]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
CMake: Translations: Write a .po file before writing a .mo file
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr ""
165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224msgid ""
225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226"instead."
227msgstr ""
228
229#: apt-private/private-download.cc
230#, fuzzy
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237#, c-format
238msgid "Failed to fetch %s %s"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid ""
257"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259"distribution that some required packages have not yet been created\n"
260"or been moved out of Incoming."
261msgstr ""
262"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265" iz Prihajajočega."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319"debian.org"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
341
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Prekini."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Ali želite nadaljevati?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392"fix-missing."
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Prekinjanje namestitve."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415"datoteke prepisali drugi paketi:"
416msgstr[1] ""
417"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418"datoteke prepisali drugi paketi:"
419msgstr[2] ""
420"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421"datoteke prepisali drugi paketi:"
422msgstr[3] ""
423"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424"datoteke prepisali drugi paketi:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr ""
433"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434"SamodejnegaOdstranjevalnika"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid ""
438"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
440msgstr ""
441"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442"zgoditi\n"
443"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
452msgid_plural ""
453"The following packages were automatically installed and are no longer "
454"required:"
455msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457msgstr[2] ""
458"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, c-format
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472#, c-format
473msgid "Use '%s' to remove it."
474msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid ""
486"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487"solution)."
488msgstr ""
489"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490"navedite rešitev)."
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506#, c-format
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510#: apt-private/private-install.cc
511#, c-format
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527#, c-format
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531#: apt-private/private-install.cc
532#, c-format
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536#: apt-private/private-install.cc
537#, c-format
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
554
555#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
556#: apt-private/private-main.cc
557#, c-format
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" %s needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
563msgstr ""
564"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
565" %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
566" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
567" na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
568
569#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570msgid "unknown"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy, c-format
575msgid "[installed,upgradable to: %s]"
576msgstr " [Nameščeno]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Nameščeno]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr ""
586
587#: apt-private/private-output.cc
588#, fuzzy
589msgid "[installed,automatic]"
590msgstr " [Nameščeno]"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, fuzzy
594msgid "[installed]"
595msgstr " [Nameščeno]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "[upgradable from: %s]"
600msgstr ""
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "[residual-config]"
604msgstr ""
605
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "but %s is installed"
609msgstr "vendar je paket %s nameščen"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612#, c-format
613msgid "but %s is to be installed"
614msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not installable"
618msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "but it is a virtual package"
622msgstr "vendar je navidezen paket"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "but it is not installed"
626msgstr "vendar ni nameščen"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not going to be installed"
630msgstr "vendar ne bo nameščen"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid " or"
634msgstr " ali"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following NEW packages will be installed:"
642msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be REMOVED:"
646msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have been kept back:"
650msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following packages will be upgraded:"
654msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following held packages will be changed:"
662msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%s (due to %s)"
667msgstr "%s (zaradi %s)"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid ""
671"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
672"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
673msgstr ""
674"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
675"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
680msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu reinstalled, "
685msgstr "%lu posodobljenih, "
686
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu downgraded, "
690msgstr "%lu postaranih, "
691
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
695msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
696
697#: apt-private/private-output.cc
698#, c-format
699msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
700msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
701
702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
703#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
704#. The user has to answer with an input matching the
705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "[Y/n]"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
711#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
712#. The user has to answer with an input matching the
713#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
714#: apt-private/private-output.cc
715msgid "[y/N]"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "Y"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
724#: apt-private/private-output.cc
725msgid "N"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
729#, c-format
730msgid "Regex compilation error - %s"
731msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
732
733#: apt-private/private-search.cc
734msgid "You must give at least one search pattern"
735msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
736
737#: apt-private/private-search.cc
738msgid "Full Text Search"
739msgstr ""
740
741#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
742#, c-format
743msgid "Package file %s is out of sync."
744msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
745
746#: apt-private/private-show.cc
747#, c-format
748msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
749msgid_plural ""
750"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
751msgstr[0] ""
752msgstr[1] ""
753msgstr[2] ""
754msgstr[3] ""
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "not a real package (virtual)"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
761#, c-format
762msgid "Unable to locate package %s"
763msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "Package files:"
767msgstr "Datoteke paketa:"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
771msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
772
773#. Show any packages have explicit pins
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "Pinned packages:"
776msgstr "Pripeti paketi:"
777
778#. Print the package name and the version we are forcing to
779#: apt-private/private-show.cc
780#, c-format
781msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782msgstr ""
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Installed: "
786msgstr " Nameščen: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Candidate: "
790msgstr " Kandidat: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid "(none)"
794msgstr "(brez)"
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Preglednica različic:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Unable to find a source package for %s"
834msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840"%s\n"
841msgstr ""
842"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
843"%s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"Please use:\n"
849"%s\n"
850"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
851msgstr ""
852"Uporabite:\n"
853"%s\n"
854"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
859msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
866msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
867
868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
873msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Fetch source %s\n"
878msgstr "Dobi vir %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Failed to fetch some archives."
882msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
887msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
892msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
897msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Build command '%s' failed.\n"
902msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
907msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "%s has no build depends.\n"
912msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
916msgstr ""
917"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
918"za gradnjo"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
924"Architectures for setup"
925msgstr ""
926"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
927"apt.conf(5) APT::Architectures"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
932msgstr ""
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
937msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940msgid "Failed to process build dependencies"
941msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
942
943#: apt-private/private-sources.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
946msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
947
948#: apt-private/private-sources.cc
949#, c-format
950msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
951msgstr ""
952
953#: apt-private/private-unmet.cc
954#, c-format
955msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
956msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
957
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "The update command takes no arguments"
960msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
961
962#: apt-private/private-update.cc
963#, c-format
964msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
965msgid_plural ""
966"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
967msgstr[0] ""
968msgstr[1] ""
969msgstr[2] ""
970msgstr[3] ""
971
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "All packages are up to date."
974msgstr ""
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977#, fuzzy
978msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
979msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total package names: "
983msgstr "Vseh imen paketov: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total package structures: "
987msgstr "Skupno struktur paketov : "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Normal packages: "
991msgstr " Običajni paketi: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Pure virtual packages: "
995msgstr " Čisti navidezni paketi: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Single virtual packages: "
999msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Mixed virtual packages: "
1003msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Missing: "
1007msgstr " Manjka: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total distinct versions: "
1011msgstr "Vseh različic: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total distinct descriptions: "
1015msgstr "Skupno različnih opisov: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total dependencies: "
1019msgstr "Vseh odvisnosti: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total ver/file relations: "
1023msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total Desc/File relations: "
1027msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total Provides mappings: "
1031msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total globbed strings: "
1035msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total slack space: "
1039msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total space accounted for: "
1043msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1047msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid ""
1051"Usage: apt-cache [options] command\n"
1052" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053"\n"
1054"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1055"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1056"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1057"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1058"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1059"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show source records"
1064msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Search the package list for a regex pattern"
1068msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show raw dependency information for a package"
1072msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show reverse dependency information for a package"
1076msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show a readable record for the package"
1080msgstr "Show a readable record for the package"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "List the names of all packages in the system"
1084msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show policy settings"
1088msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1092msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1093
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095#, fuzzy
1096msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1097msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100#, c-format
1101msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1102msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1107"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1108"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109"mount point."
1110msgstr ""
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1114msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1115
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117msgid ""
1118"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1119"\n"
1120"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1121"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1122"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-config.cc
1126msgid "Arguments not in pairs"
1127msgstr "Argumenti niso v parih"
1128
1129#: cmdline/apt-config.cc
1130#, fuzzy
1131msgid ""
1132"Usage: apt-config [options] command\n"
1133"\n"
1134"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1135"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1136msgstr ""
1137"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1138"\n"
1139"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1140
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "get configuration values via shell evaluation"
1143msgstr ""
1144
1145#: cmdline/apt-config.cc
1146msgid "show the active configuration setting"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155#, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160msgid ""
1161"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162"instead."
1163msgstr ""
1164"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1165"manual'."
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Supported modules:"
1173msgstr "Podprti moduli:"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176#, fuzzy
1177msgid ""
1178"Usage: apt-get [options] command\n"
1179" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181"\n"
1182"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1183"and information about them from authenticated sources and\n"
1184"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1185"with their dependencies.\n"
1186msgstr ""
1187"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1188" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1189" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1192"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Retrieve new lists of packages"
1196msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Perform an upgrade"
1200msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Remove packages"
1208msgstr "Odstrani pakete"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Remove packages and config files"
1212msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215msgid "Remove automatically all unused packages"
1216msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Follow dselect selections"
1224msgstr "Sledi izbiri dselect"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Erase downloaded archive files"
1232msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Erase old downloaded archive files"
1236msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Download source archives"
1244msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Download the binary package into the current directory"
1248msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Need one URL as argument"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, fuzzy
1260msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261msgstr ""
1262"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Download Failed"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269#, c-format
1270msgid "GetSrvRec failed for %s"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid ""
1275"Usage: apt-helper [options] command\n"
1276" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1277" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278"\n"
1279"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1280"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "download the given uri to the target-path"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "detect proxy using apt.conf"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "%s was already set on hold.\n"
1317msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "%s was already not hold.\n"
1322msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "%s set on hold.\n"
1331msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for purge.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for removal.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for installation.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid ""
1356"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1359"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361"all packages with or without a certain marking.\n"
1362msgstr ""
1363"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1366"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1370msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Mark the given packages as manually installed"
1374msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Mark a package as held back"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Unset a package set as held back"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Print the list of automatically installed packages"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Print the list of manually installed packages"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Print the list of package on hold"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid ""
1398"Usage: apt [options] command\n"
1399"\n"
1400"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1401"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1402"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1403"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1404"interactive use by default.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#. query
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "list packages based on package names"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "search in package descriptions"
1415msgstr "Branje seznama paketov"
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "show package details"
1419msgstr ""
1420
1421#. package stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "install packages"
1425msgstr "Pripeti paketi:"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "remove packages"
1430msgstr "Pokvarjeni paketi"
1431
1432#. system wide stuff
1433#: cmdline/apt.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "update list of available packages"
1436msgstr "vendar je navidezen paket"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1444msgstr ""
1445
1446#. misc
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "edit the source information file"
1450msgstr "Branje podatkov o stanju"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453#, c-format
1454msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1456
1457#: methods/cdrom.cc
1458msgid ""
1459"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460"cannot be used to add new CD-ROMs"
1461msgstr ""
1462"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1463"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1464
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Wrong CD-ROM"
1467msgstr "Napačen CD-ROM"
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470#, c-format
1471msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1473
1474#: methods/cdrom.cc
1475msgid "Disk not found."
