]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
317bb39f | 14 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
f8b879c2 JAK |
26 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
27 | msgid "Invalid archive signature" | |
28 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
89409d33 | 29 | |
f8b879c2 JAK |
30 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
31 | msgid "Error reading archive member header" | |
32 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
864fe99c | 33 | |
f8b879c2 | 34 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
04f27fae | 35 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
36 | msgid "Invalid archive member header %s" |
37 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
4948a1ba | 38 | |
f8b879c2 JAK |
39 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
40 | msgid "Invalid archive member header" | |
41 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
89409d33 | 42 | |
f8b879c2 JAK |
43 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
44 | msgid "Archive is too short" | |
45 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
89409d33 | 46 | |
f8b879c2 JAK |
47 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
48 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
49 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
89409d33 | 50 | |
f8b879c2 | 51 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
04f27fae | 52 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
53 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
54 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
89409d33 | 55 | |
f8b879c2 JAK |
56 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
57 | msgid "Corrupted archive" | |
58 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
89409d33 | 59 | |
f8b879c2 JAK |
60 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
61 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
62 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
89409d33 | 63 | |
f8b879c2 JAK |
64 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
67 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
89409d33 | 68 | |
f8b879c2 JAK |
69 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
72 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
38d608f4 | 73 | |
f8b879c2 JAK |
74 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
77 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
89409d33 | 78 | |
f8b879c2 JAK |
79 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
80 | msgid "Unparsable control file" | |
81 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
89409d33 | 82 | |
f8b879c2 JAK |
83 | #: apt-inst/dirstream.cc |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Failed to write file %s" | |
86 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
89409d33 | 87 | |
f8b879c2 JAK |
88 | #: apt-inst/dirstream.cc |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Failed to close file %s" | |
91 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
897e3c7b | 92 | |
f8b879c2 | 93 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 94 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
95 | msgid "The path %s is too long" |
96 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
89409d33 | 97 | |
f8b879c2 JAK |
98 | #: apt-inst/extract.cc |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
101 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
1e7ec0d8 | 102 | |
f8b879c2 | 103 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 104 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
105 | msgid "The directory %s is diverted" |
106 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
27b16a2e | 107 | |
f8b879c2 | 108 | #: apt-inst/extract.cc |
b6c6b52f | 109 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
110 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
111 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
89409d33 | 112 | |
f8b879c2 JAK |
113 | #: apt-inst/extract.cc |
114 | msgid "The diversion path is too long" | |
115 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
89409d33 | 116 | |
f8b879c2 JAK |
117 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
118 | #: methods/rred.cc | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Failed to stat %s" | |
121 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
89409d33 | 122 | |
f8b879c2 JAK |
123 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
126 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
89409d33 | 127 | |
f8b879c2 | 128 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 129 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
130 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
131 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
648bb618 | 132 | |
f8b879c2 JAK |
133 | #: apt-inst/extract.cc |
134 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
135 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
648bb618 | 136 | |
f8b879c2 JAK |
137 | #: apt-inst/extract.cc |
138 | msgid "The path is too long" | |
139 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
140 | ||
141 | #: apt-inst/extract.cc | |
04f27fae | 142 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
143 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
144 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
568dc798 | 145 | |
f8b879c2 | 146 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 147 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
148 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
149 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
04f27fae | 150 | |
f8b879c2 JAK |
151 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
152 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
153 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
154 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
155 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
04f27fae | 156 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
157 | msgid "Unable to read %s" |
158 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
864fe99c | 159 | |
f8b879c2 | 160 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 161 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
162 | msgid "Unable to stat %s" |
163 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
de5a560a | 164 | |
f8b879c2 JAK |
165 | #: apt-inst/filelist.cc |
166 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
167 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
168 | ||
169 | #: apt-inst/filelist.cc | |
170 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
171 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
172 | ||
173 | #: apt-inst/filelist.cc | |
174 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
175 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
176 | ||
177 | #: apt-inst/filelist.cc | |
178 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
179 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
180 | ||
181 | #: apt-inst/filelist.cc | |
04f27fae | 182 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
183 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
184 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
de5a560a | 185 | |
f8b879c2 JAK |
186 | #: apt-inst/filelist.cc |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
189 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
8561c2fe | 190 | |
f8b879c2 | 191 | #: apt-inst/filelist.cc |
8561c2fe | 192 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
193 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
194 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
8561c2fe | 195 | |
f8b879c2 | 196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
8561c2fe | 197 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
198 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
199 | "disabled by default." | |
8561c2fe DK |
200 | msgstr "" |
201 | ||
f8b879c2 JAK |
202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
203 | msgid "" | |
204 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
205 | "potentially dangerous to use." | |
8561c2fe DK |
206 | msgstr "" |
207 | ||
f8b879c2 JAK |
208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
209 | msgid "" | |
210 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
211 | "details." | |
212 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 213 | |
f8b879c2 JAK |
214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
215 | #, fuzzy, c-format | |
216 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
217 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
04f27fae | 218 | |
f8b879c2 JAK |
219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
220 | #, fuzzy, c-format | |
221 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
222 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
1e7ec0d8 | 223 | |
f8b879c2 | 224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 225 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
226 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
227 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
5669725a | 228 | msgstr "" |
568dc798 | 229 | |
f8b879c2 JAK |
230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
233 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
568dc798 | 234 | |
f8b879c2 JAK |
235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
236 | #, fuzzy, c-format | |
237 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
238 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
9de26945 | 239 | |
f8b879c2 JAK |
240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
241 | #, fuzzy, c-format | |
242 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
243 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
568dc798 | 244 | |
f8b879c2 | 245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 246 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
247 | msgid "Failed to readlink %s" |
248 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
568dc798 | 249 | |
f8b879c2 JAK |
250 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
251 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
252 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
8561c2fe | 253 | |
f8b879c2 JAK |
254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
255 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
29f80b30 | 256 | msgstr "" |
29f80b30 | 257 | |
f8b879c2 JAK |
258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
261 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
568dc798 | 262 | |
f8b879c2 JAK |
263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
264 | msgid "Size mismatch" | |
265 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
9de26945 | 266 | |
f8b879c2 | 267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 268 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
269 | msgid "Invalid file format" |
270 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
b6c6b52f | 271 | |
f8b879c2 | 272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 273 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
274 | msgid "Signature error" |
275 | msgstr "Błąd zapisu" | |
b6c6b52f | 276 | |
f8b879c2 JAK |
277 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
279 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 280 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
281 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
282 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 283 | msgstr "" |
b6c6b52f | 284 | |
f8b879c2 JAK |
285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
286 | #, fuzzy, c-format | |
287 | msgid "" | |
288 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
289 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
04f27fae | 290 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
291 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
292 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 293 | |
f8b879c2 JAK |
294 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
b6c6b52f | 296 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
297 | msgid "GPG error: %s: %s" |
298 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
ce34af08 | 299 | |
f8b879c2 | 300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 301 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
302 | msgid "" |
303 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
304 | "architecture '%s'" | |
305 | msgstr "" | |
ce34af08 | 306 | |
f8b879c2 | 307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 308 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
309 | msgid "" |
310 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
311 | "or malformed file)" | |
312 | msgstr "" | |
313 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " | |
314 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
b6c6b52f | 315 | |
f8b879c2 | 316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 317 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
318 | msgid "" |
319 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
320 | "weak security information for it" | |
321 | msgstr "" | |
9de26945 | 322 | |
f8b879c2 JAK |
323 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
324 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
325 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "" | |
329 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
330 | "repository will not be applied." | |
331 | msgstr "" | |
332 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " | |
333 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
9de26945 | 334 | |
f8b879c2 JAK |
335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
338 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
3f5a581c | 339 | |
f8b879c2 | 340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
47bade92 | 341 | #, c-format |
04f27fae | 342 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
343 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
344 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
04f27fae | 345 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
346 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
347 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
3f5a581c | 348 | |
f8b879c2 JAK |
349 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
352 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
b6c6b52f | 353 | |
f8b879c2 JAK |
354 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "" | |
357 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." | |
1e7ec0d8 | 360 | |
f8b879c2 JAK |
361 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
362 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
363 | #, fuzzy, c-format | |
364 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
365 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
b6c6b52f | 366 | |
f8b879c2 JAK |
367 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
368 | #, c-format | |
369 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
370 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 371 | |
f8b879c2 JAK |
372 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
2f6a2fbb DK |
375 | msgstr "" |
376 | ||
f8b879c2 JAK |
377 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
380 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
2f6a2fbb | 381 | |
f8b879c2 JAK |
382 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
383 | #, fuzzy, c-format | |
384 | msgid "Is the package %s installed?" | |
385 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 386 | |
f8b879c2 JAK |
387 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
390 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
1e7ec0d8 | 391 | |
f8b879c2 JAK |
392 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
393 | #, fuzzy, c-format | |
9de26945 | 394 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
395 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
396 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
1e7ec0d8 | 397 | |
f8b879c2 JAK |
398 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
401 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
04f27fae | 402 | |
f8b879c2 JAK |
403 | #: apt-pkg/acquire.cc |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
406 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
04f27fae | 407 | |
f8b879c2 JAK |
408 | #: apt-pkg/acquire.cc |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
411 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
412 | ||
413 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
418 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
419 | #, c-format | |
ce34af08 | 420 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
421 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
422 | "user '%s'." | |
ce34af08 | 423 | msgstr "" |
b6c6b52f | 424 | |
f8b879c2 JAK |
425 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
426 | #, fuzzy, c-format | |
427 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
428 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
b6c6b52f | 429 | |
f8b879c2 JAK |
430 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
431 | #: methods/mirror.cc | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "Unable to change to %s" | |
434 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
1e7ec0d8 | 435 | |
f8b879c2 JAK |
436 | #. only show the ETA if it makes sense |
437 | #. two days | |
438 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
227ab53d | 439 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
440 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
441 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
568dc798 | 442 | |
f8b879c2 | 443 | #: apt-pkg/acquire.cc |
cbbee23e | 444 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
445 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
446 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
568dc798 | 447 | |
f8b879c2 JAK |
448 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "" | |
451 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
04f27fae | 452 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
453 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
454 | "archiwum." | |
568dc798 | 455 | |
f8b879c2 | 456 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
9de26945 | 457 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
458 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
459 | "held packages." | |
9de26945 | 460 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
461 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
462 | "zatrzymanymi pakietami." | |
1e7ec0d8 | 463 | |
f8b879c2 JAK |
464 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
465 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
466 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
1e7ec0d8 | 467 | |
f8b879c2 JAK |
468 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
469 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
470 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
568dc798 | 471 | |
f8b879c2 JAK |
472 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
473 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
474 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
864fe99c | 475 | |
f8b879c2 JAK |
476 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
477 | msgid "The list of sources could not be read." | |
478 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
479 | ||
480 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
04f27fae | 481 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
482 | msgid "Regex compilation error - %s" |
483 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
a4a59015 | 484 | |
f8b879c2 | 485 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 486 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
487 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
488 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
1e7ec0d8 | 489 | |
f8b879c2 | 490 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 | 491 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
492 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
493 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
494 | ||
495 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
498 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
499 | ||
500 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
04f27fae | 503 | msgstr "" |
f8b879c2 | 504 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
1e7ec0d8 | 505 | |
f8b879c2 | 506 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 507 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
508 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
509 | msgstr "" | |
510 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
a4a59015 | 511 | |
f8b879c2 | 512 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
9de26945 | 513 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
514 | msgid "Unable to locate package %s" |
515 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1e7ec0d8 | 516 | |
f8b879c2 | 517 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 | 518 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
519 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
520 | msgstr "" | |
521 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
522 | "wirtualny" | |
1e7ec0d8 | 523 | |
f8b879c2 | 524 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 | 525 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
526 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
527 | msgstr "" | |
528 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " | |
529 | "czysto wirtualny" | |
1e7ec0d8 | 530 | |
f8b879c2 JAK |
531 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
04f27fae | 534 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
535 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
536 | "kandydata" | |
9de26945 | 537 | |
f8b879c2 | 538 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 | 539 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
540 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
541 | msgstr "" | |
542 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
543 | "zainstalowany" | |
a4a59015 | 544 | |
f8b879c2 | 545 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
ae2a6be8 | 546 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 547 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
548 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
549 | "neither of them" | |
1e7ec0d8 | 550 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
551 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
552 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
1e7ec0d8 | 553 | |
f8b879c2 JAK |
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
557 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
04f27fae | 558 | |
f8b879c2 JAK |
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
560 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
561 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
04f27fae | 562 | |
f8b879c2 JAK |
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
566 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
04f27fae | 567 | |
f8b879c2 JAK |
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
