]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
CMake: Translations: Write a .po file before writing a .mo file
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 7"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
9270be36 188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
9270be36 225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
3f760434 236#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
b6c6b52f 237#, c-format
3f760434
DK
238msgid "Failed to fetch %s %s"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
29f80b30
JAK
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid ""
257"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259"distribution that some required packages have not yet been created\n"
260"or been moved out of Incoming."
261msgstr ""
262"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265" iz Prihajajočega."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
9de26945 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319"debian.org"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
9de26945 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
9de26945 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
9de26945 338#, c-format
04f27fae
MV
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
9de26945 360#, c-format
04f27fae
MV
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368" ?] "
1ad6d38a 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Prekini."
1ad6d38a 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
2f6a2fbb 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392"fix-missing."
2f6a2fbb 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415"datoteke prepisali drugi paketi:"
416msgstr[1] ""
417"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418"datoteke prepisali drugi paketi:"
419msgstr[2] ""
420"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421"datoteke prepisali drugi paketi:"
422msgstr[3] ""
423"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 432msgstr ""
04f27fae
MV
433"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 435
04f27fae 436#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 437msgid ""
04f27fae
MV
438"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 440msgstr ""
04f27fae
MV
441"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442"zgoditi\n"
443"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
452msgid_plural ""
453"The following packages were automatically installed and are no longer "
454"required:"
455msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457msgstr[2] ""
458"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 460
04f27fae 461#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 462#, c-format
04f27fae
MV
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 470
04f27fae 471#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 472#, c-format
73fe49f9
DK
473msgid "Use '%s' to remove it."
474msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 479
04f27fae
MV
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 485msgid ""
04f27fae
MV
486"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487"solution)."
9de26945 488msgstr ""
04f27fae
MV
489"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490"navedite rešitev)."
9de26945 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
ae2a6be8 555#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 556#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 557#, c-format
1e7ec0d8 558msgid ""
04f27fae 559"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 560" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 562" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
1e7ec0d8 563msgstr ""
04f27fae 564"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
ae2a6be8 565" %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
04f27fae 566" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
ae2a6be8 567" na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
1ad6d38a 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570msgid "unknown"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy, c-format
575msgid "[installed,upgradable to: %s]"
576msgstr " [Nameščeno]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Nameščeno]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 585msgstr ""
ce34af08 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588#, fuzzy
589msgid "[installed,automatic]"
590msgstr " [Nameščeno]"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, fuzzy
594msgid "[installed]"
595msgstr " [Nameščeno]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 598#, c-format
04f27fae
MV
599msgid "[upgradable from: %s]"
600msgstr ""
67f393ab 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 604msgstr ""
1ad6d38a 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "but %s is installed"
609msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 610
04f27fae 611#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 612#, c-format
04f27fae
MV
613msgid "but %s is to be installed"
614msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not installable"
618msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "but it is a virtual package"
622msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 623
04f27fae
MV
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "but it is not installed"
626msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 627
04f27fae
MV
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not going to be installed"
630msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid " or"
634msgstr " ali"
ce34af08 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following NEW packages will be installed:"
642msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be REMOVED:"
646msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have been kept back:"
650msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following packages will be upgraded:"
654msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following held packages will be changed:"
662msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 663
04f27fae 664#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 665#, c-format
04f27fae
MV
666msgid "%s (due to %s)"
667msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 668
04f27fae 669#: apt-private/private-output.cc
9de26945 670msgid ""
04f27fae
MV
671"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
672"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 673msgstr ""
04f27fae
MV
674"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
675"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
680msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 681
04f27fae 682#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 683#, c-format
04f27fae
MV
684msgid "%lu reinstalled, "
685msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 686
04f27fae
MV
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu downgraded, "
690msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
695msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 696
04f27fae
MV
697#: apt-private/private-output.cc
698#, c-format
699msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
700msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 701
04f27fae
MV
702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
703#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
704#. The user has to answer with an input matching the
705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "[Y/n]"
708msgstr ""
de5a560a 709
04f27fae
MV
710#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
711#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
712#. The user has to answer with an input matching the
713#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
714#: apt-private/private-output.cc
715msgid "[y/N]"
716msgstr ""
553d1492 717
04f27fae
MV
718#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "Y"
721msgstr ""
09d057db 722
04f27fae
MV
723#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
724#: apt-private/private-output.cc
725msgid "N"
726msgstr ""
de5a560a 727
04f27fae
MV
728#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
729#, c-format
730msgid "Regex compilation error - %s"
731msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 732
cbbee23e 733#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
734msgid "You must give at least one search pattern"
735msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 736
04f27fae
MV
737#: apt-private/private-search.cc
738msgid "Full Text Search"
739msgstr ""
9de26945 740
04f27fae 741#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 742#, c-format
04f27fae
MV
743msgid "Package file %s is out of sync."
744msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 745
04f27fae 746#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 747#, c-format
04f27fae
MV
748msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
749msgid_plural ""
750"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
751msgstr[0] ""
752msgstr[1] ""
753msgstr[2] ""
754msgstr[3] ""
67f393ab 755
04f27fae
MV
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "not a real package (virtual)"
758msgstr ""
67f393ab 759
8561c2fe
DK
760#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
761#, c-format
762msgid "Unable to locate package %s"
763msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "Package files:"
767msgstr "Datoteke paketa:"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
771msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
772
773#. Show any packages have explicit pins
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "Pinned packages:"
776msgstr "Pripeti paketi:"
777
8561c2fe
DK
778#. Print the package name and the version we are forcing to
779#: apt-private/private-show.cc
780#, c-format
781msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782msgstr ""
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Installed: "
786msgstr " Nameščen: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Candidate: "
790msgstr " Kandidat: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid "(none)"
794msgstr "(brez)"
795
8561c2fe
DK
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Preglednica različic:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Unable to find a source package for %s"
834msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840"%s\n"
841msgstr ""
842"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
843"%s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"Please use:\n"
849"%s\n"
850"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
851msgstr ""
852"Uporabite:\n"
853"%s\n"
854"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
859msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
866msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
867
868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
873msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Fetch source %s\n"
878msgstr "Dobi vir %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Failed to fetch some archives."
882msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
887msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
892msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
897msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Build command '%s' failed.\n"
902msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
903
b3c63712
JAK
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
907msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "%s has no build depends.\n"
912msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
916msgstr ""
917"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
918"za gradnjo"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
924"Architectures for setup"
925msgstr ""
926"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
927"apt.conf(5) APT::Architectures"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
932msgstr ""
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
937msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
938
8561c2fe
DK
939#: apt-private/private-source.cc
940msgid "Failed to process build dependencies"
941msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 942
04f27fae
MV
943#: apt-private/private-sources.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
946msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 947
04f27fae 948#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 949#, c-format
04f27fae
MV
950msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
951msgstr ""
ce34af08 952
0507225b
MV
953#: apt-private/private-unmet.cc
954#, c-format
955msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
956msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
957
04f27fae
MV
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "The update command takes no arguments"
960msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 961
04f27fae 962#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 963#, c-format
04f27fae
MV
964msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
965msgid_plural ""
966"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
967msgstr[0] ""
968msgstr[1] ""
969msgstr[2] ""
970msgstr[3] ""
506ab3c7 971
04f27fae
MV
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "All packages are up to date."
974msgstr ""
506ab3c7 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977#, fuzzy
978msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
979msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total package names: "
983msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total package structures: "
987msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Normal packages: "
991msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Pure virtual packages: "
995msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Single virtual packages: "
999msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Mixed virtual packages: "
1003msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Missing: "
1007msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total distinct versions: "
1011msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total distinct descriptions: "
1015msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total dependencies: "
1019msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total ver/file relations: "
1023msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total Desc/File relations: "
1027msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total Provides mappings: "
1031msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total globbed strings: "
1035msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total slack space: "
1039msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total space accounted for: "
1043msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1047msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1048
04f27fae 1049#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1050msgid ""
04f27fae 1051"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1052" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1053"\n"
1054"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1055"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1056"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1057"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1058"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1059"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1060msgstr ""
1061
cbbee23e
DK
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show source records"
1064msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Search the package list for a regex pattern"
1068msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show raw dependency information for a package"
1072msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show reverse dependency information for a package"
1076msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show a readable record for the package"
1080msgstr "Show a readable record for the package"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "List the names of all packages in the system"
1084msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show policy settings"
1088msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1092msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1093
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095#, fuzzy
1096msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1097msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1100#, c-format
04f27fae
MV
1101msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1102msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1107"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1108"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109"mount point."
1110msgstr ""
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1114msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1115
cbbee23e
DK
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117msgid ""
1118"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1119"\n"
9270be36 1120"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1121"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1122"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1123msgstr ""
cbbee23e 1124
04f27fae
MV
1125#: cmdline/apt-config.cc
1126msgid "Arguments not in pairs"
1127msgstr "Argumenti niso v parih"
1128
1129#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1130#, fuzzy
04f27fae
MV
1131msgid ""
1132"Usage: apt-config [options] command\n"
1133"\n"
8561c2fe 1134"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1135"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1136msgstr ""
9270be36
MV
1137"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1138"\n"
1139"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
04f27fae 1140
cbbee23e
DK
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "get configuration values via shell evaluation"
1143msgstr ""
1144
1145#: cmdline/apt-config.cc
1146msgid "show the active configuration setting"
1147msgstr ""
1148
04f27fae 1149#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1150#, c-format
04f27fae
MV
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155#, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160msgid ""
1161"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162"instead."
1163msgstr ""
1164"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1165"manual'."