1476msgstr "Diska ni mogoče najti."
1477
1478#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479msgid "File not found"
1480msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Connecting to %s (%s)"
1485msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "[IP: %s %s]"
1490msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1506
1507#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508msgid "Failed"
1509msgstr "Spodletelo"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1515
1516#. We say this mainly because the pause here is for the
1517#. ssh connection that is still going
1518#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519#, c-format
1520msgid "Connecting to %s"
1521msgstr "Povezovanje z %s"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not resolve '%s'"
1526msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1547
1548#: methods/copy.cc
1549msgid "Failed to stat"
1550msgstr "Določitev ni uspela"
1551
1552#: methods/file.cc
1553msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1554msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1555
1556#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Logging in"
1559msgstr "Prijavljanje"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the peer name"
1563msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Unable to determine the local name"
1567msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "The server refused the connection and said: %s"
1572msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "USER failed, server said: %s"
1577msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "PASS failed, server said: %s"
1582msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid ""
1586"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1587"is empty."
1588msgstr ""
1589"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1590"ftp::ProxyLogin je prazen."
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Connection timeout"
1604msgstr "Povezava je zakasnela"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Server closed the connection"
1608msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Read error"
1612msgstr "Napaka branja"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "A response overflowed the buffer."
1616msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Protocol corruption"
1620msgstr "Okvara protokola"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Write error"
1624msgstr "Napaka pisanja"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not create a socket"
1628msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect passive socket."
1636msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not bind a socket"
1644msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not listen on the socket"
1648msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not determine the socket's name"
1652msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Unable to send PORT command"
1656msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664#, c-format
1665msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Data socket connect timed out"
1670msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Unable to accept connection"
1674msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677msgid "Problem hashing file"
1678msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1684
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "Data socket timed out"
1687msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1693
1694#. Get the files information
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Query"
1697msgstr "Poizvedba"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to invoke "
1701msgstr "Ni mogoče klicati "
1702
1703#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1708"authentication?)"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1712#: methods/gpgv.cc
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1716msgstr ""
1717
1718#: methods/gpgv.cc
1719msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid ""
1724"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725msgstr ""
1726"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1727
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730msgstr ""
1731"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1736
1737#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738#: methods/gpgv.cc
1739#, c-format
1740msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741msgstr ""
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1746
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid ""
1749"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750"available:\n"
1751msgstr ""
1752"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error writing to the file"
1756msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error reading from server"
1764msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to file"
1768msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Select failed"
1772msgstr "Izbira ni uspela"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Connection timed out"
1776msgstr "Povezava je zakasnela"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to output file"
1780msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1781
1782#. Only warn if there are no sources.list.d.
1783#. Only warn if there is no sources.list file.
1784#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1787#, c-format
1788msgid "Unable to read %s"
1789msgstr "Ni mogoče brati %s"
1790
1791#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1793#, c-format
1794msgid "Unable to change to %s"
1795msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1796
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "No mirror file '%s' found "
1802msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1803
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1810
1811#: methods/mirror.cc
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1815
1816#: methods/mirror.cc
1817#, c-format
1818msgid "[Mirror: %s]"
1819msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1820
1821#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822#: apt-pkg/acquire-item.cc
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1826
1827#: methods/rred.cc
1828msgid "Failed to set modification time"
1829msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1830
1831#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1832msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1834
1835#: methods/rsh.cc
1836msgid "Connection closed prematurely"
1837msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Waiting for headers"
1841msgstr "Čakanje na glave"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header line"
1845msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1849msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1857msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "This HTTP server has broken range support"
1861msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Unknown date format"
1865msgstr "Neznana oblika datuma"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Bad header data"
1869msgstr "Napačni podatki glave"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Connection failed"
1873msgstr "Povezava ni uspela"
1874
1875#: methods/server.cc
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879"5 apt.conf)"
1880msgstr ""
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Internal error"
1884msgstr "Notranja napaka"
1885
1886#: methods/store.cc
1887msgid "Empty files can't be valid archives"
1888msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1889
1890#: dselect/install:33
1891msgid "Bad default setting!"
