]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
do not update po and pot files in the process of the build as this
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6f04c019 10"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:03+0100\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
27b16a2e 24#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
27b16a2e 29#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
27b16a2e 33#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
27b16a2e 37#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
27b16a2e 41#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
27b16a2e 45#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
27b16a2e 49#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
27b16a2e 53#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
27b16a2e 57#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
27b16a2e 61#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
27b16a2e 65#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
27b16a2e 69#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
27b16a2e 73#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
27b16a2e 77#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
27b16a2e 81#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
27b16a2e 85#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
27b16a2e 89#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
27b16a2e 93#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
27b16a2e 97#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
27b16a2e
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
27b16a2e 108#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
27b16a2e
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1353
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e
MV
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
27b16a2e 121#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
27b16a2e 125#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
6f04c019 128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 131#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
27b16a2e 135#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
27b16a2e 139#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
27b16a2e 143#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
27b16a2e 147#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
27b16a2e 151#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
27b16a2e 156#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
27b16a2e 160#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
6f04c019 162#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 165msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 166
27b16a2e 167#: cmdline/apt-cache.cc:1682
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
6f04c019 203"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
204" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 …]\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 …]\n"
67f393ab 206"\n"
6f04c019 207"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
208"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Parancsok: \n"
211" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
212" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
213" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
214" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
215" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
216" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
217" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 218" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 219" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 220" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 221" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 222" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 225" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 226"\n"
6f04c019 227"Kapcsolók:\n"
228" -h Ez a súgó szöveg. \n"
229" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
230" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 231" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 232" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 233" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 234" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
236"információkért.\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 240msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 244msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 245
b81dbe40 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
6f04c019 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 249msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40
DK
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 253msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 254
27b16a2e 255#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 258
27b16a2e 259#: cmdline/apt-config.cc:79
568dc798 260msgid ""
67f393ab 261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
6f04c019 274"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 281"Kapcsolók:\n"
67f393ab 282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 303msgstr ""
6f04c019 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 …]\n"
67f393ab 305"\n"
6f04c019 306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
67f393ab 307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
6f04c019 310"Kapcsolók:\n"
67f393ab 311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
6f04c019 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
be2db981 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
be2db981
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
640c5d94 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
6f04c019 342msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
6f04c019 390"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
393" contents útvonal\n"
394" release útvonal\n"
395" generate konfigfájl [csoportok]\n"
396" clean konfigfájl\n"
67f393ab 397"\n"
6f04c019 398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
67f393ab 399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
6f04c019 410"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
413"útvonalelőtag\n"
67f393ab 414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
6f04c019 420"Kapcsolók:\n"
421" -h Ez a súgó szöveg\n"
67f393ab 422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
6f04c019 423" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
67f393ab 424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
6f04c019 426" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
67f393ab 427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
6f04c019 428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
be2db981 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
6f04c019 438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
6f04c019 443msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
6f04c019 448msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
6f04c019 455"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
456"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 472
6f04c019 473#: ftparchive/cachedb.cc:452
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 476
27b16a2e 477#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 481
27b16a2e 482#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 486
27b16a2e 487#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "H: "
de5a560a 490
27b16a2e 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "F: "
de5a560a 494
27b16a2e 495#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 498
27b16a2e 499#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 503
27b16a2e 504#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 507
27b16a2e 508#: ftparchive/writer.cc:206
640c5d94 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:265
486d4273 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 517
27b16a2e 518#: ftparchive/writer.cc:273
486d4273 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 522
27b16a2e 523#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
6f04c019 526msgstr "%s törlése sikertelen"
568dc798 527
27b16a2e 528#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
6f04c019 531msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
568dc798 532
27b16a2e 533#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
6f04c019 536msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
568dc798 537
27b16a2e 538#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 541
27b16a2e 542#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 551
27b16a2e 552#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
6f04c019 555msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 556
27b16a2e 557#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
6f04c019 560msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 561
27b16a2e 562#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
6f04c019 589msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 590
27b16a2e 591#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
6f04c019 594msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 595
27b16a2e 596#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 600
27b16a2e 601#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
6f04c019 603msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 604
27b16a2e 605#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 608
27b16a2e 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 612
27b16a2e 613#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 616
27b16a2e 617#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 625
27b16a2e 626#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 629
27b16a2e 630#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "kicsomagoló"
568dc798 633
27b16a2e 634#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 637
27b16a2e 638#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 641
27b16a2e 642#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
6f04c019 645msgstr "Hiba %s törlésekor"
568dc798 646
27b16a2e 647#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
6f04c019 650msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
568dc798 651
be2db981 652#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "I"
568dc798 655
be2db981 656#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:344
640c5d94 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
677msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr " vagy"
568dc798 694
27b16a2e 695#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 698
27b16a2e 699#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 702
27b16a2e 703#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 706
27b16a2e 707#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 710
27b16a2e 711#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
6f04c019 713msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 714
27b16a2e 715#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 718
27b16a2e 719#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 723
27b16a2e 724#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
6f04c019 729"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
730"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
3c4a4974 731
27b16a2e 732#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 736
27b16a2e 737#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 741
27b16a2e 742#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
6f04c019 745msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 746
27b16a2e 747#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 751
27b16a2e 752#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 756
27b16a2e 757#: cmdline/apt-get.cc:628
6f04c019 758#, c-format
b6c6b52f 759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
6f04c019 760msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
b6c6b52f 761
27b16a2e 762#: cmdline/apt-get.cc:634
6f04c019 763#, c-format
b6c6b52f 764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
6f04c019 765msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
b6c6b52f 766
27b16a2e 767#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
768#, c-format
769msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
6f04c019 770msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
b6c6b52f 771
27b16a2e 772#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
773msgid " [Installed]"
774msgstr " [Telepítve]"
775
27b16a2e 776#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 777msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 778msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 779
27b16a2e 780#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f 781msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 782msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 783
27b16a2e 784#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
785#, c-format
786msgid ""
787"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789"is only available from another source\n"
790msgstr ""
6f04c019 791"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
792"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 793
27b16a2e 794#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f 795msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 796msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 797
27b16a2e 798#: cmdline/apt-get.cc:706
6f04c019 799#, c-format
b6c6b52f 800msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 801msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 802
27b16a2e 803#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
804#, c-format
805msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 806msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 807
27b16a2e 808#: cmdline/apt-get.cc:748
6f04c019 809#, c-format
b6c6b52f 810msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 811msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 812
27b16a2e 813#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 816msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 817
27b16a2e 818#: cmdline/apt-get.cc:782
6f04c019 819#, c-format
b6c6b52f 820msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 821msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 822
27b16a2e 823#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
826msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
827
27b16a2e 828#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "%s is already the newest version.\n"
831msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
832
6f04c019 833#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 836msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 837
27b16a2e 838#: cmdline/apt-get.cc:844
6f04c019 839#, c-format
c3bbfb87 840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 841msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 842
27b16a2e 843#: cmdline/apt-get.cc:849
6f04c019 844#, c-format
c3bbfb87 845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 846msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 847
6f04c019 848#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f
MV
849#, c-format
850msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
6f04c019 851msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
b6c6b52f 852
6f04c019 853#: cmdline/apt-get.cc:969
67f393ab 854msgid "Correcting dependencies..."
6f04c019 855msgstr "Függőségek javítása…"
de5a560a 856
6f04c019 857#: cmdline/apt-get.cc:972
67f393ab 858msgid " failed."
