]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
srv test: do 100 pulls twice and compare list
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 11"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "update 指令不需任何參數"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " 一般套件:"
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " 找不到:"
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "個別版本合計:"
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "相依關係合計:"
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "所有字串合計:"
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
38d608f4 117
e49dd9d3 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "套件檔:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(未找到)"
648bb618 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " 已安裝:"
648bb618 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " 候選:"
568dc798 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(無)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " 版本列表:"
568dc798 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
211"\n"
212"指令:\n"
213" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
229"\n"
230"選項:\n"
231" -h 本幫助訊息。\n"
232" -p=? 套件的快取。\n"
233" -s=? 原始碼的快取。\n"
234" -q 關閉進度顯示。\n"
235" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
236" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
237" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 251#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
5669725a 262
2f6a2fbb 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "參數並未成對"
c77d6597 270
864fe99c 271#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
289"\n"
290"指令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 顯示設定\n"
293"\n"
294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
67f393ab 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
1e7ec0d8 344msgstr ""
67f393ab 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 349
864fe99c 350#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 353
e49dd9d3 354#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 357
e49dd9d3 358#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
e49dd9d3 363#: cmdline/apt-get.cc:742
9de26945
MV
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
1e7ec0d8 368msgstr ""
de5a560a 369
e49dd9d3 370#: cmdline/apt-get.cc:747
67f393ab 371#, c-format
9de26945
MV
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
de5a560a 377
e49dd9d3 378#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 382
9de26945
MV
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 385#: cmdline/apt-get.cc:825
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 392#: cmdline/apt-get.cc:830
1e7ec0d8 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 396
e49dd9d3 397#: cmdline/apt-get.cc:836
ce34af08 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 401
e49dd9d3 402#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 405
e49dd9d3 406#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 409
e49dd9d3 410#: cmdline/apt-get.cc:888
b6c6b52f 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 414
e49dd9d3 415#: cmdline/apt-get.cc:901
b6c6b52f 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 419
e49dd9d3 420#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:930
b6c6b52f 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 429
e49dd9d3 430#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 433
e49dd9d3 434#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08 440msgid ""
9de26945
MV
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
1e7ec0d8 443msgstr ""
b6c6b52f 444
e49dd9d3 445#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
e49dd9d3 450#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "無法處理編譯相依關係"
454
e49dd9d3 455#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
b6c6b52f 456#, c-format
9de26945
MV
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 459
e49dd9d3 460#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:1234
c3bbfb87 466#, fuzzy, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 471
e49dd9d3 472#: cmdline/apt-get.cc:1252
ce34af08 473#, c-format
9de26945
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 478
e49dd9d3 479#: cmdline/apt-get.cc:1275
ce34af08 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 483
e49dd9d3 484#: cmdline/apt-get.cc:1314
9de26945
MV
485#, fuzzy, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 491
e49dd9d3 492#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945
MV
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 498
e49dd9d3 499#: cmdline/apt-get.cc:1343
1e7ec0d8 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 503
e49dd9d3 504#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 508
e49dd9d3 509#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 512
e49dd9d3 513#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
514msgid "Supported modules:"
515msgstr "已支援模組:"
568dc798 516
e49dd9d3 517#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945 518#, fuzzy
ce34af08 519msgid ""
9de26945
MV
520"Usage: apt-get [options] command\n"
521" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523"\n"
524"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526"and install.\n"
527"\n"
528"Commands:\n"
529" update - Retrieve new lists of packages\n"
530" upgrade - Perform an upgrade\n"
531" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532" remove - Remove packages\n"
533" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534" purge - Remove packages and config files\n"
535" source - Download source archives\n"
536" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539" clean - Erase downloaded archive files\n"
540" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543" download - Download the binary package into the current directory\n"
544"\n"
545"Options:\n"
546" -h This help text.\n"
547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
548" -qq No output except for errors\n"
549" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555" -b Build the source package after fetching it\n"
556" -V Show verbose version numbers\n"
557" -c=? Read this configuration file\n"
558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560"pages for more information and options.\n"
561" This APT has Super Cow Powers.\n"
562msgstr ""
563"用法:apt-get [選項] 指令\n"
564" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568"最常用指令是 update 和 install。\n"
569"\n"
570"指令:\n"
571" update - 取得新的套件列表\n"
572" upgrade - 進行升級\n"
573" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
574" remove - 移除套件\n"
575" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
576" purge - 移除並清除套件\n"
577" source - 下載套件原始碼\n"
578" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
584"\n"
585"選項:\n"
586" -h 本求助訊息。\n"
587" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
594" -u 顯示已升級的套件列表\n"
595" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
596" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
597" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
598" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
600"以取得更多資訊和選項。\n"
601" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 602
864fe99c 603#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
604msgid "Need one URL as argument"
605msgstr ""
606
864fe99c 607#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
608#, fuzzy
609msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 611
e49dd9d3 612#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
613msgid "Download Failed"
614msgstr ""
4948a1ba 615
e49dd9d3 616#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
617#, c-format
618msgid "GetSrvRec failed for %s"
619msgstr ""
620
e49dd9d3 621#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 622msgid ""
9de26945
MV
623"Usage: apt-helper [options] command\n"
624" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625"\n"
626"apt-helper is a internal helper for apt\n"
627"\n"
628"Commands:\n"
629" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 630" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 631" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
632"\n"
633" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 634msgstr ""
27b16a2e 635
2f6a2fbb 636#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
639msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 640
2f6a2fbb 641#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to manually installed.\n"
644msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 645
2f6a2fbb 646#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 647#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
648msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
649msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 650
2f6a2fbb 651#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 652#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
653msgid "%s was already set on hold.\n"
654msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 655
2f6a2fbb 656#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 657#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
658msgid "%s was already not hold.\n"
659msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
663#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 664#, c-format
9de26945
MV
665msgid "Waited for %s but it wasn't there"
666msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s set on hold.\n"
671msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
674#, fuzzy, c-format
675msgid "Canceled hold on %s.\n"
676msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 679msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 680msgstr ""
897e3c7b 681
864fe99c 682#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
683msgid ""
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 707msgstr ""
092ae175 708
864fe99c 709#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
710msgid ""
711"Usage: apt [options] command\n"
712"\n"
713"CLI for apt.\n"
714"Basic commands: \n"
715" list - list packages based on package names\n"
716" search - search in package descriptions\n"
717" show - show package details\n"
718"\n"
719" update - update list of available packages\n"
720"\n"
721" install - install packages\n"
722" remove - remove packages\n"
864fe99c 723" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
568dc798 731
9de26945 732#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 733#, c-format
9de26945
MV
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 736
9de26945
MV
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
743
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "不正確的光碟"
747
748#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 749#, c-format
9de26945
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 752
9de26945
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 756
864fe99c 757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
758msgid "File not found"
759msgstr "找不到檔案"
de5a560a 760
e49dd9d3
MV
761#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
762#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "無法取得狀態"
568dc798 765
e49dd9d3 766#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 769
864fe99c 770#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 773
9de26945 774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 775#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
776msgid "Logging in"
777msgstr "登入中"
568dc798 778
864fe99c 779#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 782
864fe99c 783#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 786
864fe99c 787#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 791
864fe99c 792#: methods/ftp.cc:225
67f393ab 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 796
864fe99c 797#: methods/ftp.cc:232
27b16a2e 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 801
864fe99c 802#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
803msgid ""
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
806msgstr ""
807"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:282
67f393ab 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 813
864fe99c 814#: methods/ftp.cc:308
ce34af08 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "TYPE failed, server said: %s"
817msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 818
864fe99c 819#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
820msgid "Connection timeout"
821msgstr "連線逾時"
568dc798 822
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
824msgid "Server closed the connection"
825msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 826
864fe99c
MV
827#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
830msgid "Read error"
831msgstr "讀取錯誤"
568dc798 832
864fe99c 833#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "協定失敗"
ce34af08 840
864fe99c
MV
841#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
845msgid "Write error"
846msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 855
e49dd9d3 856#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
857msgid "Failed"
858msgstr "失敗"
568dc798 859
864fe99c 860#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 867
864fe99c 868#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 871
864fe99c 872#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 875
864fe99c 876#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 888
864fe99c 889#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "無法接受連線"
ce34af08 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
916#, c-format
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 919
9de26945 920#. Get the files information
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
922msgid "Query"
923msgstr "查詢"
506ab3c7 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 928
e49dd9d3 929#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 933
e49dd9d3 934#: methods/connect.cc:90
506ab3c7 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 938
e49dd9d3 939#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 943
e49dd9d3 944#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 948
e49dd9d3 949#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 953
e49dd9d3 954#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 958
9de26945
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 961#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 965
e49dd9d3 966#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 970
e49dd9d3 971#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 975
e49dd9d3 976#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
e49dd9d3 981#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 985
e49dd9d3 986#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 990
864fe99c
MV
991#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
994
995#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
996msgid ""
997"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 999
864fe99c 1000#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1001#, fuzzy
b39bb552 1002msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1003msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
9de26945
MV
1004
1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1006#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1007#, c-format
1008msgid ""
9de26945
MV
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1011msgstr ""
1012
864fe99c 1013#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1014msgid "Unknown error executing apt-key"
1015msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1016
864fe99c 1017#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1020
864fe99c 1021#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1026
2f6a2fbb 1027#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
3fa4e98f 1030
864fe99c 1031#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1034
864fe99c 1035#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1038
864fe99c 1039#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1042
864fe99c 1043#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1046
864fe99c 1047#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1050
864fe99c 1051#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1054
864fe99c 1055#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1058
7d8a4da7 1059#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1062
0312a4ab 1063#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1066
0312a4ab 1067#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1070
0312a4ab 1071#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1074
864fe99c 1075#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1078
864fe99c 1079#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1082
864fe99c 1083#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1086
864fe99c 1087#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1090
864fe99c 1091#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1094
864fe99c 1095#: methods/server.cc:618
ce34af08 1096#, c-format
9de26945 1097msgid ""
2f6a2fbb
DK
1098"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1099"5 apt.conf)"
9de26945 1100msgstr ""
568dc798 1101
864fe99c 1102#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1103msgid "Internal error"
1104msgstr "內部錯誤"
568dc798 1105
864fe99c
MV
1106#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1107msgid "Sorting"
9de26945 1108msgstr ""
dc738e7a 1109
864fe99c
MV
1110#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
67f393ab 1114
864fe99c 1115#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1116#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1117msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1118msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1e7ec0d8 1119
864fe99c
MV
1120#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1121#, fuzzy, c-format
1122msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1123msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
9de26945 1124
864fe99c
MV
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1126#, c-format
1127msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1128msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
dc738e7a 1129
864fe99c 1130#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1e7ec0d8 1131#, fuzzy
864fe99c 1132msgid " [Installed]"
9de26945 1133msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1134
864fe99c 1135#: apt-private/private-cacheset.cc:177
9de26945 1136#, fuzzy
864fe99c
MV
1137msgid " [Not candidate version]"
1138msgstr "候選版本"
3f5a581c 1139
864fe99c
MV
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1141msgid "You should explicitly select one to install."
