]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
merged -r 1923..1926 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 11"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(cap)"
cb8344cb 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Taula de versió:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 156#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 159msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
2e1dc5d3 199"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 200" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
205"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
206"\n"
207"Ordres:\n"
208" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
209" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
210" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
211" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
212" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
213" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
214" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
215" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
216" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
217" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
218" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
219" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 220" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 221" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 223" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 224"\n"
225"Opcions:\n"
226" -h Aquest text d'ajuda.\n"
227" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
228" -s=? La memòria cau de la font.\n"
229" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 230" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 231" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
232" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
234"informació.\n"
de5a560a 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 239msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
2e1dc5d3 268"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 269"\n"
270"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
271"\n"
272"Ordres:\n"
273" shell - Mode shell\n"
274" dump - Mostra la configuració\n"
275"\n"
276"Opcions:\n"
277" -h Aquest text d'ajuda.\n"
278" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
279" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
2e1dc5d3 299"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 300"\n"
301"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
302"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
303"\n"
304"Opcions:\n"
305" -h Aquest text d'ajuda.\n"
306" -t Estableix el directori temporal\n"
307" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
308" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
3d1e70d3 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 311#, c-format
67f393ab 312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 383msgstr ""
67f393ab 384"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
385"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
386" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
387" contents camí\n"
388" release camí\n"
389" generate config [grups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
393"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
394"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
397"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
398"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
399"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
400"\n"
401"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
402"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
403"fitxer de substitucions de src.\n"
404"\n"
405"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
406"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
407"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
408"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
409"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"Opcions:\n"
414" -h Aquest text d'ajuda\n"
415" --md5 Generació del control MD5\n"
416" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
417" -q Silenciós\n"
418" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
419" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
420" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
421" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
422" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 444msgid ""
67f393ab 445"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
de5a560a 447msgstr ""
67f393ab 448"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 449"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 452#, c-format
67f393ab 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "E: "
edae3167 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "A: "
487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 530
a0895a74 531#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 539
a0895a74 540#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 544
a0895a74 545#: ftparchive/writer.cc:637
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 549
a0895a74 550#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 597msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "decompressor"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "S"
568dc798 653
a0895a74 654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " o"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 695msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 699msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 703msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 707msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 711msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 715msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (per %s) "
568dc798 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
2e1dc5d3 727"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 728"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 748msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 753msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " ha fallat."
1b5a6222 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " Fet"
774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 781msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 798
a0895a74 799#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 801msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr ""
806"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
807"trencats!"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 811msgstr ""
812"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 817
a0895a74 818#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 821
a0895a74 822#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:849
2e1dc5d3 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 845msgstr ""
846"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:852
2e1dc5d3 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 851msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 852
a0895a74
MV
853#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
854#: cmdline/apt-get.cc:2240
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 858
a0895a74 859#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 863
a0895a74 864#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 867
a0895a74 868#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 871
a0895a74 872#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 873#, c-format
de5a560a 874msgid ""
67f393ab 875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
568dc798 878msgstr ""
67f393ab 879"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
880"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
881" ?] "
568dc798 882
a0895a74 883#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 884msgid "Abort."
885msgstr "Avortat."
568dc798 886
a0895a74 887#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 895
a0895a74 896#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 897msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 898msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 899
a0895a74 900#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
2e1dc5d3 909"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 910"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 914msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 915
a0895a74 916#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 919
a0895a74 920#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 921msgid "Aborting install."
922msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 923
a0895a74 924#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1097
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 932msgstr ""
67f393ab 933"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 934
a0895a74 935#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 938msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 939
a0895a74 940#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 944
a0895a74 945#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 946msgid " [Installed]"
947msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 948
a0895a74 949#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 952
a0895a74 953#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
961"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
962"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 967
a0895a74 968#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 976msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1235
67f393ab 994#, c-format
995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 997
a0895a74
MV
998#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
999#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1000#, c-format
1001msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1307
09d057db 1005#, c-format
a0895a74
MV
1006msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1332
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1012msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
09d057db 1013
a0895a74 1014#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1017
a0895a74 1018#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1021
a0895a74 1022#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1024msgstr ""
2e1dc5d3 1025"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1026"automàtic"
568dc798 1027
a0895a74 1028#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
2e1dc5d3 1032msgstr ""
1033"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1034
a0895a74 1035#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1038msgstr ""
1039"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1040
a0895a74 1041#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1043msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1044
a0895a74 1045#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1049msgstr ""
2e1dc5d3 1050"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1051"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1052
6c0bed9d 1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
a0895a74 1063#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1065msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1066
a0895a74 1067#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1069msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1070
a0895a74 1071#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1074
a0895a74 1075#: cmdline/apt-get.cc:1590
2e1dc5d3 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1078msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1079
a0895a74 1080#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
de5a560a 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1084
a0895a74 1085#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1089
a0895a74 1090#: cmdline/apt-get.cc:1759
2e1dc5d3 1091#, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1093msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1094
a0895a74 1095#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1098
a0895a74 1099#: cmdline/apt-get.cc:1775
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
67f393ab 1104"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1105"especifiqueu una solució)."
568dc798 1106
a0895a74 1107#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1108msgid ""
67f393ab 1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1113msgstr ""
67f393ab 1114"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1115"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1116"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1117"encara no els hi han afegit."
568dc798 1118
a0895a74 1119#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1122
a0895a74 1123#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1126
a0895a74 1127#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Paquets suggerits:"
1130
a0895a74 1131#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Paquets recomanats:"
1134
a0895a74 1135#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1138
a0895a74 1139#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1140msgid "Failed"
1141msgstr "Ha fallat"
1142
a0895a74 1143#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1144msgid "Done"
1145msgstr "Fet"
1146
a0895a74 1147#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1149msgstr ""
67f393ab 1150"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1151
a0895a74 1152#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1154msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1155
a0895a74 1156#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
3c4a4974 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1160
a0895a74 1161#: cmdline/apt-get.cc:2215
568dc798 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1164msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1165
a0895a74 1166#: cmdline/apt-get.cc:2250
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1170
a0895a74 1171#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1174msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1175
a0895a74 1176#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1179msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1180
a0895a74 1181#: cmdline/apt-get.cc:2265
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1184msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1185
a0895a74 1186#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1187msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1188msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1189
a0895a74 1190#: cmdline/apt-get.cc:2324
568dc798 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1193msgstr ""
67f393ab 1194"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1195
a0895a74 1196#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1200
a0895a74 1201#: cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1205
a0895a74 1206#: cmdline/apt-get.cc:2354
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1210
a0895a74 1211#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1212msgid "Child process failed"
1213msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1214
a0895a74 1215#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217msgstr ""
1218"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1219"per a"
568dc798 1220
a0895a74 1221#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1224msgstr ""
1225"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1226
a0895a74 1227#: cmdline/apt-get.cc:2437
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1231
a0895a74 1232#: cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1239"paquet %s"
568dc798 1240
a0895a74 1241#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1246msgstr ""
67f393ab 1247"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1248"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1249
a0895a74 1250#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1255"és massa nou"
568dc798 1256
a0895a74 1257#: cmdline/apt-get.cc:2605
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1261
a0895a74 1262#: cmdline/apt-get.cc:2621
568dc798 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1266
a0895a74 1267#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1270
a0895a74 1271#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1274
a0895a74 1275#: cmdline/apt-get.cc:2699
09d057db 1276#, fuzzy
67f393ab 1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1292" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1320" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1321" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1324"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1325"són update i install.\n"
1326"\n"
1327"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1328" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1329" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1330" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1331" remove - Suprimeix paquets\n"
1332" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1333" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1334" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1335" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1336" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1338" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1339" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1340" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1341"\n"
1342"Opcions:\n"
1343" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1344" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1345" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1346" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1347" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1348" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1349" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1350" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1351" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1352" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1353" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1354" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1355" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1356" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1357"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1358"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1359" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1360
a0895a74 1361#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1362msgid ""
1363"NOTE: This is only a simulation!\n"
1364" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1365" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1366" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1367msgstr ""
1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:55
1370msgid "Hit "
1371msgstr "Obj "
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:79
1374msgid "Get:"
331b0e8e 1375msgstr "Bai:"
67f393ab 1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:110
1378msgid "Ign "
1379msgstr "Ign "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:114
1382msgid "Err "
1383msgstr "Err "
568dc798 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1386#, c-format
67f393ab 1387msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1388msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1391#, c-format
67f393ab 1392msgid " [Working]"
1393msgstr " [Treballant]"
568dc798 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1396#, c-format
67f393ab 1397msgid ""
1398"Media change: please insert the disc labeled\n"
1399" '%s'\n"
1400"in the drive '%s' and press enter\n"
1401msgstr ""
2e1dc5d3 1402"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1403" «%s»\n"
1404"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1405
67f393ab 1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1407msgid "Unknown package record!"
