3fa4e98f | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
171 | #, c-format |
172 | msgid "Unable to locate package %s" | |
173 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
174 | ||
7ffbb475 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 176 | msgid "Package files:" |
177 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 178 | |
7ffbb475 | 179 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 180 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
181 | msgstr "" | |
92e52a4e | 182 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 183 | |
67f393ab | 184 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 186 | msgid "Pinned packages:" |
187 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 188 | |
7ffbb475 | 189 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 190 | msgid "(not found)" |
191 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 192 | |
7ffbb475 | 193 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 194 | msgid " Installed: " |
195 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 196 | |
7ffbb475 | 197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 198 | msgid " Candidate: " |
199 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 200 | |
7ffbb475 | 201 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
202 | msgid "(none)" |
203 | msgstr "(ninguno)" | |
204 | ||
7ffbb475 | 205 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 206 | msgid " Package pin: " |
207 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 208 | |
67f393ab | 209 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 211 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 212 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 213 | |
7ffbb475 | 214 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 215 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 216 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 218 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
6e9841c3 | 219 | #, c-format |
0e1423ae | 220 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 221 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 222 | |
7ffbb475 | 223 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
897e3c7b | 224 | #, fuzzy |
67f393ab | 225 | msgid "" |
226 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 227 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
228 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
229 | "\n" | |
897e3c7b | 230 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
231 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 232 | "\n" |
233 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 234 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
235 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
236 | " showsrc - Show source records\n" | |
237 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
238 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
239 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
240 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
241 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
242 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
243 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
244 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 245 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
246 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 247 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
248 | " policy - Show policy settings\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "Options:\n" | |
251 | " -h This help text.\n" | |
252 | " -p=? The package cache.\n" | |
253 | " -s=? The source cache.\n" | |
254 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
255 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
258 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
259 | msgstr "" | |
92e52a4e | 260 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
261 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
262 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
263 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 264 | "\n" |
265 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 266 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 267 | "\n" |
92e52a4e | 268 | "Órdenes:\n" |
269 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
270 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
271 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
272 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
273 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 274 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 275 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 276 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
277 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
278 | "regular\n" | |
67f393ab | 279 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
280 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
281 | "automática\n" | |
282 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
283 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 284 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 285 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 286 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
287 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
288 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Opciones:\n" | |
291 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 292 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
293 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 294 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 295 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
296 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
297 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
298 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 299 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 300 | |
7ffbb475 | 301 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 302 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
303 | msgstr "" |
304 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 305 | |
7ffbb475 | 306 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 307 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 308 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 309 | |
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
92e52a4e | 311 | #, c-format |
b81dbe40 | 312 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 313 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 | 314 | |
7ffbb475 MV |
315 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
316 | msgid "" | |
317 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
318 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
319 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
320 | "mount point." | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 324 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
325 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 326 | |
ce34af08 | 327 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 328 | msgid "Arguments not in pairs" |
329 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 330 | |
ce34af08 | 331 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 332 | msgid "" |
333 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "Commands:\n" | |
338 | " shell - Shell mode\n" | |
339 | " dump - Show the configuration\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "Options:\n" | |
342 | " -h This help text.\n" | |
343 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
344 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
347 | "\n" | |
17c09907 | 348 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 349 | "\n" |
350 | "Comandos:\n" | |
351 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 352 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 353 | "\n" |
354 | "Opciones:\n" | |
355 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 356 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
357 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 358 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
361 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
363 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
364 | ||
7ffbb475 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
366 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
368 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
369 | ||
7ffbb475 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
371 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
373 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
374 | ||
7ffbb475 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
378 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
568dc798 | 379 | |
7ffbb475 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
381 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 383 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
568dc798 | 384 | |
7ffbb475 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
387 | msgid "Couldn't find package %s" |
388 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
568dc798 | 389 | |
7ffbb475 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 391 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
ce34af08 MV |
392 | #, c-format |
393 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
394 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 395 | |
7ffbb475 | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
397 | #, c-format |
398 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
399 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
de5a560a | 400 | |
7ffbb475 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
402 | msgid "" |
403 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
404 | "instead." | |
405 | msgstr "" | |
de5a560a | 406 | |
7ffbb475 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
408 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
409 | msgstr "" | |
410 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" | |
de5a560a | 411 | |
7ffbb475 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Unable to lock the download directory" |
414 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
de5a560a | 415 | |
7ffbb475 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
418 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
de5a560a | 419 | |
d8ad0e30 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
ce34af08 MV |
421 | #, c-format |
422 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
423 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
67f393ab | 424 | |
d8ad0e30 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
568dc798 | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "" |
428 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
429 | "%s\n" | |
430 | msgstr "" | |
431 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " | |
432 | "versiones «%s» en:\n" | |
433 | "%s\n" | |
568dc798 | 434 | |
d8ad0e30 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 436 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "" |
ce34af08 MV |
438 | "Please use:\n" |
439 | "bzr branch %s\n" | |
440 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 441 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
442 | "Por favor, utilice:\n" |
443 | "bzr get %s\n" | |
444 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " | |
445 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 446 | |
d8ad0e30 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
449 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
450 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
568dc798 | 451 | |
d8ad0e30 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 453 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
456 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 457 | |
d8ad0e30 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
ce34af08 MV |
460 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
461 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 462 | |
ce34af08 MV |
463 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
464 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
468 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
469 | ||
470 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
471 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
ce34af08 MV |
473 | #, c-format |
474 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
475 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 476 | |
d8ad0e30 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "Fetch source %s\n" |
480 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
481 | ||
d8ad0e30 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
483 | msgid "Failed to fetch some archives." |
484 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 485 | |
51da0c35 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
487 | msgid "Download complete and in download only mode" |
488 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" | |
489 | ||
d8ad0e30 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
92e52a4e | 491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
492 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
493 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
b6c6b52f | 494 | |
d8ad0e30 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
92e52a4e | 496 | #, c-format |
ce34af08 MV |
497 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
498 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
b6c6b52f | 499 | |
d8ad0e30 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
b6c6b52f | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
503 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
b6c6b52f | 504 | |
d8ad0e30 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
ce34af08 MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
508 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
b6c6b52f | 509 | |
d8ad0e30 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
511 | msgid "Child process failed" |
512 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
b6c6b52f | 513 | |
d8ad0e30 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
515 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
516 | msgstr "" | |
517 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " | |
518 | "construcción" | |
b6c6b52f | 519 | |
d8ad0e30 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
b6c6b52f MV |
521 | #, c-format |
522 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
523 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
524 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 525 | msgstr "" |
b6c6b52f | 526 | |
d8ad0e30 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
92e52a4e | 528 | #, c-format |
ce34af08 MV |
529 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
530 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
b6c6b52f | 531 | |
d8ad0e30 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
b6c6b52f | 533 | #, c-format |
ce34af08 MV |
534 | msgid "%s has no build depends.\n" |
535 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
3f5a581c | 536 | |
d8ad0e30 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
3f5a581c | 538 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
539 | msgid "" |
540 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
541 | "packages" | |
542 | msgstr "" | |
543 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
544 | "el paquete %s" | |
3f5a581c | 545 | |
d8ad0e30 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
92e52a4e | 547 | #, c-format |
ce34af08 MV |
548 | msgid "" |
549 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
550 | "found" | |
551 | msgstr "" | |
552 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
553 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 554 | |
d8ad0e30 | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 556 | #, c-format |
ce34af08 MV |
557 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
558 | msgstr "" | |
559 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
560 | "demasiado nuevo" | |
b6c6b52f | 561 | |
d8ad0e30 | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
ce34af08 MV |
563 | #, fuzzy, c-format |
564 | msgid "" | |
565 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
566 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
c3bbfb87 | 567 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
568 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
569 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
b6c6b52f | 570 | |
d8ad0e30 | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
ce34af08 MV |
572 | #, fuzzy, c-format |
573 | msgid "" | |
574 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
575 | "version" | |
576 | msgstr "" | |
577 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
578 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 579 | |
d8ad0e30 | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
b6c6b52f | 581 | #, c-format |
ce34af08 MV |
582 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
583 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
b6c6b52f | 584 | |
d8ad0e30 | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
b6c6b52f | 586 | #, c-format |
ce34af08 MV |
587 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
588 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
b6c6b52f | 589 | |
d8ad0e30 | 590 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
591 | msgid "Failed to process build dependencies" |
592 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
c3bbfb87 | 593 | |
d8ad0e30 | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
c3bbfb87 | 595 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
596 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
597 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3c4a4974 | 598 | |
d8ad0e30 | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
600 | msgid "Supported modules:" |
601 | msgstr "Módulos soportados:" | |
568dc798 | 602 | |
d8ad0e30 | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
604 | #, fuzzy |
605 | msgid "" | |
606 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
607 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
608 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
609 | "\n" | |
610 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
611 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
612 | "and install.\n" | |
613 | "\n" | |
614 | "Commands:\n" | |
615 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
616 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
617 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
618 | " remove - Remove packages\n" | |
619 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
620 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
621 | " source - Download source archives\n" | |
622 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
623 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
624 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
625 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
626 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
627 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
628 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
629 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
630 | "\n" | |
631 | "Options:\n" | |
632 | " -h This help text.\n" | |
633 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
634 | " -qq No output except for errors\n" | |
635 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
636 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
637 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
638 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
639 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
640 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
641 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
642 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
643 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
644 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
645 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
646 | "pages for more information and options.\n" | |
647 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
648 | msgstr "" | |
649 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
650 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
651 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
654 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "Órdenes:\n" | |
657 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
658 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
659 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
660 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
661 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
662 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
663 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
664 | "fuente\n" | |
665 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
666 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
667 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
668 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
669 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
670 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " | |
671 | "automática\n" | |
672 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" | |
673 | "\n" | |
674 | "Opciones:\n" | |
675 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
676 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
677 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
678 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
679 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
680 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
681 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
682 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
683 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
684 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