859msgstr " sikertelen."
de5a560a 860
6f04c019 861#: cmdline/apt-get.cc:975
67f393ab 862msgid "Unable to correct dependencies"
863msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 864
6f04c019 865#: cmdline/apt-get.cc:978
67f393ab 866msgid "Unable to minimize the upgrade set"
867msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 868
6f04c019 869#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 870msgid " Done"
871msgstr " Kész"
de5a560a 872
6f04c019 873#: cmdline/apt-get.cc:984
b5647402 874msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 875msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 876
6f04c019 877#: cmdline/apt-get.cc:987
67f393ab 878msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 879msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 880
6f04c019 881#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 882msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 883msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 884
6f04c019 885#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 886msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 887msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 888
6f04c019 889#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 890msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 891msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 892
6f04c019 893#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 894msgid "Some packages could not be authenticated"
895msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 896
6f04c019 897#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 898msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 899msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 900
6f04c019 901#: cmdline/apt-get.cc:1075
67f393ab 902msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 904
6f04c019 905#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 906msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 907msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 908
6f04c019 909#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 910msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 911msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 912
6f04c019 913#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 914msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 915msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 916
be2db981
DK
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
6f04c019 919#: cmdline/apt-get.cc:1140
c0e81b67 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 922msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
6f04c019 926#: cmdline/apt-get.cc:1145
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 929msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
6f04c019 933#: cmdline/apt-get.cc:1152
e213cdd3 934#, c-format
0e1423ae 935msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 936msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
6f04c019 940#: cmdline/apt-get.cc:1157
e213cdd3 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 943msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 944
6f04c019 945#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
946#: cmdline/apt-get.cc:2517
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 949msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 950
6f04c019 951#: cmdline/apt-get.cc:1185
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 954msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 955
6f04c019 956#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
67f393ab 957msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 958msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 959
6f04c019 960#: cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 961msgid "Yes, do as I say!"
962msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 963
6f04c019 964#: cmdline/apt-get.cc:1205
de5a560a 965#, c-format
61ec2779 966msgid ""
67f393ab 967"You are about to do something potentially harmful.\n"
968"To continue type in the phrase '%s'\n"
969" ?] "
568dc798 970msgstr ""
6f04c019 971"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
972"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 973" ?] "
568dc798 974
6f04c019 975#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 976msgid "Abort."
977msgstr "Megszakítva."
568dc798 978
6f04c019 979#: cmdline/apt-get.cc:1226
67f393ab 980msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 981msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 982
6f04c019 983#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Failed to fetch %s %s\n"
986msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 987
6f04c019 988#: cmdline/apt-get.cc:1316
67f393ab 989msgid "Some files failed to download"
990msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 991
6f04c019 992#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 993msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 994msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 995
6f04c019 996#: cmdline/apt-get.cc:1323
67f393ab 997msgid ""
998"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
999"missing?"
1000msgstr ""
6f04c019 1001"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1002"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 1003
6f04c019 1004#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1005msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 1006msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1007
6f04c019 1008#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1009msgid "Unable to correct missing packages."
1010msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1011
6f04c019 1012#: cmdline/apt-get.cc:1333
67f393ab 1013msgid "Aborting install."
1014msgstr "Telepítés megszakítása."
1015
6f04c019 1016#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1017msgid ""
b6c6b52f
MV
1018"The following package disappeared from your system as\n"
1019"all files have been overwritten by other packages:"
1020msgid_plural ""
1021"The following packages disappeared from your system as\n"
1022"all files have been overwritten by other packages:"
1023msgstr[0] ""
6f04c019 1024"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1025"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1026msgstr[1] ""
1027"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1028"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 1029
6f04c019 1030#: cmdline/apt-get.cc:1365
b6c6b52f 1031msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
6f04c019 1032msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 1033
6f04c019 1034#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1035#, c-format
a0895a74 1036msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1037msgstr ""
6f04c019 1038"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
1039"hagyása"
8e947fe1 1040
6f04c019 1041#: cmdline/apt-get.cc:1535
1042#, c-format
a0895a74 1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
6f04c019 1044msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
a0895a74 1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
6f04c019 1047#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
6f04c019 1051"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
0fd68707 1052
6f04c019 1053#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1054msgid "The update command takes no arguments"
1055msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1056
6f04c019 1057#: cmdline/apt-get.cc:1652
67f393ab 1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
6f04c019 1059msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1060
6f04c019 1061#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1065msgstr ""
6f04c019 1066"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1067"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
4948a1ba 1068
6c0bed9d 1069#.
1070#. if (Packages == 1)
1071#. {
1072#. c1out << endl;
1073#. c1out <<
1074#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076#. "that package should be filed.") << endl;
1077#. }
1078#.
6f04c019 1079#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
67f393ab 1080msgid "The following information may help to resolve the situation:"
6f04c019 1081msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
de5a560a 1082
6f04c019 1083#: cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1085msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1086
6f04c019 1087#: cmdline/apt-get.cc:1770
c3bbfb87
MV
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
6f04c019 1093msgstr[0] ""
1094"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1095msgstr[1] ""
1096"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1097"szükség:"
c3bbfb87 1098
6f04c019 1099#: cmdline/apt-get.cc:1774
1100#, c-format
c3bbfb87
MV
1101msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102msgid_plural ""
1103"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
6f04c019 1104msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1105msgstr[1] ""
1106"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
c3bbfb87 1107
6f04c019 1108#: cmdline/apt-get.cc:1776
c3bbfb87 1109msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
6f04c019 1110msgstr "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
c3bbfb87 1111
6f04c019 1112#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1113msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
6f04c019 1114msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1115
6f04c019 1116#: cmdline/apt-get.cc:1894
b5647402 1117msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
6f04c019 1118msgstr ""
1119"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1120
6f04c019 1121#: cmdline/apt-get.cc:1898
568dc798 1122msgid ""
67f393ab 1123"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124"solution)."
568dc798 1125msgstr ""
6f04c019 1126"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1127"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1128
6f04c019 1129#: cmdline/apt-get.cc:1914
568dc798 1130msgid ""
67f393ab 1131"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134"or been moved out of Incoming."
568dc798 1135msgstr ""
6f04c019 1136"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1137"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1138"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
67f393ab 1139"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1140
6f04c019 1141#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1142msgid "Broken packages"
1143msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1144
6f04c019 1145#: cmdline/apt-get.cc:1958
67f393ab 1146msgid "The following extra packages will be installed:"
1147msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1148
6f04c019 1149#: cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1150msgid "Suggested packages:"
1151msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1152
6f04c019 1153#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 1154msgid "Recommended packages:"
1155msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1156
6f04c019 1157#: cmdline/apt-get.cc:2091
b6c6b52f
MV
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1161
6f04c019 1162#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1163#, c-format
b6c6b52f 1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
6f04c019 1165msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
b6c6b52f 1166
6f04c019 1167#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
27b16a2e
MV
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1171msgstr ""
6f04c019 1172"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
1173"auto” parancsokat."
27b16a2e 1174
6f04c019 1175#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1176msgid "Calculating upgrade... "
6f04c019 1177msgstr "Frissítés kiszámítása… "
de5a560a 1178
6f04c019 1179#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
67f393ab 1180msgid "Failed"
1181msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1182
6f04c019 1183#: cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1184msgid "Done"
1185msgstr "Kész"
de5a560a 1186
6f04c019 1187#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
6f04c019 1189msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
568dc798 1190
6f04c019 1191#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
b81dbe40 1192msgid "Unable to lock the download directory"
6f04c019 1193msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
b81dbe40 1194
6f04c019 1195#: cmdline/apt-get.cc:2320
897e3c7b 1196#, c-format
1197msgid "Downloading %s %s"
6f04c019 1198msgstr "Letöltés: %s %s"
897e3c7b 1199
6f04c019 1200#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1201msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1202msgstr ""
6f04c019 1203"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1204
6f04c019 1205#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
67f393ab 1206#, c-format
1207msgid "Unable to find a source package for %s"
1208msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1209
6f04c019 1210#: cmdline/apt-get.cc:2433
b6c6b52f
MV
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214"%s\n"
1215msgstr ""
6f04c019 1216"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
1217"karbantartva:\n"
1218"%s\n"
b6c6b52f 1219
6f04c019 1220#: cmdline/apt-get.cc:2438
b6c6b52f
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Please use:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226msgstr ""
6f04c019 1227"Használja a következő parancsot:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
b6c6b52f 1230
6f04c019 1231#: cmdline/apt-get.cc:2491
67f393ab 1232#, c-format
1233msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
6f04c019 1234msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
092ae175 1235
6f04c019 1236#: cmdline/apt-get.cc:2528
640c5d94 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "You don't have enough free space in %s"
1239msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1240
be2db981
DK
1241#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
6f04c019 1243#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
6f04c019 1246msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 1247
be2db981
DK
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
6f04c019 1250#: cmdline/apt-get.cc:2542
568dc798 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
6f04c019 1253msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
568dc798 1254
6f04c019 1255#: cmdline/apt-get.cc:2548
568dc798 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Fetch source %s\n"
1258msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1259
6f04c019 1260#: cmdline/apt-get.cc:2586
67f393ab 1261msgid "Failed to fetch some archives."
