]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
do not update po and pot files in the process of the build as this
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3#
4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-01-06 22:03+0100\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:154
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:282
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:284
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:324
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:325
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:326
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:327
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:328
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:330
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:332
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:334
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:337
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:339
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:341
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:353
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:372
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:380
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nem találhatók csomagok"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1218
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1353
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1478
122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1499
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136msgid "(not found)"
137msgstr "(nem található)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1519
140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1520
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1553
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Csomagrögzítés: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1562
157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162#: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1682
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
204" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 …]\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 …]\n"
206"\n"
207"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
208"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
209"\n"
210"Parancsok: \n"
211" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
212" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
213" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
214" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
215" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
216" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
217" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
218" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
219" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
220" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
221" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
222" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
223" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
224" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
226"\n"
227"Kapcsolók:\n"
228" -h Ez a súgó szöveg. \n"
229" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
230" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
231" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
232" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
233" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
234" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
236"információkért.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:44
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:79
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Kapcsolók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 …]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Kapcsolók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
393" contents útvonal\n"
394" release útvonal\n"
395" generate konfigfájl [csoportok]\n"
396" clean konfigfájl\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
413"útvonalelőtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Kapcsolók:\n"
421" -h Ez a súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
456"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:77
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:242
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:452
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
476
477#: ftparchive/writer.cc:78
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:83
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:139
488msgid "E: "
489msgstr "H: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:141
492msgid "W: "
493msgstr "F: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:148
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "H: Hibás a fájl "
498
499#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:179
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
507
508#: ftparchive/writer.cc:206
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
512
513#: ftparchive/writer.cc:265
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:273
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:277
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "%s törlése sikertelen"
527
528#: ftparchive/writer.cc:284
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:294
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:398
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
541
542#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:713
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:717
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
565
566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "%s megnyitása sikertelen"
570
571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:67
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:97
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:191
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:194
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Nem sikerült forkolni"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:208
614msgid "Compress child"
615msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:231
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:282
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:319
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:358
631msgid "decompressor"
632msgstr "kicsomagoló"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:401
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:453
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:470
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Hiba %s törlésekor"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:135
653msgid "Y"
654msgstr "I"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:252
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:342
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "de %s van telepítve"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:344
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "de csak %s telepíthető"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:351
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "de az nem telepíthető"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:353
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "de az egy virtuális csomag"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:356
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "de az nincs telepítve"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:356
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:361
692msgid " or"
693msgstr " vagy"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:390
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:416
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:438
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:459
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:480
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:500
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:555
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s miatt) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:563
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
730"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:594
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:598
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu újratelepítendő, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:600
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:602
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:606
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:628
758#, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:634
763#, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:651
768#, c-format
769msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:662
773msgid " [Installed]"
774msgstr " [Telepítve]"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:671
777msgid " [Not candidate version]"
778msgstr " [Nem jelölt verzió]"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:673
781msgid "You should explicitly select one to install."
782msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:676
785#, c-format
786msgid ""
787"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789"is only available from another source\n"
790msgstr ""
791"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
792"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:694
795msgid "However the following packages replace it:"
796msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:706
799#, c-format
800msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:717
804#, c-format
805msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:748
809#, c-format
810msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:778
814#, c-format
815msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:782
819#, c-format
820msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:794
824#, c-format
825msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
826msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:799
829#, c-format
830msgid "%s is already the newest version.\n"
831msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
834#, c-format
835msgid "%s set to manually installed.\n"
836msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:844
839#, c-format
840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
841msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:849
844#, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
846msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:891
849#, c-format
850msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
851msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:969
854msgid "Correcting dependencies..."
855msgstr "Függőségek javítása…"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:972
858msgid " failed."
859msgstr " sikertelen."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:975
862msgid "Unable to correct dependencies"
863msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:978
866msgid "Unable to minimize the upgrade set"
867msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:980
870msgid " Done"
871msgstr " Kész"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:984
874msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
875msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:987
878msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1012
882msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1016
886msgid "Authentication warning overridden.\n"
887msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1023
890msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1025
894msgid "Some packages could not be authenticated"
895msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
898msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1075
902msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1084
906msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1095
910msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1133
914msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
916
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919#: cmdline/apt-get.cc:1140
920#, c-format
921msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
922msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
923
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1145
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1152
934#, c-format
935msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
936msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1157
941#, c-format
942msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
946#: cmdline/apt-get.cc:2517
947#, c-format
948msgid "Couldn't determine free space in %s"
949msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1185
952#, c-format
953msgid "You don't have enough free space in %s."
954msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
957msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1203
961msgid "Yes, do as I say!"
962msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1205
965#, c-format
966msgid ""
967"You are about to do something potentially harmful.\n"
968"To continue type in the phrase '%s'\n"
969" ?] "
970msgstr ""
971"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
972"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
973" ?] "
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
976msgid "Abort."
977msgstr "Megszakítva."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1226
980msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
981msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
984#, c-format
985msgid "Failed to fetch %s %s\n"
986msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1316
989msgid "Some files failed to download"
990msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
993msgid "Download complete and in download only mode"
994msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1323
997msgid ""
998"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
999"missing?"
1000msgstr ""
1001"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1002"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1327
1005msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1006msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1332
1009msgid "Unable to correct missing packages."
1010msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1333
1013msgid "Aborting install."
1014msgstr "Telepítés megszakítása."