685 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
686 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
687 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
688 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
8c39c4b6 MV |
689 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." |
690 | "conf(5)\n" | |
ce34af08 MV |
691 | "para más información y opciones.\n" |
692 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 693 | |
7ffbb475 | 694 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
695 | #, fuzzy |
696 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
697 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
698 | ||
d8ad0e30 | 699 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
700 | msgid "Download Failed" |
701 | msgstr "" | |
702 | ||
d8ad0e30 | 703 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
704 | msgid "" |
705 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
706 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
707 | "\n" | |
708 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Commands:\n" | |
711 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
712 | "\n" | |
713 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
714 | msgstr "" | |
715 | ||
7ffbb475 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
717 | #, fuzzy, c-format |
718 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
719 | msgstr "pero no está instalado" | |
568dc798 | 720 | |
7ffbb475 | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
722 | #, fuzzy, c-format |
723 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
724 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 725 | |
7ffbb475 | 726 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
727 | #, fuzzy, c-format |
728 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
729 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
568dc798 | 730 | |
7ffbb475 | 731 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
732 | #, fuzzy, c-format |
733 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
734 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 735 | |
7ffbb475 | 736 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
737 | #, fuzzy, c-format |
738 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
739 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 740 | |
3fa4e98f MV |
741 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
742 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
2a7eca22 | 743 | #, c-format |
ce34af08 MV |
744 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
745 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
568dc798 | 746 | |
7ffbb475 | 747 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
748 | #, fuzzy, c-format |
749 | msgid "%s set on hold.\n" | |
750 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 751 | |
7ffbb475 | 752 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
753 | #, fuzzy, c-format |
754 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
755 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 756 | |
7ffbb475 | 757 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
758 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
759 | msgstr "" | |
568dc798 | 760 | |
7ffbb475 | 761 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
762 | msgid "" |
763 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
766 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
767 | "\n" | |
768 | "Commands:\n" | |
769 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
770 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
771 | " hold - Mark a package as held back\n" |
772 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
773 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
774 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
775 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
776 | "\n" |
777 | "Options:\n" | |
778 | " -h This help text.\n" | |
779 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
780 | " -qq No output except for errors\n" | |
781 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
782 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
783 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
784 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
785 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
786 | msgstr "" | |
568dc798 | 787 | |
7ffbb475 | 788 | #: cmdline/apt.cc:47 |
de5a560a | 789 | msgid "" |
ce34af08 MV |
790 | "Usage: apt [options] command\n" |
791 | "\n" | |
792 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 793 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
794 | " list - list packages based on package names\n" |
795 | " search - search in package descriptions\n" | |
796 | " show - show package details\n" | |
797 | "\n" | |
798 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 799 | "\n" |
ce34af08 | 800 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
801 | " remove - remove packages\n" |
802 | "\n" | |
dcde2d74 | 803 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
804 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
805 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
806 | "\n" |
807 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
de5a560a | 808 | msgstr "" |
568dc798 | 809 | |
ce34af08 MV |
810 | #: methods/cdrom.cc:203 |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
813 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
568dc798 | 814 | |
ce34af08 MV |
815 | #: methods/cdrom.cc:212 |
816 | msgid "" | |
817 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
818 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
819 | msgstr "" | |
820 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " | |
821 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
67f393ab | 822 | |
ce34af08 MV |
823 | #: methods/cdrom.cc:222 |
824 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
825 | msgstr "CD equivocado" | |
826 | ||
827 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
568dc798 | 828 | #, c-format |
ce34af08 MV |
829 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
830 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
568dc798 | 831 | |
ce34af08 MV |
832 | #: methods/cdrom.cc:254 |
833 | msgid "Disk not found." | |
834 | msgstr "Disco no encontrado." | |
568dc798 | 835 | |
7ffbb475 | 836 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
837 | msgid "File not found" |
838 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
67f393ab | 839 | |
7ffbb475 MV |
840 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
841 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
842 | msgid "Failed to stat" |
843 | msgstr "No pude leer" | |
568dc798 | 844 | |
7ffbb475 | 845 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Failed to set modification time" |
847 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
de5a560a | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
851 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
568dc798 | 852 | |
ce34af08 | 853 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 854 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
855 | msgid "Logging in" |
856 | msgstr "Entrando" | |
568dc798 | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
859 | msgid "Unable to determine the peer name" |
860 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
568dc798 | 861 | |
7ffbb475 | 862 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
863 | msgid "Unable to determine the local name" |
864 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
568dc798 | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
8e947fe1 | 867 | #, c-format |
ce34af08 MV |
868 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
869 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
8e947fe1 | 870 | |
7ffbb475 | 871 | #: methods/ftp.cc:225 |
92e52a4e | 872 | #, c-format |
ce34af08 MV |
873 | msgid "USER failed, server said: %s" |
874 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
a0895a74 | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:232 |
0fd68707 | 877 | #, c-format |
ce34af08 MV |
878 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
879 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
de5a560a | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 882 | msgid "" |
ce34af08 MV |
883 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
884 | "is empty." | |
568dc798 | 885 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
886 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" |
887 | "ProxyLogin» está vacío." | |
c3bbfb87 | 888 | |
7ffbb475 | 889 | #: methods/ftp.cc:280 |
c3bbfb87 | 890 | #, c-format |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
892 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
c3bbfb87 | 893 | |
7ffbb475 | 894 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
895 | #, c-format |
896 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
897 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
568dc798 | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Connection timeout" |
901 | msgstr "La conexión expiró" | |
568dc798 | 902 | |
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Server closed the connection" |
905 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
568dc798 | 906 | |
d8ad0e30 MV |
907 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Read error" |
911 | msgstr "Error de lectura" | |
de5a560a | 912 | |
7ffbb475 | 913 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
914 | msgid "A response overflowed the buffer." |
915 | msgstr "No pude crear un socket." | |
de5a560a | 916 | |
7ffbb475 | 917 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
918 | msgid "Protocol corruption" |
919 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
de5a560a | 920 | |
3fa4e98f | 921 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Write error" |
926 | msgstr "Error de escritura" | |
568dc798 | 927 | |
7ffbb475 | 928 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Could not create a socket" |
930 | msgstr "No pude crear un socket" | |
67f393ab | 931 | |
7ffbb475 | 932 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
934 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
b6c6b52f | 935 | |
51da0c35 | 936 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
ce34af08 MV |
937 | msgid "Failed" |
938 | msgstr "Falló" | |
b6c6b52f | 939 | |
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Could not connect passive socket." |
942 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
27b16a2e | 943 | |
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
946 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
67f393ab | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Could not bind a socket" |
950 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
67f393ab | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Could not listen on the socket" |
954 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
67f393ab | 955 | |
7ffbb475 | 956 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Could not determine the socket's name" |
958 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
67f393ab | 959 | |
7ffbb475 | 960 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
961 | msgid "Unable to send PORT command" |
962 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
b81dbe40 | 963 | |
7ffbb475 | 964 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 965 | #, c-format |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
967 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
3f5a581c | 968 | |
7ffbb475 | 969 | #: methods/ftp.cc:811 |
897e3c7b | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
972 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
897e3c7b | 973 | |
7ffbb475 | 974 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
975 | msgid "Data socket connect timed out" |
976 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
568dc798 | 977 | |
7ffbb475 | 978 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
979 | msgid "Unable to accept connection" |
980 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
568dc798 | 981 | |
7ffbb475 | 982 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
983 | msgid "Problem hashing file" |
984 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
985 | ||
7ffbb475 | 986 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
989 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 990 | |
7ffbb475 | 991 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
992 | msgid "Data socket timed out" |
993 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
994 | ||
7ffbb475 | 995 | #: methods/ftp.cc:935 |
ce34af08 MV |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
998 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 999 | |
ce34af08 | 1000 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1001 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Query" |
1003 | msgstr "Consulta" | |
092ae175 | 1004 | |
7ffbb475 | 1005 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1006 | msgid "Unable to invoke " |
1007 | msgstr "No pude invocar " | |
1008 | ||
1009 | #: methods/connect.cc:76 | |
568dc798 | 1010 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1012 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
568dc798 | 1013 | |
ce34af08 | 1014 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1015 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1016 | msgid "[IP: %s %s]" |
1017 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1018 | |
ce34af08 | 1019 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 1020 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1022 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1023 | |
ce34af08 | 1024 | #: methods/connect.cc:100 |
568dc798 | 1025 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1027 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1028 | |
ce34af08 MV |
1029 | #: methods/connect.cc:108 |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1032 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
568dc798 | 1033 | |
ce34af08 | 1034 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1035 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1036 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1037 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1038 | |
ce34af08 MV |
1039 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1040 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1041 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
568dc798 | 1042 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "Connecting to %s" |
1044 | msgstr "Conectando a %s" | |
3c4a4974 | 1045 | |
ce34af08 | 1046 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 1047 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1049 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
568dc798 | 1050 | |
ce34af08 | 1051 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 1052 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1054 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
568dc798 | 1055 | |
ce34af08 MV |
1056 | #: methods/connect.cc:209 |
1057 | #, fuzzy, c-format | |
1058 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1059 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
de5a560a | 1060 | |
ce34af08 MV |
1061 | #: methods/connect.cc:211 |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1064 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 1065 | |
ce34af08 | 1066 | #: methods/connect.cc:258 |
27b16a2e | 1067 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1069 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
1070 | ||
7ffbb475 | 1071 | #: methods/gpgv.cc:168 |
27b16a2e | 1072 | msgid "" |
ce34af08 | 1073 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1074 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1075 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1076 | "digital?!" | |
27b16a2e | 1077 | |
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1080 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
568dc798 | 1081 | |
7ffbb475 | 1082 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1083 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1084 | msgstr "" |
ce34af08 | 1085 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
27b16a2e | 1086 | |
ce34af08 | 1087 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1088 | #: methods/gpgv.cc:180 |
568dc798 AL |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1091 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1092 | "authentication?)" | |
568dc798 | 1093 | msgstr "" |
568dc798 | 1094 | |
7ffbb475 | 1095 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1097 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
27b16a2e | 1098 | |
7ffbb475 | 1099 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1101 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
568dc798 | 1102 | |
7ffbb475 | 1103 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1104 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1105 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1106 | "available:\n" | |
67f393ab | 1107 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1108 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
1109 | "está disponible:\n" | |
568dc798 | 1110 | |
7ffbb475 | 1111 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1113 | msgstr "" | |
568dc798 | 1114 | |
3fa4e98f | 1115 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "Error writing to the file" |
1117 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
897e3c7b | 1118 | |
3fa4e98f | 1119 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1121 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
568dc798 | 1122 | |
3fa4e98f | 1123 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "Error reading from server" |
1125 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
568dc798 | 1126 | |
3fa4e98f | 1127 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "Error writing to file" |
1129 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
09d057db | 1130 | |
3fa4e98f | 1131 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1132 | msgid "Select failed" |
1133 | msgstr "Falló la selección" | |
568dc798 | 1134 | |
3fa4e98f | 1135 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Connection timed out" |
1137 | msgstr "Expiró la conexión" | |
568dc798 | 1138 | |
3fa4e98f | 1139 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1140 | msgid "Error writing to output file" |
1141 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
de5a560a | 1142 | |
7ffbb475 | 1143 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Waiting for headers" |
1145 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
568dc798 | 1146 | |
7ffbb475 | 1147 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1148 | msgid "Bad header line" |
1149 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
568dc798 | 1150 | |
7ffbb475 | 1151 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1152 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1153 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
568dc798 | 1154 | |
7ffbb475 | 1155 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1156 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1157 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
1158 | ||
7ffbb475 | 1159 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1160 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1161 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
1162 | ||
7ffbb475 | 1163 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1164 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1165 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
1166 | ||
7ffbb475 | 1167 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1168 | msgid "Unknown date format" |
1169 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
1170 | ||
7ffbb475 | 1171 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1172 | msgid "Bad header data" |
1173 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
1174 | ||
7ffbb475 | 1175 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1176 | msgid "Connection failed" |
1177 | msgstr "Fallo la conexión" | |
1178 | ||
7ffbb475 | 1179 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1180 | msgid "Internal error" |
1181 | msgstr "Error interno" | |
1182 | ||
3fa4e98f MV |
1183 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1184 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1185 | msgstr "Calculando la actualización... " | |
506ab3c7 | 1186 | |
51da0c35 | 1187 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1188 | msgid "Done" |
1189 | msgstr "Listo" | |
506ab3c7 | 1190 | |
3fa4e98f MV |
1191 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1192 | msgid "Sorting" | |
1193 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1194 | |
3fa4e98f MV |
1195 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1196 | msgid "Listing" | |
1197 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1198 | |
3fa4e98f | 1199 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1200 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1201 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1202 | msgid_plural "" | |
1203 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1204 | msgstr[0] "" | |
1205 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1206 | |
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1208 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1209 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1212 | msgid " failed." | |
1213 | msgstr " falló." | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1216 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1217 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1220 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1221 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1224 | msgid " Done" | |