1408msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1409
1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1411msgid ""
1412"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1415"to indicate what kind of file it is.\n"
1416"\n"
1417"Options:\n"
1418" -h This help text\n"
1419" -s Use source file sorting\n"
1420" -c=? Read this configuration file\n"
1421" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422msgstr ""
2e1dc5d3 1423"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1424"\n"
1425"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1426"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1427"\n"
1428"Opcions:\n"
1429" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1430" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1431" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1432" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1433
1434#: dselect/install:32
1435msgid "Bad default setting!"
1436msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1437
8f30b478 1438#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1439#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1440msgid "Press enter to continue."
1441msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:91
1444msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1445msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1446
1447#: dselect/install:101
3483c747 1448#, fuzzy
1449msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2e1dc5d3 1450msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1451
8f30b478 1452#: dselect/install:102
3483c747 1453#, fuzzy
1454msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
568dc798 1455msgstr ""
eac9121e 1456"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:103
67f393ab 1459msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460msgstr ""
2e1dc5d3 1461"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1462"errors"
de5a560a 1463
8f30b478 1464#: dselect/install:104
67f393ab 1465msgid ""
1466"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1467msgstr ""
2e1dc5d3 1468"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1469"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1470
67f393ab 1471#: dselect/update:30
1472msgid "Merging available information"
1473msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1476msgid "Failed to create pipes"
1477msgstr "No es poden crear els conductes"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1480msgid "Failed to exec gzip "
1481msgstr "No es pot executar el gzip "
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1484msgid "Corrupted archive"
1485msgstr "Arxiu corromput"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1488msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1489msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1492#, c-format
1493msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1494msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1497msgid "Invalid archive signature"
1498msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1501msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1502msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1503
66a9a58e 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "Invalid archive member header %s"
1507msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1508
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1510msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1511msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1514msgid "Archive is too short"
1515msgstr "L'arxiu és massa petit"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1518msgid "Failed to read the archive headers"
1519msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1522msgid "DropNode called on still linked node"
1523msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1526msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1527msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1530msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1531msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1534msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1535msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1538#, c-format
1539msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1543#, c-format
1544msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1545msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1548#, c-format
1549msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1550msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1553#, c-format
be9b9360
CP
1554msgid "Failed to write file %s"
1555msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1558#, c-format
1559msgid "Failed to close file %s"
1560msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1563#, c-format
1564msgid "The path %s is too long"
1565msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1568#, c-format
1569msgid "Unpacking %s more than once"
1570msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1573#, c-format
1574msgid "The directory %s is diverted"
1575msgstr "El directori %s està desviat"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1578#, c-format
1579msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1580msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1583msgid "The diversion path is too long"
1584msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1587#, c-format
1588msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1589msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1592msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1593msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1596msgid "The path is too long"
1597msgstr "La ruta és massa llarga"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1600#, c-format
1601msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1602msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1605#, c-format
1606msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1607msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1608
3d1e70d3 1609#. Only warn if there are no sources.list.d.