1262msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1263
6f04c019 1264#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1268
6f04c019 1269#: cmdline/apt-get.cc:2629
568dc798 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
6f04c019 1272msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1273
6f04c019 1274#: cmdline/apt-get.cc:2630
3c4a4974 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6f04c019 1277msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1278
6f04c019 1279#: cmdline/apt-get.cc:2652
568dc798 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Build command '%s' failed.\n"
6f04c019 1282msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1283
6f04c019 1284#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1285msgid "Child process failed"
1286msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1287
6f04c019 1288#: cmdline/apt-get.cc:2691
67f393ab 1289msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290msgstr ""
6f04c019 1291"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
67f393ab 1292"kell"
568dc798 1293
6f04c019 1294#: cmdline/apt-get.cc:2716
27b16a2e
MV
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1298"Architectures for setup"
1299msgstr ""
6f04c019 1300"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
1301"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
27b16a2e 1302
6f04c019 1303#: cmdline/apt-get.cc:2733
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6f04c019 1306msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
568dc798 1307
6f04c019 1308#: cmdline/apt-get.cc:2753
568dc798 1309#, c-format
67f393ab 1310msgid "%s has no build depends.\n"
1311msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1312
6f04c019 1313#: cmdline/apt-get.cc:2883
1314#, c-format
27b16a2e
MV
1315msgid ""
1316"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1317"packages"
1318msgstr ""
6f04c019 1319"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
1320"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
27b16a2e 1321
6f04c019 1322#: cmdline/apt-get.cc:2904
568dc798 1323#, c-format
67f393ab 1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1326"found"
1327msgstr ""
6f04c019 1328"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
67f393ab 1329"található"
568dc798 1330
6f04c019 1331#: cmdline/apt-get.cc:2927
640c5d94 1332#, c-format
27b16a2e
MV
1333msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1334msgstr ""
6f04c019 1335"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
1336"friss"
27b16a2e 1337
6f04c019 1338#: cmdline/apt-get.cc:2966
1339#, c-format
67f393ab 1340msgid ""
27b16a2e
MV
1341"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1342"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1343msgstr ""
6f04c019 1344"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1345"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
568dc798 1346
6f04c019 1347#: cmdline/apt-get.cc:2972
1348#, c-format
27b16a2e
MV
1349msgid ""
1350"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1351"version"
67f393ab 1352msgstr ""
6f04c019 1353"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1354"jelölt verziója"
568dc798 1355
6f04c019 1356#: cmdline/apt-get.cc:2995
568dc798 1357#, c-format
67f393ab 1358msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
6f04c019 1359msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
de5a560a 1360
6f04c019 1361#: cmdline/apt-get.cc:3011
67f393ab 1362#, c-format
1363msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6f04c019 1364msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
67f393ab 1365
6f04c019 1366#: cmdline/apt-get.cc:3016
67f393ab 1367msgid "Failed to process build dependencies"
1368msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1369
6f04c019 1370#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1371#, c-format
897e3c7b 1372msgid "Changelog for %s (%s)"
6f04c019 1373msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
897e3c7b 1374
6f04c019 1375#: cmdline/apt-get.cc:3240
67f393ab 1376msgid "Supported modules:"
1377msgstr "Támogatott modulok:"
1378
6f04c019 1379#: cmdline/apt-get.cc:3281
67f393ab 1380msgid ""
1381"Usage: apt-get [options] command\n"
1382" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1387"and install.\n"
1388"\n"
1389"Commands:\n"
1390" update - Retrieve new lists of packages\n"
1391" upgrade - Perform an upgrade\n"
1392" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1394" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1395" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1396" source - Download source archives\n"
1397" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400" clean - Erase downloaded archive files\n"
1401" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1403" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text.\n"
1408" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409" -qq No output except for errors\n"
1410" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1413" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1414" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416" -b Build the source package after fetching it\n"
1417" -V Show verbose version numbers\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421"pages for more information and options.\n"
1422" This APT has Super Cow Powers.\n"
1423msgstr ""
6f04c019 1424"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1425" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 …]\n"
1426" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 …]\n"
67f393ab 1427"\n"
6f04c019 1428"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1429"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
67f393ab 1430"\n"
1431"Parancsok:\n"
1432" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
6f04c019 1433" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1434" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1435" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1436" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1437" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1438" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1439" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1440" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
67f393ab 1441" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
6f04c019 1442" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1443" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
67f393ab 1444" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
6f04c019 1445" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1446" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
67f393ab 1447"\n"
1448"Opciók:\n"
6f04c019 1449" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1450" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1451" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1452" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1453" -s Szimulációs mód.\n"
1454" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1455" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1456" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1457" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1458" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1459" -V Részletes verziószámok\n"
1460" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1461" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1462"tmp\n"
1463"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1464"további\n"
1465"információkért és opciókért.\n"
1466" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1467
1468#: cmdline/apt-get.cc:3444
09d057db 1469msgid ""
1470"NOTE: This is only a simulation!\n"
1471" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1472" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1473" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1474msgstr ""
6f04c019 1475"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1476" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1477" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1478" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
09d057db 1479
c3bbfb87 1480#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1481msgid "Hit "
1482msgstr "Találat "
1483
c3bbfb87 1484#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1485msgid "Get:"
1486msgstr "Letöltés:"
1487
c3bbfb87 1488#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1489msgid "Ign "
1490msgstr "Mellőz "
1491
c3bbfb87 1492#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1493msgid "Err "
1494msgstr "Hiba "
1495
c3bbfb87 1496#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1497#, c-format
1498msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1499msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1500
c3bbfb87 1501#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1502#, c-format
1503msgid " [Working]"
6f04c019 1504msgstr " [Folyamatban]"
67f393ab 1505
c3bbfb87 1506#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1507#, c-format
1508msgid ""
1509"Media change: please insert the disc labeled\n"
1510" '%s'\n"
1511"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1512msgstr ""
6f04c019 1513"Helyezze be a(z)\n"
1514" „%s”\n"
1515"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
568dc798 1516
27b16a2e 1517#: cmdline/apt-mark.cc:46
6f04c019 1518#, c-format
27b16a2e 1519msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
6f04c019 1520msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
27b16a2e
MV
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc:52
6f04c019 1523#, c-format
27b16a2e 1524msgid "%s was already set to manually installed.\n"
6f04c019 1525msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
27b16a2e
MV
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc:54
6f04c019 1528#, c-format
27b16a2e 1529msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
6f04c019 1530msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
27b16a2e
MV
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:169
6f04c019 1533#, c-format
27b16a2e 1534msgid "%s was already set on hold.\n"
6f04c019 1535msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
27b16a2e
MV
1536
1537#: cmdline/apt-mark.cc:171
6f04c019 1538#, c-format
27b16a2e 1539msgid "%s was already not hold.\n"
6f04c019 1540msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
27b16a2e
MV
1541
1542#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
6f04c019 1543#, c-format
27b16a2e 1544msgid "%s set on hold.\n"
6f04c019 1545msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
27b16a2e
MV
1546
1547#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
6f04c019 1548#, c-format
27b16a2e 1549msgid "Canceled hold on %s.\n"
6f04c019 1550msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
27b16a2e
MV
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc:220
1553msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
6f04c019 1554msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
27b16a2e
MV
1555
1556#: cmdline/apt-mark.cc:268
1557msgid ""
1558"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1559"\n"
1560"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1561"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1562"\n"
1563"Commands:\n"
1564" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1565" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1566"\n"
1567"Options:\n"
1568" -h This help text.\n"
1569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1570" -qq No output except for errors\n"
1571" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1572" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1573" -c=? Read this configuration file\n"
1574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1576msgstr ""
6f04c019 1577"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 …]\n"
1578"\n"
1579"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1580"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1581"is.\n"
1582"\n"
1583"Parancsok:\n"
1584" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1585" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1586"\n"
1587"Kapcsolók:\n"
1588" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1589" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1590" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1591" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1592" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1593" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1594" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1595"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1596"információkért."