1225 | msgstr " Listo" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1228 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1229 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1232 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1233 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
1234 | ||
d8ad0e30 | 1235 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1236 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1237 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1238 | msgstr "" |
568dc798 | 1239 | |
d8ad0e30 | 1240 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1241 | #, fuzzy, c-format |
1242 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1243 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1244 | |
d8ad0e30 | 1245 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1246 | #, fuzzy |
1247 | msgid "[installed,local]" | |
1248 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1249 | |
d8ad0e30 | 1250 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1251 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1252 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1253 | |
d8ad0e30 | 1254 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1255 | #, fuzzy |
1256 | msgid "[installed,automatic]" | |
1257 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1258 | |
d8ad0e30 | 1259 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1260 | #, fuzzy |
1261 | msgid "[installed]" | |
1262 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1263 | |
d8ad0e30 | 1264 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1265 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1266 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1267 | msgstr "" | |
1268 | ||
d8ad0e30 | 1269 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1270 | msgid "[residual-config]" |
1271 | msgstr "" | |
1272 | ||
51da0c35 | 1273 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1274 | #, c-format |
1275 | msgid "but %s is installed" | |
1276 | msgstr "pero %s está instalado" | |
1277 | ||
51da0c35 | 1278 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1279 | #, c-format |
1280 | msgid "but %s is to be installed" | |
1281 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
1282 | ||
51da0c35 | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1284 | msgid "but it is not installable" |
1285 | msgstr "pero no es instalable" | |
1286 | ||
51da0c35 | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1288 | msgid "but it is a virtual package" |
1289 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
1290 | ||
51da0c35 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1292 | msgid "but it is not installed" |
1293 | msgstr "pero no está instalado" | |
1294 | ||
51da0c35 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1296 | msgid "but it is not going to be installed" |
1297 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
1298 | ||
51da0c35 | 1299 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1300 | msgid " or" |
1301 | msgstr " o" | |
1302 | ||
51da0c35 MV |
1303 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1304 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1305 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1308 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1309 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
1310 | ||
51da0c35 | 1311 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1312 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1313 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
1314 | ||
51da0c35 | 1315 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1316 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1317 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
1318 | ||
51da0c35 | 1319 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1320 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1321 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
1322 | ||
51da0c35 | 1323 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1324 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1325 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
1326 | ||
51da0c35 | 1327 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1328 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1329 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
1330 | ||
51da0c35 | 1331 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "%s (due to %s) " | |
1334 | msgstr "%s (por %s) " | |
1335 | ||
51da0c35 | 1336 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1337 | msgid "" |
1338 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1339 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1342 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
1343 | ||
51da0c35 | 1344 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1345 | #, c-format |
1346 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1347 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " | |
1348 | ||
51da0c35 | 1349 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1350 | #, c-format |
1351 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1352 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1353 | ||
51da0c35 | 1354 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1355 | #, c-format |
1356 | msgid "%lu downgraded, " | |
1357 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1358 | ||
51da0c35 | 1359 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1362 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
1363 | ||
51da0c35 | 1364 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1365 | #, c-format |
1366 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1367 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
1368 | ||
1369 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1370 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1371 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1372 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1373 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1374 | msgid "[Y/n]" |
1375 | msgstr "[S/n]" | |
1376 | ||
1377 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1378 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1379 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1380 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1381 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1382 | msgid "[y/N]" |
1383 | msgstr "[s/N]" | |
1384 | ||
1385 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1386 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1387 | msgid "Y" |
1388 | msgstr "S" | |
1389 | ||
1390 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1391 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1392 | msgid "N" |
1393 | msgstr "" | |
1394 | ||
51da0c35 | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1396 | #, c-format |
1397 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1398 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1401 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1402 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" | |
1403 | ||
d8ad0e30 MV |
1404 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1407 | msgid_plural "" | |
1408 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1409 | msgstr[0] "" | |
1410 | msgstr[1] "" | |
1411 | ||
51da0c35 MV |
1412 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1413 | msgid "All packages are up to date." | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | ||
3fa4e98f MV |
1416 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1419 | msgid_plural "" | |
1420 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1421 | msgstr[0] "" | |
1422 | msgstr[1] "" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1425 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1426 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1427 | |
51da0c35 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1429 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1430 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
27b16a2e | 1431 | |
51da0c35 | 1432 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
1436 | "eliminar." | |
27b16a2e | 1437 | |
51da0c35 | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1439 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1440 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
27b16a2e | 1441 | |
51da0c35 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1443 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1444 | msgstr "" |
1166ea79 | 1445 | "Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." |
ce34af08 | 1446 | "org" |
27b16a2e | 1447 | |
ce34af08 MV |
1448 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1449 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
ce34af08 MV |
1451 | #, c-format |
1452 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1453 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
27b16a2e | 1454 | |
ce34af08 MV |
1455 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1456 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
3f5a581c | 1458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1460 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
3f5a581c | 1461 | |
ce34af08 MV |
1462 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1463 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
ce34af08 MV |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1469 | |
ce34af08 MV |
1470 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1471 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
ce34af08 MV |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1475 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1476 | |
51da0c35 | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 MV |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1480 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1481 | ||
51da0c35 | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1483 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1484 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1485 | ||
51da0c35 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1488 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." | |
1489 | ||
1490 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1491 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1493 | msgid "Yes, do as I say!" |
1494 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
27b16a2e | 1495 | |
51da0c35 | 1496 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1497 | #, c-format |
27b16a2e | 1498 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1499 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1500 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1501 | " ?] " | |
27b16a2e | 1502 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1503 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
1504 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1505 | " ?] " | |
27b16a2e | 1506 | |
51da0c35 | 1507 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "Abort." |
1509 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1510 | |
51da0c35 | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1512 | msgid "Do you want to continue?" |
1513 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
1514 | ||
51da0c35 | 1515 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "Some files failed to download" |
1517 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
1518 | ||
51da0c35 | 1519 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3f5a581c | 1520 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1521 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1522 | "missing?" | |
3f5a581c | 1523 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1524 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1525 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1526 | |
51da0c35 | 1527 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1528 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1529 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" | |
3f5a581c | 1530 | |
51da0c35 | 1531 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1533 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3f5a581c | 1534 | |
51da0c35 | 1535 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1536 | msgid "Aborting install." |
1537 | msgstr "Abortando la instalación." | |
3f5a581c | 1538 | |
51da0c35 | 1539 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1540 | msgid "" |
1541 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1542 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1543 | msgid_plural "" | |
1544 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1545 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1546 | msgstr[0] "" | |
1547 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1548 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
1549 | msgstr[1] "" | |
1550 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1551 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1552 | |
51da0c35 | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1554 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1555 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3f5a581c | 1556 | |
51da0c35 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" | |
3f5a581c | 1561 | |
51da0c35 | 1562 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "" |
1564 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1565 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " | |
1568 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
3f5a581c | 1569 | |
ce34af08 MV |
1570 | #. |
1571 | #. if (Packages == 1) | |
1572 | #. { | |
1573 | #. c1out << std::endl; | |
1574 | #. c1out << | |
1575 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1576 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1577 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1578 | #. } | |
1579 | #. | |
51da0c35 | 1580 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1582 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1583 | |
51da0c35 | 1584 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1585 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1586 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
3f5a581c | 1587 | |
51da0c35 | 1588 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "" |
1590 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1591 | msgid_plural "" | |
1592 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1593 | "required:" | |
1594 | msgstr[0] "" | |
1595 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1596 | "necesarios." | |
1597 | msgstr[1] "" | |
1598 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1599 | "no son necesarios." | |
3f5a581c | 1600 | |
51da0c35 | 1601 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3f5a581c | 1602 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1603 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1604 | msgid_plural "" | |
1605 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1606 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1607 | msgstr[1] "" | |
1608 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
3f5a581c | 1609 | |
51da0c35 | 1610 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1611 | #, fuzzy |
1612 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1613 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1614 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1615 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
3f5a581c | 1616 | |
7ffbb475 | 1617 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1618 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1619 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
3f5a581c | 1620 | |
7ffbb475 | 1621 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1622 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1623 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1624 | "solution)." | |
3f5a581c | 1625 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1626 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
1627 | "especifique una solución)." | |
3f5a581c | 1628 | |
51da0c35 | 1629 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 MV |
1630 | msgid "" |
1631 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1632 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1633 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1634 | "or been moved out of Incoming." | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1637 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1638 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" | |
1639 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
3f5a581c | 1640 | |
51da0c35 | 1641 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1642 | msgid "Broken packages" |
1643 | msgstr "Paquetes rotos" | |
3f5a581c | 1644 | |
51da0c35 | 1645 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1646 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1647 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
3f5a581c | 1648 | |
51da0c35 | 1649 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1650 | msgid "Suggested packages:" |
1651 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1652 | |
51da0c35 | 1653 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1654 | msgid "Recommended packages:" |
1655 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
3f5a581c | 1656 | |
51da0c35 | 1657 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1660 | msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
1661 | ||
51da0c35 | 1662 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
1667 | "actualizaciones.\n" | |
1668 | ||
51da0c35 | 1669 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1672 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
1673 | ||
51da0c35 | 1674 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1677 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
1678 | ||
51da0c35 | 1679 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1682 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
1683 | ||
51da0c35 | 1684 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1685 | #, fuzzy, c-format |
1686 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1687 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
1688 | ||
1689 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1690 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1691 | #, fuzzy, c-format |
1692 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1693 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
1694 | ||
51da0c35 | 1695 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1696 | #, fuzzy, c-format |
1697 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1698 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
1699 | ||
3fa4e98f | 1700 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1701 | msgid "" |
1702 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1703 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1704 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1705 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" | |
1708 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1709 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1710 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
3f5a581c | 1711 | |
d8ad0e30 | 1712 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1713 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1714 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
3f5a581c | 1715 | |
d8ad0e30 | 1716 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1717 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1718 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
9f2df510 | 1719 | |
d8ad0e30 | 1720 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1721 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1722 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
3f5a581c | 1723 | |
d8ad0e30 | 1724 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1725 | msgid "Install these packages without verification?" |
1726 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
3f5a581c | 1727 | |
d8ad0e30 | 1728 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f MV |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1731 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
3f5a581c | 1732 | |
3fa4e98f MV |
1733 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1734 | #, fuzzy, c-format | |
1735 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1736 | msgstr "No pude abrir %s.new" | |
3f5a581c | 1737 | |
3fa4e98f | 1738 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1739 | #, c-format |
3fa4e98f | 1740 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1741 | msgstr "" |
3f5a581c | 1742 | |
3fa4e98f MV |
1743 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1744 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1745 | msgstr "" |
8f30b478 | 1746 | |
3fa4e98f MV |
1747 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1748 | msgid "Hit " | |
1749 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1750 | |
3fa4e98f MV |
1751 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1752 | msgid "Get:" | |
1753 | msgstr "Des:" | |
568dc798 | 1754 | |
3fa4e98f MV |
1755 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1756 | msgid "Ign " | |
1757 | msgstr "Ign " | |
ce34af08 | 1758 | |
3fa4e98f MV |
1759 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1760 | msgid "Err " | |
1761 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1762 | |
3fa4e98f | 1763 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1764 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1765 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1766 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
dc738e7a | 1767 | |
3fa4e98f | 1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1769 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1770 | msgid " [Working]" |
1771 | msgstr " [Trabajando]" | |
dc738e7a | 1772 | |
3fa4e98f | 1773 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1774 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1775 | msgid "" |