569 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
570 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
1e7ec0d8 | 571 | |
f8b879c2 JAK |
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
573 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
574 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
04f27fae | 575 | |
f8b879c2 JAK |
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
577 | msgid "Identifying... " | |
578 | msgstr "Identyfikacja... " | |
04f27fae | 579 | |
f8b879c2 | 580 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 581 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
582 | msgid "Stored label: %s\n" |
583 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
584 | ||
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
586 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
587 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
588 | ||
589 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "" | |
592 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
593 | "%zu signatures\n" | |
04f27fae | 594 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
595 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
596 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
1e7ec0d8 | 597 | |
f8b879c2 JAK |
598 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
599 | msgid "" | |
600 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
601 | "wrong architecture?" | |
9de26945 | 602 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
603 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
604 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
1e7ec0d8 | 605 | |
f8b879c2 | 606 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
04f27fae | 607 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
608 | msgid "Found label '%s'\n" |
609 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
568dc798 | 610 | |
f8b879c2 JAK |
611 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
612 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
613 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
614 | ||
615 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
568dc798 | 616 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
617 | msgid "" |
618 | "This disc is called: \n" | |
619 | "'%s'\n" | |
620 | msgstr "" | |
621 | "Płyta nosi nazwę: \n" | |
622 | "\"%s\"\n" | |
568dc798 | 623 | |
f8b879c2 JAK |
624 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
625 | msgid "Copying package lists..." | |
626 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
568dc798 | 627 | |
f8b879c2 JAK |
628 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
629 | msgid "Writing new source list\n" | |
630 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
568dc798 | 631 | |
f8b879c2 JAK |
632 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
633 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
634 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
568dc798 | 635 | |
f8b879c2 JAK |
636 | #: apt-pkg/clean.cc |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Unable to stat %s." | |
639 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
568dc798 | 640 | |
f8b879c2 JAK |
641 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
644 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
de5a560a | 645 | |
f8b879c2 JAK |
646 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
647 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
648 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
568dc798 | 649 | |
f8b879c2 JAK |
650 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
651 | #, fuzzy, c-format | |
652 | msgid "" | |
653 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
654 | "other options." | |
655 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
de5a560a | 656 | |
f8b879c2 JAK |
657 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
658 | #, fuzzy, c-format | |
659 | msgid "" | |
660 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
661 | "options" | |
662 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
1e7ec0d8 | 663 | |
f8b879c2 JAK |
664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
667 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
1e7ec0d8 | 668 | |
f8b879c2 JAK |
669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Option %s requires an argument." | |
672 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
568dc798 | 673 | |
f8b879c2 JAK |
674 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
677 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
04f27fae | 678 | |
f8b879c2 JAK |
679 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
682 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
04f27fae | 683 | |
f8b879c2 | 684 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
686 | msgid "Option '%s' is too long" |
687 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
568dc798 | 688 | |
f8b879c2 JAK |
689 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
692 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
568dc798 | 693 | |
f8b879c2 | 694 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8e947fe1 | 695 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
696 | msgid "Invalid operation %s" |
697 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3f5a581c | 698 | |
f8b879c2 | 699 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
701 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
702 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
3f5a581c | 703 | |
f8b879c2 | 704 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 705 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
706 | msgid "Opening configuration file %s" |
707 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3f5a581c | 708 | |
f8b879c2 | 709 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 710 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
711 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
712 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
3f5a581c | 713 | |
f8b879c2 | 714 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 715 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
716 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
717 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
3f5a581c | 718 | |
f8b879c2 JAK |
719 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
722 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
3f5a581c | 723 | |
f8b879c2 | 724 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 725 | #, c-format |
f8b879c2 | 726 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
04f27fae | 727 | msgstr "" |
f8b879c2 | 728 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
3f5a581c | 729 | |
f8b879c2 | 730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 731 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
732 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
733 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
3f5a581c | 734 | |
f8b879c2 | 735 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 736 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
737 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
738 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
3f5a581c | 739 | |
f8b879c2 | 740 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 741 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
742 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
743 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
8561c2fe | 744 | |
f8b879c2 | 745 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 746 | #, c-format |
f8b879c2 | 747 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
8561c2fe | 748 | msgstr "" |
f8b879c2 | 749 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
8561c2fe | 750 | |
f8b879c2 JAK |
751 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
754 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
8561c2fe | 755 | |
f8b879c2 JAK |
756 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
759 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
8561c2fe | 760 | |
f8b879c2 JAK |
761 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
764 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
8561c2fe | 765 | |
f8b879c2 JAK |
766 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Could not open lock file %s" | |
769 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
8561c2fe | 770 | |
f8b879c2 | 771 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 772 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
773 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
774 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
8561c2fe | 775 | |
f8b879c2 JAK |
776 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Could not get lock %s" | |
779 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
8561c2fe | 780 | |
f8b879c2 JAK |
781 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
8561c2fe | 784 | msgstr "" |
f8b879c2 | 785 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
8561c2fe | 786 | |
f8b879c2 | 787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 788 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
789 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
790 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
8561c2fe | 791 | |
f8b879c2 | 792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 793 | #, c-format |
f8b879c2 | 794 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
8561c2fe | 795 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
796 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
797 | "pliku" | |
8561c2fe | 798 | |
f8b879c2 | 799 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe DK |
800 | #, c-format |
801 | msgid "" | |
f8b879c2 | 802 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
8561c2fe | 803 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
804 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
805 | "rozszerzenie pliku" | |
8561c2fe | 806 | |
f8b879c2 JAK |
807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
808 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
8561c2fe | 809 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
810 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
811 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
8561c2fe | 812 | |
f8b879c2 | 813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 814 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
815 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
816 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
8561c2fe | 817 | |
f8b879c2 | 818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 819 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
820 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
821 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
8561c2fe | 822 | |
f8b879c2 | 823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 824 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
825 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
826 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
8561c2fe | 827 | |
f8b879c2 | 828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 829 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
830 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
831 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
8561c2fe | 832 | |
f8b879c2 JAK |
833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
834 | msgid "Read error" | |
835 | msgstr "Błąd odczytu" | |
836 | ||
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
838 | msgid "Write error" | |
839 | msgstr "Błąd zapisu" | |
840 | ||
841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 842 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
843 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
844 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
8561c2fe | 845 | |
f8b879c2 JAK |
846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
847 | msgid "Unexpected end of file" | |
848 | msgstr "" | |
849 | ||
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
851 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
852 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
853 | ||
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
855 | msgid "Failed to exec compressor " | |
856 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
857 | ||
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 859 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
860 | msgid "Could not open file %s" |
861 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
8561c2fe | 862 | |
f8b879c2 | 863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 864 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
865 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
866 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
8561c2fe | 867 | |
f8b879c2 | 868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 869 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
870 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
871 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
b3c63712 | 872 | |
f8b879c2 | 873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 874 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
875 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
876 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
b3c63712 | 877 | |
f8b879c2 | 878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 879 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
880 | msgid "Problem closing the file %s" |
881 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
b3c63712 | 882 | |
f8b879c2 | 883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 884 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
885 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
886 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
b3c63712 | 887 | |
f8b879c2 JAK |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
889 | msgid "Problem syncing the file" | |
890 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
891 | ||
892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
b3c63712 | 893 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
894 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
895 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
b3c63712 | 896 | |
f8b879c2 JAK |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Unable to write to %s" | |
900 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
3f5a581c | 901 | |
f8b879c2 JAK |
902 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
903 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
904 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
1e7ec0d8 | 905 | |
f8b879c2 | 906 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 907 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
908 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
909 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
ce34af08 | 910 | |
f8b879c2 | 911 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0507225b | 912 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
913 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
914 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
0507225b | 915 | |
f8b879c2 JAK |
916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
917 | msgid "Unable to close mmap" | |
918 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
3f5a581c | 919 | |
f8b879c2 JAK |
920 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
921 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
922 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
ce34af08 | 923 | |
f8b879c2 JAK |
924 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
927 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
ce34af08 | 928 | |
f8b879c2 JAK |
929 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
930 | msgid "Failed to truncate file" | |
931 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
3f5a581c | 932 | |
f8b879c2 JAK |
933 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "" | |
936 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
937 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
938 | msgstr "" | |
939 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" | |
940 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 941 | |
f8b879c2 JAK |
942 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "" | |
945 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
946 | "reached." | |
947 | msgstr "" | |
948 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " | |
949 | "osiągnięty." | |
3f5a581c | 950 | |
f8b879c2 JAK |
951 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
952 | msgid "" | |
953 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
954 | msgstr "" | |
955 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " | |
956 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
3f5a581c | 957 | |
f8b879c2 JAK |
958 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "%c%s... Error!" | |
961 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
3f5a581c | 962 | |
f8b879c2 JAK |
963 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "%c%s... Done" | |
966 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
3f5a581c | 967 | |
f8b879c2 JAK |
968 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
969 | msgid "..." | |
970 | msgstr "" | |
3f5a581c | 971 | |
f8b879c2 JAK |
972 | #. Print the spinner |
973 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
974 | #, fuzzy, c-format | |
975 | msgid "%c%s... %u%%" | |
976 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
3f5a581c | 977 | |
f8b879c2 JAK |
978 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
982 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
3f5a581c | 983 | |
f8b879c2 JAK |
984 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
985 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "%lih %limin %lis" | |
988 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
3f5a581c | 989 | |
f8b879c2 JAK |
990 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
991 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "%limin %lis" | |
994 | msgstr "%limin %lis" | |
ce34af08 | 995 | |
f8b879c2 JAK |
996 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
997 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "%lis" | |
1000 | msgstr "%lis" | |
ce34af08 | 1001 | |
f8b879c2 JAK |
1002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Selection %s not found" | |
1005 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
ce34af08 | 1006 | |
f8b879c2 JAK |
1007 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1008 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
1009 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
1010 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
1013 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1014 | |
f8b879c2 JAK |
1015 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1016 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1017 | #. two sources.list entries | |
1018 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1021 | msgstr "" | |
9de26945 | 1022 | |
f8b879c2 JAK |
1023 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1026 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
9de26945 | 1027 | |
f8b879c2 JAK |
1028 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1031 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
9de26945 | 1032 | |
f8b879c2 JAK |
1033 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1036 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
9de26945 | 1037 | |
f8b879c2 JAK |
1038 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1039 | #, c-format | |
9de26945 | 1040 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1041 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
1042 | "security purposes" | |
cbbee23e DK |
1043 | msgstr "" |
1044 | ||
f8b879c2 JAK |
1045 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1048 | msgstr "Nieprawidłowy wpis %s w pliku Release %s" | |
cbbee23e | 1049 | |
f8b879c2 JAK |
1050 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
1051 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1054 | msgstr "" | |
cbbee23e | 1055 | |
f8b879c2 | 1056 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
04f27fae | 1057 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1058 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
1059 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1060 | |
f8b879c2 JAK |
1061 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1e7ec0d8 | 1064 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1065 | |
f8b879c2 JAK |
1066 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1069 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)" | |
8561c2fe | 1070 | |
f8b879c2 JAK |
1071 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1072 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1073 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1074 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
1075 | "it?" | |
1e7ec0d8 | 1076 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1077 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
1078 | "używa?" | |
3fa4e98f | 1079 | |
f8b879c2 JAK |
1080 | # Musi pasować do su i sudo. |
1081 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " | |
1086 | "uprawnień administratora?" | |
3fa4e98f | 1087 | |
f8b879c2 JAK |
1088 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1089 | #. dpkg --configure -a | |
1090 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1091 | #, c-format | |
04f27fae | 1092 | msgid "" |
f8b879c2 | 1093 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
9de26945 | 1094 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1095 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
3fa4e98f | 1096 | |
f8b879c2 JAK |
1097 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1098 | msgid "Not locked" | |
1099 | msgstr "Niezablokowany" | |
8561c2fe | 1100 | |
f8b879c2 JAK |
1101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Installing %s" | |
1104 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3fa4e98f | 1105 | |
f8b879c2 | 1106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
d8ad0e30 | 1107 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1108 | msgid "Configuring %s" |
1109 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
864fe99c | 1110 | |
f8b879c2 | 1111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
e49dd9d3 | 1112 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1113 | msgid "Removing %s" |
1114 | msgstr "Usuwanie %s" | |
8561c2fe | 1115 | |
f8b879c2 JAK |
1116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "Completely removing %s" | |
1119 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
e49dd9d3 | 1120 | |
f8b879c2 JAK |
1121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1124 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
e49dd9d3 | 1125 | |
f8b879c2 JAK |
1126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1129 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
e49dd9d3 | 1130 | |
f8b879c2 JAK |
1131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Installed %s" | |
1134 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