27b16a2e 1597
67f393ab 1598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1599msgid "Unknown package record!"
1600msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1601
67f393ab 1602#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1603msgid ""
1604"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1605"\n"
1606"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1607"to indicate what kind of file it is.\n"
1608"\n"
1609"Options:\n"
1610" -h This help text\n"
1611" -s Use source file sorting\n"
1612" -c=? Read this configuration file\n"
1613" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1614msgstr ""
6f04c019 1615"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 …]\n"
67f393ab 1616"\n"
6f04c019 1617"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
1618"kapcsolót\n"
67f393ab 1619"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1620"\n"
6f04c019 1621"Kapcsolók:\n"
67f393ab 1622" -h Ez a súgó szöveg\n"
1623" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1626
67f393ab 1627#: dselect/install:32
1628msgid "Bad default setting!"
1629msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1630
8f30b478 1631#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1632#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1633msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1634msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1635
8f30b478 1636#: dselect/install:91
1637msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1638msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1639
1640#: dselect/install:101
3483c747 1641msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1642msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1643
8f30b478 1644#: dselect/install:102
3483c747 1645msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1646msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1647
8f30b478 1648#: dselect/install:103
67f393ab 1649msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1650msgstr ""
1651"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1652"ezen üzenet"
67f393ab 1653
8f30b478 1654#: dselect/install:104
67f393ab 1655msgid ""
1656"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1657msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1658
1659#: dselect/update:30
1660msgid "Merging available information"
1661msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1664msgid "Failed to create pipes"
6f04c019 1665msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
de5a560a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1668msgid "Failed to exec gzip "
1669msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1670
897e3c7b 1671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1672msgid "Corrupted archive"
1673msgstr "Hibás archívum"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1676msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1677msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1678
897e3c7b 1679#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
568dc798 1680#, c-format
de5a560a 1681msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
6f04c019 1682msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
568dc798 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1685msgid "Invalid archive signature"
1686msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1689msgid "Error reading archive member header"
6f04c019 1690msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1691
66a9a58e 1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
6f04c019 1693#, c-format
66a9a58e 1694msgid "Invalid archive member header %s"
6f04c019 1695msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
66a9a58e 1696
1697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1698msgid "Invalid archive member header"
6f04c019 1699msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1702msgid "Archive is too short"
5374684f 1703msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1706msgid "Failed to read the archive headers"
6f04c019 1707msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
dc738e7a 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1710msgid "DropNode called on still linked node"
6f04c019 1711msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1714msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1715msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1718msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1719msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1722msgid "Internal error in AddDiversion"
6f04c019 1723msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
dc738e7a 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1726#, c-format
dc738e7a 1727msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
6f04c019 1728msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
89409d33 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1731#, c-format
dc738e7a 1732msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1733msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1736#, c-format
dc738e7a 1737msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1738msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1739
27b16a2e 1740#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1741#, c-format
26e38fa2 1742msgid "Failed to write file %s"
6f04c019 1743msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
89409d33 1744
27b16a2e 1745#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
89409d33 1746#, c-format
dc738e7a 1747msgid "Failed to close file %s"
6f04c019 1748msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
89409d33 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1751#, c-format
dc738e7a 1752msgid "The path %s is too long"
5374684f 1753msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1756#, c-format
dc738e7a 1757msgid "Unpacking %s more than once"
6f04c019 1758msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
89409d33 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1761#, c-format
1762msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1763msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1766#, c-format
1767msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1768msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1771msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1772msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1775#, c-format
dc738e7a 1776msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1777msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1780msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
6f04c019 1781msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1784msgid "The path is too long"
5374684f 1785msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1786
897e3c7b 1787#: apt-inst/extract.cc:412
89409d33 1788#, c-format
dc738e7a 1789msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1790msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1791
897e3c7b 1792#: apt-inst/extract.cc:429
89409d33 1793#, c-format
dc738e7a 1794msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1795msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1796
3d1e70d3 1797#. Only warn if there are no sources.list.d.
1798#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1799#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e 1800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
6f04c019 1801#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1802#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
27b16a2e 1803#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "Unable to read %s"
1806msgstr "%s nem olvasható"
1807
897e3c7b 1808#: apt-inst/extract.cc:489
dc738e7a
AL
1809#, c-format
1810msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1811msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1814#, c-format
1815msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1816msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1819#, c-format
1820msgid "Unable to create %s"
5374684f 1821msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1824#, c-format
dc738e7a 1825msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1826msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1829msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
6f04c019 1830msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1831
6f04c019 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
67f393ab 1835msgid "Reading package lists"
1836msgstr "Csomaglisták olvasása"
1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1839#, c-format
1840msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
6f04c019 1841msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
89409d33 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1845msgid "Internal error getting a package name"
6f04c019 1846msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
dc738e7a 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1849msgid "Reading file listing"
5374684f 1850msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1851
0e1423ae 1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1853#, c-format
61ec2779
MV
1854msgid ""
1855"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1856"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1857"package!"
1858msgstr ""
6f04c019 1859"Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
1860"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
1861"csomag ugyanezen verzióját!"
89409d33 1862
0e1423ae 1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1864#, c-format
1865msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
6f04c019 1866msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
89409d33 1867
0e1423ae 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1869msgid "Internal error getting a node"
6f04c019 1870msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
dc738e7a 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1873#, c-format
1874msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1875msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1876
0e1423ae 1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1878msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1879msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1880
0e1423ae 1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1883#, c-format
1884msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1885msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1886
0e1423ae 1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1888msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1889msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1890
0e1423ae 1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1892msgid "The pkg cache must be initialized first"
6f04c019 1893msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
dc738e7a 1894
0e1423ae 1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1896#, c-format
1169dbfa 1897msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
6f04c019 1898msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
dc738e7a 1899
0e1423ae 1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1901#, c-format
1902msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
6f04c019 1903msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
dc738e7a 1904
0e1423ae 1905#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1906#, c-format
1907msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
6f04c019 1908msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
dc738e7a 1909
27b16a2e 1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1911#, c-format
1912msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
6f04c019 1913msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
dc738e7a 1914
27b16a2e
MV
1915#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
e213cdd3 1917#, c-format
0e1423ae 1918msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
6f04c019 1919msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
dc738e7a 1920
27b16a2e 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
89409d33 1922#, c-format
dc738e7a 1923msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1924msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1925
27b16a2e
MV
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1927#, c-format
1928msgid "Internal error, could not locate member %s"
1929msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 1930
27b16a2e 1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1932msgid "Failed to locate a valid control file"
6f04c019 1933msgstr "Nem található érvényes control fájl"
dc738e7a 1934
27b16a2e 1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1936msgid "Unparsable control file"
6f04c019 1937msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
dc738e7a 1938
897e3c7b 1939#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1940msgid "Empty files can't be valid archives"
6f04c019 1941msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
897e3c7b 1942
1943#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1944#, c-format
1945msgid "Couldn't open pipe for %s"
6f04c019 1946msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
2a8a592d 1947
897e3c7b 1948#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1949#, c-format
1950msgid "Read error from %s process"
1951msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1952
897e3c7b 1953#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
6f04c019 1954#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
1955#: methods/rred.cc:536
2a8a592d 1956msgid "Failed to stat"
1957msgstr "Nem érhető el"
1958
897e3c7b 1959#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
6f04c019 1960#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1961msgid "Failed to set modification time"
6f04c019 1962msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
2a8a592d 1963
6f04c019 1964#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1967msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1968
6f04c019 1969#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1970msgid ""
1971"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1972"cannot be used to add new CD-ROMs"
1973msgstr ""
6f04c019 1974"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1975"nem használható új CD-k hozzáadására."