1776 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1777 | " '%s'\n" | |
1778 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1779 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1780 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" |
1781 | " «%s»\n" | |
1782 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
89409d33 | 1783 | |
3f5a581c MV |
1784 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1785 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1786 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1787 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1788 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1790 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
89409d33 | 1791 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "Unable to read %s" |
1793 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1794 | |
3fa4e98f MV |
1795 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1796 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1797 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1798 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
39b0ecde | 1799 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "Unable to change to %s" |
1801 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 1802 | |
3f5a581c MV |
1803 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1804 | #. and provide a config option to define that default | |
1805 | #: methods/mirror.cc:280 | |
dc738e7a | 1806 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1807 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1808 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1809 | |
3f5a581c MV |
1810 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1811 | #. and provide a config option to define that default | |
1812 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1813 | #, fuzzy, c-format | |
1814 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1815 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1816 | |
03d7b3cd MV |
1817 | #: methods/mirror.cc:315 |
1818 | #, fuzzy, c-format | |
1819 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1820 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/mirror.cc:445 | |
89409d33 | 1823 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "[Mirror: %s]" |
1825 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
89409d33 | 1826 | |
7ffbb475 | 1827 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1829 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1830 | ||
7ffbb475 | 1831 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1832 | msgid "Connection closed prematurely" |
1833 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1834 | ||
ce34af08 | 1835 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1836 | msgid "Bad default setting!" |
1837 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
1838 | ||
ce34af08 MV |
1839 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1840 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1841 | msgid "Press enter to continue." |
1842 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1843 | ||
ce34af08 | 1844 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1845 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1846 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1847 | ||
ce34af08 | 1848 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1849 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1850 | msgstr "" | |
1851 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1852 | "se instalaron" | |
89409d33 | 1853 | |
ce34af08 | 1854 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1856 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
89409d33 | 1857 | |
ce34af08 | 1858 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1859 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1862 | "errores" | |
89409d33 | 1863 | |
ce34af08 | 1864 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "" |
1866 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1867 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1868 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " |
1869 | "«[I]nstall» otra vez" | |
89409d33 | 1870 | |
3f5a581c MV |
1871 | #: dselect/update:30 |
1872 | msgid "Merging available information" | |
1873 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
89409d33 | 1874 | |
3fa4e98f MV |
1875 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1876 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1877 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
89409d33 | 1878 | |
3fa4e98f MV |
1879 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1880 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1881 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
93ae7f7f | 1882 | |
3fa4e98f MV |
1883 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1884 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1885 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
67f393ab | 1886 | |
3fa4e98f MV |
1887 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1888 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1889 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
89409d33 | 1890 | |
3fa4e98f MV |
1891 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1894 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
89409d33 | 1895 | |
3fa4e98f | 1896 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a | 1897 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1898 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1899 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
3f5a581c | 1900 | |
3fa4e98f MV |
1901 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1904 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
89409d33 | 1905 | |
3fa4e98f MV |
1906 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "The path %s is too long" | |
1909 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
3f5a581c | 1910 | |
3fa4e98f | 1911 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 1912 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1913 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1914 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
dc738e7a | 1915 | |
3fa4e98f | 1916 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1917 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1918 | msgid "The directory %s is diverted" |
1919 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
dc738e7a | 1920 | |
3fa4e98f | 1921 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
89409d33 | 1922 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1923 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1924 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
dc738e7a | 1925 | |
3fa4e98f MV |
1926 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1927 | msgid "The diversion path is too long" | |
1928 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
dc738e7a | 1929 | |
3fa4e98f | 1930 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
dc738e7a | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Failed to stat %s" |
1934 | msgstr "No pude leer %s" | |
1935 | ||
3fa4e98f | 1936 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
dc738e7a | 1937 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1938 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1939 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
dc738e7a | 1940 | |
3fa4e98f | 1941 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1942 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1943 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1944 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
dc738e7a | 1945 | |
3fa4e98f MV |
1946 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1947 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1948 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
dc738e7a | 1949 | |
3fa4e98f MV |
1950 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1951 | msgid "The path is too long" | |
1952 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
dc738e7a | 1953 | |
3fa4e98f | 1954 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
dc738e7a | 1955 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1956 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1957 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
dc738e7a | 1958 | |
3fa4e98f | 1959 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
6e9841c3 | 1960 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1961 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1962 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
dc738e7a | 1963 | |
3fa4e98f | 1964 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
dc738e7a | 1965 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1966 | msgid "Unable to stat %s" |
1967 | msgstr "No pude leer %s" | |
dc738e7a | 1968 | |
3fa4e98f | 1969 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1970 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1971 | msgid "Failed to write file %s" |
1972 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
897e3c7b | 1973 | |
3fa4e98f | 1974 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1975 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1976 | msgid "Failed to close file %s" |
1977 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
2a8a592d | 1978 | |
3fa4e98f MV |
1979 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1980 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1981 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1982 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1983 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
2a8a592d | 1984 | |
3fa4e98f | 1985 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
38d608f4 | 1986 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1987 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1988 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
38d608f4 | 1989 | |
3fa4e98f MV |
1990 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1991 | msgid "Unparsable control file" | |
1992 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
38d608f4 | 1993 | |
3fa4e98f MV |
1994 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1995 | msgid "Invalid archive signature" | |
1996 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
38d608f4 | 1997 | |
3fa4e98f MV |
1998 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1999 | msgid "Error reading archive member header" | |
2000 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
38d608f4 | 2001 | |
3fa4e98f | 2002 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 2003 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2004 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2005 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
38d608f4 | 2006 | |
3fa4e98f MV |
2007 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2008 | msgid "Invalid archive member header" | |
2009 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
38d608f4 | 2010 | |
3fa4e98f MV |
2011 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2012 | msgid "Archive is too short" | |
2013 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
38d608f4 | 2014 | |
3fa4e98f MV |
2015 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2016 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2017 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
9f2df510 | 2018 | |
3fa4e98f MV |
2019 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2020 | msgid "Failed to create pipes" | |
2021 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
9f2df510 | 2022 | |
3fa4e98f MV |
2023 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2024 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2025 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
de5a560a | 2026 | |
3fa4e98f MV |
2027 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2028 | msgid "Corrupted archive" | |
2029 | msgstr "Archivo dañado" | |
38d608f4 | 2030 | |
3fa4e98f MV |
2031 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2032 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
38d608f4 | 2035 | |
3fa4e98f | 2036 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
38d608f4 | 2037 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2038 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2039 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
38d608f4 | 2040 | |
3fa4e98f | 2041 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 2042 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2043 | msgid "Unable to stat %s." |
2044 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
38d608f4 | 2045 | |
3fa4e98f MV |
2046 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2049 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2050 | |
3fa4e98f MV |
2051 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2052 | msgid "Running dpkg" | |
2053 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
38d608f4 | 2054 | |
3fa4e98f | 2055 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 2056 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2057 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2058 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" | |
38d608f4 | 2059 | |
3fa4e98f MV |
2060 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2061 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2062 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
38d608f4 | 2063 | |
3fa4e98f | 2064 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2065 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2066 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2067 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
de5a560a | 2068 | |
3fa4e98f | 2069 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2070 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2071 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2072 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
38d608f4 | 2073 | |
3fa4e98f MV |
2074 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2077 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
38d608f4 | 2078 | |
3fa4e98f MV |
2079 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 2082 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2083 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
38d608f4 | 2084 | |
3fa4e98f | 2085 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
dc738e7a | 2086 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2087 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2088 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
dc738e7a | 2089 | |
3fa4e98f | 2090 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
67f393ab | 2091 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2092 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2093 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
dc738e7a | 2094 | |
3fa4e98f | 2095 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 2096 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2097 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2098 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
dc738e7a | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2101 | #, fuzzy, c-format | |
2102 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2103 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
dc738e7a | 2104 | |
3fa4e98f | 2105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
92e52a4e | 2106 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2107 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2108 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
dc738e7a | 2109 | |
3fa4e98f | 2110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
92e52a4e | 2111 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2112 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2113 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
dc738e7a | 2114 | |
3fa4e98f MV |
2115 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2116 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
2119 | "estado." | |
67f393ab | 2120 | |
3fa4e98f MV |
2121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2122 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2123 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
67f393ab | 2124 | |
3fa4e98f MV |
2125 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2126 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2127 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
67f393ab | 2128 | |
3fa4e98f MV |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2130 | msgid "Empty package cache" | |
2131 | msgstr "Caché de paquetes vacía." | |
67f393ab | 2132 | |
3fa4e98f MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2134 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2135 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
67f393ab | 2136 | |
3fa4e98f MV |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2138 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2139 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" | |
67f393ab | 2140 | |
3fa4e98f MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2142 | #, fuzzy | |
2143 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2144 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2147 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2148 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2149 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" | |
67f393ab | 2150 | |
3fa4e98f MV |
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2152 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2153 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" | |
506ab3c7 | 2154 | |
3fa4e98f MV |
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2156 | msgid "Depends" | |
2157 | msgstr "Depende" | |
506ab3c7 | 2158 | |
3fa4e98f MV |
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2160 | msgid "PreDepends" | |
2161 | msgstr "PreDepende" | |
506ab3c7 | 2162 | |
3fa4e98f MV |
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2164 | msgid "Suggests" | |
2165 | msgstr "Sugiere" | |
506ab3c7 | 2166 | |
3fa4e98f MV |
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2168 | msgid "Recommends" | |
2169 | msgstr "Recomienda" | |
506ab3c7 | 2170 | |
3fa4e98f MV |
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2172 | msgid "Conflicts" | |
2173 | msgstr "Entra en conflicto" | |
506ab3c7 | 2174 | |
3fa4e98f MV |
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2176 | msgid "Replaces" | |
2177 | msgstr "Reemplaza" | |
506ab3c7 | 2178 | |
3fa4e98f MV |
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2180 | msgid "Obsoletes" | |
2181 | msgstr "Hace obsoleto" | |
506ab3c7 | 2182 | |
3fa4e98f MV |
2183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2184 | msgid "Breaks" | |
2185 | msgstr "Rompe" | |
506ab3c7 | 2186 | |
3fa4e98f MV |
2187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2188 | msgid "Enhances" | |
2189 | msgstr "Mejora" | |
506ab3c7 | 2190 | |
3fa4e98f MV |
2191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2192 | msgid "important" | |
2193 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2194 | |
3fa4e98f MV |
2195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2196 | msgid "required" | |
2197 | msgstr "requiere" | |
506ab3c7 | 2198 | |
3fa4e98f MV |
2199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2200 | msgid "standard" | |
2201 | msgstr "estándar" | |
506ab3c7 | 2202 | |
3fa4e98f MV |
2203 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2204 | msgid "optional" | |
2205 | msgstr "opcional" | |
506ab3c7 | 2206 | |
3fa4e98f MV |
2207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2208 | msgid "extra" | |
2209 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2210 | |
3fa4e98f MV |
2211 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2214 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" | |
506ab3c7 | 2215 | |
3fa4e98f MV |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2217 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2218 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
2219 | ||
2220 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2221 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2223 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2225 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2231 | #, fuzzy, c-format | |
2232 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2233 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2236 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
506ab3c7 | 2237 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2238 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
2239 | "manejar." | |
506ab3c7 | 2240 | |
3fa4e98f MV |
2241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2242 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2243 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." | |
506ab3c7 | 2244 | |
3fa4e98f MV |
2245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2246 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2251 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." | |
2254 | ||
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
3f5a581c | 2256 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2257 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" | |
67f393ab | 2260 | |
3fa4e98f | 2261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
3f5a581c | 2262 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2263 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2264 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
dc738e7a | 2265 | |
3fa4e98f MV |
2266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2268 | msgid "Reading package lists" | |
2269 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
67f393ab | 2270 | |
3fa4e98f MV |
2271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2272 | msgid "Collecting File Provides" | |
2273 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
67f393ab | 2274 | |
3fa4e98f | 2275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