1892msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1893
1894#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895#: dselect/install:106 dselect/update:45
1896#, fuzzy
1897msgid "Press [Enter] to continue."
1898msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1899
1900#: dselect/install:92
1901msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1903
1904#: dselect/install:102
1905msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906msgstr ""
1907"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1908
1909#: dselect/install:103
1910msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1912
1913#: dselect/install:104
1914msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1915msgstr ""
1916"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1917"napake"
1918
1919#: dselect/install:105
1920msgid ""
1921"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1923
1924#: dselect/update:30
1925msgid "Merging available information"
1926msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1927
1928#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1929msgid ""
1930"Usage: apt-dump-solver\n"
1931"\n"
1932"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1933"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1934msgstr ""
1935
1936#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1938#, c-format
1939msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1940msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943#, fuzzy
1944msgid ""
1945"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946"\n"
1947"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1948"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1949"configuration questions before installation of packages.\n"
1950msgstr ""
1951"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1954"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1955"\n"
1956"Možnosti:\n"
1957" -h To besedilo pomoči\n"
1958" -t Nastavi začasno mapo\n"
1959" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1960" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1961
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "Unable to mkstemp %s"
1965msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1966
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968#, c-format
1969msgid "Unable to write to %s"
1970msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1971
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1975
1976#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1977#, fuzzy
1978msgid ""
1979"Usage: apt-internal-planner\n"
1980"\n"
1981"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1982"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1983"for debugging or the like.\n"
1984msgstr ""
1985"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1986"\n"
1987"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1988"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1989"podobno.\n"
1990"\n"
1991"Možnosti:\n"
1992" -h To besedilo pomoči\n"
1993" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1994" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1995" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1996
1997#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1998#, fuzzy
1999msgid ""
2000"Usage: apt-internal-solver\n"
2001"\n"
2002"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2003"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2004"the like.\n"
2005msgstr ""
2006"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2007"\n"
2008"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2009"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2010"podobno.\n"
2011"\n"
2012"Možnosti:\n"
2013" -h To besedilo pomoči\n"
2014" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2015" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2016" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid "Unknown package record!"
2020msgstr "Neznan zapis paketa!"
2021
2022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2023msgid ""
2024"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2025"\n"
2026"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2027"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2028"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2029msgstr ""
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Package extension list is too long"
2033msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036#, c-format
2037msgid "Error processing directory %s"
2038msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Source extension list is too long"
2042msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Error writing header to contents file"
2046msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049#, c-format
2050msgid "Error processing contents %s"
2051msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid ""
2055"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2056"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2064"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2065"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2068"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2069"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2070"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2071"\n"
2072"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2073"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2074"\n"
2075"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2076"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2077"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2078"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2079"Debian archive:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" --md5 Control MD5 generation\n"
2086" -s=? Source override file\n"
2087" -q Quiet\n"
2088" -d=? Select the optional caching database\n"
2089" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2090" --contents Control contents file generation\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2093msgstr ""
2094"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2095"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2096" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2097" contents path\n"
2098" release path\n"
2099" generate config [skupine]\n"
2100" clean config\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2103"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2104"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2105"\n"
2106"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2107"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2108"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2109"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2110"\n"
2111"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2112"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2113"src\n"
2114"\n"
2115"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2116"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2117"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2118"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2119" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2120" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2121"\n"
2122"Možnosti:\n"
2123" -h To besedilo pomoči\n"
2124" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2125" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2126" -q tiho\n"
2127" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2128" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2129" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2130" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2131" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2132
2133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134msgid "No selections matched"
2135msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2136
2137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138#, c-format
2139msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2140msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2141
2142#: ftparchive/cachedb.cc
2143#, c-format
2144msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2145msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2146
2147#: ftparchive/cachedb.cc
2148#, c-format
2149msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2150msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2151
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid ""
2154"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2155"remove and re-create the database."