cbbee23e | 1135 | |
f8b879c2 JAK |
1136 | #. FIXME: use a better string after freeze |
1137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1140 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
cbbee23e | 1141 | |
f8b879c2 JAK |
1142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1145 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
cbbee23e | 1146 | |
f8b879c2 JAK |
1147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Preparing %s" | |
1150 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
cbbee23e | 1151 | |
f8b879c2 JAK |
1152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Unpacking %s" | |
1155 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
cbbee23e | 1156 | |
f8b879c2 JAK |
1157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1160 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
cbbee23e | 1161 | |
f8b879c2 JAK |
1162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1165 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
0507225b | 1166 | |
f8b879c2 JAK |
1167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Removed %s" | |
1170 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
cbbee23e | 1171 | |
f8b879c2 JAK |
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1175 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
cbbee23e | 1176 | |
f8b879c2 JAK |
1177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Completely removed %s" | |
1180 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
cbbee23e | 1181 | |
f8b879c2 JAK |
1182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1183 | #, fuzzy, c-format | |
1184 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1185 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
cbbee23e | 1186 | |
f8b879c2 JAK |
1187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1188 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1189 | msgstr "" | |
cbbee23e | 1190 | |
f8b879c2 JAK |
1191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1192 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1193 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
cbbee23e | 1194 | |
f8b879c2 JAK |
1195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1196 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1197 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
cbbee23e | 1198 | |
f8b879c2 JAK |
1199 | #. check if its not a follow up error |
1200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1201 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1202 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
cbbee23e | 1203 | |
f8b879c2 JAK |
1204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1205 | msgid "" | |
1206 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1207 | "error from a previous failure." | |
04f27fae | 1208 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1209 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " |
1210 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
e49dd9d3 | 1211 | |
f8b879c2 JAK |
1212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1213 | msgid "" | |
1214 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1215 | "error" | |
04f27fae | 1216 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1217 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
1218 | "przepełnienie dysku" | |
e49dd9d3 | 1219 | |
f8b879c2 JAK |
1220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1221 | msgid "" | |
1222 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1223 | "error" | |
04f27fae | 1224 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1225 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
1226 | "braku wolnej pamięci" | |
04f27fae | 1227 | |
f8b879c2 JAK |
1228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1229 | #, fuzzy | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1232 | "local system" | |
e49dd9d3 | 1233 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1234 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " |
1235 | "przepełnienie dysku" | |
e49dd9d3 | 1236 | |
f8b879c2 | 1237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1238 | msgid "" |
f8b879c2 | 1239 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
cbbee23e | 1240 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1241 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " |
1242 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
cbbee23e | 1243 | |
f8b879c2 JAK |
1244 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1245 | msgid "Building dependency tree" | |
1246 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
cbbee23e | 1247 | |
f8b879c2 JAK |
1248 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1249 | msgid "Candidate versions" | |
1250 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
cbbee23e | 1251 | |
f8b879c2 JAK |
1252 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1253 | msgid "Dependency generation" | |
1254 | msgstr "Generowanie zależności" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1257 | msgid "Reading state information" | |
1258 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1263 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1268 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1271 | msgid "Send scenario to solver" | |
1272 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1275 | msgid "Send request to solver" | |
1276 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1279 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1280 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1283 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
c3c3bd04 | 1284 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1285 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " |
1286 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
c3c3bd04 | 1287 | |
f8b879c2 JAK |
1288 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1289 | msgid "Execute external solver" | |
1290 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
1291 | ||
1292 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1293 | #, fuzzy | |
1294 | msgid "Execute external planner" | |
1295 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1298 | #, fuzzy | |
1299 | msgid "Send request to planner" | |
1300 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
1301 | ||
1302 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1303 | #, fuzzy | |
1304 | msgid "Send scenario to planner" | |
1305 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1308 | #, fuzzy | |
1309 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
e49dd9d3 | 1310 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1311 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " |
1312 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
e49dd9d3 | 1313 | |
f8b879c2 | 1314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1315 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1316 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1317 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
e49dd9d3 | 1318 | |
f8b879c2 | 1319 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1320 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1321 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1322 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
e49dd9d3 | 1323 | |
f8b879c2 | 1324 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1325 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1326 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1327 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
e49dd9d3 | 1328 | |
f8b879c2 | 1329 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1330 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1331 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1332 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
e49dd9d3 | 1333 | |
f8b879c2 | 1334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1335 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1336 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1337 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
e49dd9d3 | 1338 | |
f8b879c2 | 1339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1340 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1341 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1342 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" | |
e49dd9d3 | 1343 | |
f8b879c2 | 1344 | #: apt-pkg/init.cc |
04f27fae | 1345 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1346 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1347 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
e49dd9d3 | 1348 | |
f8b879c2 JAK |
1349 | #: apt-pkg/init.cc |
1350 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1351 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
cbbee23e | 1354 | #, c-format |
f8b879c2 | 1355 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
cbbee23e DK |
1356 | msgstr "" |
1357 | ||
317bb39f | 1358 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
f8b879c2 JAK |
1359 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
1360 | msgid "Running dpkg" | |
1361 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
cbbee23e | 1364 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1365 | msgid "" |
1366 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1367 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
cbbee23e | 1368 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1369 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
1370 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
1371 | "się więcej. (%d)" | |
cbbee23e | 1372 | |
f8b879c2 | 1373 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
cbbee23e | 1374 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1375 | msgid "Could not configure '%s'. " |
1376 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
e49dd9d3 | 1377 | |
f8b879c2 JAK |
1378 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
1379 | #, c-format | |
04f27fae | 1380 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1381 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
1382 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1383 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cbbee23e | 1384 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1385 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
1386 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
1387 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
1388 | "APT::Force-LoopBreak." | |
cbbee23e | 1389 | |
f8b879c2 JAK |
1390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1391 | msgid "Empty package cache" | |
1392 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
cbbee23e | 1393 | |
f8b879c2 JAK |
1394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1395 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1396 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
cbbee23e | 1397 | |
f8b879c2 JAK |
1398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1399 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1400 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" | |
cbbee23e | 1401 | |
f8b879c2 JAK |
1402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1405 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
cbbee23e | 1406 | |
f8b879c2 JAK |
1407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1408 | #, fuzzy, c-format | |
1409 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1410 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" | |
cbbee23e | 1411 | |
f8b879c2 JAK |
1412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1413 | #, fuzzy | |
1414 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1415 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
cbbee23e | 1416 | |
f8b879c2 JAK |
1417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1418 | msgid "Depends" | |
1419 | msgstr "Wymaga" | |
cbbee23e | 1420 | |
f8b879c2 JAK |
1421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1422 | msgid "PreDepends" | |
1423 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
0507225b | 1424 | |
f8b879c2 JAK |
1425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1426 | msgid "Suggests" | |
1427 | msgstr "Sugeruje" | |
0507225b | 1428 | |
f8b879c2 JAK |
1429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1430 | msgid "Conflicts" | |
1431 | msgstr "W konflikcie z" | |
0507225b | 1432 | |
f8b879c2 JAK |
1433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1434 | msgid "Recommends" | |
1435 | msgstr "Poleca" | |
0507225b | 1436 | |
f8b879c2 JAK |
1437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1438 | msgid "Replaces" | |
1439 | msgstr "Zastępuje" | |
0507225b | 1440 | |
f8b879c2 JAK |
1441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1442 | msgid "Breaks" | |
1443 | msgstr "Narusza zależności" | |
0507225b | 1444 | |
f8b879c2 JAK |
1445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1446 | msgid "Enhances" | |
1447 | msgstr "Rozszerza" | |
0507225b | 1448 | |
f8b879c2 JAK |
1449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1450 | msgid "Obsoletes" | |
1451 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
0507225b | 1452 | |
f8b879c2 JAK |
1453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1454 | msgid "important" | |
1455 | msgstr "ważny" | |
0507225b | 1456 | |
f8b879c2 JAK |
1457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1458 | msgid "required" | |
1459 | msgstr "wymagany" | |
0507225b | 1460 | |
f8b879c2 JAK |
1461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1462 | msgid "standard" | |
1463 | msgstr "standardowy" | |
e49dd9d3 | 1464 | |
f8b879c2 JAK |
1465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1466 | msgid "extra" | |
1467 | msgstr "dodatkowy" | |
04f27fae | 1468 | |
f8b879c2 JAK |
1469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1470 | msgid "optional" | |
1471 | msgstr "opcjonalny" | |
e49dd9d3 | 1472 | |
f8b879c2 JAK |
1473 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1474 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1475 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
1476 | ||
1477 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1478 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1479 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
e49dd9d3 | 1480 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1481 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1482 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
04f27fae | 1483 | |
f8b879c2 JAK |
1484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1485 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1486 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
04f27fae | 1487 | |
f8b879c2 JAK |
1488 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1489 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1490 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
e49dd9d3 | 1491 | |
f8b879c2 JAK |
1492 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1493 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1494 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
1495 | ||
1496 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1497 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1498 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
1499 | ||
1500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1501 | msgid "Reading package lists" | |
1502 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1505 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1506 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
e49dd9d3 | 1509 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1510 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
1511 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
e49dd9d3 | 1512 | |
f8b879c2 | 1513 | #: apt-pkg/policy.cc |
e49dd9d3 | 1514 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1515 | msgid "" |
1516 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1517 | "available in the sources" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " | |
1520 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
e49dd9d3 | 1521 | |
f8b879c2 | 1522 | #: apt-pkg/policy.cc |
e49dd9d3 | 1523 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1524 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
1525 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
e49dd9d3 | 1526 | |
f8b879c2 | 1527 | #: apt-pkg/policy.cc |
e49dd9d3 | 1528 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1529 | msgid "Did not understand pin type %s" |
1530 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
e49dd9d3 | 1531 | |
f8b879c2 | 1532 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1533 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1534 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
1535 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1536 | |
f8b879c2 JAK |
1537 | #: apt-pkg/policy.cc |
1538 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1539 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
e49dd9d3 | 1540 | |
f8b879c2 JAK |
1541 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
1542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1543 | #, fuzzy, c-format | |
1544 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1545 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
e49dd9d3 | 1546 | |
f8b879c2 | 1547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1548 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1549 | msgid "Opening %s" |
1550 | msgstr "Otwieranie %s" | |
e49dd9d3 | 1551 | |
f8b879c2 | 1552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
e49dd9d3 | 1553 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1554 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
1555 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
e49dd9d3 | 1556 | |
f8b879c2 | 1557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1558 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1559 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
1560 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
04f27fae | 1561 | |
f8b879c2 | 1562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1563 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
1564 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
1565 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
e49dd9d3 | 1566 | |
f8b879c2 JAK |
1567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1568 | #, fuzzy, c-format | |
1569 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1570 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
e49dd9d3 | 1571 | |
f8b879c2 | 1572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1573 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1574 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
1575 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1576 | |
f8b879c2 JAK |
1577 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
1578 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1579 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
04f27fae | 1580 | |
f8b879c2 JAK |
1581 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1584 | msgstr "" | |
04f27fae | 1585 | |
f8b879c2 JAK |
1586 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1589 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s" | |
04f27fae | 1590 | |
f8b879c2 JAK |
1591 | #: apt-pkg/update.cc |
1592 | msgid "" | |
1593 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1594 | "used instead." | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
1597 | "użyto ich starszej wersji." | |
04f27fae | 1598 | |
f8b879c2 JAK |
1599 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
1600 | msgid "Calculating upgrade" | |
1601 | msgstr "Obliczanie aktualizacji" | |
e49dd9d3 | 1602 | |
f8b879c2 JAK |
1603 | # Ujednolicono z aptitude |
1604 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1605 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1606 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1607 | msgid "Hit:%lu %s" |
1608 | msgstr "Stary:%lu %s" | |
04f27fae | 1609 | |
f8b879c2 JAK |
1610 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1611 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1612 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1613 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1614 | msgid "Get:%lu %s" |
1615 | msgstr "Pobieranie:%lu %s" | |
04f27fae | 1616 | |
f8b879c2 JAK |
1617 | # Wyrównane do Hit i Err. |
1618 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1619 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1620 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1621 | #, c-format |
f8b879c2 | 1622 | msgid "Ign:%lu %s" |
9de26945 | 1623 | msgstr "" |
04f27fae | 1624 | |
f8b879c2 JAK |
1625 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
1626 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1627 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1628 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1629 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1630 | msgid "Err:%lu %s" |
1631 | msgstr "Błąd:%lu %s" | |
04f27fae | 1632 | |
f8b879c2 JAK |
1633 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1636 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
04f27fae | 1637 | |
f8b879c2 JAK |
1638 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1639 | msgid " [Working]" | |
1640 | msgstr " [Pracuje]" | |
04f27fae | 1641 | |
f8b879c2 JAK |
1642 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1643 | #, fuzzy, c-format | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1646 | " '%s'\n" | |
1647 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1650 | " \"%s\"\n" | |
1651 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
04f27fae | 1652 | |
f8b879c2 JAK |
1653 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1654 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1655 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
04f27fae | 1656 | |
f8b879c2 JAK |
1657 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1658 | msgid " failed." | |
1659 | msgstr " nie udało się." | |
04f27fae | 1660 | |
f8b879c2 JAK |
1661 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1662 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1663 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
04f27fae | 1664 | |
f8b879c2 JAK |
1665 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1666 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1667 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
04f27fae | 1668 | |
f8b879c2 JAK |
1669 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1670 | msgid " Done" | |
1671 | msgstr " Gotowe" | |
04f27fae | 1672 | |
f8b879c2 JAK |
1673 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1674 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1675 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
04f27fae | 1676 | |
f8b879c2 JAK |
1677 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1678 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1679 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
04f27fae | 1680 | |
f8b879c2 JAK |
1681 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
1682 | msgid "Sorting" | |
1683 | msgstr "" | |
04f27fae | 1684 | |
f8b879c2 JAK |