92e52a4e | 2276 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2277 | msgid "Unable to write to %s" |
2278 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
b81dbe40 | 2279 | |
3fa4e98f MV |
2280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2281 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2282 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" | |
dc738e7a | 2283 | |
51da0c35 | 2284 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2285 | msgid "Send scenario to solver" |
2286 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2287 | |
51da0c35 | 2288 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2289 | msgid "Send request to solver" |
2290 | msgstr "" | |
2291 | ||
51da0c35 | 2292 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2293 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2294 | msgstr "" | |
2295 | ||
51da0c35 | 2296 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2297 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2298 | msgstr "" | |
2299 | ||
51da0c35 | 2300 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2301 | msgid "Execute external solver" |
2302 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2303 | |
d8ad0e30 | 2304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2305 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2306 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2307 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2308 | |
506ab3c7 MV |
2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2310 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2311 | msgstr "La suma hash difiere" | |
c77d6597 | 2312 | |
506ab3c7 MV |
2313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2314 | msgid "Size mismatch" | |
2315 | msgstr "El tamaño difiere" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2318 | #, fuzzy | |
2319 | msgid "Invalid file format" | |
2320 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
2321 | ||
d8ad0e30 | 2322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
d9199d6e | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2325 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2326 | "or malformed file)" | |
c3bbfb87 | 2327 | msgstr "" |
08f8455c | 2328 | |
d8ad0e30 | 2329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
506ab3c7 MV |
2330 | #, fuzzy, c-format |
2331 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2332 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
2333 | ||
d8ad0e30 | 2334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 | 2335 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
c3bbfb87 | 2336 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2337 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
2338 | "identificadores de clave:\n" | |
b6c6b52f | 2339 | |
d8ad0e30 | 2340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2341 | #, c-format |
b6c6b52f | 2342 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2343 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2344 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 2345 | msgstr "" |
0fd68707 | 2346 | |
d8ad0e30 | 2347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2348 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2349 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2350 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
8e947fe1 | 2351 | |
d8ad0e30 | 2352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2353 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2354 | msgid "" |
2355 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2356 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2357 | msgstr "" | |
2358 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
2359 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
2360 | "GPG es: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2361 | |
506ab3c7 | 2362 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2364 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2365 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2366 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2367 | |
d8ad0e30 | 2368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
c87b5580 | 2369 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2370 | msgid "" |
2371 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2372 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
2375 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
2376 | "arquitectura)" | |
dc738e7a | 2377 | |
d8ad0e30 | 2378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
dc738e7a | 2379 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2380 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2381 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2382 | |
d8ad0e30 | 2383 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2385 | msgid "" |
2386 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
2389 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
67f393ab | 2390 | |
3fa4e98f | 2391 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
dc738e7a | 2392 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2393 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2394 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
dc738e7a | 2395 | |
3fa4e98f MV |
2396 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2399 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
506ab3c7 | 2400 | |
3fa4e98f | 2401 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
dc738e7a | 2402 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2403 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2404 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
dc738e7a | 2405 | |
3fa4e98f | 2406 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
305ff660 | 2407 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2408 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2409 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
dc738e7a | 2410 | |
3fa4e98f MV |
2411 | #. only show the ETA if it makes sense |
2412 | #. two days | |
2413 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
dc738e7a | 2414 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2415 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2416 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2421 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2424 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2425 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2426 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2427 | "used instead." | |
67f393ab | 2428 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2429 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " |
2430 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
dc738e7a | 2431 | |
3fa4e98f MV |
2432 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2433 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2434 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2437 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2438 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2439 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2440 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2441 | msgstr "" |
dc738e7a | 2442 | |
3fa4e98f MV |
2443 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
506ab3c7 | 2446 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2447 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" |
506ab3c7 | 2448 | |
3fa4e98f | 2449 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
305ff660 | 2450 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2451 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2452 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
506ab3c7 | 2453 | |
3fa4e98f MV |
2454 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2455 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2456 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
dc738e7a | 2457 | |
d8ad0e30 | 2458 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
dc738e7a | 2459 | #, c-format |
506ab3c7 | 2460 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2461 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2462 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1f73a3d8 | 2463 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2464 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " |
2465 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2466 | "información. (%d)" | |
1f73a3d8 | 2467 | |
d8ad0e30 | 2468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
3fa4e98f MV |
2469 | #, fuzzy, c-format |
2470 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2471 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
1f73a3d8 | 2472 | |
d8ad0e30 | 2473 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
dc738e7a | 2474 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2475 | msgid "" |
2476 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2477 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2478 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2479 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2480 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2481 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2482 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2483 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
dc738e7a | 2484 | |
506ab3c7 | 2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
dc738e7a | 2486 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2487 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2488 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
dc738e7a | 2489 | |
3fa4e98f MV |
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2491 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2492 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
305ff660 | 2495 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2496 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2497 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
dc738e7a | 2498 | |
3fa4e98f | 2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2500 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2501 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
2502 | ||
3fa4e98f | 2503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2504 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2505 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
2506 | ||
3fa4e98f | 2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2508 | msgid "Identifying... " |
2509 | msgstr "Identificando... " | |
2510 | ||
3fa4e98f | 2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2513 | msgid "Stored label: %s\n" |
2514 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
dc738e7a | 2515 | |
3fa4e98f | 2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2517 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2518 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" | |
2519 | ||
3fa4e98f | 2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2522 | msgid "" |
2523 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2524 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2525 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2526 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
2527 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
de5a560a | 2528 | |
3fa4e98f | 2529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2530 | msgid "" |
2531 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2532 | "wrong architecture?" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
2535 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
2536 | ||
3fa4e98f | 2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2539 | msgid "Found label '%s'\n" |
2540 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
dc738e7a | 2541 | |
3fa4e98f | 2542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2543 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2544 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
2545 | ||
3fa4e98f | 2546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
de5a560a | 2547 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2548 | msgid "" |
2549 | "This disc is called: \n" | |
2550 | "'%s'\n" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Este disco se llama: \n" | |
2553 | "«%s»\n" | |
2554 | ||
3fa4e98f | 2555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2556 | msgid "Copying package lists..." |
2557 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
2558 | ||
3fa4e98f | 2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2560 | msgid "Writing new source list\n" |
2561 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
2562 | ||
3fa4e98f | 2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2564 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2565 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
dc738e7a | 2566 | |
3fa4e98f | 2567 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2569 | msgid "" |
2570 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
2573 | "éste." | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2578 | "held packages." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " | |
2581 | "causado por paquetes retenidos." | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2584 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
dc738e7a | 2587 | |
506ab3c7 MV |
2588 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2589 | msgid "Building dependency tree" | |
2590 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
89409d33 | 2591 | |
506ab3c7 MV |
2592 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2593 | msgid "Candidate versions" | |
2594 | msgstr "Versiones candidatas" | |
89409d33 | 2595 | |
506ab3c7 MV |
2596 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2597 | msgid "Dependency generation" | |
2598 | msgstr "Generación de dependencias" | |
89409d33 | 2599 | |
506ab3c7 MV |
2600 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2601 | msgid "Reading state information" | |
2602 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
89409d33 | 2603 | |
506ab3c7 | 2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2605 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2606 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2607 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2608 | |
506ab3c7 | 2609 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
de5a560a | 2610 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2611 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2612 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
89409d33 | 2613 | |
3fa4e98f MV |
2614 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2617 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
89409d33 | 2618 | |
3fa4e98f MV |
2619 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2622 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
c3bbfb87 | 2623 | |
3fa4e98f MV |
2624 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2627 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" | |
897e3c7b | 2628 | |
3fa4e98f MV |
2629 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2632 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
897e3c7b | 2633 | |
3fa4e98f MV |
2634 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2637 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
897e3c7b | 2638 | |
3fa4e98f | 2639 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
de5a560a | 2640 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2641 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2642 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
89409d33 | 2643 | |
3fa4e98f MV |
2644 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2645 | #, fuzzy, c-format | |
2646 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2647 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
92e52a4e | 2650 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2651 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
2654 | "puramente virtual" | |
09d057db | 2655 | |
3fa4e98f | 2656 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2658 | msgid "" |
2659 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2660 | "neither of them" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
2663 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
89409d33 | 2664 | |
3fa4e98f | 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
67f393ab | 2666 | #, c-format |
3fa4e98f | 2667 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
506ab3c7 | 2668 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2669 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " |
2670 | "puramente virtual" | |
89409d33 | 2671 | |
3fa4e98f | 2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7ffbb475 | 2673 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2674 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
2677 | "tiene candidatos" | |
7ffbb475 | 2678 | |
3fa4e98f | 2679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
67f393ab | 2680 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2681 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2682 | msgstr "" | |
2683 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
2684 | "está instalado" | |
89409d33 | 2685 | |
506ab3c7 | 2686 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
92e52a4e | 2687 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2688 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2689 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
c77d6597 | 2690 | |
506ab3c7 MV |
2691 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2694 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
c77d6597 | 2695 | |
506ab3c7 MV |
2696 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2699 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
4948a1ba | 2700 | |
506ab3c7 MV |
2701 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2704 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
89409d33 | 2705 | |
506ab3c7 | 2706 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
92e52a4e | 2707 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2708 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2709 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
b6c6b52f | 2710 | |
3fa4e98f MV |
2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2714 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
b6c6b52f | 2715 | |
3fa4e98f | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
92e52a4e | 2717 | #, c-format |
3fa4e98f | 2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2719 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2720 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" |
89409d33 | 2721 | |
3fa4e98f | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2723 | #, c-format |
3fa4e98f | 2724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
506ab3c7 | 2725 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2726 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" |
7ffbb475 | 2727 | |
3fa4e98f MV |
2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
506ab3c7 | 2733 | |
3fa4e98f | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
c1b21367 | 2735 | #, c-format |
3fa4e98f | 2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
506ab3c7 | 2737 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2738 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" |
c1b21367 | 2739 | |
3fa4e98f MV |
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2745 | "asociado un valor)" | |
89409d33 | 2746 | |
3fa4e98f MV |
2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2750 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" | |
89409d33 | 2751 | |
3fa4e98f MV |
2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2755 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" | |
89409d33 | 2756 | |
7ffbb475 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
dc738e7a | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 2760 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 2761 | |
7ffbb475 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
0815aaa5 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 2765 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 2766 | |
7ffbb475 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
0815aaa5 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 2770 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 2771 | |
7ffbb475 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
dc738e7a | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Opening %s" |
2775 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 2776 | |
7ffbb475 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
39b0ecde | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 2780 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 2781 | |
7ffbb475 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 2785 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 2786 | |
7ffbb475 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2788 | #, fuzzy, c-format |
2789 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2790 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
2791 | ||
3fa4e98f | 2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
de5a560a | 2793 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2794 | msgid "Installing %s" |
2795 | msgstr "Instalando %s" | |
de5a560a | 2796 | |
3fa4e98f | 2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
de5a560a | 2798 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2799 | msgid "Configuring %s" |
2800 | msgstr "Configurando %s" | |
67f393ab | 2801 | |
3fa4e98f | 2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2803 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2804 | msgid "Removing %s" |
2805 | msgstr "Eliminando %s" | |
de5a560a | 2806 | |
3fa4e98f | 2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 2808 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2809 | msgid "Completely removing %s" |
2810 | msgstr "Borrando completamente %s" | |
ce34af08 | 2811 | |
3fa4e98f | 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