38d608f4 1976
6f04c019 1977#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1978msgid "Wrong CD-ROM"
1979msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1980
6f04c019 1981#: methods/cdrom.cc:246
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
6f04c019 1984msgstr ""
1985"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
38d608f4 1986
6f04c019 1987#: methods/cdrom.cc:251
67f393ab 1988msgid "Disk not found."
6f04c019 1989msgstr "A lemez nem található."
38d608f4 1990
6f04c019 1991#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1992msgid "File not found"
6f04c019 1993msgstr "A fájl nem található"
38d608f4 1994
67f393ab 1995#: methods/file.cc:44
1996msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
6f04c019 1997msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
38d608f4 1998
67f393ab 1999#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
6f04c019 2000#: methods/ftp.cc:169
67f393ab 2001msgid "Logging in"
6f04c019 2002msgstr "Bejelentkezés"
38d608f4 2003
6f04c019 2004#: methods/ftp.cc:175
67f393ab 2005msgid "Unable to determine the peer name"
6f04c019 2006msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
38d608f4 2007
6f04c019 2008#: methods/ftp.cc:180
67f393ab 2009msgid "Unable to determine the local name"
2010msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 2011
6f04c019 2012#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
de5a560a 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "The server refused the connection and said: %s"
6f04c019 2015msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
38d608f4 2016
6f04c019 2017#: methods/ftp.cc:217
67f393ab 2018#, c-format
2019msgid "USER failed, server said: %s"
2020msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 2021
6f04c019 2022#: methods/ftp.cc:224
67f393ab 2023#, c-format
2024msgid "PASS failed, server said: %s"
2025msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 2026
6f04c019 2027#: methods/ftp.cc:244
67f393ab 2028msgid ""
2029"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2030"is empty."
de5a560a 2031msgstr ""
6f04c019 2032"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
2033"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
38d608f4 2034
6f04c019 2035#: methods/ftp.cc:272
de5a560a 2036#, c-format
67f393ab 2037msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
6f04c019 2038msgstr ""
2039"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
2040"%s"
38d608f4 2041
6f04c019 2042#: methods/ftp.cc:298
67f393ab 2043#, c-format
2044msgid "TYPE failed, server said: %s"
2045msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 2046
6f04c019 2047#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2048msgid "Connection timeout"
2049msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2050
6f04c019 2051#: methods/ftp.cc:342
67f393ab 2052msgid "Server closed the connection"
2053msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2054
6f04c019 2055#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2056msgid "Read error"
2057msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 2058
6f04c019 2059#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2060msgid "A response overflowed the buffer."
2061msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 2062
6f04c019 2063#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
67f393ab 2064msgid "Protocol corruption"
6f04c019 2065msgstr "Protokollhiba"
38d608f4 2066
6f04c019 2067#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2068msgid "Write error"
2069msgstr "Írási hiba"
38d608f4 2070
6f04c019 2071#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 2072msgid "Could not create a socket"
6f04c019 2073msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
38d608f4 2074
6f04c019 2075#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 2076msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
6f04c019 2077msgstr ""
2078"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
38d608f4 2079
6f04c019 2080#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 2081msgid "Could not connect passive socket."
6f04c019 2082msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3c4a4974 2083
6f04c019 2084#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 2085msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
6f04c019 2086msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3c4a4974 2087
6f04c019 2088#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 2089msgid "Could not bind a socket"
6f04c019 2090msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3c4a4974 2091
6f04c019 2092#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 2093msgid "Could not listen on the socket"
6f04c019 2094msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
38d608f4 2095
6f04c019 2096#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 2097msgid "Could not determine the socket's name"
6f04c019 2098msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
38d608f4 2099
6f04c019 2100#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 2101msgid "Unable to send PORT command"
2102msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 2103
6f04c019 2104#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
6f04c019 2107msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
dc738e7a 2108
6f04c019 2109#: methods/ftp.cc:804
640c5d94 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "EPRT failed, server said: %s"
2112msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 2113
6f04c019 2114#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 2115msgid "Data socket connect timed out"
6f04c019 2116msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
dc738e7a 2117
6f04c019 2118#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 2119msgid "Unable to accept connection"
2120msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
2121
6f04c019 2122#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2123msgid "Problem hashing file"
2124msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 2125
6f04c019 2126#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
6f04c019 2129msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
67f393ab 2130
6f04c019 2131#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2132msgid "Data socket timed out"
6f04c019 2133msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
38d608f4 2134
6f04c019 2135#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
6f04c019 2138msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
67f393ab 2139
2140#. Get the files information
6f04c019 2141#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 2142msgid "Query"
2143msgstr "Lekérdezés"
2144
6f04c019 2145#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 2146msgid "Unable to invoke "
2147msgstr "Nem lehet meghívni "
2148
b6c6b52f 2149#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Connecting to %s (%s)"
2152msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 2153
b6c6b52f 2154#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "[IP: %s %s]"
2157msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2158
b6c6b52f 2159#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2160#, c-format
2161msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
6f04c019 2162msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2163
b6c6b52f 2164#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2167msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2168
b6c6b52f 2169#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2172msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2173
b6c6b52f 2174#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
6f04c019 2177msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2178
67f393ab 2179#. We say this mainly because the pause here is for the
2180#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2181#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Connecting to %s"
2184msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2185
b6c6b52f 2186#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Could not resolve '%s'"
6f04c019 2189msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
dc738e7a 2190
b6c6b52f 2191#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Temporary failure resolving '%s'"
6f04c019 2194msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
dc738e7a 2195
b6c6b52f 2196#: methods/connect.cc:196
6f04c019 2197#, c-format
a0895a74 2198msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
6f04c019 2199msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
dc738e7a 2200
b6c6b52f 2201#: methods/connect.cc:243
6f04c019 2202#, c-format
3483c747 2203msgid "Unable to connect to %s:%s:"
6f04c019 2204msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
dc738e7a 2205
27b16a2e 2206#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2207msgid ""
2208"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
6f04c019 2209msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
67f393ab 2210
27b16a2e 2211#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2212msgid "At least one invalid signature was encountered."