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1361
1017msgid ""
1018"The following package disappeared from your system as\n"
1019"all files have been overwritten by other packages:"
1020msgid_plural ""
1021"The following packages disappeared from your system as\n"
1022"all files have been overwritten by other packages:"
1023msgstr[0] ""
1024"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1025"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1026msgstr[1] ""
1027"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1028"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1365
1031msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1503
1035#, c-format
1036msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037msgstr ""
1038"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
1039"hagyása"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1535
1042#, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
1045
1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047#: cmdline/apt-get.cc:1573
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1589
1054msgid "The update command takes no arguments"
1055msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1652
1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1756
1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065msgstr ""
1066"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1067"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1068
1069#.
1070#. if (Packages == 1)
1071#. {
1072#. c1out << endl;
1073#. c1out <<
1074#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076#. "that package should be filed.") << endl;
1077#. }
1078#.
1079#: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
1080msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1763
1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1770
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] ""
1094"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1095msgstr[1] ""
1096"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1097"szükség:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1774
1100#, c-format
1101msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102msgid_plural ""
1103"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1104msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1105msgstr[1] ""
1106"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1776
1109msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1110msgstr "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1795
1113msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1894
1117msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1118msgstr ""
1119"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1898
1122msgid ""
1123"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124"solution)."
1125msgstr ""
1126"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1127"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1914
1130msgid ""
1131"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134"or been moved out of Incoming."
1135msgstr ""
1136"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1137"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1138"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1139"lett mozdítva az Incoming-ból."
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1932
1142msgid "Broken packages"
1143msgstr "Törött csomagok"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1958
1146msgid "The following extra packages will be installed:"
1147msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2048
1150msgid "Suggested packages:"
1151msgstr "Javasolt csomagok:"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2049
1154msgid "Recommended packages:"
1155msgstr "Ajánlott csomagok:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2091
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1163#, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1171msgstr ""
1172"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
1173"auto” parancsokat."
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2122
1176msgid "Calculating upgrade... "
1177msgstr "Frissítés kiszámítása… "
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1180msgid "Failed"
1181msgstr "Sikertelen"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2130
1184msgid "Done"
1185msgstr "Kész"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
1192msgid "Unable to lock the download directory"
1193msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2320
1196#, c-format
1197msgid "Downloading %s %s"
1198msgstr "Letöltés: %s %s"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2376
1201msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1202msgstr ""
1203"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
1206#, c-format
1207msgid "Unable to find a source package for %s"
1208msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2433
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214"%s\n"
1215msgstr ""
1216"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
1217"karbantartva:\n"
1218"%s\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2438
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"Please use:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226msgstr ""
1227"Használja a következő parancsot:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2491
1232#, c-format
1233msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1234msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2528
1237#, c-format
1238msgid "You don't have enough free space in %s"
1239msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1240
1241#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243#: cmdline/apt-get.cc:2537
1244#, c-format
1245msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1246msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
1247
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250#: cmdline/apt-get.cc:2542
1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1253msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2548
1256#, c-format
1257msgid "Fetch source %s\n"
1258msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2586
1261msgid "Failed to fetch some archives."
1262msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2617
1265#, c-format
1266msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2629
1270#, c-format
1271msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1272msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2630
1275#, c-format
1276msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1277msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2652
1280#, c-format
1281msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2672
1285msgid "Child process failed"
1286msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2691
1289msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290msgstr ""
1291"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
1292"kell"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2716
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1298"Architectures for setup"
1299msgstr ""
1300"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
1301"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2733
1304#, c-format
1305msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1306msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2753
1309#, c-format
1310msgid "%s has no build depends.\n"
1311msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2883
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1317"packages"
1318msgstr ""
1319"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
1320"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2904
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1326"found"
1327msgstr ""
1328"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
1329"található"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2927
1332#, c-format
1333msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1334msgstr ""
1335"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
1336"friss"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2966
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1342"package %s can't satisfy version requirements"
1343msgstr ""
1344"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1345"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:2972
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1351"version"
1352msgstr ""
1353"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1354"jelölt verziója"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:2995
1357#, c-format
1358msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1359msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc:3011
1362#, c-format
1363msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1364msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:3016
1367msgid "Failed to process build dependencies"
1368msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1371#, c-format
1372msgid "Changelog for %s (%s)"
1373msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc:3240
1376msgid "Supported modules:"
1377msgstr "Támogatott modulok:"
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc:3281
1380msgid ""
1381"Usage: apt-get [options] command\n"
1382" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1387"and install.\n"
1388"\n"
1389"Commands:\n"
1390" update - Retrieve new lists of packages\n"
1391" upgrade - Perform an upgrade\n"
1392" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393" remove - Remove packages\n"
1394" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1395" purge - Remove packages and config files\n"
1396" source - Download source archives\n"
1397" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400" clean - Erase downloaded archive files\n"
1401" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1403" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404" download - Download the binary package into the current directory\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text.\n"
1408" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409" -qq No output except for errors\n"
1410" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416" -b Build the source package after fetching it\n"
1417" -V Show verbose version numbers\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421"pages for more information and options.\n"
1422" This APT has Super Cow Powers.\n"
1423msgstr ""
1424"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1425" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 …]\n"
1426" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 …]\n"
1427"\n"
1428"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1429"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1430"\n"
1431"Parancsok:\n"
1432" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1433" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1434" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1435" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1436" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1437" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1438" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1439" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1440" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1441" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1442" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1443" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1444" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1445" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1446" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1447"\n"
1448"Opciók:\n"
1449" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1450" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1451" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1452" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1453" -s Szimulációs mód.\n"