506ab3c7 | 2813 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2814 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2815 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" | |
ce34af08 | 2816 | |
3fa4e98f | 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
897e3c7b | 2818 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2819 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2820 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" | |
897e3c7b | 2821 | |
3fa4e98f MV |
2822 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
506ab3c7 | 2824 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2825 | msgid "Directory '%s' missing" |
2826 | msgstr "Falta el directorio «%s»." | |
897e3c7b | 2827 | |
3fa4e98f | 2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
506ab3c7 | 2829 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2830 | msgid "Could not open file '%s'" |
2831 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
1b5a6222 | 2832 | |
3fa4e98f | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
b6c6b52f | 2834 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2835 | msgid "Preparing %s" |
2836 | msgstr "Preparando %s" | |
b6c6b52f | 2837 | |
3fa4e98f | 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
b6c6b52f | 2839 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2840 | msgid "Unpacking %s" |
2841 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
b6c6b52f | 2842 | |
3fa4e98f | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
b6c6b52f | 2844 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2845 | msgid "Preparing to configure %s" |
2846 | msgstr "Preparándose para configurar %s" | |
b6c6b52f | 2847 | |
3fa4e98f | 2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
b6c6b52f | 2849 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2850 | msgid "Installed %s" |
2851 | msgstr "%s instalado" | |
b6c6b52f | 2852 | |
3fa4e98f | 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 2854 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2855 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2856 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" | |
1b5a6222 | 2857 | |
3fa4e98f | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
67f393ab | 2859 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2860 | msgid "Removed %s" |
2861 | msgstr "%s eliminado" | |
39f4df79 | 2862 | |
3fa4e98f | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
67f393ab | 2864 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2865 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2866 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" | |
1b5a6222 | 2867 | |
3fa4e98f | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
92e52a4e | 2869 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2870 | msgid "Completely removed %s" |
2871 | msgstr "Se borró completamente %s" | |
09d057db | 2872 | |
3fa4e98f MV |
2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2874 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2878 | #, fuzzy, c-format | |
2879 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2880 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2883 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2887 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | ||
d8ad0e30 | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2891 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2892 | msgstr "" | |
2893 | ||
d8ad0e30 | 2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f MV |
2895 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
2898 | "«MaxReports»" | |
2899 | ||
2900 | #. check if its not a follow up error | |
d8ad0e30 | 2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2902 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2903 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" | |
2904 | ||
d8ad0e30 | 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2906 | msgid "" |
2907 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2908 | "error from a previous failure." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
2911 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
2912 | ||
d8ad0e30 | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2914 | msgid "" |
2915 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2916 | "error" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
2919 | "error es de disco lleno" | |
2920 | ||
d8ad0e30 | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2922 | msgid "" |
2923 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2924 | "error" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2927 | "error de memoria excedida" | |
2928 | ||
d8ad0e30 | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2930 | #, fuzzy |
2931 | msgid "" | |
2932 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2933 | "local system" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
2936 | "error es de disco lleno" | |
2937 | ||
d8ad0e30 | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2939 | msgid "" |
2940 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2943 | "error de E/S de dpkg" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
92e52a4e | 2946 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2947 | msgid "" |
2948 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2949 | "it?" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
2952 | "otro proceso utilizándolo?" | |
09d057db | 2953 | |
3fa4e98f | 2954 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
09d057db | 2955 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2956 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2957 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
09d057db | 2958 | |
3fa4e98f MV |
2959 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2960 | #. dpkg --configure -a | |
2961 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
92e52a4e | 2962 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2963 | msgid "" |
2964 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
506ab3c7 | 2965 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2966 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " |
2967 | "corregir el problema" | |
b6c6b52f | 2968 | |
3fa4e98f MV |
2969 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2970 | msgid "Not locked" | |
2971 | msgstr "No bloqueado" | |
2972 | ||
2973 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
92e52a4e | 2975 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2976 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2977 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." | |
b6c6b52f | 2978 | |
3fa4e98f MV |
2979 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2980 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 2981 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2982 | msgid "%lih %limin %lis" |
2983 | msgstr "%lih %limin. %liseg." | |
de5a560a | 2984 | |
3fa4e98f MV |
2985 | #. min means minutes, s means seconds |
2986 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
de5a560a | 2987 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2988 | msgid "%limin %lis" |
2989 | msgstr "%limin. %liseg." | |
1b5a6222 | 2990 | |
3fa4e98f MV |
2991 | #. s means seconds |
2992 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
506ab3c7 | 2993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2994 | msgid "%lis" |
2995 | msgstr "%liseg." | |
7ffbb475 | 2996 | |
51da0c35 | 2997 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
506ab3c7 | 2998 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2999 | msgid "Selection %s not found" |
3000 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
1b5a6222 | 3001 | |
3fa4e98f | 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
506ab3c7 MV |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3005 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" | |
1b5a6222 | 3006 | |
3fa4e98f | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
506ab3c7 MV |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3010 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
72bae92a | 3011 | |
3fa4e98f | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
72bae92a | 3013 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3014 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3015 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
72bae92a | 3016 | |
3fa4e98f | 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
506ab3c7 MV |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Could not get lock %s" | |
3020 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
1b5a6222 | 3021 | |
3fa4e98f | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2a7eca22 | 3023 | #, c-format |
506ab3c7 | 3024 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
67f393ab | 3025 | msgstr "" |
1b5a6222 | 3026 | |
3fa4e98f | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
506ab3c7 MV |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
c3bbfb87 | 3030 | msgstr "" |
09d057db | 3031 | |
3fa4e98f | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
1b5a6222 | 3033 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3034 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3035 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3036 | |
3fa4e98f | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1b5a6222 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "" |
506ab3c7 | 3040 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
67f393ab | 3041 | msgstr "" |
de5a560a | 3042 | |
3fa4e98f | 3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3046 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
de5a560a | 3047 | |
3fa4e98f | 3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3051 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
1b5a6222 | 3052 | |
3fa4e98f | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
39b0ecde | 3054 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3055 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3056 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
3c4a4974 | 3057 | |
3fa4e98f | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
39b0ecde | 3059 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3060 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3061 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
3c4a4974 | 3062 | |
3fa4e98f | 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
39b0ecde | 3064 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3065 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3066 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
3c4a4974 | 3067 | |
3fa4e98f | 3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
39b0ecde | 3069 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3070 | msgid "Could not open file %s" |
3071 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
3c4a4974 | 3072 | |
3fa4e98f | 3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1c5f0d75 | 3074 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3075 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3076 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
1c5f0d75 | 3077 | |
d8ad0e30 | 3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
3079 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3080 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
3081 | ||
d8ad0e30 | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
3083 | msgid "Failed to exec compressor " |
3084 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
3085 | ||
d8ad0e30 | 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
506ab3c7 MV |
3087 | #, fuzzy, c-format |
3088 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3089 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3090 | ||
d8ad0e30 | 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
506ab3c7 MV |
3092 | #, fuzzy, c-format |
3093 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3094 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3095 | ||
d8ad0e30 | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
92e52a4e | 3097 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3098 | msgid "Problem closing the file %s" |
3099 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
1c5f0d75 | 3100 | |
d8ad0e30 | 3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2a8a592d | 3102 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3103 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3104 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
2a8a592d | 3105 | |
d8ad0e30 | 3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2a8a592d | 3107 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3108 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3109 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
2a8a592d | 3110 | |
d8ad0e30 | 3111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3112 | msgid "Problem syncing the file" |
3113 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
3114 | ||
3fa4e98f | 3115 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
92e52a4e | 3116 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3117 | msgid "%c%s... Error!" |
3118 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "%c%s... Done" | |
3123 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3126 | msgid "..." | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | ||
3129 | #. Print the spinner | |
3130 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3131 | #, fuzzy, c-format | |
3132 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3133 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
2a8a592d | 3134 | |
506ab3c7 MV |
3135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3136 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3137 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
92e52a4e | 3140 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3141 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3142 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
2a8a592d | 3143 | |
506ab3c7 | 3144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1c937475 | 3145 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
3146 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3147 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
1c937475 | 3148 | |
506ab3c7 MV |
3149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3150 | msgid "Unable to close mmap" | |
3151 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3154 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3155 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3158 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3159 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3160 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3161 | |
506ab3c7 MV |
3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3163 | msgid "Failed to truncate file" | |
3164 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3167 | #, c-format |
3168 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3169 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3170 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c3bbfb87 | 3171 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3172 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " |
3173 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3174 | |
506ab3c7 | 3175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3176 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3177 | msgid "" |
3178 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3179 | "reached." | |
c3bbfb87 | 3180 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3181 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " |
3182 | "límite de %lu bytes." | |
2a8a592d | 3183 | |
506ab3c7 MV |
3184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3185 | msgid "" | |
3186 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 | 3187 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3188 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " |
3189 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
2a8a592d | 3190 | |
3fa4e98f | 3191 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
506ab3c7 | 3192 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3193 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3194 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
c77d6597 | 3195 | |
3fa4e98f MV |
3196 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3197 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3198 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
c77d6597 | 3199 | |
3fa4e98f | 3200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3201 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3202 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3203 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
c77d6597 | 3204 | |
3fa4e98f | 3205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3206 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3207 | msgid "Opening configuration file %s" |
3208 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
c77d6597 | 3209 | |
3fa4e98f | 3210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
ce34af08 | 3211 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3212 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3213 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
506ab3c7 | 3214 | |
3fa4e98f | 3215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3216 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3217 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3218 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
506ab3c7 | 3219 | |
3fa4e98f | 3220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3221 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3222 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3223 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
506ab3c7 | 3224 | |
3fa4e98f | 3225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3226 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3227 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " | |
3230 | "nivel" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3235 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3240 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3245 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
3252 | "opciones como argumento" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3257 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
3258 | ||
3259 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3260 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3263 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3268 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3274 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3279 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3284 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " | |
3291 | "=<val>." | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3296 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3301 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3306 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Invalid operation %s" | |
3311 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
3312 | ||
3313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3314 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3315 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3316 | "\n" | |
3317 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3318 | "from debian packages\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "Options:\n" | |
3321 | " -h This help text\n" | |
3322 | " -t Set the temp dir\n" | |
3323 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3324 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3325 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3326 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3327 | "\n" | |
3328 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3329 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3330 | "\n" | |
3331 | "Opciones:\n" | |
3332 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3333 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3334 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3335 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3336 | "cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3337 | |
3fa4e98f MV |
3338 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3339 | #, fuzzy, c-format | |
3340 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3341 | msgstr "No pude leer %s" | |
3342 | ||
3343 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3344 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3345 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
3346 | ||
d8ad0e30 | 3347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3348 | msgid "Package extension list is too long" |
3349 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
3350 | ||
d8ad0e30 MV |
3351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3354 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3355 | msgid "Error processing directory %s" |
3356 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
3357 | ||
d8ad0e30 | 3358 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3359 | msgid "Source extension list is too long" |
3360 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
3361 | ||
d8ad0e30 | 3362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3363 | msgid "Error writing header to contents file" |
3364 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
3365 | ||
d8ad0e30 | 3366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Error processing contents %s" | |
3369 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
3370 | ||
d8ad0e30 | 3371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3372 | msgid "" |
3373 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3374 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3375 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3376 | " contents path\n" | |
3377 | " release path\n" | |
3378 | " generate config [groups]\n" | |