2156msgstr ""
2157"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2158"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2159
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2163msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2164
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166#, fuzzy
2167msgid "Failed to read .dsc"
2168msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171msgid "Archive has no control record"
2172msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2173
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Unable to get a cursor"
2176msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2177
2178#: ftparchive/contents.cc
2179msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2180msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183#, c-format
2184msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2185msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188#, c-format
2189msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2190msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Failed to fork"
2194msgstr "Vejitev ni uspela"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Compress child"
2198msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201#, c-format
2202msgid "Internal error, failed to create %s"
2203msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "IO to subprocess/file failed"
2207msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210msgid "Failed to read while computing MD5"
2211msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2212
2213#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to rename %s to %s"
2216msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2217
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, c-format
2220msgid "Unable to open %s"
2221msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2222
2223#. skip spaces
2224#. find end of word
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2228msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2229
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, c-format
2232msgid "Failed to read the override file %s"
2233msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2234
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2238msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2239
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2243msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2244
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2248msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2253msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "W: Unable to stat %s\n"
2258msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "E: "
2262msgstr "E: "
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "W: "
2266msgstr "O: "
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "E: Errors apply to file "
2270msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid "Failed to resolve %s"
2275msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "Tree walking failed"
2279msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "Failed to open %s"
2284msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " DeLink %s [%s]\n"
2289msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to readlink %s"
2294msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "*** Failed to link %s to %s"
2299msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2304msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "Archive had no package field"
2308msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s has no override entry\n"
2313msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2318msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2319
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s has no source override entry\n"
2323msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s has no binary override entry either\n"
2328msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Invalid archive signature"
2332msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Error reading archive member header"
2336msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339#, c-format
2340msgid "Invalid archive member header %s"
2341msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2342
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Invalid archive member header"
2345msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Archive is too short"
2349msgstr "Arhiv je prekratek"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Failed to read the archive headers"
2353msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2358msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361msgid "Corrupted archive"
2362msgstr "Pokvarjen arhiv"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369#, c-format
2370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2372
2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
2374#, c-format
2375msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2377
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2382
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384msgid "Unparsable control file"
2385msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2386
2387#: apt-inst/dirstream.cc
2388#, c-format
2389msgid "Failed to write file %s"
2390msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2391
2392#: apt-inst/dirstream.cc
2393#, c-format
2394msgid "Failed to close file %s"
2395msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "The path %s is too long"
2400msgstr "Pot %s je predolga"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "Unpacking %s more than once"
2405msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The directory %s is diverted"
2410msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2415msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418msgid "The diversion path is too long"
2419msgstr "Pot odklona je predloga"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2424msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "The path is too long"
2432msgstr "Pot je predolga"
2433
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2438
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2443
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s"
2447msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "DropNode called on still linked node"
2451msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454msgid "Failed to locate the hash element!"
2455msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2456
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "Failed to allocate diversion"
2459msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Internal error in AddDiversion"
2463msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2468msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2473msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2474
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2478msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481msgid ""
2482"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2483"disabled by default."
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2489"potentially dangerous to use."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495"details."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2506msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid ""
2510"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2511"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is not signed."
2517msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2527msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid "Hash Sum mismatch"
2531msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2538#, c-format
2539msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid "Size mismatch"
2544msgstr "Neujemanje velikosti"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy
2548msgid "Invalid file format"
2549msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, fuzzy
2553msgid "Signature error"
2554msgstr "Napaka pisanja"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid ""
2559"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2561msgstr ""
2562"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2563"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2564
2565#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid "GPG error: %s: %s"
2569msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2575"architecture '%s'"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2582"or malformed file)"
2583msgstr ""
2584"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2585"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2591"weak security information for it"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2595#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2596#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2601"repository will not be applied."
2602msgstr ""
2603"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2604"skladišče ne bo uveljavljena."
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616msgstr ""
2617"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2618"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629msgstr ""
2630"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2631"%s."
2632
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, c-format
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid ""
2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2658msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2661#, c-format
2662msgid "List directory %spartial is missing."
2663msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid "Archives directory %spartial is missing."
2668msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Unable to lock directory %s"
2673msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2684"user '%s'."
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Clean of %s is not supported"
2690msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2691
2692#. only show the ETA if it makes sense
2693#. two days
2694#: apt-pkg/acquire.cc
2695#, c-format
2696msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2697msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Retrieving file %li of %li"
2702msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2703
2704#: apt-pkg/algorithms.cc
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2708msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2709
2710#: apt-pkg/algorithms.cc
2711msgid ""
2712"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2713"held packages."
2714msgstr ""
2715"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2716"povzročili zadržani paketi."
2717
2718#: apt-pkg/algorithms.cc
2719msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2720msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2721
2722#: apt-pkg/cachefile.cc
2723msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2724msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2725
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2728msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2729
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2769"navidezen"
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc
2772#, c-format
2773msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2774msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2775
2776#: apt-pkg/cacheset.cc
2777#, c-format
2778msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2779msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2780
2781#: apt-pkg/cacheset.cc
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2785"neither of them"
2786msgstr ""
2787"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2788"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Waiting for disc...\n"
2806msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2810msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Identifying... "
2814msgstr "Identificiranje ... "
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid "Stored label: %s\n"
2819msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Scanning disc for index files...\n"
2823msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2829"%zu signatures\n"
2830msgstr ""
2831"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2832"%zu podpisov\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid ""
2836"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2837"wrong architecture?"
2838msgstr ""
2839"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2840"arhitektura napačna?"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843#, c-format
2844msgid "Found label '%s'\n"
2845msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2849msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"This disc is called: \n"
2855"'%s'\n"
2856msgstr ""
2857"Ta disk se imenuje: \n"
2858"'%s'\n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Copying package lists..."
2862msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Writing new source list\n"
2866msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2870msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2871
2872#: apt-pkg/clean.cc
2873#, c-format
2874msgid "Unable to stat %s."