1454" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1455" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1456" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1457" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1458" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1459" -V Részletes verziószámok\n"
1460" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1461" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1462"tmp\n"
1463"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1464"további\n"
1465"információkért és opciókért.\n"
1466" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1467
1468#: cmdline/apt-get.cc:3444
1469msgid ""
1470"NOTE: This is only a simulation!\n"
1471" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1472" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1473" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1474msgstr ""
1475"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1476" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1477" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1478" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:57
1481msgid "Hit "
1482msgstr "Találat "
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:81
1485msgid "Get:"
1486msgstr "Letöltés:"
1487
1488#: cmdline/acqprogress.cc:112
1489msgid "Ign "
1490msgstr "Mellőz "
1491
1492#: cmdline/acqprogress.cc:116
1493msgid "Err "
1494msgstr "Hiba "
1495
1496#: cmdline/acqprogress.cc:137
1497#, c-format
1498msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1499msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1500
1501#: cmdline/acqprogress.cc:227
1502#, c-format
1503msgid " [Working]"
1504msgstr " [Folyamatban]"
1505
1506#: cmdline/acqprogress.cc:283
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"Media change: please insert the disc labeled\n"
1510" '%s'\n"
1511"in the drive '%s' and press enter\n"
1512msgstr ""
1513"Helyezze be a(z)\n"
1514" „%s”\n"
1515"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1516
1517#: cmdline/apt-mark.cc:46
1518#, c-format
1519msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1520msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc:52
1523#, c-format
1524msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1525msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc:54
1528#, c-format
1529msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1530msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:169
1533#, c-format
1534msgid "%s was already set on hold.\n"
1535msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1536
1537#: cmdline/apt-mark.cc:171
1538#, c-format
1539msgid "%s was already not hold.\n"
1540msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1541
1542#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1543#, c-format
1544msgid "%s set on hold.\n"
1545msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1546
1547#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1548#, c-format
1549msgid "Canceled hold on %s.\n"
1550msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc:220
1553msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1554msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1555
1556#: cmdline/apt-mark.cc:268
1557msgid ""
1558"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1559"\n"
1560"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1561"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1562"\n"
1563"Commands:\n"
1564" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1565" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1566"\n"
1567"Options:\n"
1568" -h This help text.\n"
1569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1570" -qq No output except for errors\n"
1571" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1572" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1573" -c=? Read this configuration file\n"
1574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1576msgstr ""
1577"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 …]\n"
1578"\n"
1579"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1580"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1581"is.\n"
1582"\n"
1583"Parancsok:\n"
1584" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1585" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1586"\n"
1587"Kapcsolók:\n"
1588" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1589" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1590" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1591" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1592" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1593" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1594" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1595"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1596"információkért."
1597
1598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1599msgid "Unknown package record!"
1600msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1601
1602#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1603msgid ""
1604"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1605"\n"
1606"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1607"to indicate what kind of file it is.\n"
1608"\n"
1609"Options:\n"
1610" -h This help text\n"
1611" -s Use source file sorting\n"
1612" -c=? Read this configuration file\n"
1613" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1614msgstr ""
1615"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 …]\n"
1616"\n"
1617"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
1618"kapcsolót\n"
1619"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1620"\n"
1621"Kapcsolók:\n"
1622" -h Ez a súgó szöveg\n"
1623" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1626
1627#: dselect/install:32
1628msgid "Bad default setting!"
1629msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1630
1631#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1632#: dselect/install:105 dselect/update:45
1633msgid "Press enter to continue."
1634msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1635
1636#: dselect/install:91
1637msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1638msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1639
1640#: dselect/install:101
1641msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1642msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1643
1644#: dselect/install:102
1645msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1646msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1647
1648#: dselect/install:103
1649msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1650msgstr ""
1651"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1652"ezen üzenet"
1653
1654#: dselect/install:104
1655msgid ""
1656"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1657msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
1658
1659#: dselect/update:30
1660msgid "Merging available information"
1661msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1662
1663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1664msgid "Failed to create pipes"
1665msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
1666
1667#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1668msgid "Failed to exec gzip "
1669msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1670
1671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1672msgid "Corrupted archive"
1673msgstr "Hibás archívum"
1674
1675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1676msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1677msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1678
1679#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1680#, c-format
1681msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1682msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
1683
1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1685msgid "Invalid archive signature"
1686msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1689msgid "Error reading archive member header"
1690msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
1691
1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1693#, c-format
1694msgid "Invalid archive member header %s"
1695msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
1696
1697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1698msgid "Invalid archive member header"
1699msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
1700
1701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1702msgid "Archive is too short"
1703msgstr "Az archívum túl rövid"
1704
1705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1706msgid "Failed to read the archive headers"
1707msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
1708
1709#: apt-inst/filelist.cc:380
1710msgid "DropNode called on still linked node"
1711msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
1712
1713#: apt-inst/filelist.cc:412
1714msgid "Failed to locate the hash element!"
1715msgstr "A hash elem nem található!"
1716
1717#: apt-inst/filelist.cc:459
1718msgid "Failed to allocate diversion"
1719msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1720
1721#: apt-inst/filelist.cc:464
1722msgid "Internal error in AddDiversion"
1723msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
1724
1725#: apt-inst/filelist.cc:477
1726#, c-format
1727msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1728msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
1729
1730#: apt-inst/filelist.cc:506
1731#, c-format
1732msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1733msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1734
1735#: apt-inst/filelist.cc:549
1736#, c-format
1737msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1738msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1739
1740#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1741#, c-format
1742msgid "Failed to write file %s"
1743msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
1744
1745#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1746#, c-format
1747msgid "Failed to close file %s"
1748msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
1749
1750#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1751#, c-format
1752msgid "The path %s is too long"
1753msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1754
1755#: apt-inst/extract.cc:124
1756#, c-format
1757msgid "Unpacking %s more than once"
1758msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
1759
1760#: apt-inst/extract.cc:134
1761#, c-format
1762msgid "The directory %s is diverted"
1763msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1764
1765#: apt-inst/extract.cc:144
1766#, c-format
1767msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1768msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1769
1770#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1771msgid "The diversion path is too long"
1772msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1773
1774#: apt-inst/extract.cc:240
1775#, c-format
1776msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1777msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1778
1779#: apt-inst/extract.cc:280
1780msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1781msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
1782
1783#: apt-inst/extract.cc:284
1784msgid "The path is too long"
1785msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1786
1787#: apt-inst/extract.cc:412
1788#, c-format
1789msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1790msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1791
1792#: apt-inst/extract.cc:429
1793#, c-format
1794msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1795msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1796
1797#. Only warn if there are no sources.list.d.