6f04c019 2213msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
dc738e7a 2214
27b16a2e 2215#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2216msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
6f04c019 2217msgstr ""
2218"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
67f393ab 2219
27b16a2e 2220#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2221msgid "Unknown error executing gpgv"
2222msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2223
27b16a2e 2224#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2225msgid "The following signatures were invalid:\n"
2226msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2227
27b16a2e 2228#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2229msgid ""
2230"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2231"available:\n"
2232msgstr ""
6f04c019 2233"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
2234"el:\n"
dc738e7a 2235
1c5f0d75 2236#: methods/http.cc:385
67f393ab 2237msgid "Waiting for headers"
2238msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2239
1c5f0d75 2240#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Got a single header line over %u chars"
6f04c019 2243msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
67f393ab 2244
1c5f0d75 2245#: methods/http.cc:539
67f393ab 2246msgid "Bad header line"
6f04c019 2247msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 2248
be2db981 2249#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2250msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
6f04c019 2251msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
67f393ab 2252
be2db981 2253#: methods/http.cc:600
67f393ab 2254msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
6f04c019 2255msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 2256
be2db981 2257#: methods/http.cc:615
67f393ab 2258msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
6f04c019 2259msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
67f393ab 2260
be2db981 2261#: methods/http.cc:617
67f393ab 2262msgid "This HTTP server has broken range support"
6f04c019 2263msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
67f393ab 2264
be2db981 2265#: methods/http.cc:641
67f393ab 2266msgid "Unknown date format"
6f04c019 2267msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 2268
27b16a2e 2269#: methods/http.cc:800
67f393ab 2270msgid "Select failed"
6f04c019 2271msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 2272
27b16a2e 2273#: methods/http.cc:805
67f393ab 2274msgid "Connection timed out"
2275msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2276
27b16a2e 2277#: methods/http.cc:828
67f393ab 2278msgid "Error writing to output file"
2279msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2280
27b16a2e 2281#: methods/http.cc:859
67f393ab 2282msgid "Error writing to file"
6f04c019 2283msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 2284
27b16a2e 2285#: methods/http.cc:887
67f393ab 2286msgid "Error writing to the file"
2287msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2288
27b16a2e 2289#: methods/http.cc:901
67f393ab 2290msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2292
27b16a2e 2293#: methods/http.cc:903
67f393ab 2294msgid "Error reading from server"
2295msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2296
27b16a2e 2297#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2298msgid "Failed to truncate file"
6f04c019 2299msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
08f8455c 2300
27b16a2e 2301#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2302msgid "Bad header data"
6f04c019 2303msgstr "Rossz fejlécadatok"
67f393ab 2304
27b16a2e 2305#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2306msgid "Connection failed"
2307msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2308
27b16a2e 2309#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2310msgid "Internal error"
2311msgstr "Belső hiba"
2312
2313# FIXME
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2315msgid "Can't mmap an empty file"
2316msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2317
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
6f04c019 2319#, c-format
b81dbe40 2320msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2321msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2322
27b16a2e 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
640c5d94 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2327
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2329msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2330msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40
DK
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2333msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2334msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2335
27b16a2e 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2340"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2341msgstr ""
6f04c019 2342"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Limit méretét. A "
2343"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2344
27b16a2e 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2346#, c-format
2347msgid ""
b6c6b52f
MV
2348"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349"reached."
2350msgstr ""
6f04c019 2351"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2352
27b16a2e 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2354msgid ""
2355"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2356msgstr ""
6f04c019 2357"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2358"automatikus emelést."
0fd68707 2359
8e947fe1 2360#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2362#, c-format
2363msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2364msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2365
2366#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2368#, c-format
2369msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2370msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2371
2372#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2374#, c-format
2375msgid "%limin %lis"
6f04c019 2376msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2377
2378#. s means seconds
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2380#, c-format
2381msgid "%lis"
6f04c019 2382msgstr "%limp"
8e947fe1 2383
6f04c019 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
dc738e7a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Selection %s not found"
2387msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2388
27b16a2e 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2392msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2393
27b16a2e 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
640c5d94 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Opening configuration file %s"
2397msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2398
27b16a2e 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2403
27b16a2e 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
dc738e7a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2407msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2408
27b16a2e 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
640c5d94 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2413
27b16a2e 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2417msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2418
27b16a2e 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2422msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2423
27b16a2e 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
dc738e7a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2427msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2428
27b16a2e 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
dc738e7a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2432msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2433
27b16a2e 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
6f04c019 2435#, c-format
b81dbe40 2436msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2437msgstr ""
2438"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2439"argumentumként"
b81dbe40 2440
27b16a2e 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "%c%s... Error!"
6f04c019 2449msgstr "%c%s… Hiba!"
dc738e7a 2450
67f393ab 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "%c%s... Done"
6f04c019 2454msgstr "%c%s… Kész"
dc738e7a 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2459msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2460
6f04c019 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
dc738e7a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2465msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2466
6f04c019 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2470msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2471
6f04c019 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2475msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2476
6f04c019 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
de5a560a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2480msgstr ""
6f04c019 2481"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2482
6f04c019 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2486msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2487
6f04c019 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2491msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2492
6f04c019 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2496msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2497
6f04c019 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Invalid operation %s"
2501msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2507
be2db981 2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
6f04c019 2509#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2510#: methods/mirror.cc:97
de5a560a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Unable to change to %s"
2513msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2514
27b16a2e 2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2516msgid "Failed to stat the cdrom"
2517msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2518
27b16a2e 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2522msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2523
27b16a2e 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Could not open lock file %s"
2527msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2528
27b16a2e 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2532msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2533
27b16a2e 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Could not get lock %s"
2537msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2538
27b16a2e 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2540#, c-format
2541msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2542msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2543
27b16a2e 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2545#, c-format
2546msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547msgstr ""
6f04c019 2548"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2549
27b16a2e 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2551#, c-format
2552msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2553msgstr ""
6f04c019 2554"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2555"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2556
27b16a2e 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561msgstr ""
6f04c019 2562"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2563"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2564
6f04c019 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Waited for %s but it wasn't there"
6f04c019 2568msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
89409d33 2569
6f04c019 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2573msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2574
6f04c019 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
2576#, c-format
09d057db 2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2578msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2579
6f04c019 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2583msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2584
6f04c019 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2588msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2589
6f04c019 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2593msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2594
6f04c019 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2598msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2599
6f04c019 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "read, still have %lu to read but none left"
2603msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2604
6f04c019 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
6f04c019 2608msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2609
6f04c019 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Problem closing the gzip file %s"
6f04c019 2613msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 2614
6f04c019 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2616#, c-format
b6c6b52f 2617msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2618msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2619
6f04c019 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2623msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2624
6f04c019 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2628msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2629
6f04c019 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
67f393ab 2631msgid "Problem syncing the file"
2632msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2633
be2db981 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2635msgid "Empty package cache"
6f04c019 2636msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2637
be2db981 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2639msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2640msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2641
be2db981 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2643msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2644msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2645
be2db981 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
89409d33 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2649msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2650
be2db981 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2652msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2653msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2654
27b16a2e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2656msgid "Depends"
2657msgstr "Függ ettől"
89409d33 2658
27b16a2e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2660msgid "PreDepends"
2661msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2662
27b16a2e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2664msgid "Suggests"
2665msgstr "Javasolja"
89409d33 2666
27b16a2e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2668msgid "Recommends"
2669msgstr "Ajánlja"
89409d33 2670
27b16a2e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2672msgid "Conflicts"
2673msgstr "Ütközik"
de5a560a 2674
27b16a2e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2676msgid "Replaces"
2677msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2678
27b16a2e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2680msgid "Obsoletes"
2681msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2682
27b16a2e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2684msgid "Breaks"
e213cdd3 2685msgstr "Töri"
de5a560a 2686
27b16a2e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2688msgid "Enhances"
6f04c019 2689msgstr "Bővíti"
09d057db 2690
27b16a2e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2692msgid "important"
2693msgstr "fontos"
de5a560a 2694
27b16a2e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2696msgid "required"
2697msgstr "szükséges"
de5a560a 2698
27b16a2e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2700msgid "standard"
2701msgstr "szabványos"
dc738e7a 2702
27b16a2e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2704msgid "optional"
2705msgstr "opcionális"
89409d33 2706
27b16a2e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2708msgid "extra"
2709msgstr "extra"
89409d33 2710
c3bbfb87 2711#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2712msgid "Building dependency tree"
2713msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2714
c3bbfb87 2715#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2716msgid "Candidate versions"
2717msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2718
c3bbfb87 2719#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2720msgid "Dependency generation"
6f04c019 2721msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2722
c3bbfb87 2723#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2724msgid "Reading state information"
6f04c019 2725msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2726
c3bbfb87 2727#: apt-pkg/depcache.cc:237
e213cdd3 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2730msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2731
c3bbfb87 2732#: apt-pkg/depcache.cc:243
e213cdd3 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2735msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2740msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2745msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2746
b81dbe40 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
6f04c019 2748#, c-format
b81dbe40 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2750msgstr ""
2751"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2752"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40
DK
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
6f04c019 2755#, c-format
b81dbe40 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2757msgstr ""
2758"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2759"rövid)"
b81dbe40
DK
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
6f04c019 2762#, c-format
b81dbe40 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2764msgstr ""
2765"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2766"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40
DK
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
6f04c019 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2771msgstr ""
2772"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2773"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40
DK
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
6f04c019 2776#, c-format
b81dbe40 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2778msgstr ""
2779"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2780"nincs értéke)"
b81dbe40
DK
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2785msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2786
b81dbe40 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2790msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2791
b81dbe40 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2795msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2796
b81dbe40 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2800msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2801
b81dbe40 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2805msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2806
b81dbe40 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Opening %s"
2810msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2811
27b16a2e 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2815msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2816
b81dbe40 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2820msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2821
b81dbe40 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2825msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2826
6f04c019 2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
a0895a74
MV
2828#, c-format
2829msgid ""
be2db981 2830"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2831"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832msgstr ""
6f04c019 2833"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2834"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2835
27b16a2e 2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
dc738e7a 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid ""
2839"This installation run will require temporarily removing the essential "
2840"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842msgstr ""
6f04c019 2843"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2844"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2845"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2846
27b16a2e 2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2848#, c-format
2849msgid ""
be2db981 2850"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2851"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2852msgstr ""
6f04c019 2853"Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
2854"részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó "
2855"alatt."