1142msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
38d608f4 1143
864fe99c 1144#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3f5a581c 1145#, c-format
1e7ec0d8 1146msgid ""
864fe99c
MV
1147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1149"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1150msgstr ""
864fe99c
MV
1151"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1152"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
38d608f4 1153
864fe99c
MV
1154#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1155msgid "However the following packages replace it:"
1156msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
38d608f4 1157
864fe99c
MV
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1161msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
38d608f4 1162
864fe99c 1163#: apt-private/private-cacheset.cc:226
67f393ab 1164#, c-format
864fe99c 1165msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9de26945 1166msgstr ""
67f393ab 1167
864fe99c 1168#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1169#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1172msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
67f393ab 1173
bf33c3bd 1174#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1177msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
67f393ab 1178
864fe99c
MV
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1182msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
5b1e4e86 1183
864fe99c
MV
1184#: apt-private/private-install.cc:87
1185msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1186msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
5b1e4e86 1187
864fe99c
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:96
1189msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1190msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
9f2df510 1191
e49dd9d3 1192#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1193msgid ""
1194"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1195"instead."
2f6a2fbb
DK
1196msgstr ""
1197
864fe99c
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:108
1199#, fuzzy
1200msgid ""
1201"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1202"essential."
1203msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
9f2df510 1204
864fe99c
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:110
1206#, fuzzy
1207msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1208msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 1209
864fe99c 1210#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1211msgid ""
864fe99c
MV
1212"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1213"packages."
5b1e4e86
MV
1214msgstr ""
1215
864fe99c 1216#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1217msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1218msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1219
864fe99c 1220#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1221msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1222msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1223
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1226#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1227#, c-format
1228msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1229msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1230
1231#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1233#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1236msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1237
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1240#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1241#, c-format
1242msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1243msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1244
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1247#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1248#, c-format
1249msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1250msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1251
864fe99c 1252#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1253msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1254msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1255
1256#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1257#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1258#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1259msgid "Yes, do as I say!"
1260msgstr "Yes, do as I say!"
1261
864fe99c 1262#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"You are about to do something potentially harmful.\n"
1266"To continue type in the phrase '%s'\n"
1267" ?] "
1268msgstr ""
1269"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1270"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1271" ?] "
1272
864fe99c 1273#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1274msgid "Abort."
1275msgstr "放棄執行。"
1276
864fe99c 1277#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1278#, fuzzy
1279msgid "Do you want to continue?"
1280msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1281
864fe99c 1282#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1283msgid "Some files failed to download"
1284msgstr "有部份檔案無法下載"
1285
864fe99c 1286#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1287msgid ""
1288"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1289"missing?"
1290msgstr ""
1291"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1292"項?"
1293
864fe99c 1294#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1295msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1296msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1297
864fe99c 1298#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1299msgid "Unable to correct missing packages."
1300msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1301
864fe99c 1302#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1303msgid "Aborting install."
1304msgstr "放棄安裝。"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:341
1307msgid ""
1308"The following package disappeared from your system as\n"
1309"all files have been overwritten by other packages:"
1310msgid_plural ""
1311"The following packages disappeared from your system as\n"
1312"all files have been overwritten by other packages:"
1313msgstr[0] ""
1314msgstr[1] ""
1315
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1317msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1318msgstr ""
1319
864fe99c 1320#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1321msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1322msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1323
864fe99c 1324#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1325msgid ""
1326"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1327"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1328msgstr ""
1329"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1330"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1331
1332#.
1333#. if (Packages == 1)
1334#. {
1335#. c1out << std::endl;
1336#. c1out <<
1337#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1338#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1339#. "that package should be filed.") << std::endl;
1340#. }
1341#.
864fe99c 1342#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1343msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1344msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1345
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1347msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1348msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1349
864fe99c 1350#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1351#, fuzzy
1352msgid ""
1353"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1354msgid_plural ""
1355"The following packages were automatically installed and are no longer "
1356"required:"
1357msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1358msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1359
864fe99c 1360#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1361#, fuzzy, c-format
1362msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1363msgid_plural ""
1364"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1365msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1366msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1367
864fe99c 1368#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1369#, fuzzy
1370msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1371msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1372msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1373msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1374
864fe99c 1375#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1376msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1377msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1378
864fe99c 1379#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1380msgid ""
1381"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1382"solution)."
1383msgstr ""
1384"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1385"決方案)。"
1386
864fe99c 1387#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1388msgid ""
1389"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1390"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1391"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1392"or been moved out of Incoming."
1393msgstr ""
1394"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1395"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1396
864fe99c 1397#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1398msgid "Broken packages"
1399msgstr "損毀的套件"
1400
bf33c3bd 1401#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1402#, fuzzy
1403msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1404msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1405
bf33c3bd 1406#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1407msgid "Suggested packages:"
1408msgstr "建議套件:"
1409
bf33c3bd 1410#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1411msgid "Recommended packages:"
1412msgstr "推薦套件:"
1413
bf33c3bd 1414#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1415#, c-format
1416msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1417msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1418
bf33c3bd 1419#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1420#, fuzzy, c-format
1421msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1422msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1423
bf33c3bd 1424#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1425#, c-format
1426msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1427msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1428
864fe99c 1429#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1430#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1433msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1434
bf33c3bd 1435#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1438msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1439
bf33c3bd 1440#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1443msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1444
e49dd9d3
MV
1445#: apt-private/private-list.cc:121
1446msgid "Listing"
864fe99c
MV
1447msgstr ""
1448
e49dd9d3 1449#: apt-private/private-list.cc:151
864fe99c 1450#, c-format
e49dd9d3
MV
1451msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1452msgid_plural ""
1453"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1454msgstr[0] ""
1455msgstr[1] ""
1456
1457#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1458msgid "Correcting dependencies..."
1459msgstr "正在修正相依關係..."
1460
1461#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1462msgid " failed."