2875msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878#, c-format
2879msgid "Unable to stat the mount point %s"
2880msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883msgid "Failed to stat the cdrom"
2884msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid ""
2889"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2890"other options."
2891msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid ""
2896"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2897"options"
2898msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Command line option %s is not boolean"
2903msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option %s requires an argument."
2908msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2913msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2918msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921#, c-format
2922msgid "Option '%s' is too long"
2923msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926#, c-format
2927msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2928msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2929
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931#, c-format
2932msgid "Invalid operation %s"
2933msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Opening configuration file %s"
2943msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963msgstr ""
2964"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984msgstr ""
2985"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Problem unlinking the file %s"
2995msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Could not open lock file %s"
3005msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3010msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "Could not get lock %s"
3015msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3020msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3025msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3030msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3036msgstr ""
3037"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3042msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3055#, c-format
3056msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, c-format
3061msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Unexpected end of file"
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Failed to exec compressor "
3074msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Could not open file %s"
3079msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid "Could not open file descriptor %d"
3084msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, c-format
3098msgid "Problem closing the file %s"
3099msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, c-format
3103msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107msgid "Problem syncing the file"
3108msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111msgid "Can't mmap an empty file"
3112msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, c-format
3116msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3117msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125msgid "Unable to close mmap"
3126msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129msgid "Unable to synchronize mmap"
3130msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133#, c-format
3134msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3135msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138msgid "Failed to truncate file"
3139msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3146msgstr ""
3147"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3148"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154"reached."
3155msgstr ""
3156"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3157
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159msgid ""
3160"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3161msgstr ""
3162"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3163
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165#, c-format
3166msgid "%c%s... Error!"
3167msgstr "%c%s ... Napaka!"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170#, c-format
3171msgid "%c%s... Done"
3172msgstr "%c%s ... Narejeno"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175msgid "..."
3176msgstr ""
3177
3178#. Print the spinner
3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "%c%s... %u%%"
3182msgstr "%c%s ... Narejeno"
3183
3184#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186#, c-format
3187msgid "%lid %lih %limin %lis"
3188msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3189
3190#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "%lih %limin %lis"
3194msgstr "%lih %limin %lis"
3195
3196#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198#, c-format
3199msgid "%limin %lis"
3200msgstr "%limin %lis"
3201
3202#. TRANSLATOR: s means seconds
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204#, c-format
3205msgid "%lis"
3206msgstr "%lis"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209#, c-format
3210msgid "Selection %s not found"
3211msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3212
3213#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3214#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3215#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3219msgstr ""
3220
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3223#. two sources.list entries
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, c-format
3226msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "Unable to parse Release file %s"
3232msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "No sections in Release file %s"
3237msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid "No Hash entry in Release file %s"
3242msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3248"security purposes"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252#, c-format
3253msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3254msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
3255
3256#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
3264msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273#, c-format
3274msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281"it?"
3282msgstr ""
3283"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3284
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
3287msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3289
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3296msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3297
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299msgid "Not locked"
3300msgstr "Ni zaklenjeno"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Nameščanje %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Nastavljanje %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Odstranjevanje %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr "%s je izginil"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Installed %s"
3335msgstr "%s je bil nameščen"
3336
3337#. FIXME: use a better string after freeze
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Directory '%s' missing"
3341msgstr "Mapa '%s' manjka"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3344#, c-format
3345msgid "Could not open file '%s'"
3346msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "Pripravljanje %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "Razširjanje %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Preparing for removal of %s"
3366msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Removed %s"
3371msgstr "%s je bil odstranjen"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Preparing to completely remove %s"
3376msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379#, c-format
3380msgid "Completely removed %s"
3381msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Can not write log (%s)"
3386msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398msgstr ""
3399"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3400
3401#. check if its not a follow up error
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409"error from a previous failure."
3410msgstr ""
3411"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3412"navezujočo napako iz predhodne napake."