3379 | " clean config\n" | |
3380 | "\n" | |
3381 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3382 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3383 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3384 | "\n" | |
3385 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3386 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3387 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3388 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3389 | "\n" | |
3390 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3391 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3392 | "\n" | |
3393 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3394 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3395 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3396 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3397 | "Debian archive:\n" | |
3398 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3399 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3400 | "\n" | |
3401 | "Options:\n" | |
3402 | " -h This help text\n" | |
3403 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3404 | " -s=? Source override file\n" | |
3405 | " -q Quiet\n" | |
3406 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3407 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3408 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3409 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3410 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" | |
3413 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
3414 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3415 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
3416 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3417 | " contents ruta\n" | |
3418 | " release ruta\n" | |
3419 | " generate config [grupos]\n" | |
3420 | " clean config\n" | |
3421 | "\n" | |
3422 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
3423 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
3424 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
3425 | "\n" | |
3426 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
3427 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
3428 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
3429 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
3430 | "Section.\n" | |
3431 | "\n" | |
3432 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
3433 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
3434 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
3435 | "\n" | |
3436 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
3437 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
3438 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
3439 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
3440 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
3441 | "archivos de Debian:\n" | |
3442 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
3443 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3444 | "\n" | |
3445 | "Opciones:\n" | |
3446 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
3447 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
3448 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
3449 | " -q Silencioso\n" | |
3450 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
3451 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
3452 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
3453 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3454 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
3455 | ||
d8ad0e30 | 3456 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3457 | msgid "No selections matched" |
3458 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
3459 | ||
d8ad0e30 | 3460 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3461 | #, c-format |
3462 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3463 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
3464 | ||
d8ad0e30 | 3465 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3466 | #, c-format |
3467 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3468 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
3469 | ||
d8ad0e30 | 3470 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3471 | #, c-format |
3472 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3473 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
3474 | ||
d8ad0e30 | 3475 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid "" |
3477 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3478 | "remove and re-create the database." | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " | |
3481 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
3482 | ||
d8ad0e30 | 3483 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3484 | #, c-format |
3485 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3486 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
3487 | ||
d8ad0e30 MV |
3488 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3489 | #, fuzzy | |
3490 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3491 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
3492 | ||
3493 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3494 | msgid "Archive has no control record" |
3495 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
3496 | ||
d8ad0e30 | 3497 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid "Unable to get a cursor" |
3499 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
3500 | ||
3501 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3504 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
3505 | ||
3506 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3509 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
3510 | ||
3511 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3512 | msgid "E: " | |
3513 | msgstr "E: " | |
3514 | ||
3515 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3516 | msgid "W: " | |
3517 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3518 | |
3fa4e98f MV |
3519 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3520 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3521 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
3522 | ||
3523 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid "Failed to resolve %s" |
3526 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
506ab3c7 | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3529 | msgid "Tree walking failed" | |
3530 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
ce34af08 | 3531 | |
3fa4e98f | 3532 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
a88f092c | 3533 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3534 | msgid "Failed to open %s" |
3535 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
08f8455c | 3536 | |
3fa4e98f | 3537 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3538 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3539 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3540 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3541 | |
3fa4e98f | 3542 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3543 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3544 | msgid "Failed to readlink %s" |
3545 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
08f8455c | 3546 | |
3fa4e98f | 3547 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
92e52a4e | 3548 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3549 | msgid "Failed to unlink %s" |
3550 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
1c5f0d75 | 3551 | |
3fa4e98f | 3552 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3553 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3554 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3555 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
b6c6b52f | 3556 | |
3fa4e98f | 3557 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3558 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3559 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3560 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
08f8455c | 3561 | |
d8ad0e30 | 3562 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3563 | msgid "Archive had no package field" |
3564 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
0e1423ae | 3565 | |
d8ad0e30 | 3566 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
92e52a4e | 3567 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3568 | msgid " %s has no override entry\n" |
3569 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
b81dbe40 | 3570 | |
d8ad0e30 | 3571 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
3c4a4974 | 3572 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3573 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3574 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
3c4a4974 | 3575 | |
d8ad0e30 | 3576 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
39b0ecde | 3577 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3578 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3579 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
de5a560a | 3580 | |
d8ad0e30 | 3581 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3582 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3583 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3584 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
de5a560a | 3585 | |
d8ad0e30 | 3586 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3587 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3588 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
de5a560a | 3589 | |
3fa4e98f | 3590 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3591 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3592 | msgid "Unable to open %s" |
3593 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
de5a560a | 3594 | |
3fa4e98f MV |
3595 | #. skip spaces |
3596 | #. find end of word | |
3597 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3598 | #, fuzzy, c-format | |
3599 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3600 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3c4a4974 | 3601 | |
3fa4e98f | 3602 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
0815aaa5 | 3603 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3604 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3605 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
3c4a4974 | 3606 | |
3fa4e98f MV |
3607 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3608 | #, fuzzy, c-format | |
3609 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3610 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3c4a4974 | 3611 | |
3fa4e98f MV |
3612 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3613 | #, fuzzy, c-format | |
3614 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3615 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
b18dd45f | 3616 | |
3fa4e98f | 3617 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3618 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3619 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3620 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
ce34af08 | 3621 | |
3fa4e98f MV |
3622 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3625 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
c79dc7ed | 3626 | |
3fa4e98f MV |
3627 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3630 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
09d057db | 3631 | |
3fa4e98f MV |
3632 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3633 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3634 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
c77d6597 | 3635 | |
3fa4e98f MV |
3636 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3637 | msgid "Failed to fork" | |
3638 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
b6c6b52f | 3639 | |
3fa4e98f MV |
3640 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3641 | msgid "Compress child" | |
3642 | msgstr "Hijo compresión" | |
b6c6b52f | 3643 | |
3fa4e98f MV |
3644 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3647 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
b6c6b52f | 3648 | |
3fa4e98f MV |
3649 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3650 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3651 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
b6c6b52f | 3652 | |
3fa4e98f MV |
3653 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3654 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3655 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
3656 | ||
3657 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3660 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
b6c6b52f | 3661 | |
51da0c35 | 3662 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3663 | #, fuzzy |
3664 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3665 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3666 | "\n" | |
3667 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3668 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3669 | "\n" | |
3670 | "Options:\n" | |
3671 | " -h This help text.\n" | |
3672 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3673 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3674 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3675 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3676 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3677 | "\n" | |
3678 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3679 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3680 | "\n" | |
3681 | "Opciones:\n" | |
3682 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3683 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3684 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3685 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3686 | "cache=/tmp\n" | |
3687 | ||
3688 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3689 | msgid "Unknown package record!" | |
3690 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
ce34af08 | 3691 | |
3fa4e98f | 3692 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3693 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3694 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3695 | "\n" | |
3696 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3697 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3698 | "\n" | |
3699 | "Options:\n" | |
3700 | " -h This help text\n" | |
3701 | " -s Use source file sorting\n" | |
3702 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3703 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c3bbfb87 | 3704 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3705 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3706 | "\n" | |
3707 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
3708 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
3709 | "\n" | |
3710 | "Opciones:\n" | |
3711 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3712 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
3713 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3714 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
3715 | "cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3716 | |
51da0c35 MV |
3717 | #, fuzzy |
3718 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3719 | #~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
3720 | ||
39b73d81 MV |
3721 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3722 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
3723 | ||
72bae92a MV |
3724 | #~ msgid "" |
3725 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3726 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3729 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3730 | ||
609bb2ea MV |
3731 | #~ msgid "" |
3732 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3733 | #~ "seems to be corrupt." | |
3734 | #~ msgstr "" | |
3735 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3736 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3740 | #~ "seems to be corrupt." | |
3741 | #~ msgstr "" | |
3742 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3743 | #~ "el parche parece dañado." | |
3744 | ||
ce34af08 MV |
3745 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3746 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3749 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3752 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3755 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3758 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "" | |
3761 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3762 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3763 | #~ "is only available from another source\n" | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3766 | #~ "referencia\n" | |
3767 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3768 | #~ "se\n" | |
3769 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3772 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3775 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3778 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3779 | ||
ce34af08 MV |
3780 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3781 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3782 | ||
ce34af08 MV |
3783 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3792 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "" | |
3795 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3796 | #~ "need to manually fix this package." | |
3797 | #~ msgstr "" | |
3798 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3799 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3804 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3805 | ||
5caefc91 MV |
3806 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3807 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3808 | ||
3f5a581c MV |
3809 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3810 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3811 | |
3f5a581c MV |
3812 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3813 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3814 | |
3f5a581c MV |
3815 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3816 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3817 | |
3f5a581c MV |
3818 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3821 | |
3f5a581c MV |
3822 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3823 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3824 | |
3f5a581c MV |
3825 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3826 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3829 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "" | |
3832 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3833 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3834 | #~ "package!" | |
3835 | #~ msgstr "" | |
3836 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3837 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3838 | #~ "versión del paquete!" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3841 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3844 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3847 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3850 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3853 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3856 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3859 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3862 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3865 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3868 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3871 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3874 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3877 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3880 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3883 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3884 | |
8eca4bb8 MV |
3885 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3886 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3887 | ||
a12d5352 MV |
3888 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3889 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3892 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3895 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3896 | ||
c77d6597 MV |
3897 | #~ msgid "decompressor" |
3898 | #~ msgstr "decompresor" | |
3899 | ||
a12d5352 MV |
3900 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3901 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3904 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3905 | ||
c77d6597 MV |
3906 | #~ msgid "" |
3907 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3908 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3909 | #~ msgstr "" | |
3910 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3911 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3912 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3915 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3918 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3921 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3924 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3927 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3930 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3933 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3936 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3937 | ||
a12d5352 MV |
3938 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3939 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3940 | ||
c77d6597 MV |
3941 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3942 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3943 | ||
27b16a2e MV |
3944 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3945 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3948 | #~ msgstr "" | |
3949 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3952 | #~ msgstr "" | |
3953 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3954 | ||
b6c6b52f | 3955 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3956 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3957 | |
b6c6b52f MV |
3958 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3959 | #~ msgstr "" | |