1463msgstr " 失敗。"
1464
1465#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1466msgid "Unable to correct dependencies"
1467msgstr "無法修正相依關係"
1468
1469#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1470msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1471msgstr "無法將升級計劃最小化"
1472
1473#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1474msgid " Done"
1475msgstr " 完成"
1476
1477#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1479msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1480
1481#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1482msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1483msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1486#: apt-private/private-show.cc:89
1487msgid "unknown"
1488msgstr ""
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:272
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1493msgstr "【已安裝】"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:275
1496#, fuzzy
1497msgid "[installed,local]"
1498msgstr "【已安裝】"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:277
1501msgid "[installed,auto-removable]"
1502msgstr ""
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:279
1505#, fuzzy
1506msgid "[installed,automatic]"
1507msgstr "【已安裝】"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:281
1510#, fuzzy
1511msgid "[installed]"
1512msgstr "【已安裝】"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:284
1515#, c-format
1516msgid "[upgradable from: %s]"
1517msgstr ""
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:288
1520msgid "[residual-config]"
1521msgstr ""
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:402
1524#, c-format
1525msgid "but %s is installed"
1526msgstr "但 %s 卻已安裝"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:404
1529#, c-format
1530msgid "but %s is to be installed"
1531msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:411
1534msgid "but it is not installable"
1535msgstr "但它卻無法安裝"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:413
1538msgid "but it is a virtual package"
1539msgstr "但它是虛擬套件"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:416
1542msgid "but it is not installed"
1543msgstr "但它卻尚未安裝"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:416
1546msgid "but it is not going to be installed"
1547msgstr "但它卻將不會被安裝"
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:421
1550msgid " or"
1551msgstr "或"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1554msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1555msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:455
1558msgid "The following NEW packages will be installed:"
1559msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:465
1562msgid "The following packages will be REMOVED:"
1563msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:481
1566msgid "The following packages have been kept back:"
1567msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:497
1570msgid "The following packages will be upgraded:"
1571msgstr "下列套件將會被升級:"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:512
1574msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1575msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:525
1578msgid "The following held packages will be changed:"
1579msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:552
1582#, c-format
1583msgid "%s (due to %s)"
1584msgstr "%s(因為 %s"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:602
1587msgid ""
1588"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1589"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1590msgstr ""
1591"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1592"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:633
1595#, c-format
1596msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1597msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:637
1600#, c-format
1601msgid "%lu reinstalled, "
1602msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:639
1605#, c-format
1606msgid "%lu downgraded, "
1607msgstr "降級 %lu 個,"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:641
1610#, c-format
1611msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1612msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:645
1615#, c-format
1616msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1617msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1618
1619#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1620#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1621#. The user has to answer with an input matching the
1622#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1623#: apt-private/private-output.cc:667
1624msgid "[Y/n]"
1625msgstr ""
1626
1627#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1628#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1629#. The user has to answer with an input matching the
1630#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1631#: apt-private/private-output.cc:673
1632msgid "[y/N]"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1636#: apt-private/private-output.cc:684
1637msgid "Y"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1641#: apt-private/private-output.cc:690
1642msgid "N"
1643msgstr ""
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1646#, c-format
1647msgid "Regex compilation error - %s"
1648msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1649
1650#: apt-private/private-update.cc:31
1651msgid "The update command takes no arguments"
1652msgstr "update 指令不需任何參數"
1653
1654#: apt-private/private-update.cc:96
1655#, c-format
1656msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1657msgid_plural ""
1658"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1659msgstr[0] ""
1660msgstr[1] ""
1661
1662#: apt-private/private-update.cc:100
1663msgid "All packages are up to date."
1664msgstr ""
1665
1666#: apt-private/private-show.cc:158
1667#, c-format
1668msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1669msgid_plural ""
1670"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1671msgstr[0] ""
1672msgstr[1] ""
1673
1674#: apt-private/private-show.cc:165
1675msgid "not a real package (virtual)"
1676msgstr ""
1677
1678#: apt-private/private-main.cc:34
1679msgid ""
1680"NOTE: This is only a simulation!\n"
1681" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1682" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1683" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1684msgstr ""
1685
1686#: apt-private/private-download.cc:45
1687msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2f6a2fbb
DK
1688msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1689
e49dd9d3 1690#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1691msgid "Authentication warning overridden.\n"
1692msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1693
e49dd9d3 1694#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
5b1e4e86
MV
1695msgid "Some packages could not be authenticated"
1696msgstr "有部份套件無法驗證"
1697
e49dd9d3 1698#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1699msgid "Install these packages without verification?"
1700msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1701
e49dd9d3 1702#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1703#, fuzzy
1704msgid ""
1705"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1706"unauthenticated"
1707msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1708
e49dd9d3 1709#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1710#, c-format
1711msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1712msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1713
e49dd9d3 1714#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1715#, c-format
1716msgid "Couldn't determine free space in %s"
1717msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1718
e49dd9d3 1719#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1720#, c-format
1721msgid "You don't have enough free space in %s."
1722msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1723
9de26945 1724#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1725#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1726msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1728
9de26945 1729#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1730#, c-format
9de26945
MV
1731msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1732msgstr ""
1e7ec0d8 1733
5b1e4e86
MV
1734#: apt-private/private-search.cc:69
1735msgid "Full Text Search"
1736msgstr ""
7d8a4da7 1737
864fe99c
MV
1738#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1739#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1740#, c-format
1741msgid "Hit:%lu %s"
1742msgstr "已有:%lu %s"
7d8a4da7 1743
864fe99c
MV
1744#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1745#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1746#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1747#, c-format
1748msgid "Get:%lu %s"
1749msgstr "下載:%lu %s"
1e7ec0d8 1750
864fe99c
MV
1751#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1752#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1753#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1754#, c-format
1755msgid "Ign:%lu %s"
1756msgstr "略過:%lu %s"
5b1e4e86 1757
864fe99c
MV
1758#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1759#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1760#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1761#, c-format
1762msgid "Err:%lu %s"
1763msgstr "錯誤:%lu %s"
1e7ec0d8 1764
864fe99c 1765#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1766#, c-format
1767msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1768msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1769
864fe99c 1770#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1771msgid " [Working]"
1772msgstr " [工作中]"
1773
864fe99c
MV
1774#: apt-private/acqprogress.cc:297
1775#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1776msgid ""
1777"Media change: please insert the disc labeled\n"
1778" '%s'\n"
864fe99c 1779"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1780msgstr ""
1781"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1782" '%s'\n"
1783"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1e7ec0d8 1784
9de26945
MV
1785#. Only warn if there are no sources.list.d.
1786#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1787#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1788#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1789#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1792#, c-format
1793msgid "Unable to read %s"
1794msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1795
e49dd9d3
MV
1796#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1797#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1798#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1800#, c-format
1801msgid "Unable to change to %s"
1802msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1803
9de26945
MV
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc:280
1807#, c-format
1808msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1809msgstr ""
89409d33 1810
9de26945
MV
1811#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812#. and provide a config option to define that default
1813#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1814#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1815msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1817
9de26945 1818#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1819#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1820msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1822
9de26945
MV
1823#: methods/mirror.cc:445
1824#, c-format
1825msgid "[Mirror: %s]"
1826msgstr ""
67f393ab 1827
864fe99c 1828#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1829msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1831
864fe99c 1832#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1833msgid "Connection closed prematurely"
1834msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1835
9de26945
MV
1836#: dselect/install:33
1837msgid "Bad default setting!"
1838msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1839
9de26945
MV
1840#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1842#, fuzzy
1843msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1844msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1845
9de26945
MV
1846#: dselect/install:92
1847msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1849
9de26945
MV
1850#: dselect/install:102
1851#, fuzzy
1852msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/install:103
1856#, fuzzy
1857msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1859
1860#: dselect/install:104
1861msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1863
1864#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1865msgid ""
9de26945
MV
1866"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1868
1869#: dselect/update:30
1870msgid "Merging available information"
1871msgstr "整合現有的資料"
1872
864fe99c
MV
1873#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1874#, c-format
1875msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1876msgstr ""
9de26945 1877
864fe99c
MV
1878#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1879msgid "Running dpkg"
1880msgstr ""
9de26945 1881
864fe99c 1882#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1883#, c-format
864fe99c
MV
1884msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1885msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
9de26945 1886
864fe99c
MV
1887#: apt-pkg/init.cc:192
1888msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1889msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
9de26945 1890
864fe99c
MV
1891#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1892#, c-format
1893msgid "Wrote %i records.\n"
1894msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
7d8a4da7 1895
864fe99c 1896#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1897#, c-format
864fe99c
MV
1898msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1899msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
7d8a4da7 1900
864fe99c 1901#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
9de26945 1902#, c-format
864fe99c
MV
1903msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1904msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2f6a2fbb 1905
864fe99c 1906#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 1907#, c-format
864fe99c
MV
1908msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1909msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
9de26945 1910
864fe99c 1911#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1912#, c-format
864fe99c
MV
1913msgid "Can't find authentication record for: %s"
1914msgstr ""
7d8a4da7 1915
864fe99c
MV
1916#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "Hash mismatch for: %s"
1919msgstr "Hash Sum 不符"
3c4a4974 1920
bf33c3bd 1921#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
1922msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1923msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
9de26945 1924
bf33c3bd 1925#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1926msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1927msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2f6a2fbb 1928
bf33c3bd 1929#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1930msgid "The list of sources could not be read."