1610#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1611#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1612#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1613#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1614#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1615#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1616#, c-format
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "No es pot llegir %s"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1621#, c-format
1622msgid "Unable to stat %s"
1623msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1626#, c-format
1627msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1628msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1631#, c-format
1632msgid "Unable to create %s"
1633msgstr "No es pot crear %s"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1636#, c-format
1637msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1638msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1641msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1642msgstr ""
1643"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1644"fitxers"
1645
67f393ab 1646#. Build the status cache
3d1e70d3 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1650msgid "Reading package lists"
1651msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1656msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1660msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1661msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1664msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1665msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672"package!"
26e38fa2
CP
1673msgstr ""
1674"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1675"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1676"versió del paquet!"
cb8344cb 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1679#, c-format
1680msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1681msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1684msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1685msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1688#, c-format
1689msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1690msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1693msgid "The diversion file is corrupted"
1694msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1698#, c-format
1699msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1700msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1703msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1704msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1707msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1708msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1711#, c-format
1169dbfa 1712msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1713msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1716#, c-format
1717msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1718msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1721#, c-format
1722msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1723msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1726#, c-format
1727msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1728msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1731#, c-format
0e1423ae 1732msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1733msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1736#, c-format
1737msgid "Couldn't change to %s"
1738msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1741msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1742msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1745msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1746msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1749msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1750msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:200
cb8344cb 1753#, c-format
67f393ab 1754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1755msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1758msgid ""
1759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1760"cannot be used to add new CD-ROMs"
1761msgstr ""
1762"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1763"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1764
3d1e70d3 1765#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1766msgid "Wrong CD-ROM"
1767msgstr "CD erroni"
1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1770#, c-format
67f393ab 1771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1772msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1773
3d1e70d3 1774#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1775msgid "Disk not found."
1776msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1779msgid "File not found"
1780msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1781
0e1423ae 1782#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1783#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1784msgid "Failed to stat"
1785msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1786
a0895a74 1787#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1788msgid "Failed to set modification time"
1789msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1790
67f393ab 1791#: methods/file.cc:44
1792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1793msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1794
67f393ab 1795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1797msgid "Logging in"
1798msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1801msgid "Unable to determine the peer name"
1802msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1805msgid "Unable to determine the local name"
1806msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "The server refused the connection and said: %s"
1811msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1814#, c-format
1815msgid "USER failed, server said: %s"
1816msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1819#, c-format
1820msgid "PASS failed, server said: %s"
1821msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1822
3d1e70d3 1823#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1824msgid ""
1825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1826"is empty."
1827msgstr ""
1828"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1829"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1830
3d1e70d3 1831#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1832#, c-format
1833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1834msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1837#, c-format
1838msgid "TYPE failed, server said: %s"
1839msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1842msgid "Connection timeout"
1843msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1846msgid "Server closed the connection"
1847msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1850msgid "Read error"
1851msgstr "Error de lectura"
1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1854msgid "A response overflowed the buffer."
1855msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1858msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1859msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1862msgid "Write error"
1863msgstr "Error d'escriptura"
1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1866msgid "Could not create a socket"
1867msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1871msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1874msgid "Could not connect passive socket."