3960 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3961 | #~ "Terminando." | |
3962 | ||
b6c6b52f | 3963 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3964 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3965 | |
b81dbe40 | 3966 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3967 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3968 | |
0fd68707 | 3969 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3970 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3971 | |
3972 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3973 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3974 | ||
1c5f0d75 | 3975 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3976 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3977 | |
09d057db | 3978 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3979 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3982 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3983 | ||
d9199d6e | 3984 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3985 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3986 | |
6c0bed9d | 3987 | #~ msgid "" |
3988 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3989 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3990 | #~ "that package should be filed." | |
3991 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3992 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3993 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3994 | #~ "de\n" |
3995 | #~ "error contra ese paquete." | |
3996 | ||
2a7eca22 | 3997 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3998 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3999 | |
4000 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 4001 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 4002 | |
4003 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 4004 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 4005 | |
4006 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 4007 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 4008 | |
4009 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4010 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4013 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4014 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 4015 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 4016 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
4017 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 4018 | |
0e1423ae | 4019 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 4020 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 4021 | |
0815aaa5 | 4022 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 4023 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 4024 | |
802442e3 | 4025 | #~ msgid "Reading file list" |
4026 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Could not execute " | |
4029 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4032 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4033 | |
4034 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4035 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4036 | |
1b5a6222 CP |
4037 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4038 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4039 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4040 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4041 | |
128e0f05 AL |
4042 | #~ msgid "" |
4043 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4044 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4045 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4046 | #~ msgstr "" |
4047 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4048 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4049 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4050 | |
305ff660 AL |
4051 | #~ msgid "" |
4052 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4053 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4054 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4055 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4056 | #~ "\n" | |
4057 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4058 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4059 | #~ "\n" | |
4060 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4061 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4062 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4063 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4064 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4065 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4066 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4067 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4068 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4069 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4070 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4071 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4072 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4073 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4074 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4075 | #~ "\n" | |
4076 | #~ "Options:\n" | |
4077 | #~ " -h This help text.\n" | |
4078 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4079 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4080 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4081 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4082 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4083 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4084 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4085 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4086 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4087 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4088 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4089 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4090 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4091 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4092 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4093 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4094 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4095 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4096 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4097 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4098 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4099 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4100 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4101 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4102 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4103 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4104 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4105 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4106 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4107 | #~ "paquete\n" |
4108 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4109 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4110 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4111 | #~ "\n" |
4112 | #~ "Opciones:\n" | |
4113 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4114 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4115 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4116 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4117 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4118 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4119 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4120 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4121 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4122 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4123 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4124 | |
bcf56299 | 4125 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4126 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4127 | #~ "found" |
4128 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4129 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4130 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4131 | |
38d608f4 | 4132 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4133 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4134 | |
4135 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4136 | #~ msgstr "" | |
4137 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4138 | #~ "los .debs." | |
4139 | ||
305ff660 AL |
4140 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4141 | #~ msgstr "" | |
4142 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4145 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4146 | |
4147 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4148 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4149 | |
4150 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4151 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4152 | |
4153 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4154 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4155 | |
4156 | #~ msgid "" | |
4157 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4158 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4159 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4160 | #~ "descargado.\n" |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4163 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4164 | |
4165 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4166 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4167 | ||
4168 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4169 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4170 | ||
305ff660 AL |
4171 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4172 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4173 | |
dc738e7a AL |
4174 | #~ msgid "<- '" |
4175 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4176 | |
dc738e7a AL |
4177 | #~ msgid "'" |
4178 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4179 | |
dc738e7a AL |
4180 | #~ msgid "-> '" |
4181 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4182 | |
4183 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4184 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4185 | |
4186 | #~ msgid " to " | |
4187 | #~ msgstr " a " | |
4188 | ||
89409d33 AL |
4189 | #~ msgid "Extract " |
4190 | #~ msgstr "Extraer" | |
4191 | ||
4192 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4193 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4194 | |
89409d33 AL |
4195 | #~ msgid "De-replaced " |
4196 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid " from " | |
4199 | #~ msgstr " de " | |
4200 | ||
4201 | #~ msgid "Backing out " | |
4202 | #~ msgstr "Retractando " | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid " [new node]" | |
4205 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4206 | ||
89409d33 | 4207 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4208 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4209 | |
89409d33 | 4210 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4211 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4212 | |
89409d33 | 4213 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4214 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4215 | |
89409d33 | 4216 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4217 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4218 | |
4219 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4220 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4221 | |
4222 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4223 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4224 | |
4225 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4226 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4227 | |
4228 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4229 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4230 | |
4231 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4232 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4233 | ||
89409d33 | 4234 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4235 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4236 | |
89409d33 | 4237 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4238 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4239 | |
4240 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4241 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4242 | |
4243 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4244 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4245 | |
89409d33 | 4246 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4247 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4248 | |
89409d33 | 4249 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4250 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4251 | |
89409d33 AL |
4252 | #~ msgid "" |
4253 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4254 | #~ "\n" | |
4255 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4256 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4257 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4258 | #~ "\n" | |
4259 | #~ "Commands:\n" | |
4260 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4261 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4262 | #~ "\n" | |
4263 | #~ "Options:\n" | |
4264 | #~ " -h This help text\n" | |
4265 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4266 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4267 | #~ " -m No mounting\n" | |
4268 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4269 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4270 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4271 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4272 | #~ "See fstab(5)\n" |
4273 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4274 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4275 | #~ "\n" |
4276 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4277 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4278 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4279 | #~ "\n" |
4280 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4281 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4282 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4283 | #~ "\n" |
4284 | #~ "Opciones:\n" | |
4285 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4286 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4287 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4288 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4289 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4290 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4291 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4292 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4293 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4294 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4295 | ||
1169dbfa | 4296 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4297 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4298 | |
89409d33 AL |
4299 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4300 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4301 | ||
4302 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4303 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4304 | |
89409d33 AL |
4305 | #~ msgid " New " |
4306 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4307 | ||
4308 | #~ msgid "B " | |
4309 | #~ msgstr "B " | |
4310 | ||
4311 | #~ msgid " files " | |
4312 | #~ msgstr " archivos " | |
4313 | ||
89409d33 AL |
4314 | #~ msgid " pkgs in " |
4315 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4316 | ||
89409d33 AL |
4317 | #~ msgid "" |
4318 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4319 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4320 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4321 | #~ " contents path\n" | |
4322 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4323 | #~ " clean config\n" | |
4324 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4325 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4326 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4327 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4328 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4329 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4330 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4331 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4332 | #~ " clean config\n" | |
4333 | ||
89409d33 AL |
4334 | #~ msgid "" |
4335 | #~ "Options:\n" | |
4336 | #~ " -h This help text\n" | |
4337 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4338 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4339 | #~ " -q Quiet\n" | |
4340 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4341 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4342 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4343 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4344 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4345 | #~ msgstr "" |
4346 | #~ "Opciones:\n" | |
4347 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4348 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4349 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4350 | #~ " -q Callado\n" | |
4351 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4352 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4353 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4354 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4355 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4356 | |
89409d33 | 4357 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4358 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4359 | |
89409d33 | 4360 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4361 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4362 | |
4363 | #~ msgid "Done. " | |
4364 | #~ msgstr "Listo." | |
4365 | ||
4366 | #~ msgid "B in " | |
4367 | #~ msgstr "B en " | |
4368 | ||
4369 | #~ msgid " archives. Took " | |
4370 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4371 | ||
89409d33 AL |
4372 | #~ msgid "B hit." |
4373 | #~ msgstr "B Eco." | |
4374 | ||
89409d33 AL |
4375 | #~ msgid " not " |
4376 | #~ msgstr " no " | |
4377 | ||
4378 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4379 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4380 | |
4381 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4382 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4383 | |
4384 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4385 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4386 | |
4387 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4388 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4389 | |
4390 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4391 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4392 | |
4393 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4394 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4395 | |
4396 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4397 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4398 | ||
4399 | #~ msgid "" | |
4400 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4401 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4402 | #~ "replacements\n" | |
4403 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4404 | #~ "\n" | |
4405 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4406 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4407 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4408 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4409 | #~ "\n" | |
4410 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4411 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4412 | #~ "\n" | |
4413 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4414 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4415 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4416 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4417 | #~ "debian archive:\n" | |
4418 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4419 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4420 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4421 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4422 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4423 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4424 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4425 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4426 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4427 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4428 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4429 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4430 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4431 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4432 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4433 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4434 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4435 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4436 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4437 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4438 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4439 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4440 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4441 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4442 | ||
4443 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4444 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4445 | ||
4446 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4447 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4448 | ||
4449 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4450 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4451 | |
4452 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4453 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4454 | |
4455 | #~ msgid " has no override entry" | |
4456 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4457 | ||
4458 | #~ msgid " maintainer is " | |
4459 | #~ msgstr " el encargado es " |