1931msgstr "無法讀取來源列表。"
9de26945 1932
864fe99c
MV
1933#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1934msgid "Empty package cache"
1935msgstr "清空套件快取"
2f6a2fbb 1936
864fe99c
MV
1937#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1938msgid "The package cache file is corrupted"
1939msgstr "套件快取檔損壞"
2f6a2fbb 1940
864fe99c
MV
1941#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1942msgid "The package cache file is an incompatible version"
1943msgstr "套件快取檔版本不符"
2f6a2fbb 1944
864fe99c
MV
1945#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1946#, fuzzy
1947msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1948msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 1949
864fe99c 1950#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 1951#, c-format
864fe99c
MV
1952msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1953msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
9de26945 1954
864fe99c
MV
1955#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1958msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
9de26945 1959
864fe99c
MV
1960#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1961msgid "Depends"
1962msgstr "相依關係"
9de26945 1963
864fe99c
MV
1964#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1965msgid "PreDepends"
1966msgstr "預先相依關係"
2f6a2fbb 1967
864fe99c
MV
1968#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1969msgid "Suggests"
1970msgstr "建議"
9de26945 1971
864fe99c
MV
1972#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1973msgid "Recommends"
1974msgstr "推薦"
2f6a2fbb 1975
864fe99c
MV
1976#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1977msgid "Conflicts"
1978msgstr "衝突"
7d8a4da7 1979
864fe99c
MV
1980#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1981msgid "Replaces"
1982msgstr "取代"
7d8a4da7 1983
864fe99c
MV
1984#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1985msgid "Obsoletes"
1986msgstr "廢棄"
7d8a4da7 1987
864fe99c
MV
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1989msgid "Breaks"
1990msgstr "毀損"
7d8a4da7 1991
864fe99c
MV
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1993msgid "Enhances"
1994msgstr ""
2f6a2fbb 1995
864fe99c
MV
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
1997msgid "important"
1998msgstr "重要"
2f6a2fbb 1999
864fe99c
MV
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2001msgid "required"
2002msgstr "必要"
2f6a2fbb 2003
864fe99c
MV
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2005msgid "standard"
2006msgstr "標準"
2f6a2fbb 2007
864fe99c
MV
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2009msgid "optional"
2010msgstr "次要"
2f6a2fbb 2011
864fe99c
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2013msgid "extra"
2014msgstr "額外"
2f6a2fbb 2015
bf33c3bd
JAK
2016#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2017msgid "Calculating upgrade"
2018msgstr "籌備升級中"
2f6a2fbb 2019
e49dd9d3 2020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2021#, c-format
e49dd9d3
MV
2022msgid "The method driver %s could not be found."
2023msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2f6a2fbb 2024
e49dd9d3 2025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
bf33c3bd 2026#, fuzzy, c-format
e49dd9d3
MV
2027msgid "Is the package %s installed?"
2028msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
7d8a4da7 2029
e49dd9d3
MV
2030#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2031#, c-format
2032msgid "Method %s did not start correctly"
2033msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
bf33c3bd 2034
e49dd9d3
MV
2035#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid ""
2038"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2039msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
bf33c3bd 2040
e49dd9d3
MV
2041#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2042msgid "Building dependency tree"
2043msgstr "正在重建相依關係"
bf33c3bd 2044
e49dd9d3
MV
2045#: apt-pkg/depcache.cc:140
2046msgid "Candidate versions"
2047msgstr "候選版本"
bf33c3bd 2048
e49dd9d3
MV
2049#: apt-pkg/depcache.cc:168
2050msgid "Dependency generation"
2051msgstr "建立相依關係"
bf33c3bd 2052
e49dd9d3
MV
2053#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2054msgid "Reading state information"
2055msgstr "正在讀取狀態資料"
bf33c3bd 2056
e49dd9d3
MV
2057#: apt-pkg/depcache.cc:252
2058#, c-format
2059msgid "Failed to open StateFile %s"
2060msgstr "無法開啟 StateFile %s"
bf33c3bd 2061
e49dd9d3
MV
2062#: apt-pkg/depcache.cc:257
2063#, c-format
2064msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2065msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
7d8a4da7 2066
e49dd9d3 2067#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2068msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2069msgstr ""
7d8a4da7 2070
e49dd9d3 2071#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2072#, c-format
2073msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2074msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2075
e49dd9d3 2076#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2077msgid "Hash Sum mismatch"
2078msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2079
e49dd9d3 2080#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2081msgid "Size mismatch"
2082msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2083
e49dd9d3 2084#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2085#, fuzzy
2086msgid "Invalid file format"
2087msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2088
e49dd9d3 2089#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2090#, fuzzy
2091msgid "Signature error"
2092msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2093
e49dd9d3 2094#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2f6a2fbb 2095#, c-format
864fe99c
MV
2096msgid ""
2097"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2098"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2099msgstr ""
7d8a4da7 2100
864fe99c 2101#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2102#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2103#, c-format
864fe99c
MV
2104msgid "GPG error: %s: %s"
2105msgstr ""
7d8a4da7 2106
e49dd9d3 2107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c 2108#, c-format
2f6a2fbb 2109msgid ""
864fe99c
MV
2110"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2111"or malformed file)"
2f6a2fbb 2112msgstr ""
7d8a4da7 2113
e49dd9d3 2114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2115msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2116msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2117
864fe99c
MV
2118#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2119#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2120#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c 2122#, c-format
2f6a2fbb 2123msgid ""
864fe99c
MV
2124"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2125"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2126msgstr ""
7d8a4da7 2127
e49dd9d3 2128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
7d8a4da7 2129#, c-format
864fe99c
MV
2130msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2131msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2132
e49dd9d3 2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c
MV
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2137"authenticated."
5b1e4e86 2138msgstr ""
7d8a4da7 2139
e49dd9d3 2140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
7d8a4da7 2141#, c-format
864fe99c
MV
2142msgid ""
2143"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2144"contact the owner of the repository."
2145msgstr ""
7d8a4da7 2146
e49dd9d3 2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2150msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2151
e49dd9d3 2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2153msgid ""
2154"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2155"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2156msgstr ""
7d8a4da7 2157
e49dd9d3 2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2159#, c-format
864fe99c
MV
2160msgid ""
2161"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2162"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2163msgstr ""
2164"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2165"台)"
7d8a4da7 2166
e49dd9d3 2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
7d8a4da7 2168#, c-format
864fe99c
MV
2169msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2170msgstr ""
7d8a4da7 2171
e49dd9d3 2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2173#, c-format
864fe99c
MV
2174msgid ""
2175"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2176msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2177
2178#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2179#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2182msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2183
e49dd9d3
MV
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2185msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2186msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2187
2188#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2189#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2192#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2198msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2201msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2202msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2205msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2206msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2209msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2210msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2213msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2214msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2218msgid "Reading package lists"
2219msgstr "正在讀取套件清單"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2222msgid "IO Error saving source cache"
2223msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2224
2225#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2226#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2227msgid "List directory %spartial is missing."
2228msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2229
e49dd9d3 2230#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Archives directory %spartial is missing."
2233msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2234
e49dd9d3 2235#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Unable to lock directory %s"
2238msgstr "無法鎖定列表目錄"
2f6a2fbb 2239
e49dd9d3
MV
2240#: apt-pkg/acquire.cc:500
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2244"user '%s'."
2245msgstr ""
2246
2247#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid "Clean of %s is not supported"
2250msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2251
864fe99c
MV
2252#. only show the ETA if it makes sense
2253#. two days
e49dd9d3 2254#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2255#, c-format
864fe99c
MV
2256msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2257msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2f6a2fbb 2258
e49dd9d3 2259#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2260#, c-format
864fe99c
MV
2261msgid "Retrieving file %li of %li"
2262msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2f6a2fbb 2263
e49dd9d3
MV
2264#: apt-pkg/update.cc:76
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Failed to fetch %s %s"
2267msgstr "無法取得 %s,%s\n"
2268
2269#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2270#, fuzzy
2271msgid ""
2272"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2273"used instead."
2274msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2275
2276#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2277msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2278msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2279
2280#: apt-pkg/clean.cc:64
2281#, c-format
2282msgid "Unable to stat %s."