1685 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1688 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
04f27fae | 1689 | |
f8b879c2 JAK |
1690 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1691 | #, fuzzy, c-format | |
1692 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1693 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
04f27fae | 1694 | |
f8b879c2 | 1695 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1696 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1697 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1698 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
04f27fae | 1699 | |
f8b879c2 | 1700 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1701 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1702 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1703 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
04f27fae | 1704 | |
f8b879c2 JAK |
1705 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1706 | #, fuzzy | |
1707 | msgid " [Installed]" | |
1708 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
04f27fae | 1709 | |
f8b879c2 JAK |
1710 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1711 | msgid " [Not candidate version]" | |
1712 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
04f27fae | 1713 | |
f8b879c2 JAK |
1714 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1715 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1716 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
04f27fae | 1717 | |
f8b879c2 | 1718 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1719 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1720 | msgid "" |
1721 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1722 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1723 | "is only available from another source\n" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
1726 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
1727 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
04f27fae | 1728 | |
f8b879c2 JAK |
1729 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1730 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1731 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
04f27fae | 1732 | |
f8b879c2 | 1733 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1734 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1735 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1736 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
04f27fae | 1737 | |
f8b879c2 JAK |
1738 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1741 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
04f27fae | 1742 | |
f8b879c2 JAK |
1743 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1744 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
5b057748 | 1745 | #, c-format |
f8b879c2 | 1746 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5b057748 | 1747 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1748 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " |
1749 | "\"%s\"?\n" | |
5b057748 | 1750 | |
f8b879c2 | 1751 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
5b057748 | 1752 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1753 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1754 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
5b057748 | 1755 | |
f8b879c2 JAK |
1756 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1759 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3f5a581c | 1760 | |
f8b879c2 JAK |
1761 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1762 | msgid "Most used commands:" | |
e49dd9d3 | 1763 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1764 | |
f8b879c2 JAK |
1765 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
04f27fae | 1768 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1769 | |
f8b879c2 JAK |
1770 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1771 | msgid "" | |
1772 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1773 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1774 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1775 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
21895193 | 1776 | msgstr "" |
a99c3a5f | 1777 | |
f8b879c2 JAK |
1778 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1779 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1780 | msgstr "Ten APT ma moce Super Krowy." | |
5b1e4e86 | 1781 | |
f8b879c2 JAK |
1782 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1783 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
04f27fae | 1784 | msgstr "" |
04f27fae | 1785 | |
f8b879c2 JAK |
1786 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
1787 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1788 | msgid "No packages found" | |
1789 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
04f27fae | 1790 | |
f8b879c2 JAK |
1791 | #: apt-private/private-download.cc |
1792 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1793 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
04f27fae | 1794 | |
f8b879c2 JAK |
1795 | #: apt-private/private-download.cc |
1796 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1797 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
04f27fae | 1798 | |
f8b879c2 JAK |
1799 | #: apt-private/private-download.cc |
1800 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1801 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
04f27fae | 1802 | |
f8b879c2 JAK |
1803 | #: apt-private/private-download.cc |
1804 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1805 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
04f27fae | 1806 | |
f8b879c2 JAK |
1807 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
1808 | msgid "" | |
1809 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1810 | "instead." | |
1811 | msgstr "" | |
04f27fae | 1812 | |
f8b879c2 JAK |
1813 | #: apt-private/private-download.cc |
1814 | #, fuzzy | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1817 | "unauthenticated" | |
1818 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
04f27fae | 1819 | |
f8b879c2 | 1820 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1821 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1822 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1823 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
04f27fae | 1824 | |
f8b879c2 | 1825 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1826 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1827 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1828 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
04f27fae | 1829 | |
f8b879c2 JAK |
1830 | #: apt-private/private-download.cc |
1831 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1832 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
04f27fae | 1833 | |
f8b879c2 JAK |
1834 | #: apt-private/private-install.cc |
1835 | msgid "" | |
1836 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1837 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1838 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1839 | "or been moved out of Incoming." | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" | |
1842 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1843 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1844 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
04f27fae | 1845 | |
f8b879c2 JAK |
1846 | #. |
1847 | #. if (Packages == 1) | |
1848 | #. { | |
1849 | #. c1out << std::endl; | |
1850 | #. c1out << | |
1851 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1852 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1853 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1854 | #. } | |
1855 | #. | |
1856 | #: apt-private/private-install.cc | |
1857 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1858 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
04f27fae | 1859 | |
f8b879c2 JAK |
1860 | #: apt-private/private-install.cc |
1861 | msgid "Broken packages" | |
1862 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
04f27fae | 1863 | |
f8b879c2 JAK |
1864 | #: apt-private/private-install.cc |
1865 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1866 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
68e07cd0 | 1867 | |
f8b879c2 JAK |
1868 | #: apt-private/private-install.cc |
1869 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1870 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
c69e8255 | 1871 | |
f8b879c2 JAK |
1872 | #: apt-private/private-install.cc |
1873 | #, fuzzy | |
1874 | msgid "" | |
1875 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1876 | "essential." | |
1877 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
04f27fae | 1878 | |
f8b879c2 JAK |
1879 | #: apt-private/private-install.cc |
1880 | #, fuzzy | |
1881 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1882 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
04f27fae | 1883 | |
f8b879c2 JAK |
1884 | #: apt-private/private-install.cc |
1885 | msgid "" | |
1886 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1887 | "packages." | |
1888 | msgstr "" | |
04f27fae | 1889 | |
f8b879c2 JAK |
1890 | #: apt-private/private-install.cc |
1891 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1892 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
04f27fae | 1893 | |
f8b879c2 JAK |
1894 | #: apt-private/private-install.cc |
1895 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1898 | "apt@packages.debian.org" | |
04f27fae | 1899 | |
f8b879c2 JAK |
1900 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1901 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1902 | #: apt-private/private-install.cc | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1905 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
04f27fae | 1906 | |
f8b879c2 JAK |
1907 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1908 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1909 | #: apt-private/private-install.cc | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1912 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
04f27fae | 1913 | |
f8b879c2 JAK |
1914 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1915 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1916 | #: apt-private/private-install.cc | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1919 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
04f27fae | 1920 | |
f8b879c2 JAK |
1921 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1922 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1923 | #: apt-private/private-install.cc | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1926 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
04f27fae | 1927 | |
f8b879c2 JAK |
1928 | #: apt-private/private-install.cc |
1929 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1930 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
04f27fae | 1931 | |
f8b879c2 JAK |
1932 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
1933 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1934 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1935 | #: apt-private/private-install.cc | |
1936 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1937 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
04f27fae | 1938 | |
f8b879c2 | 1939 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae MV |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
1942 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1943 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1944 | " ?] " | |
04f27fae | 1945 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1946 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
1947 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1948 | " ?] " | |
04f27fae | 1949 | |
f8b879c2 JAK |
1950 | #: apt-private/private-install.cc |
1951 | msgid "Abort." | |
1952 | msgstr "Przerwane." | |
68e07cd0 | 1953 | |
f8b879c2 JAK |
1954 | #: apt-private/private-install.cc |
1955 | msgid "Do you want to continue?" | |
1956 | msgstr "Kontynuować?" | |
04f27fae | 1957 | |
f8b879c2 JAK |
1958 | #: apt-private/private-install.cc |
1959 | msgid "Some files failed to download" | |
1960 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
04f27fae | 1961 | |
f8b879c2 JAK |
1962 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
1963 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1964 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
04f27fae | 1965 | |
f8b879c2 JAK |
1966 | #: apt-private/private-install.cc |
1967 | msgid "" | |
1968 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1969 | "missing?" | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " | |
1972 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
04f27fae | 1973 | |
f8b879c2 JAK |
1974 | #: apt-private/private-install.cc |
1975 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1976 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
04f27fae | 1977 | |
f8b879c2 JAK |
1978 | #: apt-private/private-install.cc |
1979 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1980 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
1981 | ||
1982 | #: apt-private/private-install.cc | |
1983 | msgid "Aborting install." | |
1984 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
04f27fae | 1985 | |
f8b879c2 | 1986 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 1987 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1988 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1989 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1990 | msgid_plural "" | |
1991 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1992 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1993 | msgstr[0] "" | |
1994 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1995 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1996 | msgstr[1] "" | |
1997 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1998 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1999 | msgstr[2] "" | |
2000 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
2001 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
04f27fae | 2002 | |
f8b879c2 JAK |
2003 | #: apt-private/private-install.cc |
2004 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2005 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
04f27fae | 2006 | |
f8b879c2 JAK |
2007 | #: apt-private/private-install.cc |
2008 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2009 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-private/private-install.cc | |
5ff8dd6b | 2012 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2013 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2014 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
5ff8dd6b | 2015 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2016 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
2017 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
5ff8dd6b | 2018 | |
f8b879c2 JAK |
2019 | #: apt-private/private-install.cc |
2020 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2021 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
5ff8dd6b | 2022 | |
f8b879c2 | 2023 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2024 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2025 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2026 | msgid_plural "" | |
2027 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2028 | "required:" | |
2029 | msgstr[0] "" | |
2030 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
2031 | "wymagany:" | |
2032 | msgstr[1] "" | |
2033 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2034 | "wymagane:" | |
2035 | msgstr[2] "" | |
2036 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2037 | "wymagane:" | |
04f27fae | 2038 | |
f8b879c2 JAK |
2039 | #: apt-private/private-install.cc |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2042 | msgid_plural "" | |
2043 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2044 | msgstr[0] "" | |
2045 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
2046 | "wymagany.\n" | |
2047 | msgstr[1] "" | |
2048 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2049 | "wymagane.\n" | |
2050 | msgstr[2] "" | |
2051 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
2052 | "wymagane.\n" | |
04f27fae | 2053 | |
f8b879c2 | 2054 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2055 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2056 | msgid "Use '%s' to remove it." |
2057 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2058 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"%s\"." | |
2059 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"." | |
2060 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"." | |
04f27fae | 2061 | |
f8b879c2 JAK |
2062 | #: apt-private/private-install.cc |
2063 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
04f27fae | 2066 | |
f8b879c2 | 2067 | #: apt-private/private-install.cc |
c69e8255 | 2068 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2069 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2070 | "solution)." | |
c69e8255 | 2071 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2072 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
2073 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
c69e8255 | 2074 | |
f8b879c2 | 2075 | #: apt-private/private-install.cc |
8561c2fe | 2076 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
2077 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
2078 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
04f27fae | 2079 | |
f8b879c2 JAK |
2080 | #: apt-private/private-install.cc |
2081 | msgid "Suggested packages:" | |
2082 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
04f27fae | 2083 | |
f8b879c2 JAK |
2084 | #: apt-private/private-install.cc |
2085 | msgid "Recommended packages:" | |
2086 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
04f27fae | 2087 | |
f8b879c2 JAK |
2088 | #: apt-private/private-install.cc |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
04f27fae | 2093 | |
f8b879c2 | 2094 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2095 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2096 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
04f27fae | 2099 | |
f8b879c2 JAK |
2100 | #: apt-private/private-install.cc |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
04f27fae | 2105 | |
f8b879c2 JAK |
2106 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
2107 | #: apt-private/private-install.cc | |
2108 | #, fuzzy, c-format | |
2109 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2110 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
04f27fae | 2111 | |
f8b879c2 | 2112 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 2113 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2114 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2115 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
04f27fae | 2116 | |
f8b879c2 | 2117 | #: apt-private/private-install.cc |
5b1e4e86 | 2118 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2119 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2120 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
1f73a3d8 | 2121 | |
f8b879c2 | 2122 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 2123 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2124 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2125 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
09d057db | 2126 | |
f8b879c2 JAK |
2127 | #: apt-private/private-list.cc |
2128 | msgid "Listing" | |
5b1e4e86 | 2129 | msgstr "" |
dc738e7a | 2130 | |
f8b879c2 | 2131 | #: apt-private/private-list.cc |
3fa4e98f | 2132 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2133 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2134 | msgid_plural "" | |
2135 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2136 | msgstr[0] "" | |
2137 | msgstr[1] "" | |
2138 | msgstr[2] "" | |
dc738e7a | 2139 | |
f8b879c2 JAK |
2140 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
2141 | #: apt-private/private-main.cc | |
2f6a2fbb | 2142 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2143 | msgid "" |
2144 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2145 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2146 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2147 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
2150 | " %s wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
2151 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
2152 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!\n" | |
7d8a4da7 | 2153 | |
f8b879c2 JAK |
2154 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
2155 | msgid "unknown" | |
2156 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2157 | |
f8b879c2 | 2158 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2159 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2160 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2161 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
864fe99c | 2162 | |
f8b879c2 JAK |
2163 | #: apt-private/private-output.cc |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | msgid "[installed,local]" | |
2166 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
864fe99c | 2167 | |
f8b879c2 JAK |
2168 | #: apt-private/private-output.cc |
2169 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2170 | msgstr "" | |
864fe99c | 2171 | |
f8b879c2 JAK |
2172 | #: apt-private/private-output.cc |
2173 | #, fuzzy | |
2174 | msgid "[installed,automatic]" | |
2175 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
864fe99c | 2176 | |
f8b879c2 JAK |
2177 | #: apt-private/private-output.cc |
2178 | #, fuzzy | |
2179 | msgid "[installed]" | |
2180 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
bf33c3bd | 2181 | |
f8b879c2 | 2182 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2183 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2184 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2185 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2186 | |
f8b879c2 JAK |
2187 | #: apt-private/private-output.cc |
2188 | msgid "[residual-config]" | |
2189 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2190 | |
f8b879c2 | 2191 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2192 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2193 | msgid "but %s is installed" |
2194 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
864fe99c | 2195 | |
f8b879c2 | 2196 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2197 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2198 | msgid "but %s is to be installed" |
2199 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
864fe99c | 2200 | |
f8b879c2 JAK |
2201 | #: apt-private/private-output.cc |
2202 | msgid "but it is not installable" | |
2203 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
864fe99c | 2204 | |
f8b879c2 JAK |
2205 | #: apt-private/private-output.cc |
2206 | msgid "but it is a virtual package" | |
2207 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
864fe99c | 2208 | |
f8b879c2 JAK |
2209 | #: apt-private/private-output.cc |
2210 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2211 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
864fe99c | 2212 | |
f8b879c2 JAK |
2213 | #: apt-private/private-output.cc |
2214 | msgid "but it is not installed" | |