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417"error"
3418msgstr ""
3419"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3420"polnega diska"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425"error"
3426msgstr ""
3427"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3428"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3436"na krajevnem sistemu"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441msgstr ""
3442"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3443"dpkg V/I"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Building dependency tree"
3447msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Candidate versions"
3451msgstr "Različice kandidatov"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Dependency generation"
3455msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Reading state information"
3459msgstr "Branje podatkov o stanju"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462#, c-format
3463msgid "Failed to open StateFile %s"
3464msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3465
3466#: apt-pkg/depcache.cc
3467#, c-format
3468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3469msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send scenario to solver"
3473msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send request to solver"
3477msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Prepare for receiving solution"
3481msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "External solver failed without a proper error message"
3485msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Execute external solver"
3489msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492#, fuzzy
3493msgid "Execute external planner"
3494msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3495
3496#: apt-pkg/edsp.cc
3497#, fuzzy
3498msgid "Send request to planner"
3499msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3500
3501#: apt-pkg/edsp.cc
3502#, fuzzy
3503msgid "Send scenario to planner"
3504msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3505
3506#: apt-pkg/edsp.cc
3507#, fuzzy
3508msgid "External planner failed without a proper error message"
3509msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3510
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Wrote %i records.\n"
3514msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3515
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3519msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3520
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3524msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3525
3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
3527#, c-format
3528msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3529msgstr ""
3530"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3531"neujemajočimi datotekami.\n"
3532
3533#: apt-pkg/indexcopy.cc
3534#, c-format
3535msgid "Can't find authentication record for: %s"
3536msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3537
3538#: apt-pkg/indexcopy.cc
3539#, c-format
3540msgid "Hash mismatch for: %s"
3541msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3542
3543#: apt-pkg/init.cc
3544#, c-format
3545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3546msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3547
3548#: apt-pkg/init.cc
3549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3550msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3551
3552#: apt-pkg/install-progress.cc
3553#, c-format
3554msgid "Progress: [%3i%%]"
3555msgstr ""
3556
3557#: apt-pkg/install-progress.cc
3558msgid "Running dpkg"
3559msgstr "Poganjanje dpkg"
3560
3561#: apt-pkg/packagemanager.cc
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3565"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3566msgstr ""
3567"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3568"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3569
3570#: apt-pkg/packagemanager.cc
3571#, c-format
3572msgid "Could not configure '%s'. "
3573msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3574
3575#: apt-pkg/packagemanager.cc
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"This installation run will require temporarily removing the essential "
3579"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3580"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3581msgstr ""
3582"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3583"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3584"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Empty package cache"
3588msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "The package cache file is corrupted"
3592msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "The package cache file is an incompatible version"
3596msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599#, c-format
3600msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3601msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3606msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609#, fuzzy
3610msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3611msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Depends"
3615msgstr "Odvisen od"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "PreDepends"
3619msgstr "Predodvisen od"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Suggests"
3623msgstr "Priporoča"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Recommends"
3627msgstr "Priporoča"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Conflicts"
3631msgstr "V sporu z"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Replaces"
3635msgstr "Zamenja"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Obsoletes"
3639msgstr "Zastara"
3640
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "Breaks"
3643msgstr "Pokvari"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "Enhances"
3647msgstr "Izboljša"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "required"
3651msgstr "obvezno"
3652
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "important"
3655msgstr "pomembno"
3656
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "standard"
3659msgstr "običajni"
3660
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "optional"
3663msgstr "izbirno"
3664
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "extra"
3667msgstr "dodatno"
3668
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3671msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3672
3673#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3674#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676#, c-format
3677msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3678msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3682msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3683
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3686msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3687
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3690msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3691
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3694msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3695
3696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697msgid "Reading package lists"
3698msgstr "Branje seznama paketov"
3699
3700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701msgid "IO Error saving source cache"
3702msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3703
3704#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3705#, c-format
3706msgid "Index file type '%s' is not supported"
3707msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3708
3709#: apt-pkg/policy.cc
3710#, c-format
3711msgid ""
3712"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3713"available in the sources"
3714msgstr ""
3715"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3716"na voljo v virih"
3717
3718#: apt-pkg/policy.cc
3719#, c-format
3720msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3721msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3722
3723#: apt-pkg/policy.cc
3724#, c-format
3725msgid "Did not understand pin type %s"
3726msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3727
3728#: apt-pkg/policy.cc
3729#, c-format
3730msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3731msgstr ""
3732
3733#: apt-pkg/policy.cc
3734msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3735msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3736
3737#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3738#: apt-pkg/sourcelist.cc
3739#, fuzzy, c-format
3740msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3741msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3742
3743#: apt-pkg/sourcelist.cc
3744#, c-format
3745msgid "Opening %s"
3746msgstr "Odpiranje %s"
3747
3748#: apt-pkg/sourcelist.cc
3749#, c-format
3750msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3751msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3752
3753#: apt-pkg/sourcelist.cc
3754#, c-format
3755msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3756msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3757
3758#: apt-pkg/sourcelist.cc
3759#, fuzzy, c-format
3760msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3761msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3762
3763#: apt-pkg/sourcelist.cc
3764#, fuzzy, c-format
3765msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3766msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3767
3768#: apt-pkg/sourcelist.cc
3769#, c-format
3770msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3771msgstr ""
3772
3773#: apt-pkg/srcrecords.cc
3774msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3775msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3776
3777#: apt-pkg/tagfile.cc
3778#, c-format
3779msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3780msgstr ""
3781
3782#: apt-pkg/update.cc
3783msgid ""
3784"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3785"used instead."
3786msgstr ""
3787"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3788"namesto njih uporabljene stare."