2283msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2284
864fe99c
MV
2285#: apt-pkg/policy.cc:77
2286#, c-format
2287msgid ""
2288"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2289"available in the sources"
2290msgstr ""
7d8a4da7 2291
864fe99c
MV
2292#: apt-pkg/policy.cc:453
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2295msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
7d8a4da7 2296
864fe99c
MV
2297#: apt-pkg/policy.cc:475
2298#, c-format
2299msgid "Did not understand pin type %s"
2300msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
7d8a4da7 2301
864fe99c
MV
2302#: apt-pkg/policy.cc:484
2303#, c-format
2304msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-pkg/policy.cc:491
2308msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2309msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2310
bf33c3bd 2311#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2315"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2316msgstr ""
2317
bf33c3bd 2318#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Could not configure '%s'. "
2321msgstr "無法開啟檔案 %s"
7d8a4da7 2322
bf33c3bd 2323#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
7d8a4da7 2324#, c-format
864fe99c
MV
2325msgid ""
2326"This installation run will require temporarily removing the essential "
2327"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2328"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2329msgstr ""
2330"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2331"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
7d8a4da7 2332
864fe99c
MV
2333#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2334#, c-format
2335msgid "Line %u too long in source list %s."
2336msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
7d8a4da7 2337
864fe99c
MV
2338#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2339msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2340msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7d8a4da7 2341
864fe99c
MV
2342#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2343#, c-format
2344msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2345msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2346
864fe99c
MV
2347#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2348msgid "Waiting for disc...\n"
2349msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2350
864fe99c
MV
2351#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2352msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2353msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2354
864fe99c
MV
2355#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2356msgid "Identifying... "
2357msgstr "正在識別..."
67f393ab 2358
864fe99c
MV
2359#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2360#, c-format
2361msgid "Stored label: %s\n"
2362msgstr "保存標籤:%s\n"
3fa4e98f 2363
864fe99c
MV
2364#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2365msgid "Scanning disc for index files...\n"
2366msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
3fa4e98f 2367
864fe99c
MV
2368#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2372"%zu signatures\n"
2373msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3fa4e98f 2374
864fe99c
MV
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2376msgid ""
2377"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2378"wrong architecture?"
5b1e4e86 2379msgstr ""
3f5a581c 2380
864fe99c
MV
2381#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2382#, c-format
2383msgid "Found label '%s'\n"
2384msgstr "找到標籤 '%s'\n"
67f393ab 2385
864fe99c
MV
2386#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2387msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2388msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
5b1e4e86 2389
864fe99c
MV
2390#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"This disc is called: \n"
2394"'%s'\n"
2395msgstr ""
2396"這個碟片名為:\n"
2397"'%s'\n"
5b1e4e86 2398
864fe99c
MV
2399#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2400msgid "Copying package lists..."
2401msgstr "正在複製套件清單..."
5b1e4e86 2402
864fe99c
MV
2403#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2404msgid "Writing new source list\n"
2405msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2406
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2408msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2409msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2f6a2fbb 2410
864fe99c 2411#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2412#, c-format
864fe99c
MV
2413msgid ""
2414"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2415msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2416
864fe99c
MV
2417#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2418msgid ""
2419"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2420"held packages."
2421msgstr ""
2422"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2423"件。"
2f6a2fbb 2424
864fe99c
MV
2425#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2426msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2427msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2428
e49dd9d3
MV
2429#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2430msgid "Send scenario to solver"
2431msgstr ""
2f6a2fbb 2432
e49dd9d3
MV
2433#: apt-pkg/edsp.cc:232
2434msgid "Send request to solver"
2435msgstr ""
2f6a2fbb 2436
e49dd9d3
MV
2437#: apt-pkg/edsp.cc:311
2438msgid "Prepare for receiving solution"
2439msgstr ""
2f6a2fbb 2440
e49dd9d3
MV
2441#: apt-pkg/edsp.cc:318
2442msgid "External solver failed without a proper error message"
2443msgstr ""
2f6a2fbb 2444
e49dd9d3
MV
2445#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2446msgid "Execute external solver"
2447msgstr ""
bf33c3bd 2448
e49dd9d3 2449#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2450#, c-format
e49dd9d3
MV
2451msgid "Index file type '%s' is not supported"
2452msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 2453
864fe99c 2454#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2455#, c-format
864fe99c
MV
2456msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2457msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2f6a2fbb 2458
864fe99c 2459#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2460#, c-format
864fe99c
MV
2461msgid "Cannot convert %s to integer"
2462msgstr ""
2f6a2fbb 2463
e49dd9d3
MV
2464#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2475msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2478#, c-format
2479msgid "Opening %s"
2480msgstr "正在開啟 %s"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2485msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2488#, c-format
2489msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2490msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2495msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2500msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2501
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2503#, c-format
2504msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2505msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2506
e49dd9d3 2507#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2508#, c-format
2509msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2510msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2511
e49dd9d3 2512#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Couldn't find task '%s'"
2515msgstr "無法找到主題 %s"
2516
e49dd9d3 2517#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2520msgstr "無法找到套件 %s"
2521
e49dd9d3 2522#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2525msgstr "無法找到套件 %s"
2526
e49dd9d3 2527#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2528#, c-format
2529msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2530msgstr ""
2531
e49dd9d3 2532#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2533#, c-format
2534msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2535msgstr ""
2536
e49dd9d3 2537#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2538#, c-format
2539msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2540msgstr ""
2541
e49dd9d3 2542#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2543#, c-format
2544msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2545msgstr ""
2546
e49dd9d3 2547#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2551"neither of them"
2552msgstr ""
2553
e49dd9d3
MV
2554#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2555#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2556#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2557#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2558#, c-format
e49dd9d3
MV
2559msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2560msgstr ""
2f6a2fbb 2561
e49dd9d3
MV
2562#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2563#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2564#. two sources.list entries
2565#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2566#, c-format
e49dd9d3
MV
2567msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2568msgstr ""
2f6a2fbb 2569
e49dd9d3 2570#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2571#, c-format
bf33c3bd
JAK
2572msgid "Unable to parse Release file %s"
2573msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2f6a2fbb 2574
e49dd9d3 2575#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
864fe99c 2576#, c-format
bf33c3bd
JAK
2577msgid "No sections in Release file %s"
2578msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2f6a2fbb 2579
e49dd9d3 2580#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
bf33c3bd
JAK
2581#, c-format
2582msgid "No Hash entry in Release file %s"
2583msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2584
e49dd9d3 2585#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2f6a2fbb 2586#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2587msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2588msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
b81dbe40 2589
e49dd9d3 2590#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
864fe99c 2591#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2592msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2593msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2594
2595#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2596#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2597#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2598#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
bf33c3bd
JAK
2599#, c-format
2600msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2601msgstr ""
2602
e49dd9d3 2603#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2604#, c-format
2605msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2606msgstr ""
2607
2608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2609#, c-format
2610msgid "Installing %s"
2611msgstr "正在安裝 %s"
2612
2613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2614#, c-format
2615msgid "Configuring %s"
2616msgstr "正在設定 %s"
2617
2618#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2619#, c-format
2620msgid "Removing %s"
2621msgstr "正在移除 %s"
2622
2623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Completely removing %s"
2626msgstr "已完整移除 %s"
2627
2628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2629#, c-format
2630msgid "Noting disappearance of %s"
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2634#, c-format
2635msgid "Running post-installation trigger %s"
2636msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2637
2638#. FIXME: use a better string after freeze
2639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2640#, c-format
2641msgid "Directory '%s' missing"
2642msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2643
2644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Could not open file '%s'"
2647msgstr "無法開啟檔案 %s"
2648
2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2650#, c-format
2651msgid "Preparing %s"
2652msgstr "正在準備 %s"
2653
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2655#, c-format
2656msgid "Unpacking %s"
2657msgstr "正在解開 %s"
2658
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2660#, c-format
2661msgid "Preparing to configure %s"
2662msgstr "正在準備設定 %s"
2663
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2665#, c-format
2666msgid "Installed %s"
2667msgstr "已安裝 %s"
2668
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2670#, c-format
2671msgid "Preparing for removal of %s"
2672msgstr "正在準備移除 %s"
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2675#, c-format
2676msgid "Removed %s"
2677msgstr "已移除 %s"
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2680#, c-format
2681msgid "Preparing to completely remove %s"
2682msgstr "正在準備完整移除 %s"
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2685#, c-format
2686msgid "Completely removed %s"
2687msgstr "已完整移除 %s"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Can not write log (%s)"
2692msgstr "無法寫入 %s"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2695msgid "Is /dev/pts mounted?"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2699msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2703msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2704msgstr ""
2705
2706#. check if its not a follow up error
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2708msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2712msgid ""
2713"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2714"error from a previous failure."
2715msgstr ""
5b1e4e86 2716
bf33c3bd
JAK
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2718msgid ""
2719"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2720"error"
2721msgstr ""
3fa4e98f 2722
bf33c3bd
JAK
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2724msgid ""
2725"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2726"error"
2f6a2fbb
DK
2727msgstr ""
2728
bf33c3bd
JAK
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2730msgid ""
2731"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2732"local system"
2f6a2fbb
DK
2733msgstr ""
2734
bf33c3bd
JAK
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2736msgid ""
2737"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2738msgstr ""
5b1e4e86 2739
bf33c3bd 2740#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2741#, c-format
bf33c3bd
JAK
2742msgid ""
2743"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2744"it?"
2f6a2fbb
DK
2745msgstr ""
2746
bf33c3bd
JAK
2747#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2750msgstr "無法鎖定列表目錄"
2751
2752#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2753#. dpkg --configure -a
2754#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2755#, c-format
2756msgid ""
bf33c3bd
JAK
2757"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2761msgid "Not locked"
2f6a2fbb
DK
2762msgstr ""
2763
864fe99c
MV
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2765#, c-format
2766msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2767msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2768
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2770#, c-format
2771msgid "Could not open lock file %s"
2772msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2773
864fe99c 2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2775#, c-format
864fe99c
MV
2776msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2777msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2778
864fe99c 2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2780#, c-format
864fe99c
MV
2781msgid "Could not get lock %s"
2782msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2783
864fe99c 2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
5b1e4e86 2785#, c-format
864fe99c 2786msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2787msgstr ""
2788
864fe99c 2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2790#, c-format
864fe99c 2791msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2792msgstr ""
09d057db 2793
864fe99c 2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2795#, c-format
864fe99c 2796msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2797msgstr ""
506ab3c7 2798
864fe99c 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2800#, c-format
2801msgid ""
864fe99c
MV
2802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2803msgstr ""
3fa4e98f 2804
864fe99c 2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
7d8a4da7 2806#, c-format
864fe99c
MV
2807msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2808msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2809
864fe99c 2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2811#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2812msgid "Sub-process %s received signal %u."
2813msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2814
864fe99c
MV
2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2816#, c-format
2817msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2818msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2819
864fe99c
MV
2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2821#, c-format
2822msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2823msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7d8a4da7 2826#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2827msgid "Problem closing the gzip file %s"
2828msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2829
864fe99c 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2831#, c-format
864fe99c
MV
2832msgid "Could not open file %s"
2833msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2834
864fe99c
MV
2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Could not open file descriptor %d"
2838msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2839
e49dd9d3 2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2841msgid "Failed to create subprocess IPC"
2842msgstr "無法建立子程序 IPC"
89409d33 2843
864fe99c
MV
2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2845msgid "Failed to exec compressor "
2846msgstr "無法執行壓縮程式"
89409d33 2847
864fe99c 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2849#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2850msgid "read, still have %llu to read but none left"
2851msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2852
864fe99c
MV
2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2856msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
5b1e4e86 2857
864fe99c
MV
2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Problem closing the file %s"
2861msgstr "在關閉檔案時發生問題"
5b1e4e86 2862
bf33c3bd 2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2866msgstr "在同步檔案時發生問題"
b6c6b52f 2867
bf33c3bd 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 2869#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2870msgid "Problem unlinking the file %s"
2871msgstr "在刪除檔案時發生問題"
5b1e4e86 2872
bf33c3bd 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2874msgid "Problem syncing the file"
2875msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 2876
e49dd9d3 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Unable to mkstemp %s"
2880msgstr "無法取得 %s 的狀態"
883ed339 2881
e49dd9d3 2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2883#, c-format
2884msgid "Unable to write to %s"
2885msgstr "無法寫入 %s"
2886
864fe99c
MV
2887#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2888#, c-format
2889msgid "%c%s... Error!"
2890msgstr "%c%s... 錯誤!"
7ffbb475 2891
864fe99c 2892#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2893#, c-format
864fe99c
MV
2894msgid "%c%s... Done"
2895msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7 2896
864fe99c
MV
2897#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2898msgid "..."
2899msgstr ""
506ab3c7 2900
864fe99c
MV
2901#. Print the spinner
2902#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "%c%s... %u%%"
2905msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7 2906
e49dd9d3
MV
2907#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2908#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2909#, c-format
2910msgid "%lid %lih %limin %lis"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2914#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2915#, c-format
2916msgid "%lih %limin %lis"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2920#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2921#, c-format
2922msgid "%limin %lis"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATOR: s means seconds
2926#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2927#, c-format
2928msgid "%lis"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2932#, c-format
2933msgid "Selection %s not found"
2934msgstr "選項 %s 找不到"
2935
864fe99c
MV
2936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2937msgid "Can't mmap an empty file"
2938msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 2939
864fe99c
MV
2940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2943msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
883ed339 2944
864fe99c
MV
2945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2948msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1e7ec0d8 2949
864fe99c
MV
2950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2951#, fuzzy
2952msgid "Unable to close mmap"
2953msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 2954
864fe99c
MV
2955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2956#, fuzzy
2957msgid "Unable to synchronize mmap"
2958msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2963msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 2964
864fe99c
MV
2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2966msgid "Failed to truncate file"
2967msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 2968
864fe99c 2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 2970#, c-format
9de26945 2971msgid ""
864fe99c
MV
2972"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2973"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2974msgstr ""
864fe99c
MV
2975"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2976"(man 5 apt.conf)"
9de26945 2977
864fe99c 2978#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 2979#, c-format
5b1e4e86 2980msgid ""
864fe99c
MV
2981"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2982"reached."
2983msgstr ""
7d8a4da7 2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2986msgid ""
864fe99c 2987"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2988msgstr ""
7d8a4da7 2989
864fe99c
MV
2990#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2991#, c-format
2992msgid "Unable to stat the mount point %s"
2993msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
9de26945 2994
864fe99c
MV
2995#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2996msgid "Failed to stat the cdrom"
2997msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
7d8a4da7 2998
864fe99c
MV
2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3000#, c-format
3001msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3002msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
609bb2ea 3003
864fe99c
MV
3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3005#, c-format
3006msgid "Opening configuration file %s"
3007msgstr "開啟設定檔 %s"
b81dbe40 3008
864fe99c
MV
3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3010#, c-format
3011msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3012msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
b81dbe40 3013
864fe99c 3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3017msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3020#, c-format
3021msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3022msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3025#, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3027msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 3028
864fe99c 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3032msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3fa4e98f 3033
864fe99c 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3037msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
9de26945 3038
864fe99c 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
1e7ec0d8 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3042msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3047msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 3048
864fe99c 3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3052msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
9de26945 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3055#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3056msgid ""
3057"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3058"other options."
3059msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
506ab3c7 3060
864fe99c
MV
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 3063#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3064msgid ""
3065"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3066"options"
3067msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
7d8a4da7 3068
864fe99c
MV
3069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3070#, c-format
3071msgid "Command line option %s is not boolean"
3072msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
5b1e4e86 3073
864fe99c 3074#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Option %s requires an argument."
3077msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
506ab3c7 3078
864fe99c 3079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3082msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
7d8a4da7 3083
864fe99c 3084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3087msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
b81dbe40 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Option '%s' is too long"
3092msgstr "選項 %s 太長"
b81dbe40 3093
864fe99c 3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3097msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3100#, c-format
3101msgid "Invalid operation %s"
3102msgstr "無效的操作 %s"
2f6a2fbb 3103
864fe99c 3104#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3105msgid ""
864fe99c
MV
3106"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3107"\n"
3108"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3109"from debian packages\n"
3110"\n"
3111"Options:\n"
3112" -h This help text\n"
3113" -t Set the temp dir\n"
3114" -c=? Read this configuration file\n"
3115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3116msgstr ""
864fe99c
MV
3117"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3118"\n"
3119"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3120"的工具\n"
3121"\n"
3122"選項\n"
3123" -h 本幫助訊息。\n"
3124" -t 指定暫存目錄\n"
3125" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3126" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3127
864fe99c
MV
3128#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3129msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3130msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
5b1e4e86 3131
864fe99c
MV
3132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3133msgid "Package extension list is too long"
3134msgstr "套件延伸列表過長"
5b1e4e86 3135
864fe99c
MV
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Error processing directory %s"
3141msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
5b1e4e86 3142
864fe99c
MV
3143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3144msgid "Source extension list is too long"
3145msgstr "原始碼的延伸列表太長"
5b1e4e86 3146
864fe99c
MV
3147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3148msgid "Error writing header to contents file"
3149msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
5b1e4e86 3150
864fe99c 3151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3152#, c-format
864fe99c
MV
3153msgid "Error processing contents %s"
3154msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
5b1e4e86 3155
864fe99c
MV
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3157msgid ""
3158"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3159"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3160" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161" contents path\n"
3162" release path\n"
3163" generate config [groups]\n"
3164" clean config\n"
3165"\n"
3166"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3167"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3168"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3169"\n"
3170"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3171"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3172"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3173"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3174"\n"
3175"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3176"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3177"\n"
3178"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3179"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3180"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3181"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3182"Debian archive:\n"
3183" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3184" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3185"\n"
3186"Options:\n"
3187" -h This help text\n"
3188" --md5 Control MD5 generation\n"
3189" -s=? Source override file\n"
3190" -q Quiet\n"
3191" -d=? Select the optional caching database\n"
3192" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3193" --contents Control contents file generation\n"
3194" -c=? Read this configuration file\n"
3195" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3196msgstr ""
3197"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3198"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3199" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3200" contents 搜索路徑\n"
3201" release 搜索路徑\n"
3202" generate 設定檔 [群組]\n"
3203" clean 設定檔\n"
3204"\n"
3205"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3206"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3207"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3208"Package 檔。Package 檔\n"
3209"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3210"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3211"其所屬的類別。\n"
3212"\n"
3213"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3214"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3215"\n"
3216"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3217"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3218"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3219"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3220" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222"\n"
3223"選項:\n"
3224" -h 本幫助說明\n"
3225" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3226" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3227" -q 安靜模式\n"
3228" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3229" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3230" --contents 產生控制內容檔\n"
3231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3232" -o=? 指定任意的設定選項"
5b1e4e86 3233
864fe99c
MV
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3235msgid "No selections matched"
3236msgstr "找不到符合的選項"
5b1e4e86 3237
864fe99c 3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3239#, c-format
864fe99c
MV
3240msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3241msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
5b1e4e86 3242
864fe99c 3243#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3244#, c-format
864fe99c
MV
3245msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3246msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 3247
864fe99c 3248#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3249#, c-format
864fe99c
MV
3250msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3251msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 3252
864fe99c
MV
3253#: ftparchive/cachedb.cc:97
3254#, fuzzy
3255msgid ""
3256"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3257"remove and re-create the database."
3258msgstr ""
3259"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
5b1e4e86 3260
864fe99c 3261#: ftparchive/cachedb.cc:102
9de26945 3262#, c-format
864fe99c
MV
3263msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3264msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2a8a592d 3265
864fe99c
MV
3266#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3267#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 3268#, c-format
864fe99c
MV
3269msgid "Failed to stat %s"
3270msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2a8a592d 3271
864fe99c
MV
3272#: ftparchive/cachedb.cc:327
3273#, fuzzy
3274msgid "Failed to read .dsc"
3275msgstr "無法讀取連結 %s"
2a8a592d 3276
864fe99c
MV
3277#: ftparchive/cachedb.cc:360
3278msgid "Archive has no control record"
3279msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3fa4e98f 3280
864fe99c
MV
3281#: ftparchive/cachedb.cc:527
3282msgid "Unable to get a cursor"
3283msgstr "無法取得遊標"
c77d6597 3284
e49dd9d3 3285#: ftparchive/writer.cc:106
3fa4e98f 3286#, c-format
864fe99c
MV
3287msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3288msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
c77d6597 3289
e49dd9d3 3290#: ftparchive/writer.cc:111
3fa4e98f 3291#, c-format
864fe99c
MV
3292msgid "W: Unable to stat %s\n"
3293msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3fa4e98f 3294
e49dd9d3 3295#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3296msgid "E: "
3297msgstr "錯誤:"
3fa4e98f 3298
e49dd9d3 3299#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3300msgid "W: "
3301msgstr "警告:"
506ab3c7 3302
e49dd9d3 3303#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3304msgid "E: Errors apply to file "
3305msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3306
e49dd9d3 3307#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
7d8a4da7 3308#, c-format
864fe99c
MV
3309msgid "Failed to resolve %s"
3310msgstr "無法解析 %s"
3311
e49dd9d3 3312#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3313msgid "Tree walking failed"
3314msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3315
e49dd9d3 3316#: ftparchive/writer.cc:234
b391a29c 3317#, c-format
864fe99c
MV
3318msgid "Failed to open %s"
3319msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3320
e49dd9d3 3321#: ftparchive/writer.cc:293
9de26945 3322#, c-format
864fe99c
MV
3323msgid " DeLink %s [%s]\n"
3324msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 3325
e49dd9d3 3326#: ftparchive/writer.cc:301
c670c60e 3327#, c-format
864fe99c
MV
3328msgid "Failed to readlink %s"
3329msgstr "無法讀取連結 %s"
1b5a6222 3330
e49dd9d3 3331#: ftparchive/writer.cc:305
145e765f 3332#, c-format
864fe99c
MV
3333msgid "Failed to unlink %s"
3334msgstr "無法移除連結 %s"
3c4a4974 3335
e49dd9d3 3336#: ftparchive/writer.cc:313
b391a29c 3337#, c-format
864fe99c
MV
3338msgid "*** Failed to link %s to %s"
3339msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
9de26945 3340
e49dd9d3 3341#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3342#, c-format
864fe99c
MV
3343msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3344msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
9de26945 3345
e49dd9d3 3346#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3347msgid "Archive had no package field"
3348msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3c4a4974 3349
e49dd9d3 3350#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3351#, c-format
864fe99c
MV
3352msgid " %s has no override entry\n"
3353msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3354
e49dd9d3 3355#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3356#, c-format
864fe99c
MV
3357msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3358msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3359
e49dd9d3 3360#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3361#, c-format
864fe99c
MV
3362msgid " %s has no source override entry\n"
3363msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
1e7ec0d8 3364
e49dd9d3 3365#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3366#, c-format
864fe99c
MV
3367msgid " %s has no binary override entry either\n"
3368msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
1c5f0d75 3369
864fe99c
MV
3370#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3371msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3372msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
506ab3c7 3373
864fe99c 3374#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3375#, c-format
864fe99c
MV
3376msgid "Unable to open %s"
3377msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3378
864fe99c
MV
3379#. skip spaces
3380#. find end of word
3381#: ftparchive/override.cc:68
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3384msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1c937475 3385
864fe99c 3386#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3387#, c-format
864fe99c
MV
3388msgid "Failed to read the override file %s"
3389msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
b391a29c 3390
864fe99c 3391#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3392#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3393msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3394msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
506ab3c7 3395
864fe99c
MV
3396#: ftparchive/override.cc:178
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3399msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 3400
864fe99c
MV
3401#: ftparchive/override.cc:191
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3404msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 3405
864fe99c
MV
3406#: ftparchive/multicompress.cc:72
3407#, c-format
3408msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3409msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
506ab3c7 3410
864fe99c
MV
3411#: ftparchive/multicompress.cc:102
3412#, c-format
3413msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3414msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
506ab3c7 3415
864fe99c
MV
3416#: ftparchive/multicompress.cc:193
3417msgid "Failed to fork"
3418msgstr "fork 時失敗"
3fa4e98f 3419
864fe99c
MV
3420#: ftparchive/multicompress.cc:206
3421msgid "Compress child"
3422msgstr "壓縮子程序"
3fa4e98f 3423
864fe99c
MV
3424#: ftparchive/multicompress.cc:229
3425#, c-format
3426msgid "Internal error, failed to create %s"
3427msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3fa4e98f 3428
864fe99c
MV
3429#: ftparchive/multicompress.cc:302
3430msgid "IO to subprocess/file failed"
3431msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
506ab3c7 3432
864fe99c
MV
3433#: ftparchive/multicompress.cc:340
3434msgid "Failed to read while computing MD5"
3435msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
b391a29c 3436
864fe99c 3437#: ftparchive/multicompress.cc:356
9de26945 3438#, c-format
864fe99c
MV
3439msgid "Problem unlinking %s"
3440msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3fa4e98f 3441
864fe99c 3442#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b6c6b52f 3443#, c-format
864fe99c
MV
3444msgid "Failed to rename %s to %s"
3445msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3446
3447#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3448#, fuzzy
2f6a2fbb 3449msgid ""
864fe99c
MV
3450"Usage: apt-internal-solver\n"
3451"\n"
3452"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3453"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3454"\n"
3455"Options:\n"
3456" -h This help text.\n"
3457" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3458" -c=? Read this configuration file\n"
3459" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3460msgstr ""
864fe99c
MV
3461"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3462"\n"
3463"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3464"的工具\n"
3465"\n"
3466"選項\n"
3467" -h 本幫助訊息。\n"
3468" -t 指定暫存目錄\n"
3469" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3470" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3471
864fe99c
MV
3472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3473msgid "Unknown package record!"
3474msgstr "未知的套件記錄!"
3475
3476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3477msgid ""
3478"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3479"\n"
3480"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3481"to indicate what kind of file it is.\n"
3482"\n"
3483"Options:\n"
3484" -h This help text\n"
3485" -s Use source file sorting\n"
3486" -c=? Read this configuration file\n"
3487" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3488msgstr ""
864fe99c
MV
3489"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3490"\n"
3491"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3492"\n"
3493"選項:\n"
3494" -h 本幫助訊息。\n"
3495" -s 根據原始檔排序\n"
3496" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3497" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
08f8455c 3498
2f6a2fbb
DK
3499#: apt-inst/filelist.cc:380
3500msgid "DropNode called on still linked node"
3501msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
ce34af08 3502
2f6a2fbb
DK
3503#: apt-inst/filelist.cc:412
3504msgid "Failed to locate the hash element!"
3505msgstr "找不到雜湊元件!"
506ab3c7 3506
2f6a2fbb
DK
3507#: apt-inst/filelist.cc:459
3508msgid "Failed to allocate diversion"
3509msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
b391a29c 3510
2f6a2fbb
DK
3511#: apt-inst/filelist.cc:464
3512msgid "Internal error in AddDiversion"
3513msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
0e1423ae 3514
2f6a2fbb
DK
3515#: apt-inst/filelist.cc:477
3516#, c-format
3517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3518msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
b81dbe40 3519
2f6a2fbb 3520#: apt-inst/filelist.cc:506
9778a251 3521#, c-format
2f6a2fbb
DK
3522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3523msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
5b1e4e86 3524
2f6a2fbb 3525#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3526#, c-format
2f6a2fbb
DK
3527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3528msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
5b1e4e86 3529
2f6a2fbb 3530#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3531#, c-format
2f6a2fbb
DK
3532msgid "The path %s is too long"
3533msgstr "路徑 %s 過長"
3c4a4974 3534
2f6a2fbb 3535#: apt-inst/extract.cc:132
3c4a4974 3536#, c-format
2f6a2fbb
DK
3537msgid "Unpacking %s more than once"
3538msgstr "解開 %s 超過一次"
3c4a4974 3539
2f6a2fbb 3540#: apt-inst/extract.cc:142
9778a251 3541#, c-format
2f6a2fbb
DK
3542msgid "The directory %s is diverted"
3543msgstr "路徑 %s 已被抽換"
de5a560a 3544
2f6a2fbb 3545#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3546#, c-format
2f6a2fbb
DK
3547msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3548msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
de5a560a 3549
2f6a2fbb
DK
3550#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3551msgid "The diversion path is too long"
3552msgstr "要進行抽換的路徑過長"
b81dbe40 3553
2f6a2fbb 3554#: apt-inst/extract.cc:249
9778a251 3555#, c-format
2f6a2fbb
DK
3556msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3557msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3558
3559#: apt-inst/extract.cc:289
3560msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3561msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3562
3563#: apt-inst/extract.cc:293
3564msgid "The path is too long"
3565msgstr "路徑過長"
3c4a4974 3566
2f6a2fbb 3567#: apt-inst/extract.cc:421
9778a251 3568#, c-format
2f6a2fbb
DK
3569msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3570msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
09d057db 3571
2f6a2fbb 3572#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3573#, c-format
2f6a2fbb
DK
3574msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3575msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
ce34af08 3576
2f6a2fbb 3577#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3578#, c-format
2f6a2fbb
DK
3579msgid "Unable to stat %s"
3580msgstr "無法取得 %s 的狀態"
5b1e4e86 3581
2f6a2fbb
DK
3582#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3583#, c-format
3584msgid "Failed to write file %s"
3585msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
5b1e4e86 3586
2f6a2fbb 3587#: apt-inst/dirstream.cc:104
9778a251 3588#, c-format
2f6a2fbb
DK
3589msgid "Failed to close file %s"
3590msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
c77d6597 3591
2f6a2fbb
DK
3592#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3593#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3594#, c-format
3595msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3596msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
5b1e4e86 3597
2f6a2fbb 3598#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3599#, c-format
2f6a2fbb
DK
3600msgid "Internal error, could not locate member %s"
3601msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
c77d6597 3602
864fe99c 3603#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3604msgid "Unparsable control file"
3605msgstr "無法分析的 control 檔"
b6c6b52f 3606
2f6a2fbb
DK
3607#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3608msgid "Invalid archive signature"
3609msgstr "無效的套件庫簽章"
b6c6b52f 3610
2f6a2fbb
DK
3611#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3612msgid "Error reading archive member header"
3613msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
b6c6b52f 3614
2f6a2fbb
DK
3615#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3616#, fuzzy, c-format
3617msgid "Invalid archive member header %s"
3618msgstr "無效的套件檔成員標頭"
b6c6b52f 3619
2f6a2fbb
DK
3620#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3621msgid "Invalid archive member header"
3622msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3fa4e98f 3623
2f6a2fbb
DK
3624#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3625msgid "Archive is too short"
3626msgstr "套件檔過短"
3fa4e98f 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3629msgid "Failed to read the archive headers"
3630msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
b6c6b52f 3631
bf33c3bd
JAK
3632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3635msgstr "無法找到套件 %s"
ce34af08 3636
bf33c3bd 3637#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3638msgid "Corrupted archive"
3639msgstr "損毀的套件檔"
7d8a4da7 3640
bf33c3bd 3641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3642msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3643msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
5b1e4e86 3644
bf33c3bd 3645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3648msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
5b1e4e86 3649
e49dd9d3
MV
3650#, fuzzy
3651#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3652#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3653
bf33c3bd
JAK
3654#~ msgid "Failed to create pipes"
3655#~ msgstr "無法建立管線"
3656
3657#~ msgid "Failed to exec gzip "
3658#~ msgstr "無法執行 gzip"
3659
864fe99c
MV
3660#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3661#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3662
3663#~ msgid "Failed to create FILE*"
3664#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3665
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3668#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3672#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3673
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3676#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3680#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3681
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3684#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3685
3686#, fuzzy
3687#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3688#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3689
3690#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3691#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3692
3693#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3694#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3695
3696#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3697#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3698
3699#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3700#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3701
3702#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3703#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3704
3705#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3706#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3707
3708#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3709#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3710
3711#~ msgid "Collecting File Provides"
3712#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3716#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3717
3718#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3719#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3720
2f6a2fbb
DK
3721#~ msgid "Total dependency version space: "
3722#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3723
2f6a2fbb
DK
3724#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3725#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3726
2f6a2fbb
DK
3727#~ msgid "Done"
3728#~ msgstr "完成"
3729
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "No keyring installed in %s."
3732#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3733
51da0c35
MV
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3736#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3737
39b73d81
MV
3738#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3739#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3740
72bae92a
MV
3741#~ msgid ""
3742#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3743#~ "Mounting CD-ROM\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3746#~ "正在掛載光碟機\n"
3747
ce34af08
MV
3748#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3749#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3750
3751#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3752#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3756#~ "need to manually fix this package."
3757#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3758
3759#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3760#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3761
5caefc91
MV
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3764#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "Failed to remove %s"
3767#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "Unable to create %s"
3770#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3773#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3776#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3780
3f5a581c
MV
3781#~ msgid "Internal error getting a package name"
3782#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3783
3784#~ msgid "Reading file listing"
3785#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3790#~ "package!"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3793#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3794
3795#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3796#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3797
3798#~ msgid "Internal error getting a node"
3799#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3800
3801#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3802#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3803
3804#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3805#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3806
3807#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3808#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3809
3810#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3811#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3812
3813#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3814#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3815
3816#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3817#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3818
3819#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3820#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3821
3822#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3823#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3824
3825#~ msgid "Couldn't change to %s"
3826#~ msgstr "無法切換至 %s"
3827
3828#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3829#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3830
3831#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3832#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3833
3834#~ msgid "Read error from %s process"
3835#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3836
3837#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3838#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3839
a12d5352
MV
3840#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3841#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3842
3843#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3844#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3845
3846#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3847#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3848
c77d6597
MV
3849#~ msgid "decompressor"
3850#~ msgstr "解壓縮程式"
3851
a12d5352
MV
3852#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3853#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3854
3855#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3856#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3857
c77d6597
MV
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3859#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3862#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3865#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3868#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3871#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3875#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3876
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3878#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3879
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3881#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3882
a12d5352
MV
3883#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3884#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3885
c77d6597
MV
3886#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3887#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3888
27b16a2e
MV
3889#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3890#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3894#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3895
b6c6b52f
MV
3896#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3897#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3898
b6c6b52f
MV
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3900#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3901
b81dbe40
DK
3902#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3903#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3904
0fd68707
MV
3905#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3906#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3907
3908#~ msgid "Could not patch file"
3909#~ msgstr "無法修補檔案"
3910
1c5f0d75 3911#~ msgid " %4i %s\n"
3912#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3913
09d057db 3914#~ msgid "%4i %s\n"
3915#~ msgstr "%4i %s\n"
3916
3917#~ msgid "Processing triggers for %s"
3918#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"