1875msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1878msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1879msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1880
1881# abastar? huh? jm
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1883msgid "Could not bind a socket"
1884msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1885
3d1e70d3 1886#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1887msgid "Could not listen on the socket"
1888msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1891msgid "Could not determine the socket's name"
1892msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1895msgid "Unable to send PORT command"
1896msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1901msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1902
3d1e70d3 1903#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "EPRT failed, server said: %s"
1906msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1907
3d1e70d3 1908#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1909msgid "Data socket connect timed out"
1910msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1911
3d1e70d3 1912#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1913msgid "Unable to accept connection"
1914msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1915
a0895a74 1916#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1917msgid "Problem hashing file"
1918msgstr "Problema escollint el fitxer"
1919
3d1e70d3 1920#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1923msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1924
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1926msgid "Data socket timed out"
1927msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1928
3d1e70d3 1929#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1932msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1933
1934#. Get the files information
3d1e70d3 1935#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1936msgid "Query"
1937msgstr "Consulta"
1938
3d1e70d3 1939#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1940msgid "Unable to invoke "
1941msgstr "No es pot invocar"
1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Connecting to %s (%s)"
1946msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "[IP: %s %s]"
1951msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1961msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1966msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1971msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1972
67f393ab 1973#. We say this mainly because the pause here is for the
1974#. ssh connection that is still going
ab231908 1975#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Connecting to %s"
1978msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Could not resolve '%s'"
1983msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1988msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1993msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:240
3483c747 1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1998msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1999
09d057db 2000#: methods/gpgv.cc:71
cb8344cb 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2003msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 2004
09d057db 2005#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2006msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2007msgstr ""
2008"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
2009"sortint."
de5a560a 2010
09d057db 2011#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2012msgid ""
67f393ab 2013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2014msgstr ""
67f393ab 2015"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2016"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2017
09d057db 2018#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2019msgid "At least one invalid signature was encountered."
2020msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2021
09d057db 2022#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2023#, c-format
dac98b4b 2024msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2025msgstr ""
2026"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2027"gpgv?)"
cb8344cb 2028
09d057db 2029#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2030msgid "Unknown error executing gpgv"
2031msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2032
09d057db 2033#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2034msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2035msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2036
09d057db 2037#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2038msgid ""
67f393ab 2039"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2040"available:\n"
3c4a4974 2041msgstr ""
2e1dc5d3 2042"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2043"està disponible:\n"
3c4a4974 2044
67f393ab 2045#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Couldn't open pipe for %s"
2048msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2049
67f393ab 2050#: methods/gzip.cc:109
2051#, c-format
2052msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2053msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:384
67f393ab 2056msgid "Waiting for headers"
2057msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:530
cb8344cb 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2062msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2063
3d1e70d3 2064#: methods/http.cc:538
67f393ab 2065msgid "Bad header line"
2066msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2067
3d1e70d3 2068#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2069msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2070msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:593
67f393ab 2073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2074msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:608
67f393ab 2077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2078msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:610
67f393ab 2081msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2082msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:634
67f393ab 2085msgid "Unknown date format"
2086msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2087
a0895a74 2088#: methods/http.cc:788
67f393ab 2089msgid "Select failed"
2090msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2091
a0895a74 2092#: methods/http.cc:793
67f393ab 2093msgid "Connection timed out"
2094msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2095
a0895a74 2096#: methods/http.cc:816
67f393ab 2097msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2098msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2099
a0895a74 2100#: methods/http.cc:847
67f393ab 2101msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2102msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2103
a0895a74 2104#: methods/http.cc:875
67f393ab 2105msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2106msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2107
a0895a74 2108#: methods/http.cc:889
67f393ab 2109msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2110msgstr ""
2111"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2112
a0895a74 2113#: methods/http.cc:891
67f393ab 2114msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2115msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2116
a0895a74 2117#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2118msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2119msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2120
a0895a74 2121#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2122msgid "Bad header data"
2123msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2124
a0895a74 2125#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2126msgid "Connection failed"
2127msgstr "Ha fallat la connexió"
2128
a0895a74 2129#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Error intern"
2132
3d1e70d3 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2134msgid "Can't mmap an empty file"
2135msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2136
a0895a74 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
de5a560a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2140msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2141
a0895a74 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2147msgstr ""
2148"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2149"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2150
a0895a74
MV
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2155"the try to grow the MMap."