2215 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
864fe99c | 2216 | |
f8b879c2 JAK |
2217 | #: apt-private/private-output.cc |
2218 | msgid " or" | |
2219 | msgstr " lub" | |
04f27fae | 2220 | |
f8b879c2 JAK |
2221 | #: apt-private/private-output.cc |
2222 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2223 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
04f27fae | 2224 | |
f8b879c2 JAK |
2225 | #: apt-private/private-output.cc |
2226 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2227 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
864fe99c | 2228 | |
f8b879c2 JAK |
2229 | #: apt-private/private-output.cc |
2230 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2231 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
864fe99c | 2232 | |
f8b879c2 JAK |
2233 | #: apt-private/private-output.cc |
2234 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2235 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
864fe99c | 2236 | |
f8b879c2 JAK |
2237 | #: apt-private/private-output.cc |
2238 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2239 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
04f27fae | 2240 | |
f8b879c2 JAK |
2241 | #: apt-private/private-output.cc |
2242 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2243 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
864fe99c | 2244 | |
f8b879c2 JAK |
2245 | #: apt-private/private-output.cc |
2246 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2247 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
864fe99c | 2248 | |
f8b879c2 | 2249 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2250 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2251 | msgid "%s (due to %s)" |
2252 | msgstr "%s (z powodu %s)" | |
864fe99c | 2253 | |
f8b879c2 JAK |
2254 | #: apt-private/private-output.cc |
2255 | msgid "" | |
2256 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2257 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
2260 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
864fe99c | 2261 | |
f8b879c2 | 2262 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2263 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2264 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2265 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
864fe99c | 2266 | |
f8b879c2 | 2267 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2268 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2269 | msgid "%lu reinstalled, " |
2270 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
7d8a4da7 | 2271 | |
f8b879c2 | 2272 | #: apt-private/private-output.cc |
7d8a4da7 | 2273 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2274 | msgid "%lu downgraded, " |
2275 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
e49dd9d3 | 2276 | |
f8b879c2 | 2277 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2278 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2279 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2280 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
e49dd9d3 | 2281 | |
f8b879c2 | 2282 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2283 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2284 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2285 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
e49dd9d3 | 2286 | |
f8b879c2 JAK |
2287 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2288 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2289 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2290 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2291 | #: apt-private/private-output.cc | |
2292 | msgid "[Y/n]" | |
2293 | msgstr "[T/n]" | |
e49dd9d3 | 2294 | |
f8b879c2 JAK |
2295 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2296 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2297 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2298 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2299 | #: apt-private/private-output.cc | |
2300 | msgid "[y/N]" | |
2301 | msgstr "[t/N]" | |
e49dd9d3 | 2302 | |
f8b879c2 JAK |
2303 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2304 | #: apt-private/private-output.cc | |
2305 | msgid "Y" | |
2306 | msgstr "T" | |
e49dd9d3 | 2307 | |
f8b879c2 JAK |
2308 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2309 | #: apt-private/private-output.cc | |
2310 | msgid "N" | |
2311 | msgstr "N" | |
e49dd9d3 | 2312 | |
f8b879c2 JAK |
2313 | #: apt-private/private-search.cc |
2314 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2315 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" | |
04f27fae | 2316 | |
f8b879c2 JAK |
2317 | #: apt-private/private-search.cc |
2318 | msgid "Full Text Search" | |
2319 | msgstr "" | |
04f27fae | 2320 | |
f8b879c2 | 2321 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 2322 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2323 | msgid "Package file %s is out of sync." |
2324 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." | |
04f27fae | 2325 | |
f8b879c2 | 2326 | #: apt-private/private-show.cc |
04f27fae | 2327 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2328 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2329 | msgid_plural "" | |
2330 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2331 | msgstr[0] "" | |
2332 | msgstr[1] "" | |
2333 | msgstr[2] "" | |
e49dd9d3 | 2334 | |
f8b879c2 JAK |
2335 | #: apt-private/private-show.cc |
2336 | msgid "not a real package (virtual)" | |
cbbee23e DK |
2337 | msgstr "" |
2338 | ||
f8b879c2 JAK |
2339 | #: apt-private/private-show.cc |
2340 | msgid "Package files:" | |
2341 | msgstr "Plików pakietów:" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-private/private-show.cc | |
2344 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
cbbee23e | 2345 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2346 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
2347 | "pakietu." | |
cbbee23e | 2348 | |
f8b879c2 JAK |
2349 | #. Show any packages have explicit pins |
2350 | #: apt-private/private-show.cc | |
2351 | msgid "Pinned packages:" | |
2352 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
2353 | ||
2354 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2355 | #: apt-private/private-show.cc | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
04f27fae MV |
2358 | msgstr "" |
2359 | ||
f8b879c2 JAK |
2360 | #: apt-private/private-show.cc |
2361 | msgid " Installed: " | |
2362 | msgstr " Zainstalowana: " | |
14e325c7 | 2363 | |
f8b879c2 JAK |
2364 | #: apt-private/private-show.cc |
2365 | msgid " Candidate: " | |
2366 | msgstr " Kandydująca: " | |
14e325c7 | 2367 | |
f8b879c2 JAK |
2368 | #: apt-private/private-show.cc |
2369 | msgid "(none)" | |
2370 | msgstr "(brak)" | |
14e325c7 | 2371 | |
f8b879c2 JAK |
2372 | #. Show the priority tables |
2373 | #: apt-private/private-show.cc | |
2374 | msgid " Version table:" | |
2375 | msgstr " Tabela wersji:" | |
14e325c7 | 2376 | |
f8b879c2 | 2377 | #: apt-private/private-source.cc |
14e325c7 | 2378 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2379 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
14e325c7 | 2382 | |
f8b879c2 | 2383 | #: apt-private/private-source.cc |
14e325c7 | 2384 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2385 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
2386 | msgstr "" | |
2387 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
5b057748 | 2388 | |
f8b879c2 JAK |
2389 | #: apt-private/private-source.cc |
2390 | #, fuzzy, c-format | |
2391 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
14e325c7 | 2392 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2393 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
14e325c7 | 2394 | |
f8b879c2 | 2395 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2396 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2397 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
2398 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
e49dd9d3 | 2399 | |
f8b879c2 | 2400 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2401 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2402 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2403 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-private/private-source.cc | |
2406 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2f6a2fbb | 2407 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2408 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
2409 | "źródła" | |
2f6a2fbb | 2410 | |
f8b879c2 | 2411 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2412 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2413 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2414 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
2f6a2fbb | 2415 | |
f8b879c2 | 2416 | #: apt-private/private-source.cc |
9270be36 MV |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
2419 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
2420 | "%s\n" | |
9270be36 | 2421 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2422 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
2423 | "pod adresem:\n" | |
2424 | "%s\n" | |
9270be36 | 2425 | |
f8b879c2 | 2426 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2427 | #, c-format |
04f27fae | 2428 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2429 | "Please use:\n" |
2430 | "%s\n" | |
2431 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
864fe99c | 2432 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2433 | "Proszę użyć:\n" |
2434 | "%s\n" | |
2435 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
2436 | "pakietu.\n" | |
864fe99c | 2437 | |
f8b879c2 | 2438 | #: apt-private/private-source.cc |
493e032a | 2439 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2440 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2441 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
493e032a | 2442 | |
f8b879c2 JAK |
2443 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2444 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2445 | #: apt-private/private-source.cc | |
2f6a2fbb | 2446 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2447 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2448 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
2f6a2fbb | 2449 | |
f8b879c2 JAK |
2450 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2451 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2452 | #: apt-private/private-source.cc | |
2f6a2fbb | 2453 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2454 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2455 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
2f6a2fbb | 2456 | |
f8b879c2 | 2457 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2458 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2459 | msgid "Fetch source %s\n" |
2460 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
864fe99c | 2461 | |
f8b879c2 JAK |
2462 | #: apt-private/private-source.cc |
2463 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2464 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
2465 | ||
2466 | #: apt-private/private-source.cc | |
2f6a2fbb | 2467 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2468 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2469 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
2f6a2fbb | 2470 | |
f8b879c2 | 2471 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2472 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2473 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2474 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
2f6a2fbb | 2475 | |
f8b879c2 JAK |
2476 | #: apt-private/private-source.cc |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2479 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
2f6a2fbb | 2480 | |
f8b879c2 | 2481 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2482 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2483 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2484 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
2f6a2fbb | 2485 | |
f8b879c2 JAK |
2486 | #: apt-private/private-source.cc |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2489 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
04f27fae | 2490 | |
f8b879c2 | 2491 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2492 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2493 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2494 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
04f27fae | 2495 | |
f8b879c2 JAK |
2496 | #: apt-private/private-source.cc |
2497 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
2500 | "zależności dla budowania" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-private/private-source.cc | |
2503 | #, c-format | |
04f27fae | 2504 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2505 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
2506 | "Architectures for setup" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." | |
2509 | "conf(5) APT::Architectures" | |
2f6a2fbb | 2510 | |
f8b879c2 | 2511 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2512 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2513 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
2514 | msgstr "" | |
0507225b | 2515 | |
f8b879c2 JAK |
2516 | #: apt-private/private-source.cc |
2517 | #, fuzzy, c-format | |
2518 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2519 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-private/private-source.cc | |
2522 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2523 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2526 | #, fuzzy, c-format | |
2527 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2528 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-private/private-sources.cc | |
0507225b | 2531 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2532 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2533 | msgstr "" | |
0507225b | 2534 | |
f8b879c2 | 2535 | #: apt-private/private-unmet.cc |
0507225b | 2536 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2537 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2538 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" | |
0507225b | 2539 | |
f8b879c2 JAK |
2540 | #: apt-private/private-update.cc |
2541 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2542 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-private/private-update.cc | |
0507225b | 2545 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2546 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2547 | msgid_plural "" | |
2548 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2549 | msgstr[0] "" | |
2550 | msgstr[1] "" | |
2551 | msgstr[2] "" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-private/private-update.cc | |
2554 | msgid "All packages are up to date." | |
0507225b MV |
2555 | msgstr "" |
2556 | ||
f8b879c2 JAK |
2557 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2558 | #, fuzzy | |
2559 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2560 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
2561 | ||
2562 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2563 | msgid "Total package names: " | |
2564 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
2565 | ||
2566 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2567 | msgid "Total package structures: " | |
2568 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " | |
2569 | ||
2570 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2571 | msgid " Normal packages: " | |
2572 | msgstr " Zwykłych pakietów: " | |
2573 | ||
2574 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2575 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2576 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " | |
2577 | ||
2578 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2579 | msgid " Single virtual packages: " | |
2580 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " | |
2581 | ||
2582 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2583 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2584 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " | |
2585 | ||
2586 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2587 | msgid " Missing: " | |
2588 | msgstr " Brakujących: " | |
2589 | ||
2590 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2591 | msgid "Total distinct versions: " | |
2592 | msgstr "W sumie różnych wersji: " | |
2593 | ||
2594 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2595 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2596 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
2597 | ||
2598 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2599 | msgid "Total dependencies: " | |
2600 | msgstr "W sumie zależności: " | |
2601 | ||
2602 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2603 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2604 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " | |
2605 | ||
2606 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2607 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2608 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
2609 | ||
2610 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2611 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2612 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " | |
2613 | ||
2614 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2615 | msgid "Total globbed strings: " | |
2616 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " | |
2617 | ||
2618 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2619 | msgid "Total slack space: " | |
2620 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
2621 | ||
2622 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2623 | msgid "Total space accounted for: " | |
2624 | msgstr "Całkowity rozmiar: " | |
2625 | ||
2626 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2627 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2628 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." | |
2629 | ||
2630 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
0507225b | 2631 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2632 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
2633 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2634 | "\n" | |
2635 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2636 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2637 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2638 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2639 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2640 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
0507225b MV |
2641 | msgstr "" |
2642 | ||
f8b879c2 JAK |
2643 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2644 | msgid "Show source records" | |
2645 | msgstr "Pokazuje informacje dla źródeł" | |
0507225b | 2646 | |
f8b879c2 JAK |
2647 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2648 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2649 | msgstr "Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego" | |
0507225b | 2650 | |
f8b879c2 JAK |
2651 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2652 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2653 | msgstr "Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu" | |
0507225b | 2654 | |
f8b879c2 JAK |
2655 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2656 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2657 | msgstr "Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu" | |
7d8a4da7 | 2658 | |
f8b879c2 JAK |
2659 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2660 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2661 | msgstr "Pokazuje informacje dla danego pakietu" | |
7d8a4da7 | 2662 | |
f8b879c2 JAK |
2663 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2664 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2665 | msgstr "Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie" | |
5b1e4e86 | 2666 | |
f8b879c2 JAK |
2667 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2668 | msgid "Show policy settings" | |
2669 | msgstr "Pokazuje ustawienia polityki" | |
e49dd9d3 | 2670 | |
f8b879c2 JAK |
2671 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2672 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2673 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
e49dd9d3 | 2674 | |
f8b879c2 JAK |
2675 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2676 | #, fuzzy | |
2677 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2678 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" | |
e49dd9d3 | 2679 | |
f8b879c2 | 2680 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
bf33c3bd | 2681 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2682 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
2683 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" | |
bf33c3bd | 2684 | |
f8b879c2 JAK |
2685 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2686 | msgid "" | |
2687 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2688 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2689 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2690 | "mount point." | |
2691 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2692 | |
f8b879c2 JAK |
2693 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2694 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2695 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." | |
bf33c3bd | 2696 | |
f8b879c2 JAK |
2697 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2700 | "\n" | |
2701 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2702 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2703 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
bf33c3bd | 2704 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2705 | |
f8b879c2 JAK |
2706 | #: cmdline/apt-config.cc |
2707 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2708 | msgstr "Argumenty nie są w parach" | |
bf33c3bd | 2709 | |
f8b879c2 JAK |
2710 | #: cmdline/apt-config.cc |
2711 | #, fuzzy | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2714 | "\n" | |
2715 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2716 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
bf33c3bd | 2717 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2718 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
2719 | "\n" | |
2720 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" | |
bf33c3bd | 2721 | |
f8b879c2 JAK |
2722 | #: cmdline/apt-config.cc |
2723 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
bf33c3bd | 2724 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2725 | |
f8b879c2 JAK |
2726 | #: cmdline/apt-config.cc |
2727 | msgid "show the active configuration setting" | |
bf33c3bd | 2728 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2729 | |
f8b879c2 JAK |
2730 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
2731 | msgid "" | |
2732 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2733 | "\n" | |
2734 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2735 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
bf33c3bd | 2736 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2737 | |
f8b879c2 JAK |
2738 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2739 | #, fuzzy | |