1798#. Only warn if there is no sources.list file.
1799#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1801#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1802#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
1803#: methods/mirror.cc:91
1804#, c-format
1805msgid "Unable to read %s"
1806msgstr "%s nem olvasható"
1807
1808#: apt-inst/extract.cc:489
1809#, c-format
1810msgid "Unable to stat %s"
1811msgstr "%s nem érhető el"
1812
1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1814#, c-format
1815msgid "Failed to remove %s"
1816msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1817
1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1819#, c-format
1820msgid "Unable to create %s"
1821msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1824#, c-format
1825msgid "Failed to stat %sinfo"
1826msgstr "%sinfo nem érhető el"
1827
1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1829msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1830msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
1831
1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1835msgid "Reading package lists"
1836msgstr "Csomaglisták olvasása"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1839#, c-format
1840msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1841msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
1842
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1845msgid "Internal error getting a package name"
1846msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1849msgid "Reading file listing"
1850msgstr "Fájllista olvasása"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1856"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1857"package!"
1858msgstr ""
1859"Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
1860"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
1861"csomag ugyanezen verzióját!"
1862
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1864#, c-format
1865msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1866msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
1867
1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1869msgid "Internal error getting a node"
1870msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
1871
1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1873#, c-format
1874msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1875msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1876
1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1878msgid "The diversion file is corrupted"
1879msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1880
1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1883#, c-format
1884msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1885msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1886
1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1888msgid "Internal error adding a diversion"
1889msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1890
1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1892msgid "The pkg cache must be initialized first"
1893msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
1894
1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1896#, c-format
1897msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1898msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
1899
1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1901#, c-format
1902msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1903msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
1904
1905#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1906#, c-format
1907msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1908msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
1909
1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1911#, c-format
1912msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1913msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
1914
1915#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1917#, c-format
1918msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1919msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
1920
1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1922#, c-format
1923msgid "Couldn't change to %s"
1924msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1925
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1927#, c-format
1928msgid "Internal error, could not locate member %s"
1929msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1930
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1932msgid "Failed to locate a valid control file"
1933msgstr "Nem található érvényes control fájl"
1934
1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1936msgid "Unparsable control file"
1937msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
1938
1939#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1940msgid "Empty files can't be valid archives"
1941msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1942
1943#: methods/bzip2.cc:64
1944#, c-format
1945msgid "Couldn't open pipe for %s"
1946msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
1947
1948#: methods/bzip2.cc:108
1949#, c-format
1950msgid "Read error from %s process"
1951msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1952
1953#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1954#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
1955#: methods/rred.cc:536
1956msgid "Failed to stat"
1957msgstr "Nem érhető el"
1958
1959#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1960#: methods/rred.cc:533
1961msgid "Failed to set modification time"
1962msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
1963
1964#: methods/cdrom.cc:200
1965#, c-format
1966msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1967msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1968
1969#: methods/cdrom.cc:209
1970msgid ""
1971"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1972"cannot be used to add new CD-ROMs"
1973msgstr ""
1974"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1975"nem használható új CD-k hozzáadására."
1976
1977#: methods/cdrom.cc:219
1978msgid "Wrong CD-ROM"
1979msgstr "Hibás CD"
1980
1981#: methods/cdrom.cc:246
1982#, c-format
1983msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1984msgstr ""
1985"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
1986
1987#: methods/cdrom.cc:251
1988msgid "Disk not found."
1989msgstr "A lemez nem található."
1990
1991#: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1992msgid "File not found"
1993msgstr "A fájl nem található"
1994
1995#: methods/file.cc:44
1996msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1997msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
1998
1999#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2000#: methods/ftp.cc:169
2001msgid "Logging in"
2002msgstr "Bejelentkezés"
2003
2004#: methods/ftp.cc:175
2005msgid "Unable to determine the peer name"
2006msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
2007
2008#: methods/ftp.cc:180
2009msgid "Unable to determine the local name"
2010msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
2011
2012#: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
2013#, c-format
2014msgid "The server refused the connection and said: %s"
2015msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
2016
2017#: methods/ftp.cc:217
2018#, c-format
2019msgid "USER failed, server said: %s"
2020msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
2021
2022#: methods/ftp.cc:224
2023#, c-format
2024msgid "PASS failed, server said: %s"
2025msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
2026
2027#: methods/ftp.cc:244
2028msgid ""
2029"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2030"is empty."
2031msgstr ""
2032"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
2033"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
2034
2035#: methods/ftp.cc:272
2036#, c-format
2037msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2038msgstr ""
2039"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
2040"%s"
2041
2042#: methods/ftp.cc:298
2043#, c-format
2044msgid "TYPE failed, server said: %s"
2045msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
2046
2047#: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2048msgid "Connection timeout"
2049msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2050
2051#: methods/ftp.cc:342
2052msgid "Server closed the connection"
2053msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
2054
2055#: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
2056msgid "Read error"
2057msgstr "Olvasási hiba"
2058
2059#: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
2060msgid "A response overflowed the buffer."