2156msgstr ""
2157
09d057db 2158#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2160#, c-format
2161msgid "%lid %lih %limin %lis"
2162msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2163
2164#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2166#, c-format
2167msgid "%lih %limin %lis"
2168msgstr "%lih %limin %lis"
2169
2170#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2172#, fuzzy, c-format
09d057db 2173msgid "%limin %lis"
2174msgstr "limin %lis"
2175
2176#. s means seconds
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2178#, c-format
2179msgid "%lis"
2180msgstr "%lis"
2181
66a9a58e 2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Selection %s not found"
2185msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2186
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2190msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Opening configuration file %s"
2195msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2200msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
cb8344cb 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2205msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2206
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
cb8344cb 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2210msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2211
66a9a58e 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
cb8344cb 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2215msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2216
66a9a58e 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
cb8344cb 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2220msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2221
66a9a58e 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
cb8344cb 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2225msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2226
66a9a58e 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
cb8344cb 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2230msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2231
66a9a58e 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2235msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "%c%s... Error!"
2240msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "%c%s... Done"
2245msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2250msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Command line option %s is not understood"
2256msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Command line option %s is not boolean"
2261msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2264#, c-format
2265msgid "Option %s requires an argument."
2266msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2271msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2276msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Option '%s' is too long"
2281msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2286msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Invalid operation %s"
2291msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Unable to stat the mount point %s"
2296msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
cb8344cb 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Unable to change to %s"
2302msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2305msgid "Failed to stat the cdrom"
2306msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2311msgstr ""
2312"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2317msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2322msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Could not get lock %s"
2327msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2328
e01c08b0 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2332msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
cb8344cb 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2337msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2340#, fuzzy, c-format
09d057db 2341msgid "Sub-process %s received signal %u."
2342msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2347msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2352msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Could not open file %s"
2357msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2358
3d1e70d3 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "read, still have %lu to read but none left"
2362msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2367msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2368
3d1e70d3 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2370msgid "Problem closing the file"
2371msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2372
3d1e70d3 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2374msgid "Problem unlinking the file"
2375msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2376
3d1e70d3 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2378msgid "Problem syncing the file"
2379msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2382msgid "Empty package cache"
2383msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2386msgid "The package cache file is corrupted"
2387msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2390msgid "The package cache file is an incompatible version"
2391msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2396msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2399msgid "The package cache was built for a different architecture"
2400msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2403msgid "Depends"
331b0e8e 2404msgstr "Depèn"
cb8344cb 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2407msgid "PreDepends"
331b0e8e 2408msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2411msgid "Suggests"
2412msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2415msgid "Recommends"
2416msgstr "Recomana"
4948a1ba 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2419msgid "Conflicts"
2420msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2423msgid "Replaces"
2424msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2427msgid "Obsoletes"
2428msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2431msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2432msgstr "Trenca"
cb8344cb 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2435msgid "Enhances"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2439msgid "important"
2440msgstr "important"
cb8344cb 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2443msgid "required"
2444msgstr "requerit"
cb8344cb 2445
09d057db 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2447msgid "standard"
2448msgstr "estàndard"
cb8344cb 2449
09d057db 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2451msgid "optional"
2452msgstr "opcional"
cb8344cb 2453
09d057db 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2455msgid "extra"
2456msgstr "extra"
4948a1ba 2457
09d057db 2458#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2459msgid "Building dependency tree"
2460msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2461
09d057db 2462#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2463msgid "Candidate versions"
2464msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2465
09d057db 2466#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2467msgid "Dependency generation"
2468msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2469
3d1e70d3 2470#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2471msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2472msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2473
3d1e70d3 2474#: apt-pkg/depcache.cc:223
2e1dc5d3 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2477msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2478
3d1e70d3 2479#: apt-pkg/depcache.cc:229
2e1dc5d3 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2482msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2487msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2492msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2497msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2502msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2507msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2512msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2517msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2518
3d1e70d3 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
cb8344cb 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Opening %s"
2522msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2523
3d1e70d3 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
cb8344cb 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Line %u too long in source list %s."