bf33c3bd | 2740 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2741 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
2742 | "\n" | |
2743 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2744 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2745 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
bf33c3bd | 2746 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2747 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
2748 | "\n" | |
2749 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
2750 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
2751 | "\n" | |
2752 | "Opcje:\n" | |
2753 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2754 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
2755 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2756 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
04f27fae | 2757 | |
f8b879c2 JAK |
2758 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2759 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2760 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
04f27fae | 2761 | |
f8b879c2 | 2762 | #: cmdline/apt-get.cc |
04f27fae | 2763 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2764 | msgid "Couldn't find package %s" |
2765 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
04f27fae | 2766 | |
f8b879c2 | 2767 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 2768 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2769 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
2770 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
2f6a2fbb | 2771 | |
f8b879c2 | 2772 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 2773 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2774 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
2775 | "instead." | |
e49dd9d3 | 2776 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2777 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
2778 | "mark manual\"." | |
2f6a2fbb | 2779 | |
f8b879c2 JAK |
2780 | #: cmdline/apt-get.cc |
2781 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2782 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
5b1e4e86 | 2783 | |
f8b879c2 JAK |
2784 | #: cmdline/apt-get.cc |
2785 | msgid "Supported modules:" | |
2786 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
2787 | ||
2788 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2789 | #, fuzzy | |
04f27fae | 2790 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2791 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
2792 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2793 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2794 | "\n" | |
2795 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2796 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2797 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2798 | "with their dependencies.\n" | |
04f27fae | 2799 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2800 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
2801 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
2802 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
2803 | "\n" | |
2804 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
2805 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
ffd71425 | 2806 | |
f8b879c2 JAK |
2807 | #: cmdline/apt-get.cc |
2808 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2809 | msgstr "Pobiera nowe listy pakietów" | |
864fe99c | 2810 | |
f8b879c2 JAK |
2811 | #: cmdline/apt-get.cc |
2812 | msgid "Perform an upgrade" | |
2813 | msgstr "Wykonuje aktualizację" | |
bf33c3bd | 2814 | |
f8b879c2 JAK |
2815 | #: cmdline/apt-get.cc |
2816 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2817 | msgstr "Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)" | |
ffd71425 | 2818 | |
f8b879c2 JAK |
2819 | #: cmdline/apt-get.cc |
2820 | msgid "Remove packages" | |
2821 | msgstr "Usuwa pakiety" | |
1e7ec0d8 | 2822 | |
f8b879c2 JAK |
2823 | #: cmdline/apt-get.cc |
2824 | msgid "Remove packages and config files" | |
2825 | msgstr "Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi" | |
bf33c3bd | 2826 | |
f8b879c2 JAK |
2827 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
2828 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2829 | msgstr "Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety" | |
bf33c3bd | 2830 | |
f8b879c2 JAK |
2831 | #: cmdline/apt-get.cc |
2832 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2833 | msgstr "Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)" | |
bf33c3bd | 2834 | |
f8b879c2 JAK |
2835 | #: cmdline/apt-get.cc |
2836 | msgid "Follow dselect selections" | |
2837 | msgstr "Instaluje według wyborów dselect" | |
bf33c3bd | 2838 | |
f8b879c2 JAK |
2839 | #: cmdline/apt-get.cc |
2840 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2841 | msgstr "Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych" | |
bf33c3bd | 2842 | |
f8b879c2 JAK |
2843 | #: cmdline/apt-get.cc |
2844 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2845 | msgstr "Usuwa pobrane pliki archiwów" | |
bf33c3bd | 2846 | |
f8b879c2 JAK |
2847 | #: cmdline/apt-get.cc |
2848 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2849 | msgstr "Usuwa stare pobrane pliki archiwów" | |
bf33c3bd | 2850 | |
f8b879c2 JAK |
2851 | #: cmdline/apt-get.cc |
2852 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2853 | msgstr "Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione" | |
bf33c3bd | 2854 | |
f8b879c2 JAK |
2855 | #: cmdline/apt-get.cc |
2856 | msgid "Download source archives" | |
2857 | msgstr "Pobiera archiwa źródłowe" | |
bf33c3bd | 2858 | |
f8b879c2 JAK |
2859 | #: cmdline/apt-get.cc |
2860 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2861 | msgstr "Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu" | |
bf33c3bd | 2862 | |
f8b879c2 JAK |
2863 | #: cmdline/apt-get.cc |
2864 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2865 | msgstr "Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów" | |
bf33c3bd | 2866 | |
f8b879c2 JAK |
2867 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2868 | msgid "Need one URL as argument" | |
2869 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2870 | |
f8b879c2 JAK |
2871 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2872 | #, fuzzy | |
2873 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
2876 | "źródła" | |
bf33c3bd | 2877 | |
f8b879c2 JAK |
2878 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2879 | msgid "Download Failed" | |
2880 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2881 | |
f8b879c2 | 2882 | #: cmdline/apt-helper.cc |
bf33c3bd | 2883 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2884 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2885 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2886 | |
f8b879c2 JAK |
2887 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2888 | msgid "" | |
2889 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2890 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2891 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2892 | "\n" | |
2893 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2894 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2895 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2896 | |
f8b879c2 JAK |
2897 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2898 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
bf33c3bd | 2899 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2900 | |
f8b879c2 JAK |
2901 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2902 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2903 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2904 | |
f8b879c2 JAK |
2905 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2906 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2907 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2908 | |
f8b879c2 JAK |
2909 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2910 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2911 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2912 | |
f8b879c2 JAK |
2913 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
2914 | #, fuzzy | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2917 | "\n" | |
2918 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2919 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2920 | "for debugging or the like.\n" | |
9de26945 | 2921 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2922 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
2923 | "\n" | |
2924 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
2925 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
2926 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
2927 | "\n" | |
2928 | "Opcje:\n" | |
2929 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2930 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
2931 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
2932 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
bf33c3bd | 2933 | |
f8b879c2 JAK |
2934 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
2935 | #, fuzzy | |
2936 | msgid "" | |
2937 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2938 | "\n" | |
2939 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2940 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2941 | "the like.\n" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "Użycie: apt-internal-solver\n" | |
2944 | "\n" | |
2945 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
2946 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
2947 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
2948 | "\n" | |
2949 | "Opcje:\n" | |
2950 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2951 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
2952 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
2953 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2954 | ||
2955 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
04f27fae | 2956 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2957 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2958 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
2959 | ||
2960 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2963 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
506ab3c7 | 2964 | |
f8b879c2 | 2965 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9270be36 | 2966 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2967 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2968 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
9270be36 | 2969 | |
f8b879c2 | 2970 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3fa4e98f | 2971 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2972 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2973 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
9de26945 | 2974 | |
f8b879c2 | 2975 | #: cmdline/apt-mark.cc |
7d8a4da7 | 2976 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2977 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2978 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
de5a560a | 2979 | |
f8b879c2 JAK |
2980 | # Musi pasować do su i sudo. |
2981 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2982 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
2985 | ||
2986 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
9de26945 | 2987 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2988 | msgid "%s set on hold.\n" |
2989 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
7d8a4da7 | 2990 | |
f8b879c2 | 2991 | #: cmdline/apt-mark.cc |
7d8a4da7 | 2992 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2993 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2994 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
7d8a4da7 | 2995 | |
f8b879c2 | 2996 | #: cmdline/apt-mark.cc |
7d8a4da7 | 2997 | #, c-format |
f8b879c2 | 2998 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
7d8a4da7 | 2999 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3000 | |
f8b879c2 | 3001 | #: cmdline/apt-mark.cc |
7d8a4da7 | 3002 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3003 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
3004 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3005 | |
f8b879c2 | 3006 | #: cmdline/apt-mark.cc |
7d8a4da7 | 3007 | #, c-format |
f8b879c2 | 3008 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
7d8a4da7 | 3009 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3010 | |
f8b879c2 JAK |
3011 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3012 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb | 3013 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3014 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
3015 | "\n" | |
3016 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3017 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
3018 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
3019 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2f6a2fbb | 3020 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3021 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
3022 | "\n" | |
3023 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
3024 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
3025 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
7d8a4da7 | 3026 | |
f8b879c2 JAK |
3027 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3028 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
3029 | msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie" | |
7d8a4da7 | 3030 | |
f8b879c2 JAK |
3031 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3032 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
3033 | msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie" | |
7d8a4da7 | 3034 | |
f8b879c2 JAK |
3035 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3036 | msgid "Mark a package as held back" | |
3037 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3038 | |
f8b879c2 JAK |
3039 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3040 | msgid "Unset a package set as held back" | |
3041 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3042 | |
f8b879c2 JAK |
3043 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3044 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
3045 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3046 | |
f8b879c2 JAK |
3047 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3048 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
68e07cd0 JAK |
3049 | msgstr "" |
3050 | ||
f8b879c2 JAK |
3051 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3052 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3053 | msgstr "" | |
3ac050d1 | 3054 | |
f8b879c2 JAK |
3055 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3056 | msgid "Unknown package record!" | |
3057 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
3ac050d1 | 3058 | |
f8b879c2 JAK |
3059 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3060 | msgid "" | |
3061 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3062 | "\n" | |
3063 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3064 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3065 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3066 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3067 | |
f8b879c2 JAK |
3068 | #: cmdline/apt.cc |
3069 | msgid "" | |
3070 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3071 | "\n" | |
3072 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3073 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3074 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3075 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3076 | "interactive use by default.\n" | |
3077 | msgstr "" | |
864fe99c | 3078 | |
f8b879c2 JAK |
3079 | #. query |
3080 | #: cmdline/apt.cc | |
3081 | msgid "list packages based on package names" | |
3082 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 3083 | |
f8b879c2 JAK |
3084 | #: cmdline/apt.cc |
3085 | #, fuzzy | |
3086 | msgid "search in package descriptions" | |
3087 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
e49dd9d3 | 3088 | |
f8b879c2 JAK |
3089 | #: cmdline/apt.cc |
3090 | msgid "show package details" | |
3091 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 3092 | |
f8b879c2 JAK |
3093 | #. package stuff |
3094 | #: cmdline/apt.cc | |
3095 | #, fuzzy | |
3096 | msgid "install packages" | |
3097 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
e49dd9d3 | 3098 | |
f8b879c2 JAK |
3099 | #: cmdline/apt.cc |
3100 | #, fuzzy | |
3101 | msgid "remove packages" | |
3102 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
04f27fae | 3103 | |
f8b879c2 JAK |
3104 | #. system wide stuff |
3105 | #: cmdline/apt.cc | |
3106 | #, fuzzy | |
3107 | msgid "update list of available packages" | |
3108 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
506ab3c7 | 3109 | |
f8b879c2 JAK |
3110 | #: cmdline/apt.cc |
3111 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3112 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3113 | |
f8b879c2 JAK |
3114 | #: cmdline/apt.cc |
3115 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3116 | msgstr "" | |
67f393ab | 3117 | |
f8b879c2 JAK |
3118 | #. misc |
3119 | #: cmdline/apt.cc | |
3120 | #, fuzzy | |
3121 | msgid "edit the source information file" | |
3122 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
67f393ab | 3123 | |
f8b879c2 JAK |
3124 | #: dselect/install |
3125 | msgid "Bad default setting!" | |
3126 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" | |
1c937475 | 3127 | |
f8b879c2 JAK |
3128 | #: dselect/install dselect/update |
3129 | #, fuzzy | |
3130 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3131 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." | |
89409d33 | 3132 | |
f8b879c2 JAK |
3133 | #: dselect/install |
3134 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3135 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
89409d33 | 3136 | |
f8b879c2 JAK |
3137 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3138 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3139 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3140 | #: dselect/install | |
3141 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3142 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" | |
4948a1ba | 3143 | |
f8b879c2 JAK |
3144 | #: dselect/install |
3145 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3146 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" | |
3147 | ||
3148 | #: dselect/install | |
3149 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
864fe99c | 3150 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3151 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
864fe99c | 3152 | |
f8b879c2 | 3153 | #: dselect/install |
864fe99c | 3154 | msgid "" |
f8b879c2 | 3155 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
864fe99c | 3156 | msgstr "" |
f8b879c2 | 3157 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
be2db981 | 3158 | |
f8b879c2 JAK |
3159 | #: dselect/update |
3160 | msgid "Merging available information" | |
3161 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
27b16a2e | 3162 | |
f8b879c2 JAK |
3163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3164 | msgid "Package extension list is too long" | |
3165 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
3166 | ||
3167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
864fe99c | 3168 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3169 | msgid "Error processing directory %s" |
3170 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
5b1e4e86 | 3171 | |
f8b879c2 JAK |
3172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3173 | msgid "Source extension list is too long" | |
3174 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
1e7ec0d8 | 3175 | |
f8b879c2 JAK |
3176 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3177 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3178 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
1e7ec0d8 | 3179 | |
f8b879c2 | 3180 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3181 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3182 | msgid "Error processing contents %s" |
3183 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
5b1e4e86 | 3184 | |
f8b879c2 JAK |
3185 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3188 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3189 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3190 | " contents path\n" | |
3191 | " release path\n" | |
3192 | " generate config [groups]\n" | |
3193 | " clean config\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3196 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3197 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3198 | "\n" | |
3199 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3200 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3201 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3202 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3205 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3208 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3209 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3210 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3211 | "Debian archive:\n" | |
3212 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3213 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "Options:\n" | |
3216 | " -h This help text\n" | |
3217 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3218 | " -s=? Source override file\n" | |
3219 | " -q Quiet\n" | |
3220 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3221 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3222 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3223 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
3227 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3228 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3229 | " contents ścieżka\n" | |
3230 | " release ścieżka\n" | |
3231 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3232 | " clean konfiguracja\n" | |
3233 | "\n" | |
3234 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3235 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3236 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3237 | "\n" | |
3238 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3239 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3240 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3241 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3242 | "\n" | |
3243 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3244 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3245 | "źródeł.\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3248 | "głównym\n" | |
3249 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3250 | "zacznie\n" | |
3251 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3252 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3253 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3254 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3255 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3256 | "\n" | |
3257 | "Opcje:\n" | |