a0895a74 2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2860msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2861
27b16a2e 2862#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid ""
2865"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2866msgstr ""
6f04c019 2867"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2868
27b16a2e 2869#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2870msgid ""
67f393ab 2871"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2872"held packages."
de5a560a 2873msgstr ""
67f393ab 2874"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2875"csomagok okozhatják."
89409d33 2876
27b16a2e 2877#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2878msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2879msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2880
6f04c019 2881#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
ab231908 2882msgid ""
897e3c7b 2883"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2884"used instead."
2885msgstr ""
6f04c019 2886"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2887"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2888
b81dbe40 2889#: apt-pkg/acquire.cc:79
6f04c019 2890#, c-format
b81dbe40 2891msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2892msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2893
b81dbe40 2894#: apt-pkg/acquire.cc:83
6f04c019 2895#, c-format
b81dbe40 2896msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2897msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2898
b81dbe40 2899#: apt-pkg/acquire.cc:91
6f04c019 2900#, c-format
b81dbe40 2901msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2902msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2903
67f393ab 2904#. only show the ETA if it makes sense
2905#. two days
6f04c019 2906#: apt-pkg/acquire.cc:861
dc738e7a 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2909msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2910
6f04c019 2911#: apt-pkg/acquire.cc:863
dc738e7a 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Retrieving file %li of %li"
2914msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2915
0e1423ae 2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2919msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2920
0e1423ae 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2924msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2925
27b16a2e 2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2929msgstr ""
2930"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2931"Entert."
89409d33 2932
6f04c019 2933#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2936msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2937
6f04c019 2938#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2939msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2940msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2941
3d1e70d3 2942#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Unable to stat %s."
2945msgstr "%s nem érhető el."
2946
0e1423ae 2947#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2948msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2949msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2950
b6c6b52f 2951#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2952msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2953msgstr ""
6f04c019 2954"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2955"meg."
89409d33 2956
b6c6b52f 2957#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2958msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2959msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2960
be2db981
DK
2961#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2962msgid "The list of sources could not be read."
2963msgstr "A források listája olvashatatlan."
2964
6f04c019 2965#: apt-pkg/policy.cc:72
27b16a2e
MV
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969"available in the sources"
2970msgstr ""
6f04c019 2971"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2972"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2973
6f04c019 2974#: apt-pkg/policy.cc:390
2975#, c-format
09d057db 2976msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2977msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2978
6f04c019 2979#: apt-pkg/policy.cc:412
640c5d94 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2982msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2983
6f04c019 2984#: apt-pkg/policy.cc:420
67f393ab 2985msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2986msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2987
b6c6b52f 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2991
6f04c019 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2995msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2996
6f04c019 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3000msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3001
6f04c019 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
e213cdd3 3003#, c-format
0e1423ae 3004msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3005msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 3006
6f04c019 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
dc738e7a 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3010msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 3011
6f04c019 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
dc738e7a 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3015msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 3016
6f04c019 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3019#, c-format
b6c6b52f 3020msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
6f04c019 3021msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
89409d33 3022
6f04c019 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
dc738e7a 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3026msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 3027
6f04c019 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
e213cdd3 3029#, c-format
0e1423ae 3030msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3031msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 3032
6f04c019 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3035msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3036
6f04c019 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3039msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3040
6f04c019 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3043msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3044
6f04c019 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3047msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3048
6f04c019 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
67f393ab 3050#, c-format
3051msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3052msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 3053
6f04c019 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
67f393ab 3055#, c-format
3056msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3057msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 3058
6f04c019 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
67f393ab 3060#, c-format
3061msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3062msgstr ""
6f04c019 3063"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3064"közben"
de5a560a 3065
6f04c019 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
5374684f 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Couldn't stat source package list %s"
3069msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3070
3071# FIXME
6f04c019 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
67f393ab 3073msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3074msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3075
6f04c019 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
67f393ab 3077msgid "IO Error saving source cache"
3078msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3079
27b16a2e 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1b5a6222 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3083msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3084
27b16a2e 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3086msgid "MD5Sum mismatch"
3087msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3088
6f04c019 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
0e1423ae 3091msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3092msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3093
6f04c019 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
897e3c7b 3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3098"or malformed file)"
3099msgstr ""
6f04c019 3100"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3101"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3102
27b16a2e 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
6f04c019 3104#, c-format
897e3c7b 3105msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3106msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3107
6f04c019 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
67f393ab 3109msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3110msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3111
6f04c019 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f 3113#, c-format
27b16a2e
MV
3114msgid ""
3115"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3116"repository will not be applied."
b6c6b52f 3117msgstr ""
6f04c019 3118"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3119"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3120
6f04c019 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
b6c6b52f
MV
3122#, c-format
3123msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3124msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3125
6f04c019 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
b6c6b52f
MV
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3130"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3131msgstr ""
6f04c019 3132"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3133"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3134
27b16a2e 3135#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
6f04c019 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
b6c6b52f
MV
3137#, c-format
3138msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3139msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3140
6f04c019 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
67f393ab 3142#, c-format
1b5a6222 3143msgid ""
67f393ab 3144"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3146msgstr ""
6f04c019 3147"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3148"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3149
6f04c019 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
67f393ab 3151#, c-format
de5a560a 3152msgid ""
2d5102e8
BF
3153"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3154"to manually fix this package."
de5a560a 3155msgstr ""
6f04c019 3156"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3157"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3158
6f04c019 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
67f393ab 3160#, c-format
de5a560a 3161msgid ""
67f393ab 3162"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3163msgstr ""
6f04c019 3164"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3165
6f04c019 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
67f393ab 3167msgid "Size mismatch"
3168msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3169
b6c6b52f 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6f04c019 3171#, c-format
09d057db 3172msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3173msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3174
897e3c7b 3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
6f04c019 3176#, c-format
09d057db 3177msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3178msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3179
897e3c7b 3180#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3181#, c-format
3182msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3183msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3184
897e3c7b 3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
6f04c019 3186#, c-format
b6c6b52f 3187msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3188msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3189
6f04c019 3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3191#, c-format
b6c6b52f 3192msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3193msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3194
27b16a2e 3195#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3196#, c-format
3197msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3198msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3199
27b16a2e 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3201#, c-format
3202msgid ""
3203"Using CD-ROM mount point %s\n"
3204"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3205msgstr ""
67f393ab 3206"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3207"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3208
27b16a2e 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3210msgid "Identifying.. "
6f04c019 3211msgstr "Azonosítás… "
1b5a6222 3212
27b16a2e 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3214#, c-format
3215msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3216msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3217
27b16a2e 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3219msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
6f04c019 3220msgstr "CD-ROM leválasztása…\n"
0e1423ae 3221
27b16a2e 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3225msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3226
27b16a2e 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3228msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3229msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3230
27b16a2e 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3232msgid "Waiting for disc...\n"
6f04c019 3233msgstr "Várakozás a lemezre…\n"
1b5a6222 3234
27b16a2e 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3236msgid "Mounting CD-ROM...\n"
6f04c019 3237msgstr "CD-ROM csatolása…\n"
de5a560a 3238
27b16a2e 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3240msgid "Scanning disc for index files..\n"
6f04c019 3241msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen…\n"
de5a560a 3242
27b16a2e 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:684
e213cdd3 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid ""
b6c6b52f
MV
3246"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3247"%zu signatures\n"
e213cdd3 3248msgstr ""
6f04c019 3249"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3250"megtalálva\n"
1b5a6222 3251
27b16a2e 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3253msgid ""
3254"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3255"wrong architecture?"