2527msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
977888b4 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2532msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2533
3d1e70d3 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2537msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2542msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2543
a0895a74
MV
2544#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
cb8344cb
AL
2552#, c-format
2553msgid ""
67f393ab 2554"This installation run will require temporarily removing the essential "
2555"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2556"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2557msgstr ""
2e1dc5d3 2558"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2559"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2560"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2561"LoopBreak."
de5a560a 2562
a0895a74
MV
2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2567"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2568msgstr ""
2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2573msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2579msgstr ""
2580"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
cb8344cb 2583msgid ""
67f393ab 2584"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585"held packages."
cb8344cb 2586msgstr ""
67f393ab 2587"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2588"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2591msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2592msgstr ""
2e1dc5d3 2593"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2594"trencats."
cb8344cb 2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2597msgid ""
2598"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599"used instead."
2600msgstr ""
2e1dc5d3 2601"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2602"s'han emprat els antics."
ab231908 2603
09d057db 2604#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2608
09d057db 2609#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Archive directory %spartial is missing."
2612msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2613
67f393ab 2614#. only show the ETA if it makes sense
2615#. two days
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/acquire.cc:826
cabdbd69 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/acquire.cc:828
cabdbd69 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Retrieving file %li of %li"
2624msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "The method driver %s could not be found."
2629msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Method %s did not start correctly"
2634msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2635
09d057db 2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2639msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2644msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Unable to stat %s."
2653msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2656msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2657msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2658
ab231908 2659#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2661msgstr ""
67f393ab 2662"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2663
ab231908 2664#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2665msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666msgstr ""
2667"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2670#, fuzzy, c-format
09d057db 2671msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2672msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/policy.cc:369
cb8344cb 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Did not understand pin type %s"
2677msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2680msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2681msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2684msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2685msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2e1dc5d3 2698#, c-format
0e1423ae 2699msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2700msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
de5a560a 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
cb8344cb 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2e1dc5d3 2728#, c-format
0e1423ae 2729msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2730msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2733msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2734msgstr ""
2735"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2738msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2739msgstr ""
2e1dc5d3 2740"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2743msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2744msgstr ""
2e1dc5d3 2745"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2746"gestionar. "
cb8344cb 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2749msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2750msgstr ""
2e1dc5d3 2751"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2752"gestionar."
4948a1ba 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2757msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2762msgstr ""
67f393ab 2763"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2768msgstr ""
2769"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
cb8344cb 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Couldn't stat source package list %s"
2774msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2777msgid "Collecting File Provides"
2778msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2781msgid "IO Error saving source cache"
2782msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
cb8344cb 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2787msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2788
a0895a74 2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2790msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2791msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2792
a0895a74 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2794msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2795msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2796
a0895a74 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2798msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2799msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2800
a0895a74 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2802#, c-format
de5a560a 2803msgid ""
67f393ab 2804"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2805"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2806msgstr ""
67f393ab 2807"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2808"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2809"arquitectura)."
cb8344cb 2810
a0895a74 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2812#, c-format
de5a560a 2813msgid ""
67f393ab 2814"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2815"manually fix this package."
4948a1ba 2816msgstr ""
67f393ab 2817"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2818"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2819
a0895a74 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2821#, c-format
de5a560a 2822msgid ""
67f393ab 2823"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2824msgstr ""
67f393ab 2825"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2826"per al paquet %s."
cb8344cb 2827
a0895a74 2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2829msgid "Size mismatch"
2830msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2831
09d057db 2832#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2833#, c-format
2834msgid "Unable to parse Release file %s"
2835msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2836
2837#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2838#, c-format
2839msgid "No sections in Release file %s"
2840msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2841
2842#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2843#, c-format
2844msgid "No Hash entry in Release file %s"
2845msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2848#, c-format
2849msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2850msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Using CD-ROM mount point %s\n"
2856"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2857msgstr ""
67f393ab 2858"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2859"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2862msgid "Identifying.. "
2863msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2866#, c-format
2867msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2868msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2871msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2872msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:585
cb8344cb 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2877msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2880msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2881msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2884msgid "Waiting for disc...\n"
2885msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2886
67f393ab 2887#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2889msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2890msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2893msgid "Scanning disc for index files..\n"
2894msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2e1dc5d3 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid ""
93730c1c 2899"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2900"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2901msgstr ""
2902"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2903"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2906msgid ""
2907"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2908"wrong architecture?"