3789
3790#: apt-pkg/upgrade.cc
3791msgid "Calculating upgrade"
3792msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3793
3794#~ msgid "(not found)"
3795#~ msgstr "(ni najdeno)"
3796
3797#~ msgid " Package pin: "
3798#~ msgstr " Bucika paketa: "
3799
3800#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3801#~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3805#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3809#~ "packages"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3812#~ "'%s'"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3816#~ "found"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3827#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3830#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3834#~ "candidate version"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3837#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3838
3839#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3840#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3841
3842#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3843#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3844
3845#~ msgid "Problem unlinking %s"
3846#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3847
3848#~ msgid "Failed to unlink %s"
3849#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3853#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3856#~ "from APT's binary cache files\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3859#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3860#~ "\n"
3861#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3862#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Options:\n"
3866#~ " -h This help text.\n"
3867#~ " -p=? The package cache.\n"
3868#~ " -s=? The source cache.\n"
3869#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3870#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Možnosti:\n"
3876#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3877#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3878#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3879#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3880#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3881#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3882#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3884#~ "conf(5).\n"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid ""
3888#~ "Options:\n"
3889#~ " -h This help text\n"
3890#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3891#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3892#~ " -m No mounting\n"
3893#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3894#~ " -a Thorough scan mode\n"
3895#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3896#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898#~ "See fstab(5)\n"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Možnosti:\n"
3901#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3902#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3903#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3904#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3905#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3906#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3907#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3908#~ "tmp\n"
3909#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3910#~ "conf(5)."
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "Options:\n"
3914#~ " -h This help text.\n"
3915#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Možnosti:\n"
3919#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3920#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3921#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3922#~ "tmp\n"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Options:\n"
3926#~ " -h This help text.\n"
3927#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3928#~ " -qq No output except for errors\n"
3929#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3930#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3931#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Možnosti:\n"
3936#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3937#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3938#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3939#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3940#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3941#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3942#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3943#~ "tmp\n"
3944#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3945#~ "conf(5)."
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3951#~ "used\n"
3952#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "Options:\n"
3955#~ " -h This help text\n"
3956#~ " -s Use source file sorting\n"
3957#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3958#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3963#~ "-s\n"
3964#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "Možnosti:\n"
3967#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3968#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3969#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3970#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3971
3972#~ msgid "Child process failed"
3973#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3974
3975#, fuzzy
3976#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3979
3980#~ msgid "Failed to create pipes"
3981#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3982
3983#~ msgid "Failed to exec gzip "
3984#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3985
3986#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3987#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3988
3989#~ msgid "Failed to create FILE*"
3990#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3994#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3999#~ "razčleniti)"
4000
4001#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4010#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
4015#~ "vrednosti)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4018#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4021#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4024#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4025
4026#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
4033
4034#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4035#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
4036
4037#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4038#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
4039
4040#~ msgid "Collecting File Provides"
4041#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4042
4043#, fuzzy
4044#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4045#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4046
4047#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4048#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4049
4050#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4051#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4052
4053#~ msgid "Total dependency version space: "
4054#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4055
4056#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4057#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4058
4059#~ msgid "Done"
4060#~ msgstr "Opravljeno"
4061
4062#~ msgid "No keyring installed in %s."
4063#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4064
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4067#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4068
4069#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4070#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4071
4072#~ msgid ""
4073#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4074#~ "Mounting CD-ROM\n"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4077#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4081#~ "seems to be corrupt."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4084#~ "videti pokvarjen"
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4088#~ "seems to be corrupt."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4091#~ "popravek je videti pokvarjen."
4092
4093#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4094#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4095
4096#~ msgid "Downloading %s %s"
4097#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4098
4099#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4100#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4101
4102#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4103#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4104
4105#~ msgid ""
4106#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4107#~ "need to manually fix this package."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4110#~ "popraviti ta paket."
4111
4112#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4115#~ "prklopljen?)\n"
4116
4117#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4118#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4119
4120#~ msgid "Failed to remove %s"
4121#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4122
4123#~ msgid "Unable to create %s"
4124#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4125
4126#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4127#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4128
4129#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4130#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4131
4132#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4133#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4134
4135#~ msgid "Internal error getting a package name"
4136#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4137
4138#~ msgid "Reading file listing"
4139#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4140
4141#~ msgid ""
4142#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4143#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4144#~ "package!"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4147#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4148#~ "paketa!"
4149
4150#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4151#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4152
4153#~ msgid "Internal error getting a node"
4154#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4155
4156#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4157#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4158
4159#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4160#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4161
4162#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4163#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4164
4165#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4166#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4167
4168#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4169#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4170
4171#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4172#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4173
4174#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4175#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4176
4177#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4178#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4179
4180#~ msgid "Couldn't change to %s"
4181#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4182
4183#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4184#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4185
4186#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4187#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4188
4189#~ msgid "Read error from %s process"
4190#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4191
4192#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4193#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4194
4195#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4196#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4197
4198#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4199#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4200
4201#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4202#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4203
4204#~ msgid "decompressor"
4205#~ msgstr "program za razširjanje"
4206
4207#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4208#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4209
4210#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4211#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4214#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4217#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4220#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4223#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4226#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4229#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4232#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4235#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4238#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4241#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4242
4243#~ msgid ""
4244#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4245#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4248#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"