2061msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
2062
2063#: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
2064msgid "Protocol corruption"
2065msgstr "Protokollhiba"
2066
2067#: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
2068msgid "Write error"
2069msgstr "Írási hiba"
2070
2071#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
2072msgid "Could not create a socket"
2073msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
2074
2075#: methods/ftp.cc:704
2076msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2077msgstr ""
2078"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
2079
2080#: methods/ftp.cc:710
2081msgid "Could not connect passive socket."
2082msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
2083
2084#: methods/ftp.cc:728
2085msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2086msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
2087
2088#: methods/ftp.cc:742
2089msgid "Could not bind a socket"
2090msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
2091
2092#: methods/ftp.cc:746
2093msgid "Could not listen on the socket"
2094msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
2095
2096#: methods/ftp.cc:753
2097msgid "Could not determine the socket's name"
2098msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
2099
2100#: methods/ftp.cc:785
2101msgid "Unable to send PORT command"
2102msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
2103
2104#: methods/ftp.cc:795
2105#, c-format
2106msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2107msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
2108
2109#: methods/ftp.cc:804
2110#, c-format
2111msgid "EPRT failed, server said: %s"
2112msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
2113
2114#: methods/ftp.cc:824
2115msgid "Data socket connect timed out"
2116msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
2117
2118#: methods/ftp.cc:831
2119msgid "Unable to accept connection"
2120msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
2121
2122#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2123msgid "Problem hashing file"
2124msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
2125
2126#: methods/ftp.cc:883
2127#, c-format
2128msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2129msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
2130
2131#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
2132msgid "Data socket timed out"
2133msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
2134
2135#: methods/ftp.cc:928
2136#, c-format
2137msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2138msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
2139
2140#. Get the files information
2141#: methods/ftp.cc:1005
2142msgid "Query"
2143msgstr "Lekérdezés"
2144
2145#: methods/ftp.cc:1117
2146msgid "Unable to invoke "
2147msgstr "Nem lehet meghívni "
2148
2149#: methods/connect.cc:71
2150#, c-format
2151msgid "Connecting to %s (%s)"
2152msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
2153
2154#: methods/connect.cc:82
2155#, c-format
2156msgid "[IP: %s %s]"
2157msgstr "[IP: %s %s]"
2158
2159#: methods/connect.cc:89
2160#, c-format
2161msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2162msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2163
2164#: methods/connect.cc:95
2165#, c-format
2166msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2167msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
2168
2169#: methods/connect.cc:103
2170#, c-format
2171msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2172msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
2173
2174#: methods/connect.cc:121
2175#, c-format
2176msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2177msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
2178
2179#. We say this mainly because the pause here is for the
2180#. ssh connection that is still going
2181#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2182#, c-format
2183msgid "Connecting to %s"
2184msgstr "Kapcsolódás: %s"
2185
2186#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2187#, c-format
2188msgid "Could not resolve '%s'"
2189msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
2190
2191#: methods/connect.cc:193
2192#, c-format
2193msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2194msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
2195
2196#: methods/connect.cc:196
2197#, c-format
2198msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2199msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
2200
2201#: methods/connect.cc:243
2202#, c-format
2203msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2204msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
2205
2206#: methods/gpgv.cc:166
2207msgid ""
2208"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2209msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
2210
2211#: methods/gpgv.cc:171
2212msgid "At least one invalid signature was encountered."
2213msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
2214
2215#: methods/gpgv.cc:175
2216msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2217msgstr ""
2218"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
2219
2220#: methods/gpgv.cc:180
2221msgid "Unknown error executing gpgv"
2222msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2223
2224#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2225msgid "The following signatures were invalid:\n"
2226msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2227
2228#: methods/gpgv.cc:228
2229msgid ""
2230"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2231"available:\n"
2232msgstr ""
2233"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
2234"el:\n"
2235
2236#: methods/http.cc:385
2237msgid "Waiting for headers"
2238msgstr "Várakozás a fejlécekre"
2239
2240#: methods/http.cc:531
2241#, c-format
2242msgid "Got a single header line over %u chars"
2243msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
2244
2245#: methods/http.cc:539
2246msgid "Bad header line"
2247msgstr "Rossz fejlécsor"
2248
2249#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2250msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2251msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2252
2253#: methods/http.cc:600
2254msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2255msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2256
2257#: methods/http.cc:615
2258msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2259msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2260
2261#: methods/http.cc:617
2262msgid "This HTTP server has broken range support"
2263msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
2264
2265#: methods/http.cc:641
2266msgid "Unknown date format"
2267msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
2268
2269#: methods/http.cc:800
2270msgid "Select failed"
2271msgstr "A kiválasztás sikertelen"
2272
2273#: methods/http.cc:805
2274msgid "Connection timed out"
2275msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2276
2277#: methods/http.cc:828
2278msgid "Error writing to output file"
2279msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2280
2281#: methods/http.cc:859
2282msgid "Error writing to file"
2283msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2284
2285#: methods/http.cc:887
2286msgid "Error writing to the file"
2287msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2288
2289#: methods/http.cc:901
2290msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2292
2293#: methods/http.cc:903
2294msgid "Error reading from server"
2295msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2296
2297#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2298msgid "Failed to truncate file"
2299msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2300
2301#: methods/http.cc:1183
2302msgid "Bad header data"
2303msgstr "Rossz fejlécadatok"
2304
2305#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2306msgid "Connection failed"
2307msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2308
2309#: methods/http.cc:1347
2310msgid "Internal error"
2311msgstr "Belső hiba"
2312
2313# FIXME
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2315msgid "Can't mmap an empty file"
2316msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2319#, c-format
2320msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2329msgid "Unable to close mmap"
2330msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2333msgid "Unable to synchronize mmap"
2334msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2340"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341msgstr ""
2342"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Limit méretét. A "
2343"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349"reached."
2350msgstr ""
2351"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2354msgid ""
2355"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2356msgstr ""
2357"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2358"automatikus emelést."
2359
2360#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2362#, c-format
2363msgid "%lid %lih %limin %lis"
2364msgstr "%lin %lió %lip %limp"
2365
2366#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2368#, c-format
2369msgid "%lih %limin %lis"
2370msgstr "%lió %lip %limp"
2371
2372#. min means minutes, s means seconds
2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2374#, c-format
2375msgid "%limin %lis"
2376msgstr "%lip %limp"
2377
2378#. s means seconds
2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2380#, c-format
2381msgid "%lis"
2382msgstr "%limp"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
2385#, c-format
2386msgid "Selection %s not found"
2387msgstr "%s kiválasztás nem található"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2390#, c-format
2391msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2395#, c-format
2396msgid "Opening configuration file %s"
2397msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2407msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2417msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2422msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2427msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2432msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2437msgstr ""
2438"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2439"argumentumként"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2447#, c-format
2448msgid "%c%s... Error!"
2449msgstr "%c%s… Hiba!"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2452#, c-format
2453msgid "%c%s... Done"
2454msgstr "%c%s… Kész"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2457#, c-format
2458msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2459msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
2463#, c-format
2464msgid "Command line option %s is not understood"
2465msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2468#, c-format
2469msgid "Command line option %s is not boolean"
2470msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an argument."
2475msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
2478#, c-format
2479msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2480msgstr ""
2481"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
2489#, c-format
2490msgid "Option '%s' is too long"
2491msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
2494#, c-format
2495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
2499#, c-format
2500msgid "Invalid operation %s"
2501msgstr "%s érvénytelen művelet"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2509#: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
2510#: methods/mirror.cc:97
2511#, c-format
2512msgid "Unable to change to %s"
2513msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2516msgid "Failed to stat the cdrom"
2517msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2520#, c-format
2521msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2525#, c-format
2526msgid "Could not open lock file %s"
2527msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2530#, c-format
2531msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2535#, c-format
2536msgid "Could not get lock %s"
2537msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2540#, c-format
2541msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2545#, c-format
2546msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547msgstr ""
2548"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2551#, c-format
2552msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2553msgstr ""
2554"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2555"fájlkiterjesztése"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561msgstr ""
2562"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2563"fájlkiterjesztése van"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2566#, c-format
2567msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2568msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2573msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
2578msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2583msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2588msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
2593msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2596#, c-format
2597msgid "Could not open file descriptor %d"
2598msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
2601#, c-format
2602msgid "read, still have %lu to read but none left"
2603msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
2606#, c-format
2607msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2608msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2611#, c-format
2612msgid "Problem closing the gzip file %s"
2613msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2616#, c-format
2617msgid "Problem closing the file %s"
2618msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2621#, c-format
2622msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2623msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2626#, c-format
2627msgid "Problem unlinking the file %s"
2628msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
2631msgid "Problem syncing the file"
2632msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2635msgid "Empty package cache"
2636msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2639msgid "The package cache file is corrupted"
2640msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2643msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2647#, c-format
2648msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2652msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2656msgid "Depends"
2657msgstr "Függ ettől"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2660msgid "PreDepends"
2661msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2664msgid "Suggests"
2665msgstr "Javasolja"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2668msgid "Recommends"
2669msgstr "Ajánlja"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2672msgid "Conflicts"
2673msgstr "Ütközik"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2676msgid "Replaces"
2677msgstr "Kicseréli"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2680msgid "Obsoletes"
2681msgstr "Elavulttá teszi"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2684msgid "Breaks"
2685msgstr "Töri"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2688msgid "Enhances"
2689msgstr "Bővíti"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2692msgid "important"
2693msgstr "fontos"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2696msgid "required"
2697msgstr "szükséges"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2700msgid "standard"
2701msgstr "szabványos"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2704msgid "optional"
2705msgstr "opcionális"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2708msgid "extra"
2709msgstr "extra"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2712msgid "Building dependency tree"
2713msgstr "Függőségi fa építése"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:126
2716msgid "Candidate versions"
2717msgstr "Lehetséges verziók"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:155
2720msgid "Dependency generation"
2721msgstr "Függőséggenerálás"
2722
2723#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2724msgid "Reading state information"
2725msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2726
2727#: apt-pkg/depcache.cc:237
2728#, c-format
2729msgid "Failed to open StateFile %s"
2730msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:243
2733#, c-format
2734msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2735msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2736
2737#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2738#, c-format
2739msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2740msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2741
2742#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2743#, c-format
2744msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2745msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2750msgstr ""
2751"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2752"feldolgozhatatlan)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757msgstr ""
2758"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2759"rövid)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2764msgstr ""
2765"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2766"érvényes hozzárendelés)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2771msgstr ""
2772"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2773"tartalmaz kulcsot)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2778msgstr ""
2779"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2780"nincs értéke)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2808#, c-format
2809msgid "Opening %s"
2810msgstr "%s megnyitása"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2813#, c-format
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2826
2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832msgstr ""
2833"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2834"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2835
2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This installation run will require temporarily removing the essential "
2840"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842msgstr ""
2843"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2844"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2845"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2846
2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2851"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2852msgstr ""
2853"Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
2854"részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó "
2855"alatt."
2856
2857#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2858#, c-format
2859msgid "Index file type '%s' is not supported"
2860msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2861
2862#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2866msgstr ""
2867"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2868
2869#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2870msgid ""
2871"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2872"held packages."
2873msgstr ""
2874"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2875"csomagok okozhatják."
2876
2877#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2878msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2879msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2880
2881#: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
2882msgid ""
2883"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2884"used instead."
2885msgstr ""
2886"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2887"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2888
2889#: apt-pkg/acquire.cc:79
2890#, c-format
2891msgid "List directory %spartial is missing."
2892msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2893
2894#: apt-pkg/acquire.cc:83
2895#, c-format
2896msgid "Archives directory %spartial is missing."
2897msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2898
2899#: apt-pkg/acquire.cc:91
2900#, c-format
2901msgid "Unable to lock directory %s"
2902msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2903
2904#. only show the ETA if it makes sense
2905#. two days
2906#: apt-pkg/acquire.cc:861
2907#, c-format
2908msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2909msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2910
2911#: apt-pkg/acquire.cc:863
2912#, c-format
2913msgid "Retrieving file %li of %li"
2914msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2915
2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2917#, c-format
2918msgid "The method driver %s could not be found."
2919msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2920
2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2922#, c-format
2923msgid "Method %s did not start correctly"
2924msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2927#, c-format
2928msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2929msgstr ""
2930"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2931"Entert."
2932
2933#: apt-pkg/init.cc:146
2934#, c-format
2935msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2936msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2937
2938#: apt-pkg/init.cc:162
2939msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2940msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2941
2942#: apt-pkg/clean.cc:56
2943#, c-format
2944msgid "Unable to stat %s."
2945msgstr "%s nem érhető el."
2946
2947#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2948msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2949msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2950
2951#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2952msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2953msgstr ""
2954"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2955"meg."
2956
2957#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2958msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2959msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2960
2961#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2962msgid "The list of sources could not be read."
2963msgstr "A források listája olvashatatlan."
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:72
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969"available in the sources"
2970msgstr ""
2971"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2972"ilyen kiadás a forrásokban"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:390
2975#, c-format
2976msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2977msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:412
2980#, c-format
2981msgid "Did not understand pin type %s"
2982msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
2983
2984#: apt-pkg/policy.cc:420
2985msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2993#, c-format
2994msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2995msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2998#, c-format
2999msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3000msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
3003#, c-format
3004msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3005msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3008#, c-format
3009msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3010msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
3013#, c-format
3014msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3015msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3019#, c-format
3020msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3021msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
3024#, c-format
3025msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3026msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
3029#, c-format
3030msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3031msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3034msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3035msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3038msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3039msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3042msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3043msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
3046msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3047msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3050#, c-format
3051msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3052msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3053
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3055#, c-format
3056msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3057msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
3058
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3060#, c-format
3061msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3062msgstr ""
3063"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3064"közben"
3065
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
3067#, c-format
3068msgid "Couldn't stat source package list %s"
3069msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3070
3071# FIXME
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
3073msgid "Collecting File Provides"
3074msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3075
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
3077msgid "IO Error saving source cache"
3078msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3081#, c-format
3082msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3083msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3086msgid "MD5Sum mismatch"
3087msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
3091msgid "Hash Sum mismatch"
3092msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3098"or malformed file)"
3099msgstr ""
3100"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3101"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3104#, c-format
3105msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3106msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
3109msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3110msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3116"repository will not be applied."
3117msgstr ""
3118"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3119"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
3120
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
3122#, c-format
3123msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3124msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3130"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3131msgstr ""
3132"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3133"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
3134
3135#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
3137#, c-format
3138msgid "GPG error: %s: %s"
3139msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3140
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3146msgstr ""
3147"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3148"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3149
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3154"to manually fix this package."
3155msgstr ""
3156"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3157"kell kijavítani a csomagot."
3158
3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3163msgstr ""
3164"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3165
3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
3167msgid "Size mismatch"
3168msgstr "A méret nem megfelelő"
3169
3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3171#, c-format
3172msgid "Unable to parse Release file %s"
3173msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3174
3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3176#, c-format
3177msgid "No sections in Release file %s"
3178msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3179
3180#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3181#, c-format
3182msgid "No Hash entry in Release file %s"
3183msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3184
3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3186#, c-format
3187msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3188msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3189
3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3191#, c-format
3192msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3193msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3194
3195#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3196#, c-format
3197msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3198msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"Using CD-ROM mount point %s\n"
3204"Mounting CD-ROM\n"
3205msgstr ""
3206"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3207"CD-ROM csatolása\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3210msgid "Identifying.. "
3211msgstr "Azonosítás… "
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3214#, c-format
3215msgid "Stored label: %s\n"
3216msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3219msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3220msgstr "CD-ROM leválasztása…\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3223#, c-format
3224msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3225msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3228msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3229msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3232msgid "Waiting for disc...\n"
3233msgstr "Várakozás a lemezre…\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3236msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3237msgstr "CD-ROM csatolása…\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3240msgid "Scanning disc for index files..\n"
3241msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen…\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3247"%zu signatures\n"
3248msgstr ""
3249"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3250"megtalálva\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3253msgid ""
3254"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3255"wrong architecture?"