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1170
04f27fae
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Supported modules:"
1173msgstr "Podprti moduli:"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1176#, fuzzy
04f27fae
MV
1177msgid ""
1178"Usage: apt-get [options] command\n"
1179" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181"\n"
8561c2fe
DK
1182"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1183"and information about them from authenticated sources and\n"
1184"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1185"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1186msgstr ""
1187"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1188" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1189" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1190"\n"
cbbee23e
DK
1191"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1192"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1193
cbbee23e
DK
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Retrieve new lists of packages"
1196msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Perform an upgrade"
1200msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Remove packages"
1208msgstr "Odstrani pakete"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Remove packages and config files"
1212msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1213
0507225b
MV
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215msgid "Remove automatically all unused packages"
1216msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1217
cbbee23e
DK
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Follow dselect selections"
1224msgstr "Sledi izbiri dselect"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Erase downloaded archive files"
1232msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Erase old downloaded archive files"
1236msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Download source archives"
1244msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Download the binary package into the current directory"
1248msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Need one URL as argument"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1259#, fuzzy
04f27fae
MV
1260msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261msgstr ""
1262"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1263
04f27fae
MV
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Download Failed"
1266msgstr ""
2f6a2fbb 1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269#, c-format
1270msgid "GetSrvRec failed for %s"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid ""
1275"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1276" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1277" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278"\n"
8561c2fe 1279"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1280"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "download the given uri to the target-path"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289msgstr ""
1290
c3c3bd04
JAK
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293msgstr ""
1294
cbbee23e
DK
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "%s was already set on hold.\n"
1317msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "%s was already not hold.\n"
1322msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "%s set on hold.\n"
1331msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for purge.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for removal.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for installation.\n"
1351msgstr ""
04f27fae
MV
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1354#, fuzzy
04f27fae
MV
1355msgid ""
1356"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1359"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1362msgstr ""
1363"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1364"\n"
cbbee23e
DK
1365"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1366"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1367
cbbee23e
DK
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1370msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Mark the given packages as manually installed"
1374msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Mark a package as held back"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Unset a package set as held back"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Print the list of automatically installed packages"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Print the list of manually installed packages"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Print the list of package on hold"
1394msgstr ""
1395
0507225b
MV
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid ""
1398"Usage: apt [options] command\n"
1399"\n"
1400"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1401"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1402"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1403"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1404"interactive use by default.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#. query
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "list packages based on package names"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "search in package descriptions"
1415msgstr "Branje seznama paketov"
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "show package details"
1419msgstr ""
1420
1421#. package stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "install packages"
1425msgstr "Pripeti paketi:"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "remove packages"
1430msgstr "Pokvarjeni paketi"
1431
1432#. system wide stuff
1433#: cmdline/apt.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "update list of available packages"
1436msgstr "vendar je navidezen paket"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1444msgstr ""
1445
1446#. misc
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "edit the source information file"
1450msgstr "Branje podatkov o stanju"
1451
04f27fae 1452#: methods/cdrom.cc
9de26945 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1456
1457#: methods/cdrom.cc
9de26945 1458msgid ""
04f27fae
MV
1459"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1461msgstr ""
04f27fae
MV
1462"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1463"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Wrong CD-ROM"
1467msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1468
04f27fae 1469#: methods/cdrom.cc
9de26945 1470#, c-format
04f27fae
MV
1471msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1473
04f27fae
MV
1474#: methods/cdrom.cc
1475msgid "Disk not found."
1476msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479msgid "File not found"
1480msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
9de26945 1483#, c-format
04f27fae
MV
1484msgid "Connecting to %s (%s)"
1485msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1488#, c-format
04f27fae
MV
1489msgid "[IP: %s %s]"
1490msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508msgid "Failed"
1509msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1515
04f27fae
MV
1516#. We say this mainly because the pause here is for the
1517#. ssh connection that is still going
1518#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1519#, c-format
04f27fae
MV
1520msgid "Connecting to %s"
1521msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1522
04f27fae 1523#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1524#, c-format
04f27fae
MV
1525msgid "Could not resolve '%s'"
1526msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1527
04f27fae 1528#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1537
04f27fae 1538#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1547
c69e8255 1548#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1549msgid "Failed to stat"
1550msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/file.cc
1553msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1554msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Logging in"
1559msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the peer name"
1563msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Unable to determine the local name"
1567msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "The server refused the connection and said: %s"
1572msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "USER failed, server said: %s"
1577msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "PASS failed, server said: %s"
1582msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1583
04f27fae 1584#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1585msgid ""
04f27fae
MV
1586"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1587"is empty."
2f6a2fbb 1588msgstr ""
04f27fae
MV
1589"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1590"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1596
04f27fae 1597#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1598#, c-format
04f27fae
MV
1599msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Connection timeout"
1604msgstr "Povezava je zakasnela"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Server closed the connection"
1608msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Read error"
1612msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "A response overflowed the buffer."
1616msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Protocol corruption"
1620msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Write error"
1624msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not create a socket"
1628msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect passive socket."
1636msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not bind a socket"
1644msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not listen on the socket"
1648msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not determine the socket's name"
1652msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Unable to send PORT command"
1656msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1657
04f27fae 1658#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1659#, c-format
04f27fae
MV
1660msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1662
04f27fae 1663#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1664#, c-format
04f27fae
MV
1665msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Data socket connect timed out"
1670msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Unable to accept connection"
1674msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677msgid "Problem hashing file"
1678msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1679
1680#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "Data socket timed out"
1687msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#. Get the files information
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Query"
1697msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to invoke "
1701msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1702
5b057748
JAK
1703#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1708"authentication?)"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1712#: methods/gpgv.cc
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1716msgstr ""
1717
04f27fae
MV
1718#: methods/gpgv.cc
1719msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid ""
1724"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725msgstr ""
1726"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730msgstr ""
1731"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1736
a99c3a5f
JAK
1737#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1739#, c-format
1740msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741msgstr ""
a99c3a5f 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid ""
1749"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750"available:\n"
e49dd9d3 1751msgstr ""
04f27fae 1752"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error writing to the file"
1756msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error reading from server"
1764msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to file"
1768msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Select failed"
1772msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Connection timed out"
1776msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to output file"
1780msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#. Only warn if there are no sources.list.d.
1783#. Only warn if there is no sources.list file.