2909msgstr ""
2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2e1dc5d3 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2914msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2917msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2919
3d1e70d3 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid ""
2923"This disc is called: \n"
2924"'%s'\n"
2925msgstr ""
2926"El disc es diu:\n"
2927"«%s»\n"
1b5a6222 2928
3d1e70d3 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2930msgid "Copying package lists..."
2931msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2932
3d1e70d3 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2934msgid "Writing new source list\n"
2935msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2938msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2940
3d1e70d3 2941#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Wrote %i records.\n"
2944msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2945
3d1e70d3 2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2949msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2950
3d1e70d3 2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2954msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2955
3d1e70d3 2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2959msgstr ""
2960"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2961"coincidents\n"
1b5a6222 2962
08f8455c 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2964#, c-format
2965msgid "Installing %s"
2966msgstr "S'està instal·lant %s"
2967
66a9a58e 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2969#, c-format
2970msgid "Configuring %s"
2971msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2972
66a9a58e 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2974#, c-format
2975msgid "Removing %s"
2976msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2979#, c-format
2980msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 2981msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 2982
66a9a58e 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2e1dc5d3 2984#, c-format
0e1423ae 2985msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2986msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2987
66a9a58e 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
de5a560a 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Preparing %s"
2991msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2992
66a9a58e 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2994#, c-format
2995msgid "Unpacking %s"
2996msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2997
66a9a58e 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2999#, c-format
3000msgid "Preparing to configure %s"
3001msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3002
66a9a58e 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 3004#, c-format
3005msgid "Installed %s"
3006msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3007
66a9a58e 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 3009#, c-format
3010msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3011msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3012
66a9a58e 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
977888b4 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3016msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3017
66a9a58e 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
977888b4 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3021msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3022
66a9a58e 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
977888b4 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3026msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3027
66a9a58e 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3029msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3030msgstr ""
2e1dc5d3 3031"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3032"pts?)\n"
26e38fa2 3033
66a9a58e 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3035msgid "Running dpkg"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3042"it?"
3043msgstr ""
3044
3045#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3046#, fuzzy, c-format
09d057db 3047msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3048msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3049
3050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3051msgid ""
3052"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3053"the problem. "
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3057msgid "Not locked"
3058msgstr "No blocat"
3059
a0895a74
MV
3060#: methods/rred.cc:465
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3064"to be corrupt."
3065msgstr ""
3066
3067#: methods/rred.cc:470
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3071"to be corrupt."
3072msgstr ""
26e38fa2 3073
0e1423ae 3074#: methods/rsh.cc:330
3075msgid "Connection closed prematurely"
3076msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3077
a0895a74
MV
3078#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3079#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3080
3081#~ msgid "Could not patch file"
3082#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3083
09d057db 3084#~ msgid "%4i %s\n"
3085#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3086
09d057db 3087#~ msgid "Processing triggers for %s"
3088#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3089
d9199d6e 3090#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3091#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3092
3093#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3094#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
3095
3096#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3097#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3098
6c0bed9d 3099#~ msgid ""
3100#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3101#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3102#~ "that package should be filed."
3103#~ msgstr ""
3104#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3105#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3106#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3107
edae3167 3108#~ msgid "File date has changed %s"
3109#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3110
802442e3 3111#~ msgid "Reading file list"
3112#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3113
3114#~ msgid "Could not execute "
3115#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3116
3117#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3118#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3119
3120#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3121#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3122
1b5a6222
CP
3123#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3124#~ msgstr ""
3125#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3126
1e542d77
AL
3127#~ msgid ""
3128#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3129#~ "dependencies for %s.\n"
3130#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3131#~ msgstr ""
3132#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3133#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3134#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."