3256msgstr ""
3257"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3258"megfelelő az architektúra?"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3261#, c-format
3262msgid "Found label '%s'\n"
3263msgstr "Talált címke: „%s”\n"
3264
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3266msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3267msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"This disc is called: \n"
3273"'%s'\n"
3274msgstr ""
3275"A lemez neve: \n"
3276"„%s”\n"
3277
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3279msgid "Copying package lists..."
3280msgstr "Csomaglisták másolása…"
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3283msgid "Writing new source list\n"
3284msgstr "Új forráslista írása\n"
3285
3286#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3287msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3288msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
3289
3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
3291#, c-format
3292msgid "Wrote %i records.\n"
3293msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3294
3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
3296#, c-format
3297msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3298msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3299
3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
3301#, c-format
3302msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3303msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3304
3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
3306#, c-format
3307msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3308msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3309
3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3311#, c-format
3312msgid "Skipping nonexistent file %s"
3313msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3314
3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3316#, c-format
3317msgid "Can't find authentication record for: %s"
3318msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
3319
3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3321#, c-format
3322msgid "Hash mismatch for: %s"
3323msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
3324
3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3326#, c-format
3327msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3328msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3329
3330#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3332#, c-format
3333msgid "No keyring installed in %s."
3334msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3337#, c-format
3338msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3339msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3342#, c-format
3343msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3344msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3345
3346#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3347#, c-format
3348msgid "Couldn't find task '%s'"
3349msgstr "„%s” feladat nem található"
3350
3351#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3352#, c-format
3353msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3354msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3355
3356#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3357#, c-format
3358msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3359msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3365"neither of them"
3366msgstr ""
3367"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3368"mert egyikkel sem rendelkezik"
3369
3370#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3371#, c-format
3372msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3373msgstr ""
3374"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3375
3376#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3377#, c-format
3378msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3379msgstr ""
3380"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3381
3382#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3383#, c-format
3384msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3385msgstr ""
3386"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3389#, c-format
3390msgid "Installing %s"
3391msgstr "%s telepítése"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "%s konfigurálása"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "%s eltávolítása"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3404#, c-format
3405msgid "Completely removing %s"
3406msgstr "%s teljes eltávolítása"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
3411msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
3416msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3417
3418#. FIXME: use a better string after freeze
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3420#, c-format
3421msgid "Directory '%s' missing"
3422msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3425#, c-format
3426msgid "Could not open file '%s'"
3427msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3430#, c-format
3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "%s előkészítése"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3435#, c-format
3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "%s kicsomagolása"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3440#, c-format
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3445#, c-format
3446msgid "Installed %s"
3447msgstr "%s telepítve"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3455#, c-format
3456msgid "Removed %s"
3457msgstr "%s eltávolítva"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3460#, c-format
3461msgid "Preparing to completely remove %s"
3462msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3465#, c-format
3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
3470msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3471msgstr ""
3472"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
3475msgid "Running dpkg"
3476msgstr "A dpkg futtatása"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
3479msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3481
3482#. check if its not a follow up error
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3485msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
3492"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3493"egy korábbi hiba következménye."
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3498"error"
3499msgstr ""
3500"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3501"lemez"
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506"error"
3507msgstr ""
3508"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3509"hibát jelez"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
3515"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3516
3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521"it?"
3522msgstr ""
3523"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3524"használja?"
3525
3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3527#, c-format
3528msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3529msgstr ""
3530"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3531
3532#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3533#. dpkg --configure -a
3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3538msgstr ""
3539"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3540"probléma megoldásához. "
3541
3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3543msgid "Not locked"
3544msgstr "Nincs zárolva"
3545
3546#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3547#. and provide a config option to define that default
3548#: methods/mirror.cc:260
3549#, c-format
3550msgid "No mirror file '%s' found "
3551msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
3552
3553#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3554#. and provide a config option to define that default
3555#: methods/mirror.cc:267
3556#, c-format
3557msgid "Can not read mirror file '%s'"
3558msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
3559
3560#: methods/mirror.cc:422
3561#, c-format
3562msgid "[Mirror: %s]"
3563msgstr "[Tükör: %s]"
3564
3565#: methods/rred.cc:506
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3569"to be corrupt."
3570msgstr ""
3571"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3572"tűnik."
3573
3574#: methods/rred.cc:511
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3578"to be corrupt."
3579msgstr ""
3580"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3581"tűnik."
3582
3583#: methods/rsh.cc:330
3584msgid "Connection closed prematurely"
3585msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3586
3587#~ msgid "N"
3588#~ msgstr "N"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Usage: apt-internal-resolver\n"
3592#~ "\n"
3593#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
3594#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3595#~ "\n"
3596#~ "Options:\n"
3597#~ " -h This help text.\n"
3598#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3599#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3600#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3601#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
3602#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Használat: apt-internal-resolver\n"
3605#~ "\n"
3606#~ "Az apt-internal-resolver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3607#~ "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló "
3608#~ "céllal\n"
3609#~ "\n"
3610#~ "Kapcsolók:\n"
3611#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
3612#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3613#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3614#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3615#~ "tmp\n"
3616#~ "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
3617#~ "további\n"
3618#~ "információkért és opciókért.\n"
3619#~ " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3620
3621#~ msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3622#~ msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3625#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
3626
3627#~ msgid "Send scenario to solver"
3628#~ msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3629
3630#~ msgid "Send request to solver"
3631#~ msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3632
3633#~ msgid "Prepare for receiving solution"
3634#~ msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3635
3636#~ msgid "External solver failed without a proper error message"
3637#~ msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3638
3639#~ msgid "Execute external solver"
3640#~ msgstr "Külső solver végrehajtása"
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3644#~ "the local system"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3647#~ "lévő hibát jelez"