1784#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1787#, c-format
1788msgid "Unable to read %s"
1789msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1793#, c-format
1794msgid "Unable to change to %s"
1795msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "No mirror file '%s' found "
1802msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/mirror.cc
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/mirror.cc
1817#, c-format
1818msgid "[Mirror: %s]"
1819msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1820
68e07cd0
JAK
1821#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822#: apt-pkg/acquire-item.cc
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1826
c69e8255
JAK
1827#: methods/rred.cc
1828msgid "Failed to set modification time"
1829msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1830
04f27fae
MV
1831#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1832msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/rsh.cc
1836msgid "Connection closed prematurely"
1837msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Waiting for headers"
1841msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header line"
1845msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1849msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1857msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "This HTTP server has broken range support"
1861msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Unknown date format"
1865msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Bad header data"
1869msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Connection failed"
1873msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1874
04f27fae 1875#: methods/server.cc
e49dd9d3 1876#, c-format
04f27fae
MV
1877msgid ""
1878"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1880msgstr ""
1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Internal error"
1884msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1885
68e07cd0
JAK
1886#: methods/store.cc
1887msgid "Empty files can't be valid archives"
1888msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:33
1891msgid "Bad default setting!"
1892msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895#: dselect/install:106 dselect/update:45
1896#, fuzzy
1897msgid "Press [Enter] to continue."
1898msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1899
04f27fae
MV
1900#: dselect/install:92
1901msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/install:102
1905msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906msgstr ""
1907"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: dselect/install:103
1910msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1912
04f27fae
MV
1913#: dselect/install:104
1914msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1915msgstr ""
04f27fae
MV
1916"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1917"napake"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: dselect/install:105
1920msgid ""
1921"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/update:30
1925msgid "Merging available information"
1926msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1927
5ff8dd6b
JAK
1928#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1929msgid ""
1930"Usage: apt-dump-solver\n"
1931"\n"
1932"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1933"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1934msgstr ""
1935
1936#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1938#, c-format
1939msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1940msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1941
04f27fae 1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1943#, fuzzy
e49dd9d3 1944msgid ""
04f27fae
MV
1945"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946"\n"
8561c2fe
DK
1947"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1948"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1949"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1950msgstr ""
04f27fae
MV
1951"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1954"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1955"\n"
1956"Možnosti:\n"
1957" -h To besedilo pomoči\n"
1958" -t Nastavi začasno mapo\n"
1959" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1960" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1961
04f27fae
MV
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "Unable to mkstemp %s"
1965msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1966
04f27fae
MV
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968#, c-format
1969msgid "Unable to write to %s"
1970msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1975
c69e8255
JAK
1976#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1977#, fuzzy
1978msgid ""
1979"Usage: apt-internal-planner\n"
1980"\n"
1981"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1982"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1983"for debugging or the like.\n"
1984msgstr ""
1985"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1986"\n"
1987"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1988"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1989"podobno.\n"
1990"\n"
1991"Možnosti:\n"
1992" -h To besedilo pomoči\n"
1993" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1994" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1995" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1996
04f27fae 1997#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1998#, fuzzy
04f27fae
MV
1999msgid ""
2000"Usage: apt-internal-solver\n"
2001"\n"
2002"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2003"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2004"the like.\n"
04f27fae
MV
2005msgstr ""
2006"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2007"\n"
2008"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2009"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2010"podobno.\n"
2011"\n"
2012"Možnosti:\n"
2013" -h To besedilo pomoči\n"
2014" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2015" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2016" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2017
04f27fae
MV
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid "Unknown package record!"
2020msgstr "Neznan zapis paketa!"
2021
2022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2023msgid ""
04f27fae
MV
2024"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2025"\n"
8561c2fe 2026"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2027"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2028"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2029msgstr ""
864fe99c 2030
04f27fae
MV
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Package extension list is too long"
2033msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 2034
04f27fae 2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2036#, c-format
04f27fae
MV
2037msgid "Error processing directory %s"
2038msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2039
04f27fae
MV
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Source extension list is too long"
2042msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Error writing header to contents file"
2046msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2047
04f27fae 2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2049#, c-format
04f27fae
MV
2050msgid "Error processing contents %s"
2051msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2052
04f27fae
MV
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid ""
2055"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2056"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2064"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2065"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2068"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2069"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2070"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2071"\n"
2072"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2073"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2074"\n"
2075"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2076"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2077"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2078"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2079"Debian archive:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" --md5 Control MD5 generation\n"
2086" -s=? Source override file\n"
2087" -q Quiet\n"
2088" -d=? Select the optional caching database\n"
2089" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2090" --contents Control contents file generation\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2093msgstr ""
2094"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2095"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2096" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2097" contents path\n"
2098" release path\n"
2099" generate config [skupine]\n"
2100" clean config\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2103"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2104"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2105"\n"
2106"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2107"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2108"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2109"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2110"\n"
2111"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2112"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2113"src\n"
2114"\n"
2115"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2116"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2117"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2118"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2119" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2120" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2121"\n"
2122"Možnosti:\n"
2123" -h To besedilo pomoči\n"
2124" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2125" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2126" -q tiho\n"
2127" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2128" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2129" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2130" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2131" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134msgid "No selections matched"
2135msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2140msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2145msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2148#, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2150msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2153msgid ""
04f27fae
MV
2154"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2155"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2156msgstr ""
04f27fae
MV
2157"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2158"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2163msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2166#, fuzzy
04f27fae
MV
2167msgid "Failed to read .dsc"
2168msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171msgid "Archive has no control record"
2172msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Unable to get a cursor"
2176msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/contents.cc
2179msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2180msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2181
04f27fae 2182#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2183#, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2185msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2190msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Failed to fork"
2194msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Compress child"
2198msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Internal error, failed to create %s"