3258 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3259 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3260 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3261 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3262 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3263 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3264 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3265 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3266 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
5b1e4e86 | 3267 | |
f8b879c2 JAK |
3268 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3269 | msgid "No selections matched" | |
3270 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
2f6a2fbb | 3271 | |
f8b879c2 | 3272 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 3273 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3274 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3275 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 3276 | |
f8b879c2 | 3277 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2f6a2fbb | 3278 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3279 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3280 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
2f6a2fbb | 3281 | |
f8b879c2 | 3282 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2f6a2fbb | 3283 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3284 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3285 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
2f6a2fbb | 3286 | |
f8b879c2 JAK |
3287 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3288 | msgid "" | |
3289 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3290 | "remove and re-create the database." | |
04f27fae | 3291 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3292 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
3293 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
2f6a2fbb | 3294 | |
f8b879c2 | 3295 | #: ftparchive/cachedb.cc |
7d8a4da7 | 3296 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3297 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3298 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
67f393ab | 3299 | |
f8b879c2 JAK |
3300 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3301 | #, fuzzy | |
3302 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3303 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
5b1e4e86 | 3304 | |
f8b879c2 JAK |
3305 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3306 | msgid "Archive has no control record" | |
3307 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
de5a560a | 3308 | |
f8b879c2 JAK |
3309 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3310 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3311 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
3312 | ||
3313 | #: ftparchive/contents.cc | |
3314 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3315 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3316 | ||
3317 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
493e032a | 3318 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3319 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3320 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
493e032a | 3321 | |
f8b879c2 | 3322 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 3323 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3324 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3325 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
ce34af08 | 3326 | |
f8b879c2 JAK |
3327 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc |
3328 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3329 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
3330 | ||
3331 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3332 | msgid "Failed to fork" | |
3333 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
3334 | ||
3335 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3336 | msgid "Compress child" | |
3337 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
3338 | ||
3339 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
9de26945 | 3340 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3341 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
3342 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
5b1e4e86 | 3343 | |
f8b879c2 JAK |
3344 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3345 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3346 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
3347 | ||
3348 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3349 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3350 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
3351 | ||
3352 | #: ftparchive/override.cc | |
5b1e4e86 | 3353 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3354 | msgid "Unable to open %s" |
3355 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3356 | ||
3357 | #. skip spaces | |
3358 | #. find end of word | |
3359 | #: ftparchive/override.cc | |
3360 | #, fuzzy, c-format | |
3361 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3362 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
5b1e4e86 | 3363 | |
f8b879c2 | 3364 | #: ftparchive/override.cc |
5ff8dd6b | 3365 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3366 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3367 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
5ff8dd6b | 3368 | |
f8b879c2 | 3369 | #: ftparchive/override.cc |
5b1e4e86 | 3370 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3371 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3372 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" | |
5b1e4e86 | 3373 | |
f8b879c2 | 3374 | #: ftparchive/override.cc |
5b1e4e86 | 3375 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3376 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3377 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" | |
5b1e4e86 | 3378 | |
f8b879c2 | 3379 | #: ftparchive/override.cc |
5b1e4e86 | 3380 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3381 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3382 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" | |
864fe99c | 3383 | |
f8b879c2 | 3384 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3385 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3386 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3387 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
5b1e4e86 | 3388 | |
f8b879c2 | 3389 | #: ftparchive/writer.cc |
5b1e4e86 | 3390 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3391 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3392 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
2a8a592d | 3393 | |
f8b879c2 JAK |
3394 | #: ftparchive/writer.cc |
3395 | msgid "E: " | |
3396 | msgstr "E: " | |
c77d6597 | 3397 | |
f8b879c2 JAK |
3398 | #: ftparchive/writer.cc |
3399 | msgid "W: " | |
3400 | msgstr "W: " | |
9de26945 | 3401 | |
f8b879c2 JAK |
3402 | #: ftparchive/writer.cc |
3403 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3404 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
ce34af08 | 3405 | |
f8b879c2 | 3406 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3407 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3408 | msgid "Failed to resolve %s" |
3409 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
506ab3c7 | 3410 | |
f8b879c2 JAK |
3411 | #: ftparchive/writer.cc |
3412 | msgid "Tree walking failed" | |
3413 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
ce34af08 | 3414 | |
f8b879c2 | 3415 | #: ftparchive/writer.cc |
c69e8255 | 3416 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3417 | msgid "Failed to open %s" |
3418 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
c69e8255 | 3419 | |
f8b879c2 | 3420 | #: ftparchive/writer.cc |
08f8455c | 3421 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3422 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3423 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3424 | |
f8b879c2 | 3425 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3426 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3427 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3428 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
08f8455c | 3429 | |
f8b879c2 | 3430 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3431 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3432 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3433 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
864fe99c | 3434 | |
f8b879c2 JAK |
3435 | #: ftparchive/writer.cc |
3436 | msgid "Archive had no package field" | |
3437 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
864fe99c | 3438 | |
f8b879c2 | 3439 | #: ftparchive/writer.cc |
08f8455c | 3440 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3441 | msgid " %s has no override entry\n" |
3442 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
08f8455c | 3443 | |
f8b879c2 | 3444 | #: ftparchive/writer.cc |
227ab53d | 3445 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3446 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3447 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
1c5f0d75 | 3448 | |
f8b879c2 | 3449 | #: ftparchive/writer.cc |
b6c6b52f | 3450 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3451 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3452 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
b6c6b52f | 3453 | |
f8b879c2 | 3454 | #: ftparchive/writer.cc |
08f8455c | 3455 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3456 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3457 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
08f8455c | 3458 | |
f8b879c2 | 3459 | #: methods/cdrom.cc |
7d8a4da7 | 3460 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3461 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
3462 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
04f27fae | 3463 | |
f8b879c2 JAK |
3464 | #: methods/cdrom.cc |
3465 | msgid "" | |
3466 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3467 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
04f27fae | 3468 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3469 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
3470 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
04f27fae | 3471 | |
f8b879c2 JAK |
3472 | #: methods/cdrom.cc |
3473 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3474 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
04f27fae | 3475 | |
f8b879c2 JAK |
3476 | #: methods/cdrom.cc |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3479 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
04f27fae | 3480 | |
f8b879c2 JAK |
3481 | #: methods/cdrom.cc |
3482 | msgid "Disk not found." | |
3483 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
04f27fae | 3484 | |
f8b879c2 JAK |
3485 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
3486 | msgid "File not found" | |
3487 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
04f27fae | 3488 | |
f8b879c2 JAK |
3489 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
3490 | #: methods/connect.cc | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
04f27fae | 3493 | msgstr "" |
04f27fae | 3494 | |
f8b879c2 JAK |
3495 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3498 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
04f27fae | 3499 | |
f8b879c2 JAK |
3500 | #: methods/connect.cc |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3503 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
04f27fae | 3504 | |
f8b879c2 JAK |
3505 | #: methods/connect.cc |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3508 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
04f27fae | 3509 | |
f8b879c2 JAK |
3510 | #: methods/connect.cc |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3513 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
04f27fae | 3514 | |
f8b879c2 JAK |
3515 | #: methods/connect.cc |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3518 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
04f27fae | 3519 | |
f8b879c2 JAK |
3520 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3521 | msgid "Failed" | |
3522 | msgstr "Nie udało się" | |
04f27fae | 3523 | |
f8b879c2 JAK |
3524 | #: methods/connect.cc |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3527 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
0e1423ae | 3528 | |
f8b879c2 JAK |
3529 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
3530 | #. ssh connection that is still going | |
3531 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
227ab53d | 3532 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3533 | msgid "Connecting to %s" |
3534 | msgstr "Łączenie z %s" | |
b81dbe40 | 3535 | |
f8b879c2 | 3536 | #: methods/connect.cc |
67f393ab | 3537 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3538 | msgid "Could not resolve '%s'" |
3539 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
1b5a6222 | 3540 | |
f8b879c2 JAK |
3541 | #: methods/connect.cc |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3544 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
04f27fae | 3545 | |
f8b879c2 JAK |
3546 | #: methods/connect.cc |
3547 | #, fuzzy, c-format | |
3548 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3549 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
04f27fae | 3550 | |
f8b879c2 JAK |
3551 | #: methods/connect.cc |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3554 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
04f27fae | 3555 | |
f8b879c2 JAK |
3556 | #: methods/connect.cc |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3559 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1b5a6222 | 3560 | |
f8b879c2 JAK |
3561 | #: methods/copy.cc |
3562 | msgid "Failed to stat" | |
3563 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
04f27fae | 3564 | |
f8b879c2 JAK |
3565 | #: methods/file.cc |
3566 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3567 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
c69e8255 | 3568 | |
f8b879c2 JAK |
3569 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3570 | #: methods/ftp.cc | |
3571 | msgid "Logging in" | |
3572 | msgstr "Logowanie się" | |
c69e8255 | 3573 | |
f8b879c2 JAK |
3574 | #: methods/ftp.cc |
3575 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3576 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
c69e8255 | 3577 | |
f8b879c2 JAK |
3578 | #: methods/ftp.cc |
3579 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3580 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
c69e8255 | 3581 | |
f8b879c2 | 3582 | #: methods/ftp.cc |
1b5a6222 | 3583 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3584 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
3585 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
1b5a6222 | 3586 | |
f8b879c2 | 3587 | #: methods/ftp.cc |
7d8a4da7 | 3588 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3589 | msgid "USER failed, server said: %s" |
3590 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3fa4e98f | 3591 | |
f8b879c2 | 3592 | #: methods/ftp.cc |
1b5a6222 | 3593 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3594 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
3595 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3c4a4974 | 3596 | |
f8b879c2 JAK |
3597 | #: methods/ftp.cc |
3598 | msgid "" | |
3599 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3600 | "is empty." | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " | |
3603 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
3fa4e98f | 3604 | |
f8b879c2 | 3605 | #: methods/ftp.cc |
04f27fae | 3606 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3607 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3608 | msgstr "" | |
3609 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " | |
3610 | "%s" | |
3c4a4974 | 3611 | |
f8b879c2 | 3612 | #: methods/ftp.cc |
ff4d9ed5 | 3613 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3614 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
3615 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3c4a4974 | 3616 | |
f8b879c2 JAK |
3617 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3618 | msgid "Connection timeout" | |
3619 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3c4a4974 | 3620 | |
f8b879c2 JAK |
3621 | #: methods/ftp.cc |
3622 | msgid "Server closed the connection" | |
3623 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
04f27fae | 3624 | |
f8b879c2 JAK |
3625 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3626 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3627 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
04f27fae | 3628 | |
f8b879c2 JAK |
3629 | #: methods/ftp.cc |
3630 | msgid "Protocol corruption" | |
3631 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
de5a560a | 3632 | |
f8b879c2 JAK |
3633 | #: methods/ftp.cc |
3634 | msgid "Could not create a socket" | |
3635 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
b18dd45f | 3636 | |
f8b879c2 JAK |
3637 | #: methods/ftp.cc |
3638 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3639 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
09d057db | 3640 | |
f8b879c2 JAK |
3641 | #: methods/ftp.cc |
3642 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3643 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
c77d6597 | 3644 | |
f8b879c2 JAK |
3645 | #: methods/ftp.cc |
3646 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3647 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
b6c6b52f | 3648 | |
f8b879c2 JAK |
3649 | #: methods/ftp.cc |
3650 | msgid "Could not bind a socket" | |
3651 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
b6c6b52f | 3652 | |
f8b879c2 JAK |
3653 | #: methods/ftp.cc |
3654 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3655 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
b6c6b52f | 3656 | |
f8b879c2 JAK |
3657 | #: methods/ftp.cc |
3658 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3659 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3660 | ||
3661 | #: methods/ftp.cc | |
3662 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3663 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3664 | ||
3665 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 3666 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3667 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
3668 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
b6c6b52f | 3669 | |
f8b879c2 JAK |
3670 | #: methods/ftp.cc |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3673 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 3674 | |
f8b879c2 JAK |
3675 | #: methods/ftp.cc |
3676 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3677 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
0327b790 | 3678 | |
f8b879c2 JAK |
3679 | #: methods/ftp.cc |
3680 | msgid "Unable to accept connection" | |
3681 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
7d8a4da7 | 3682 | |
f8b879c2 JAK |
3683 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
3684 | msgid "Problem hashing file" | |
3685 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
5b1e4e86 | 3686 | |
f8b879c2 JAK |
3687 | #: methods/ftp.cc |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3690 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
864fe99c | 3691 | |
f8b879c2 JAK |
3692 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3693 | msgid "Data socket timed out" | |
3694 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
b6c6b52f | 3695 | |
f8b879c2 JAK |
3696 | #: methods/ftp.cc |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3699 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
9de26945 | 3700 | |
f8b879c2 JAK |
3701 | #. Get the files information |
3702 | #: methods/ftp.cc | |
3703 | msgid "Query" | |
3704 | msgstr "Info" | |
b391a29c | 3705 | |
f8b879c2 JAK |
3706 | #: methods/ftp.cc |
3707 | msgid "Unable to invoke " | |
3708 | msgstr "Nie można wywołać " | |
ce34af08 | 3709 | |
f8b879c2 JAK |
3710 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
3711 | #: methods/gpgv.cc | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "" | |
3714 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3715 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3716 | |
f8b879c2 JAK |
3717 | #: methods/gpgv.cc |
3718 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3719 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
ce34af08 | 3720 | |
f8b879c2 JAK |
3721 | #: methods/gpgv.cc |
3722 | msgid "" | |
3723 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3724 | msgstr "" | |
3725 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" | |
08f8455c | 3726 | |
f8b879c2 JAK |
3727 | #: methods/gpgv.cc |
3728 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3729 | msgstr "" | |
3730 | "Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest " | |
3731 | "zainstalowane?)" | |
493e032a | 3732 | |
f8b879c2 JAK |
3733 | #: methods/gpgv.cc |
3734 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3735 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key" | |
08f8455c | 3736 | |
f8b879c2 JAK |
3737 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
3738 | #: methods/gpgv.cc | |
3739 | #, c-format | |
3740 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3741 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3742 | |
f8b879c2 JAK |
3743 | #: methods/gpgv.cc |
3744 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3745 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
b6c6b52f | 3746 | |
f8b879c2 JAK |
3747 | #: methods/gpgv.cc |
3748 | msgid "" | |
3749 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3750 | "available:\n" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " | |
3753 | "publicznego:\n" | |
08f8455c | 3754 | |
f8b879c2 JAK |
3755 | #: methods/http.cc |
3756 | msgid "Error writing to the file" | |
3757 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
b81dbe40 | 3758 | |
f8b879c2 JAK |
3759 | #: methods/http.cc |
3760 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3761 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
1b5a6222 | 3762 | |
f8b879c2 JAK |
3763 | #: methods/http.cc |
3764 | msgid "Error reading from server" | |
3765 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
1b5a6222 | 3766 | |
f8b879c2 JAK |
3767 | #: methods/http.cc |
3768 | msgid "Error writing to file" | |
3769 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
1b5a6222 | 3770 | |
f8b879c2 JAK |
3771 | #: methods/http.cc |
3772 | msgid "Select failed" | |
3773 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3fa4e98f | 3774 | |
f8b879c2 JAK |
3775 | #: methods/http.cc |
3776 | msgid "Connection timed out" | |
3777 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3c4a4974 | 3778 | |
f8b879c2 JAK |
3779 | #: methods/http.cc |
3780 | msgid "Error writing to output file" | |
3781 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
3c4a4974 | 3782 | |
f8b879c2 JAK |
3783 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3784 | #. and provide a config option to define that default | |
3785 | #: methods/mirror.cc | |
ff4d9ed5 | 3786 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3787 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3788 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3c4a4974 | 3789 | |
f8b879c2 JAK |
3790 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3791 | #. and provide a config option to define that default | |
3792 | #: methods/mirror.cc | |