3256msgstr ""
6f04c019 3257"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3258"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3259
27b16a2e 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:722
e213cdd3 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3263msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3264
27b16a2e 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3266msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3267msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3268
27b16a2e 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid ""
3272"This disc is called: \n"
3273"'%s'\n"
3274msgstr ""
6f04c019 3275"A lemez neve: \n"
3276"„%s”\n"
de5a560a 3277
27b16a2e 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3279msgid "Copying package lists..."
6f04c019 3280msgstr "Csomaglisták másolása…"
de5a560a 3281
27b16a2e 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3283msgid "Writing new source list\n"
3284msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3285
27b16a2e 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3287msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3288msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3289
6f04c019 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
c0e81b67 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records.\n"
3293msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3294
6f04c019 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
c0e81b67 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3298msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3299
6f04c019 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
c0e81b67 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3303msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3304
6f04c019 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
c0e81b67 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3308msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3309
be2db981 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
6f04c019 3311#, c-format
1c5f0d75 3312msgid "Skipping nonexistent file %s"
6f04c019 3313msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
1c5f0d75 3314
be2db981 3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3316#, c-format
3317msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3318msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3319
be2db981 3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
6f04c019 3321#, c-format
1c5f0d75 3322msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3323msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3324
27b16a2e
MV
3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3326#, c-format
3327msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
6f04c019 3328msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
27b16a2e
MV
3329
3330#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
6f04c019 3332#, c-format
27b16a2e 3333msgid "No keyring installed in %s."
6f04c019 3334msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
27b16a2e 3335
2a8a592d 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3337#, c-format
3338msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3339msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3342#, c-format
3343msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3344msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3345
3346#: apt-pkg/cacheset.cc:447
6f04c019 3347#, c-format
2a8a592d 3348msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3349msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3350
3351#: apt-pkg/cacheset.cc:454
6f04c019 3352#, c-format
2a8a592d 3353msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3354msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3355
3356#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3357#, c-format
edc0ef10 3358msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3359msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3365"neither of them"
3366msgstr ""
6f04c019 3367"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3368"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3369
3370#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3371#, c-format
3372msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3373msgstr ""
6f04c019 3374"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3375
3376#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3377#, c-format
3378msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3379msgstr ""
6f04c019 3380"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3381
3382#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3383#, c-format
3384msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3385msgstr ""
6f04c019 3386"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3387
27b16a2e 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
6f04c019 3389#, c-format
08f8455c 3390msgid "Installing %s"
6f04c019 3391msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3392
27b16a2e 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "%s konfigurálása"
3397
27b16a2e 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "%s eltávolítása"
3402
27b16a2e 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
6f04c019 3404#, c-format
1c5f0d75 3405msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3406msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3407
27b16a2e 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3411msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3412
27b16a2e 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3416msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3417
be2db981 3418#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
e213cdd3 3420#, c-format
0e1423ae 3421msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3422msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3423
27b16a2e 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
6f04c019 3425#, c-format
b81dbe40 3426msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3427msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3428
27b16a2e 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3c4a4974 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3433
27b16a2e 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
c0e81b67 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3438
27b16a2e 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3440#, c-format
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3443
27b16a2e 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Installed %s"
6f04c019 3447msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3448
27b16a2e 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3453
27b16a2e 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
c0e81b67 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Removed %s"
6f04c019 3457msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3458
27b16a2e 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
a1cb1c13 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3462msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3463
27b16a2e 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
a1cb1c13 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3468
6f04c019 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
0e1423ae 3470msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
6f04c019 3471msgstr ""
3472"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3473
6f04c019 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
09d057db 3475msgid "Running dpkg"
6f04c019 3476msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3477
6f04c019 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
b6c6b52f 3479msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3480msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3481
3482#. check if its not a follow up error
6f04c019 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
b6c6b52f 3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3485msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3486
6f04c019 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
6f04c019 3492"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3493"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3494
6f04c019 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3498"error"
3499msgstr ""
6f04c019 3500"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3501"lemez"
b6c6b52f 3502
6f04c019 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
b6c6b52f
MV
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506"error"
3507msgstr ""
6f04c019 3508"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3509"hibát jelez"
b6c6b52f 3510
6f04c019 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
b6c6b52f
MV
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
6f04c019 3515"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f
MV
3516
3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521"it?"
3522msgstr ""
6f04c019 3523"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3524"használja?"
09d057db 3525
b6c6b52f 3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6f04c019 3527#, c-format
09d057db 3528msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6f04c019 3529msgstr ""
3530"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3531
b6c6b52f
MV
3532#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3533#. dpkg --configure -a
3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3535#, c-format
09d057db 3536msgid ""
b6c6b52f 3537"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3538msgstr ""
6f04c019 3539"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3540"probléma megoldásához. "
09d057db 3541
b6c6b52f 3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3543msgid "Not locked"
6f04c019 3544msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3545
2a8a592d 3546#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3547#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3548#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3549#, c-format
3550msgid "No mirror file '%s' found "
6f04c019 3551msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
2a8a592d 3552
27b16a2e
MV
3553#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3554#. and provide a config option to define that default
3555#: methods/mirror.cc:267
6f04c019 3556#, c-format
27b16a2e 3557msgid "Can not read mirror file '%s'"
6f04c019 3558msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e
MV
3559
3560#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3561#, c-format
3562msgid "[Mirror: %s]"
6f04c019 3563msgstr "[Tükör: %s]"
2a8a592d 3564
6f04c019 3565#: methods/rred.cc:506
0fd68707
MV
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3569"to be corrupt."
3570msgstr ""
6f04c019 3571"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3572"tűnik."
0fd68707 3573
6f04c019 3574#: methods/rred.cc:511
0fd68707
MV
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3578"to be corrupt."
3579msgstr ""
6f04c019 3580"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3581"tűnik."
c79dc7ed 3582
27b16a2e 3583#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3584msgid "Connection closed prematurely"
3585msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3586
6f04c019 3587#~ msgid "N"
3588#~ msgstr "N"
09d057db 3589
6c0bed9d 3590#~ msgid ""
6f04c019 3591#~ "Usage: apt-internal-resolver\n"
3592#~ "\n"
3593#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
3594#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3595#~ "\n"
3596#~ "Options:\n"
3597#~ " -h This help text.\n"
3598#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3599#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3600#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3601#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
3602#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
6c0bed9d 3603#~ msgstr ""
6f04c019 3604#~ "Használat: apt-internal-resolver\n"
3605#~ "\n"
3606#~ "Az apt-internal-resolver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3607#~ "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló "
3608#~ "céllal\n"
3609#~ "\n"
3610#~ "Kapcsolók:\n"
3611#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
3612#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3613#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3614#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3615#~ "tmp\n"
3616#~ "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
3617#~ "további\n"
3618#~ "információkért és opciókért.\n"
3619#~ " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3620
3621#~ msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3622#~ msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3625#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
3626
3627#~ msgid "Send scenario to solver"
3628#~ msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3629
3630#~ msgid "Send request to solver"
3631#~ msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3632
3633#~ msgid "Prepare for receiving solution"
3634#~ msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3635
3636#~ msgid "External solver failed without a proper error message"
3637#~ msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3638
3639#~ msgid "Execute external solver"
3640#~ msgstr "Külső solver végrehajtása"
6c0bed9d 3641
0e1423ae 3642#~ msgid ""
6f04c019 3643#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3644#~ "the local system"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3647#~ "lévő hibát jelez"