2203msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "IO to subprocess/file failed"
2207msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210msgid "Failed to read while computing MD5"
2211msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Failed to rename %s to %s"
2216msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Unable to open %s"
2221msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2222
04f27fae
MV
2223#. skip spaces
2224#. find end of word
2225#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2226#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2227msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2228msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, c-format
2232msgid "Failed to read the override file %s"
2233msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2238msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2243msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2248msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2253msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "W: Unable to stat %s\n"
2258msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "E: "
2262msgstr "E: "
38fd54f1 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "W: "
2266msgstr "O: "
7d8a4da7 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "E: Errors apply to file "
2270msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid "Failed to resolve %s"
2275msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "Tree walking failed"
2279msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "Failed to open %s"
2284msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2285
04f27fae 2286#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2287#, c-format
04f27fae
MV
2288msgid " DeLink %s [%s]\n"
2289msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2290
68e07cd0 2291#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2292#, c-format
2293msgid "Failed to readlink %s"
2294msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "*** Failed to link %s to %s"
2299msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2304msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "Archive had no package field"
2308msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s has no override entry\n"
2313msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2318msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid " %s has no source override entry\n"
2323msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2324
04f27fae 2325#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid " %s has no binary override entry either\n"
2328msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Invalid archive signature"
2332msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Error reading archive member header"
2336msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339#, c-format
2340msgid "Invalid archive member header %s"
2341msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Invalid archive member header"
2345msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Archive is too short"
2349msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Failed to read the archive headers"
2353msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2358msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361msgid "Corrupted archive"
2362msgstr "Pokvarjen arhiv"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384msgid "Unparsable control file"
2385msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2386
2387#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Failed to write file %s"
2390msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Failed to close file %s"
2395msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "The path %s is too long"
2400msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unpacking %s more than once"
2405msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2410msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2415msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418msgid "The diversion path is too long"
2419msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2424msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "The path is too long"
2432msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2433
04f27fae 2434#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s"
2447msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "DropNode called on still linked node"
2451msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454msgid "Failed to locate the hash element!"
2455msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "Failed to allocate diversion"
2459msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Internal error in AddDiversion"
2463msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2468msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2473msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2478msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2481msgid ""
9270be36
MV
2482"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2483"disabled by default."
cbbee23e
DK
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
d04e44ac 2488"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2489"potentially dangerous to use."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495"details."
e49dd9d3 2496msgstr ""
e49dd9d3 2497
14e325c7
JAK
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2506msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid ""
2510"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2511"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is not signed."
2517msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2527msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2528
5b057748
JAK
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid "Hash Sum mismatch"
2531msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2532
14e325c7
JAK
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2535msgstr ""
2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2541
04f27fae
MV
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid "Size mismatch"
2544msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy
2548msgid "Invalid file format"
2549msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, fuzzy
2553msgid "Signature error"
2554msgstr "Napaka pisanja"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid ""
2559"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2561msgstr ""
04f27fae
MV
2562"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2563"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2564
04f27fae
MV
2565#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid "GPG error: %s: %s"
2569msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2570
9270be36
MV
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2575"architecture '%s'"
2576msgstr ""
2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2579#, c-format
864fe99c 2580msgid ""
04f27fae
MV
2581"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2582"or malformed file)"
864fe99c 2583msgstr ""
04f27fae
MV
2584"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2585"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2586
493e032a
JAK
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2591"weak security information for it"
2592msgstr ""
2593
04f27fae
MV
2594#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2595#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2596#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2598#, c-format
864fe99c 2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2601"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2602msgstr ""
04f27fae
MV
2603"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2604"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2610
04f27fae
MV
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
864fe99c 2613msgid ""
04f27fae
MV
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2616msgstr ""
04f27fae
MV
2617"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2618"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2621#, c-format
04f27fae
MV
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2626#, c-format
864fe99c 2627msgid ""
04f27fae 2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2629msgstr ""
04f27fae
MV
2630"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2631"%s."
2f6a2fbb 2632
04f27fae
MV
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2638
04f27fae
MV
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid ""
2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2658msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2659
0507225b
MV
2660#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2661#, c-format
2662msgid "List directory %spartial is missing."
2663msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid "Archives directory %spartial is missing."
2668msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Unable to lock directory %s"
2673msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2684"user '%s'."
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Clean of %s is not supported"
2690msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2691
2692#. only show the ETA if it makes sense
2693#. two days
2694#: apt-pkg/acquire.cc
2695#, c-format
2696msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2697msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Retrieving file %li of %li"
2702msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2705#, c-format
864fe99c
MV
2706msgid ""
2707"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2708msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2711msgid ""
2712"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2713"held packages."
2714msgstr ""
2715"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2716"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2719msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2720msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2721
04f27fae
MV
2722#: apt-pkg/cachefile.cc
2723msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2724msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2728msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2769"navidezen"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2774msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, c-format
2778msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2779msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2785"neither of them"
2786msgstr ""
2787"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2788"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Waiting for disc...\n"
2806msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Identifying... "
2814msgstr "Identificiranje ... "
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid "Stored label: %s\n"
2819msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Scanning disc for index files...\n"
2823msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid ""
2828"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2829"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2830msgstr ""
04f27fae
MV
2831"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2832"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid ""
2836"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2837"wrong architecture?"
e49dd9d3 2838msgstr ""
04f27fae
MV
2839"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2840"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Found label '%s'\n"
2845msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2849msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid ""
2854"This disc is called: \n"
2855"'%s'\n"
2856msgstr ""
2857"Ta disk se imenuje: \n"
2858"'%s'\n"
3fa4e98f 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Copying package lists..."
2862msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Writing new source list\n"
2866msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2870msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Unable to stat %s."
2875msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Unable to stat the mount point %s"
2880msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883msgid "Failed to stat the cdrom"
2884msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid ""
2889"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2890"other options."
2891msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2892
04f27fae
MV
2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid ""
2896"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2897"options"
2898msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Command line option %s is not boolean"
2903msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option %s requires an argument."
2908msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2913msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2918msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Option '%s' is too long"
2923msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2928msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Invalid operation %s"
2933msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Opening configuration file %s"
2943msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2963msgstr ""
04f27fae 2964"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2977#, c-format
04f27fae
MV
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2982#, c-format
04f27fae
MV
2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984msgstr ""
2985"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2986
04f27fae
MV
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2991
9270be36
MV
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Problem unlinking the file %s"
2995msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Could not open lock file %s"
3005msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3010msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "Could not get lock %s"
3015msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3018#, c-format
3019msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3020msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3025msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3028#, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3030msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3033#, c-format
3034msgid ""
864fe99c 3035"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 3036msgstr ""
864fe99c 3037"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3040#, c-format
3041msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3042msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3055#, c-format
3056msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3060#, c-format
3061msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3063
68e07cd0
JAK
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Unexpected end of file"
3066msgstr ""
3067
3ac050d1
JAK
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Failed to exec compressor "
3074msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3077#, c-format
3078msgid "Could not open file %s"
3079msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Could not open file descriptor %d"
3084msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3087#, c-format
04f27fae
MV
3088msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3097#, c-format
04f27fae
MV
3098msgid "Problem closing the file %s"
3099msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3105
04f27fae
MV
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107msgid "Problem syncing the file"
3108msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3111msgid "Can't mmap an empty file"
3112msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3115#, c-format
9270be36
MV
3116msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3117msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1e7ec0d8 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3120#, c-format
9270be36
MV
3121msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1ad6d38a 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3125msgid "Unable to close mmap"
3126msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3129msgid "Unable to synchronize mmap"
3130msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3135msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3138msgid "Failed to truncate file"
3139msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3142#, c-format
864fe99c
MV
3143msgid ""
3144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3146msgstr ""
3147"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3148"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3151#, c-format
864fe99c
MV
3152msgid ""
3153"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154"reached."
3155msgstr ""
3156"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3159msgid ""
3160"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3161msgstr ""
3162"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "%c%s... Error!"
3167msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "%c%s... Done"
3172msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3173
04f27fae
MV
3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175msgid "..."
3176msgstr ""
7d8a4da7 3177
04f27fae
MV
3178#. Print the spinner
3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "%c%s... %u%%"
3182msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3183
04f27fae
MV
3184#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "%lid %lih %limin %lis"
3188msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "%lih %limin %lis"
3194msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%limin %lis"
3200msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3201
04f27fae
MV
3202#. TRANSLATOR: s means seconds
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "%lis"
3206msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "Selection %s not found"
3211msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3212
04f27fae
MV
3213#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3214#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3215#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3217#, c-format
04f27fae 3218msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3219msgstr ""
864fe99c 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3223#. two sources.list entries
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3227msgstr ""
7d8a4da7 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "Unable to parse Release file %s"
3232msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "No sections in Release file %s"
3237msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "No Hash entry in Release file %s"
3242msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3243
493e032a
JAK
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid ""
a2025a9a 3247"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3248"security purposes"
3249msgstr ""
3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
89901946
DK
3253msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3254msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3255
04f27fae
MV
3256#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3258#, c-format
d04e44ac 3259msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1e7ec0d8 3260msgstr ""
5b1e4e86 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3263#, c-format
d04e44ac 3264msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3265msgstr ""
5b1e4e86 3266
5ff8dd6b
JAK
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3270msgstr ""
3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid ""
3280"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281"it?"
3282msgstr ""
3283"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3289
04f27fae
MV
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, c-format
864fe99c 3294msgid ""
04f27fae
MV
3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3296msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3297
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299msgid "Not locked"
3300msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3331
c69e8255
JAK
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Installed %s"
3335msgstr "%s je bil nameščen"
3336
04f27fae
MV
3337#. FIXME: use a better string after freeze
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Directory '%s' missing"
3341msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3342
5ff8dd6b 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3344#, c-format
3345msgid "Could not open file '%s'"
3346msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3352
04f27fae
MV
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Preparing for removal of %s"
3366msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Removed %s"
3371msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Preparing to completely remove %s"
3376msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Completely removed %s"
3381msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Can not write log (%s)"
3386msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398msgstr ""
3399"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3400
3401#. check if its not a follow up error
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409"error from a previous failure."
3410msgstr ""
3411"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3412"navezujočo napako iz predhodne napake."
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417"error"
3418msgstr ""
3419"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3420"polnega diska"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425"error"
3426msgstr ""
3427"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3428"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3436"na krajevnem sistemu"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441msgstr ""
3442"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3443"dpkg V/I"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Building dependency tree"
3447msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Candidate versions"
3451msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3452
04f27fae
MV
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Dependency generation"
3455msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Reading state information"
3459msgstr "Branje podatkov o stanju"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Failed to open StateFile %s"
3464msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3469msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send scenario to solver"
3473msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send request to solver"
3477msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Prepare for receiving solution"
3481msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "External solver failed without a proper error message"
3485msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Execute external solver"
3489msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3490
c69e8255
JAK
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492#, fuzzy
3493msgid "Execute external planner"
3494msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3495
3496#: apt-pkg/edsp.cc
3497#, fuzzy
3498msgid "Send request to planner"
3499msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3500
3501#: apt-pkg/edsp.cc
3502#, fuzzy
3503msgid "Send scenario to planner"
3504msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3505
3506#: apt-pkg/edsp.cc
3507#, fuzzy
3508msgid "External planner failed without a proper error message"
3509msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Wrote %i records.\n"
3514msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3519msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3524msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3529msgstr ""
3530"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3531"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/indexcopy.cc
3534#, c-format
3535msgid "Can't find authentication record for: %s"
3536msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3537
04f27fae 3538#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3539#, c-format
04f27fae
MV
3540msgid "Hash mismatch for: %s"
3541msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/init.cc
3544#, c-format
3545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3546msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3547
3548#: apt-pkg/init.cc
3549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3550msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3551
04f27fae 3552#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3553#, c-format
04f27fae
MV
3554msgid "Progress: [%3i%%]"
3555msgstr ""
b81dbe40 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/install-progress.cc
3558msgid "Running dpkg"
3559msgstr "Poganjanje dpkg"
3560
3561#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3562#, c-format
04f27fae
MV
3563msgid ""
3564"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3565"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3566msgstr ""
3567"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3568"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Could not configure '%s'. "
3573msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid ""
3578"This installation run will require temporarily removing the essential "
3579"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3580"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3581msgstr ""
3582"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3583"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3584"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Empty package cache"
3588msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "The package cache file is corrupted"
3592msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "The package cache file is an incompatible version"
3596msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3601msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3606msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3607
0327b790
JAK
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609#, fuzzy
3610msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3611msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Depends"
3615msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "PreDepends"
3619msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Suggests"
3623msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Recommends"
3627msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Conflicts"
3631msgstr "V sporu z"
c09548fd 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Replaces"
3635msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Obsoletes"
3639msgstr "Zastara"
b391a29c 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "Breaks"
3643msgstr "Pokvari"
b391a29c 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "Enhances"
3647msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "required"
3651msgstr "obvezno"
1b5a6222 3652
493e032a
JAK
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "important"
3655msgstr "pomembno"
3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "standard"
3659msgstr "običajni"
1b5a6222 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "optional"
3663msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "extra"
3667msgstr "dodatno"
de5a560a 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3671msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3672
04f27fae
MV
3673#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3674#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3676#, c-format
04f27fae
MV
3677msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3678msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3682msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3686msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3690msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3694msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697msgid "Reading package lists"
3698msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701msgid "IO Error saving source cache"
3702msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3703
04f27fae 3704#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3705#, c-format
04f27fae
MV
3706msgid "Index file type '%s' is not supported"
3707msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid ""
3712"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3713"available in the sources"
3714msgstr ""
3715"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3716"na voljo v virih"
5b1e4e86 3717
04f27fae 3718#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3719#, c-format
04f27fae
MV
3720msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3721msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3722
04f27fae 3723#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3724#, c-format
04f27fae
MV
3725msgid "Did not understand pin type %s"
3726msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3727
04f27fae 3728#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3729#, c-format
04f27fae
MV
3730msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3731msgstr ""
ce34af08 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/policy.cc
3734msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3735msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3736
04f27fae
MV
3737#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3738#: apt-pkg/sourcelist.cc
3739#, fuzzy, c-format
3740msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3741msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/sourcelist.cc
3744#, c-format
3745msgid "Opening %s"
3746msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/sourcelist.cc
3749#, c-format
3750msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3751msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3756msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/sourcelist.cc
3759#, fuzzy, c-format
3760msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3761msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/sourcelist.cc
3764#, fuzzy, c-format
3765msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3766msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3767
cbbee23e
DK
3768#: apt-pkg/sourcelist.cc
3769#, c-format
3770msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3771msgstr ""
3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/srcrecords.cc
3774msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3775msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3776
3777#: apt-pkg/tagfile.cc
3778#, c-format
493e032a 3779msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3780msgstr ""
2f6a2fbb 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/update.cc
3783msgid ""
3784"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3785"used instead."
3786msgstr ""
3787"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3788"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/upgrade.cc
3791msgid "Calculating upgrade"
3792msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3793
5b057748
JAK
3794#~ msgid "(not found)"
3795#~ msgstr "(ni najdeno)"
3796
3797#~ msgid " Package pin: "
3798#~ msgstr " Bucika paketa: "
3799
3800#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3801#~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3802
21895193
JAK
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3805#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3806
29f80b30
JAK
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3809#~ "packages"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3812#~ "'%s'"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3816#~ "found"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3827#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3830#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3834#~ "candidate version"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3837#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3838
3839#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3840#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3841
3842#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3843#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3844
9270be36
MV
3845#~ msgid "Problem unlinking %s"
3846#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3847
3848#~ msgid "Failed to unlink %s"
3849#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3850
8561c2fe
DK
3851#~ msgid ""
3852#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3853#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3856#~ "from APT's binary cache files\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3859#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3860#~ "\n"
3861#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3862#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Options:\n"
3866#~ " -h This help text.\n"
3867#~ " -p=? The package cache.\n"
3868#~ " -s=? The source cache.\n"
3869#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3870#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Možnosti:\n"
3876#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3877#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3878#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3879#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3880#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3881#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3882#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3884#~ "conf(5).\n"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid ""
3888#~ "Options:\n"
3889#~ " -h This help text\n"
3890#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3891#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3892#~ " -m No mounting\n"
3893#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3894#~ " -a Thorough scan mode\n"
3895#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3896#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898#~ "See fstab(5)\n"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Možnosti:\n"
3901#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3902#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3903#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3904#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3905#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3906#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3907#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3908#~ "tmp\n"
3909#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3910#~ "conf(5)."
3911
8561c2fe
DK
3912#~ msgid ""
3913#~ "Options:\n"
3914#~ " -h This help text.\n"
3915#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Možnosti:\n"
3919#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3920#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3921#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3922#~ "tmp\n"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Options:\n"
3926#~ " -h This help text.\n"
3927#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3928#~ " -qq No output except for errors\n"
3929#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3930#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3931#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Možnosti:\n"
3936#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3937#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3938#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3939#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3940#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3941#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3942#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3943#~ "tmp\n"
3944#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3945#~ "conf(5)."
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3951#~ "used\n"
3952#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "Options:\n"
3955#~ " -h This help text\n"
3956#~ " -s Use source file sorting\n"
3957#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3958#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3963#~ "-s\n"
3964#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "Možnosti:\n"
3967#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3968#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3969#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3970#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3971
04f27fae
MV
3972#~ msgid "Child process failed"
3973#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3974
e49dd9d3
MV
3975#, fuzzy
3976#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3979
bf33c3bd
JAK
3980#~ msgid "Failed to create pipes"
3981#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3982
3983#~ msgid "Failed to exec gzip "
3984#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3985
864fe99c
MV
3986#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3987#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3988
3989#~ msgid "Failed to create FILE*"
3990#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3994#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3999#~ "razčleniti)"
4000
4001#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4010#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
4015#~ "vrednosti)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4018#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4021#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4024#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4025
4026#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
4033
4034#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4035#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
4036
4037#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4038#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
4039
4040#~ msgid "Collecting File Provides"
4041#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4042
4043#, fuzzy
4044#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4045#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4046
4047#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4048#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4049
4050#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4051#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4052
2f6a2fbb
DK
4053#~ msgid "Total dependency version space: "
4054#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 4055
2f6a2fbb
DK
4056#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4057#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 4058
2f6a2fbb
DK
4059#~ msgid "Done"
4060#~ msgstr "Opravljeno"
4061
4062#~ msgid "No keyring installed in %s."
4063#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 4064
51da0c35
MV
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4067#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4068
39b73d81
MV
4069#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4070#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4071
72bae92a
MV
4072#~ msgid ""
4073#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4074#~ "Mounting CD-ROM\n"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4077#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4078
609bb2ea
MV
4079#~ msgid ""
4080#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4081#~ "seems to be corrupt."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4084#~ "videti pokvarjen"
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4088#~ "seems to be corrupt."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4091#~ "popravek je videti pokvarjen."
4092
ce34af08
MV
4093#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4094#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4095
4096#~ msgid "Downloading %s %s"
4097#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4098
4099#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4100#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4101
4102#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4103#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4104
4105#~ msgid ""
4106#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4107#~ "need to manually fix this package."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4110#~ "popraviti ta paket."
4111
4112#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4115#~ "prklopljen?)\n"
4116
5caefc91
MV
4117#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4118#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Failed to remove %s"
4121#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "Unable to create %s"
4124#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4125
3f5a581c
MV
4126#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4127#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4128
3f5a581c
MV
4129#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4130#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4131
3f5a581c
MV
4132#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4133#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4134
3f5a581c
MV
4135#~ msgid "Internal error getting a package name"
4136#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4137
4138#~ msgid "Reading file listing"
4139#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4140
4141#~ msgid ""
4142#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4143#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4144#~ "package!"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4147#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4148#~ "paketa!"
4149
4150#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4151#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4152
4153#~ msgid "Internal error getting a node"
4154#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4155
4156#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4157#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4158
4159#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4160#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4161
4162#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4163#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4164
4165#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4166#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4167
4168#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4169#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4170
4171#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4172#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4173
4174#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4175#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4176
4177#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4178#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4179
4180#~ msgid "Couldn't change to %s"
4181#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4182
4183#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4184#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4185
4186#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4187#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4188
4189#~ msgid "Read error from %s process"
4190#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4191
4192#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4193#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4194
a12d5352
MV
4195#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4196#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4197
4198#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4199#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4200
4201#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4202#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4203
c77d6597
MV
4204#~ msgid "decompressor"
4205#~ msgstr "program za razširjanje"
4206
a12d5352
MV
4207#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4208#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4209
4210#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4211#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4212
c77d6597
MV
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4214#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4217#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4220#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4223#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4226#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4229#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4232#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4235#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4236
a12d5352
MV
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4238#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4239
c77d6597
MV
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4241#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4242
727eae45 4243#~ msgid ""
553d1492
AZ
4244#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4245#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4246#~ msgstr ""
553d1492 4247#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4248#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"