2658c807 | 3793 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3794 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3795 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3c4a4974 | 3796 | |
f8b879c2 JAK |
3797 | #: methods/mirror.cc |
3798 | #, fuzzy, c-format | |
3799 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3800 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
de5a560a | 3801 | |
f8b879c2 | 3802 | #: methods/mirror.cc |
3fa4e98f | 3803 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3804 | msgid "[Mirror: %s]" |
3805 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
b18dd45f | 3806 | |
f8b879c2 JAK |
3807 | #: methods/rred.cc |
3808 | msgid "Failed to set modification time" | |
3809 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
ce34af08 | 3810 | |
f8b879c2 JAK |
3811 | #: methods/rsh.cc |
3812 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3813 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
de5a560a | 3814 | |
f8b879c2 JAK |
3815 | #: methods/server.cc |
3816 | msgid "Waiting for headers" | |
3817 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
09d057db | 3818 | |
f8b879c2 JAK |
3819 | #: methods/server.cc |
3820 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3821 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
b6c6b52f | 3822 | |
43670e2e JAK |
3823 | #: methods/server.cc |
3824 | msgid "Bad header line" | |
3825 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
3826 | ||
f8b879c2 JAK |
3827 | #: methods/server.cc |
3828 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3829 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
b6c6b52f | 3830 | |
f8b879c2 JAK |
3831 | #: methods/server.cc |
3832 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3833 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
b6c6b52f | 3834 | |
f8b879c2 JAK |
3835 | #: methods/server.cc |
3836 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3837 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
b6c6b52f | 3838 | |
f8b879c2 JAK |
3839 | #: methods/server.cc |
3840 | msgid "Unknown date format" | |
3841 | msgstr "Nieznany format daty" | |
cbbee23e | 3842 | |
f8b879c2 JAK |
3843 | #: methods/server.cc |
3844 | msgid "Bad header data" | |
3845 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
04f27fae | 3846 | |
f8b879c2 JAK |
3847 | #: methods/server.cc |
3848 | msgid "Connection failed" | |
3849 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
2f6a2fbb | 3850 | |
f8b879c2 JAK |
3851 | #: methods/server.cc |
3852 | #, c-format | |
04f27fae | 3853 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3854 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
3855 | "5 apt.conf)" | |
04f27fae | 3856 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 3857 | |
f8b879c2 JAK |
3858 | #: methods/server.cc |
3859 | msgid "Internal error" | |
3860 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
3861 | ||
3862 | #: methods/store.cc | |
3863 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3864 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
2f6a2fbb | 3865 | |
5b057748 JAK |
3866 | #~ msgid "(not found)" |
3867 | #~ msgstr "(nie znaleziono)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid " Package pin: " | |
3870 | #~ msgstr " Sposób przypięcia: " | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3873 | #~ msgstr "" | |
3874 | #~ "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
3875 | ||
21895193 JAK |
3876 | #, fuzzy |
3877 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3878 | #~ msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
3879 | ||
29f80b30 JAK |
3880 | #~ msgid "" |
3881 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3882 | #~ "packages" | |
3883 | #~ msgstr "" | |
3884 | #~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest " | |
3885 | #~ "dozwolone w pakietach \"%s\"" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "" | |
3888 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3889 | #~ "found" | |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " | |
3892 | #~ "pakietu %s" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest " | |
3898 | #~ "zbyt nowy" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "" | |
3901 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3902 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
3905 | #~ "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "" | |
3908 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3909 | #~ "candidate version" | |
3910 | #~ msgstr "" | |
3911 | #~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
3912 | #~ "wersji kandydującej" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3915 | #~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3918 | #~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
3919 | ||
9270be36 MV |
3920 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3921 | #~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3924 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
3925 | ||
8561c2fe DK |
3926 | #~ msgid "" |
3927 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3928 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3929 | #~ "\n" | |
3930 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3931 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" | |
3934 | #~ " apt-cache [opcje] show pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
3935 | #~ "\n" | |
3936 | #~ "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" | |
3937 | #~ "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "" | |
3940 | #~ "Options:\n" | |
3941 | #~ " -h This help text.\n" | |
3942 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3943 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3944 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3945 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3946 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3947 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3948 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3949 | #~ msgstr "" | |
3950 | #~ "Opcje:\n" | |
3951 | #~ " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3952 | #~ " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" | |
3953 | #~ " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
3954 | #~ " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
3955 | #~ " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
3956 | #~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3957 | #~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3958 | #~ "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
3959 | #~ "oraz apt.conf(5).\n" | |
3960 | ||
3961 | #, fuzzy | |
3962 | #~ msgid "" | |
3963 | #~ "Options:\n" | |
3964 | #~ " -h This help text\n" | |
3965 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3966 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3967 | #~ " -m No mounting\n" | |
3968 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3969 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3970 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3971 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3972 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3973 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3974 | #~ msgstr "" | |
3975 | #~ "Opcje:\n" | |
3976 | #~ " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3977 | #~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
3978 | #~ "działania)\n" | |
3979 | #~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
3980 | #~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
3981 | #~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
3982 | #~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3983 | #~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3984 | #~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
3985 | #~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
3986 | ||
8561c2fe DK |
3987 | #~ msgid "" |
3988 | #~ "Options:\n" | |
3989 | #~ " -h This help text.\n" | |
3990 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3991 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Opcje:\n" | |
3994 | #~ " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3995 | #~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3996 | #~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "" | |
3999 | #~ "Options:\n" | |
4000 | #~ " -h This help text.\n" | |
4001 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4002 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4003 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4004 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4005 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4006 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4007 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4008 | #~ msgstr "" | |
4009 | #~ "Opcje:\n" | |
4010 | #~ " -h Ten tekst pomocy\n" | |
4011 | #~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
4012 | #~ "działania)\n" | |
4013 | #~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
4014 | #~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
4015 | #~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
4016 | #~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
4017 | #~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4018 | #~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
4019 | #~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "" | |
4022 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4023 | #~ "\n" | |
4024 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4025 | #~ "used\n" | |
4026 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4027 | #~ "\n" | |
4028 | #~ "Options:\n" | |
4029 | #~ " -h This help text\n" | |
4030 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4031 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4032 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4033 | #~ msgstr "" | |
4034 | #~ "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" | |
4035 | #~ "\n" | |
4036 | #~ "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
4037 | #~ "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
4038 | #~ "\n" | |
4039 | #~ "Opcje:\n" | |
4040 | #~ " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
4041 | #~ " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
4042 | #~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
4043 | #~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4044 | ||
04f27fae MV |
4045 | #~ msgid "Child process failed" |
4046 | #~ msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
b6c6b52f | 4047 | |
e49dd9d3 MV |
4048 | #, fuzzy |
4049 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4050 | #~ msgstr "" | |
4051 | #~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
4052 | #~ "źródła" | |
4053 | ||
bf33c3bd JAK |
4054 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4055 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4058 | #~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
4059 | ||
864fe99c MV |
4060 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4061 | #~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4064 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
4065 | ||
4066 | #, fuzzy | |
4067 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4068 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4071 | #~ msgstr "" | |
4072 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się " | |
4073 | #~ "sparsować)" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4076 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4079 | #~ msgstr "" | |
4080 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4083 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4086 | #~ msgstr "" | |
4087 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4090 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4093 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4096 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4099 | #~ msgstr "" | |
4100 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4103 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4106 | #~ msgstr "" | |
4107 | #~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności " | |
4108 | #~ "plików" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4111 | #~ msgstr "" | |
4112 | #~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4115 | #~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
4116 | ||
4117 | #, fuzzy | |
4118 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4119 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4122 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4125 | #~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
4126 | ||
2f6a2fbb DK |
4127 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4128 | #~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " | |
ce34af08 | 4129 | |
2f6a2fbb DK |
4130 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4131 | #~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
7d8a4da7 | 4132 | |
2f6a2fbb DK |
4133 | #~ msgid "Done" |
4134 | #~ msgstr "Gotowe" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4137 | #~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
b6c6b52f | 4138 | |
51da0c35 MV |
4139 | #, fuzzy |
4140 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4141 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
4142 | ||
39b73d81 MV |
4143 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4144 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
4145 | ||
72bae92a MV |
4146 | #~ msgid "" |
4147 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4148 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4149 | #~ msgstr "" | |
4150 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
4151 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
4152 | ||
609bb2ea MV |
4153 | #~ msgid "" |
4154 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4155 | #~ "seems to be corrupt." | |
4156 | #~ msgstr "" | |
4157 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
4158 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
4159 | ||
4160 | #~ msgid "" | |
4161 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4162 | #~ "seems to be corrupt." | |
4163 | #~ msgstr "" | |
4164 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
4165 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
4166 | ||
ce34af08 MV |
4167 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4168 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4171 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4174 | #~ msgstr "" | |
4175 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
4176 | #~ "\"%s\"" | |
4177 | ||
4178 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4179 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
4180 | ||
4181 | #~ msgid "" | |
4182 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4183 | #~ "need to manually fix this package." | |
4184 | #~ msgstr "" | |
4185 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
4186 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4189 | #~ msgstr "" | |
4190 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
4191 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
4192 | ||
5caefc91 MV |
4193 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4194 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
4195 | ||
3f5a581c MV |
4196 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4197 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 4198 | |
3f5a581c MV |
4199 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4200 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 4201 | |
3f5a581c MV |
4202 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4203 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 4204 | |
3f5a581c MV |
4205 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4206 | #~ msgstr "" | |
4207 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 4208 | |
3f5a581c MV |
4209 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4210 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 4211 | |
3f5a581c MV |
4212 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4213 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
4214 | ||
4215 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4216 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
4217 | ||
4218 | #~ msgid "" | |
4219 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4220 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4221 | #~ "package!" | |
4222 | #~ msgstr "" | |
4223 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
4224 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
4225 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
4226 | ||
4227 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4228 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
4229 | ||
4230 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4231 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
4232 | ||
4233 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4234 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
4235 | ||
4236 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4237 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
4238 | ||
4239 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4240 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
4241 | ||
4242 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4243 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
4244 | ||
4245 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4246 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
4247 | ||
4248 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4249 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
4250 | ||
4251 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4252 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
4253 | ||
4254 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4255 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
4256 | ||
4257 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4258 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
4259 | ||
4260 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4261 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
4262 | ||
4263 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4264 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
4265 | ||
4266 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4267 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
4268 | ||
4269 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4270 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 4271 | |
8eca4bb8 MV |
4272 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4273 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
4274 | ||
a12d5352 MV |
4275 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4276 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
4277 | ||
4278 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4279 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
4280 | ||
4281 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4282 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
4283 | ||
c77d6597 MV |
4284 | #~ msgid "decompressor" |
4285 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4286 | ||
a12d5352 MV |
4287 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4288 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
4289 | ||
4290 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4291 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
4292 | ||
c77d6597 MV |
4293 | #~ msgid "" |
4294 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4295 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4296 | #~ msgstr "" | |
4297 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
4298 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
4299 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
4300 | ||
4301 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4302 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
4303 | ||
4304 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4305 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
4306 | ||
4307 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4308 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
4309 | ||
4310 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4311 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
4312 | ||
4313 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4314 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
4315 | ||
4316 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4317 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
4318 | ||
4319 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4320 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
4321 | ||
4322 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4323 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
4324 | ||
a12d5352 MV |
4325 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4326 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
4327 | ||
c77d6597 MV |
4328 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4329 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
4330 | ||
27b16a2e MV |
4331 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4332 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
4333 | ||
b6c6b52f MV |
4334 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4335 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
4336 | ||
b6c6b52f MV |
4337 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4338 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
4339 | ||
b81dbe40 DK |
4340 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4341 | #~ msgstr "" | |
4342 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
4343 | ||
0fd68707 MV |
4344 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4345 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
4346 | ||
4347 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4348 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
4349 | ||
1c5f0d75 | 4350 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4351 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4352 | ||
a0895a74 MV |
4353 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4354 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
4355 | ||
09d057db | 4356 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4357 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4358 | ||
4359 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4360 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
4361 | ||
d9199d6e | 4362 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4363 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
4364 | ||
6c0bed9d | 4365 | #~ msgid "" |
4366 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4367 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4368 | #~ "that package should be filed." | |
4369 | #~ msgstr "" | |
4370 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
4371 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
4372 | #~ "błąd." | |
4373 | ||
ab231908 OS |
4374 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4375 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |