]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
CMake: test/libapt: Use a prebuilt GTest library if available
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 14"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
89409d33 29
f8b879c2
JAK
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
864fe99c 33
f8b879c2 34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 35#, c-format
f8b879c2
JAK
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
4948a1ba 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 46
f8b879c2
JAK
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 50
f8b879c2 51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 52#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Uszkodzone archiwum"
89409d33 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
89409d33 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
89409d33 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
38d608f4 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
89409d33 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
89409d33 87
f8b879c2
JAK
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
897e3c7b 92
f8b879c2 93#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 94#, c-format
f8b879c2
JAK
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
89409d33 97
f8b879c2
JAK
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
1e7ec0d8 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "Ominięcie katalogu %s"
27b16a2e 107
f8b879c2 108#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 109#, c-format
f8b879c2
JAK
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
89409d33 112
f8b879c2
JAK
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
89409d33 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
89409d33 122
f8b879c2
JAK
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
89409d33 127
f8b879c2 128#: apt-inst/extract.cc
9de26945 129#, c-format
f8b879c2
JAK
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
648bb618 132
f8b879c2
JAK
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
648bb618 136
f8b879c2
JAK
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
140
141#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
568dc798 145
f8b879c2 146#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 147#, c-format
f8b879c2
JAK
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
04f27fae 150
f8b879c2
JAK
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Nie można czytać %s"
864fe99c 159
f8b879c2 160#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 161#, c-format
f8b879c2
JAK
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
de5a560a 164
f8b879c2
JAK
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 182#, c-format
f8b879c2
JAK
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
de5a560a 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
8561c2fe 190
f8b879c2 191#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 192#, c-format
f8b879c2
JAK
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
8561c2fe 195
f8b879c2 196#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 197msgid ""
f8b879c2
JAK
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
8561c2fe
DK
200msgstr ""
201
f8b879c2
JAK
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
206msgstr ""
207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
1e7ec0d8 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217msgstr "Ominięcie katalogu %s"
04f27fae 218
f8b879c2
JAK
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222msgstr "Ominięcie katalogu %s"
1e7ec0d8 223
f8b879c2 224#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 225msgid ""
f8b879c2
JAK
226"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5669725a 228msgstr ""
568dc798 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' is not signed."
233msgstr "Ominięcie katalogu %s"
568dc798 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238msgstr "Ominięcie katalogu %s"
9de26945 239
f8b879c2
JAK
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243msgstr "Ominięcie katalogu %s"
568dc798 244
f8b879c2 245#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 246#, c-format
f8b879c2
JAK
247msgid "Failed to readlink %s"
248msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Hash Sum mismatch"
252msgstr "Błędna suma kontrolna"
8561c2fe 253
f8b879c2
JAK
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 256msgstr ""
29f80b30 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259#, c-format
260msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
568dc798 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Size mismatch"
265msgstr "Błędny rozmiar"
9de26945 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Invalid file format"
270msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
b6c6b52f 271
f8b879c2 272#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 273#, fuzzy
f8b879c2
JAK
274msgid "Signature error"
275msgstr "Błąd zapisu"
b6c6b52f 276
f8b879c2
JAK
277#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279#, c-format
1e7ec0d8 280msgid ""
f8b879c2
JAK
281"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282"authentication?)"
1e7ec0d8 283msgstr ""
b6c6b52f 284
f8b879c2
JAK
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
287msgid ""
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 290msgstr ""
f8b879c2
JAK
291"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
292"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 293
f8b879c2
JAK
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 296#, c-format
f8b879c2
JAK
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
ce34af08 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
ce34af08 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
314"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
b6c6b52f 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
9de26945 322
f8b879c2
JAK
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
332"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
333"repozytorium nie będą wykonywane."
9de26945 334
f8b879c2
JAK
335#: apt-pkg/acquire-item.cc
336#, c-format
337msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
338msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
3f5a581c 339
f8b879c2 340#: apt-pkg/acquire-item.cc
47bade92 341#, c-format
04f27fae 342msgid ""
f8b879c2
JAK
343"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
344"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 345msgstr ""
f8b879c2
JAK
346"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
347"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
3f5a581c 348
f8b879c2
JAK
349#: apt-pkg/acquire-item.cc
350#, c-format
351msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
352msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
b6c6b52f 353
f8b879c2
JAK
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, c-format
356msgid ""
357"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
358msgstr ""
359"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
1e7ec0d8 360
f8b879c2
JAK
361#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362#: apt-pkg/acquire-item.cc
363#, fuzzy, c-format
364msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
b6c6b52f 366
f8b879c2
JAK
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
370msgstr ""
1e7ec0d8 371
f8b879c2
JAK
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
373#, c-format
374msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
375msgstr ""
376
f8b879c2
JAK
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "The method driver %s could not be found."
380msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
2f6a2fbb 381
f8b879c2
JAK
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
384msgid "Is the package %s installed?"
385msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 386
f8b879c2
JAK
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, c-format
389msgid "Method %s did not start correctly"
390msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
1e7ec0d8 391
f8b879c2
JAK
392#: apt-pkg/acquire-worker.cc
393#, fuzzy, c-format
9de26945 394msgid ""
f8b879c2
JAK
395"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
1e7ec0d8 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
399#, c-format
400msgid "List directory %spartial is missing."
401msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
04f27fae 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "Archives directory %spartial is missing."
406msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
04f27fae 407
f8b879c2
JAK
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "Unable to lock directory %s"
411msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
416msgstr ""
417
418#: apt-pkg/acquire.cc
419#, c-format
ce34af08 420msgid ""
f8b879c2
JAK
421"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422"user '%s'."
ce34af08 423msgstr ""
b6c6b52f 424
f8b879c2
JAK
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
426#, fuzzy, c-format
427msgid "Clean of %s is not supported"
428msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
b6c6b52f 429
f8b879c2
JAK
430#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
431#: methods/mirror.cc
432#, c-format
433msgid "Unable to change to %s"
434msgstr "Nie udało się przejść do %s"
1e7ec0d8 435
f8b879c2
JAK
436#. only show the ETA if it makes sense
437#. two days
438#: apt-pkg/acquire.cc
227ab53d 439#, c-format
f8b879c2
JAK
440msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
441msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
568dc798 442
f8b879c2 443#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 444#, c-format
f8b879c2
JAK
445msgid "Retrieving file %li of %li"
446msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/algorithms.cc
449#, c-format
450msgid ""
451"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 452msgstr ""
f8b879c2
JAK
453"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
454"archiwum."
568dc798 455
f8b879c2 456#: apt-pkg/algorithms.cc
9de26945 457msgid ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
459"held packages."
9de26945 460msgstr ""
f8b879c2
JAK
461"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
462"zatrzymanymi pakietami."
1e7ec0d8 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/algorithms.cc
465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
466msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
1e7ec0d8 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
470msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
568dc798 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
474msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
864fe99c 475
f8b879c2
JAK
476#: apt-pkg/cachefile.cc
477msgid "The list of sources could not be read."
478msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
479
480#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 481#, c-format
f8b879c2
JAK
482msgid "Regex compilation error - %s"
483msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
a4a59015 484
f8b879c2 485#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 486#, c-format
f8b879c2
JAK
487msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
488msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
1e7ec0d8 489
f8b879c2 490#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 491#, c-format
f8b879c2
JAK
492msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
493msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Couldn't find task '%s'"
498msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, c-format
502msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
04f27fae 503msgstr ""
f8b879c2 504"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1e7ec0d8 505
f8b879c2 506#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 507#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr ""
510"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
a4a59015 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
9de26945 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1e7ec0d8 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
521"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
522"wirtualny"
1e7ec0d8 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527msgstr ""
528"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
529"czysto wirtualny"
1e7ec0d8 530
f8b879c2
JAK
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae 534msgstr ""
f8b879c2
JAK
535"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
536"kandydata"
9de26945 537
f8b879c2 538#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 539#, c-format
f8b879c2
JAK
540msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541msgstr ""
542"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
543"zainstalowany"
a4a59015 544
f8b879c2 545#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 546#, c-format
1e7ec0d8 547msgid ""
f8b879c2
JAK
548"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
549"neither of them"
1e7ec0d8 550msgstr ""
f8b879c2
JAK
551"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
552"ponieważ nie ma żadnej z nich"
1e7ec0d8 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555#, c-format
556msgid "Line %u too long in source list %s."
557msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
04f27fae 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
04f27fae 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
566msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
04f27fae 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Waiting for disc...\n"
570msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
1e7ec0d8 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Mounting CD-ROM...\n"
574msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
04f27fae 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Identifying... "
578msgstr "Identyfikacja... "
04f27fae 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Stored label: %s\n"
583msgstr "Etykieta: %s \n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Scanning disc for index files...\n"
587msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
593"%zu signatures\n"
04f27fae 594msgstr ""
f8b879c2
JAK
595"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
596"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
1e7ec0d8 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid ""
600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
601"wrong architecture?"
9de26945 602msgstr ""
f8b879c2
JAK
603"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
604"Debiana lub jest to inna architektura?"
1e7ec0d8 605
f8b879c2 606#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 607#, c-format
f8b879c2
JAK
608msgid "Found label '%s'\n"
609msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
568dc798 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "That is not a valid name, try again.\n"
613msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
614
615#: apt-pkg/cdrom.cc
568dc798 616#, c-format
f8b879c2
JAK
617msgid ""
618"This disc is called: \n"
619"'%s'\n"
620msgstr ""
621"Płyta nosi nazwę: \n"
622"\"%s\"\n"
568dc798 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "Copying package lists..."
626msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
568dc798 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "Writing new source list\n"
630msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
568dc798 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633msgid "Source list entries for this disc are:\n"
634msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
568dc798 635
f8b879c2
JAK
636#: apt-pkg/clean.cc
637#, c-format
638msgid "Unable to stat %s."
639msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
568dc798 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat the mount point %s"
644msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
de5a560a 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647msgid "Failed to stat the cdrom"
648msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
568dc798 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, fuzzy, c-format
652msgid ""
653"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654"other options."
655msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
de5a560a 656
f8b879c2
JAK
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, fuzzy, c-format
659msgid ""
660"Command line option %s is not understood in combination with the other "
661"options"
662msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
1e7ec0d8 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Command line option %s is not boolean"
667msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
1e7ec0d8 668
f8b879c2
JAK
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an argument."
672msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
568dc798 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
04f27fae 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
04f27fae 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
568dc798 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690#, c-format
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
568dc798 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8e947fe1 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3f5a581c 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
3f5a581c 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3f5a581c 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3f5a581c 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3f5a581c 718
f8b879c2
JAK
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3f5a581c 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
04f27fae 727msgstr ""
f8b879c2 728"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3f5a581c 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
733msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3f5a581c 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
738msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3f5a581c 739
f8b879c2 740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 741#, c-format
f8b879c2
JAK
742msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
743msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
8561c2fe 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 746#, c-format
f8b879c2 747msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 748msgstr ""
f8b879c2 749"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
8561c2fe 750
f8b879c2
JAK
751#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
752#, c-format
753msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
754msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
8561c2fe 755
f8b879c2
JAK
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Problem unlinking the file %s"
759msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
8561c2fe 760
f8b879c2
JAK
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "Not using locking for read only lock file %s"
764msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
8561c2fe 765
f8b879c2
JAK
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
8561c2fe 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 772#, c-format
f8b879c2
JAK
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
8561c2fe 775
f8b879c2
JAK
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777#, c-format
778msgid "Could not get lock %s"
779msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
8561c2fe 780
f8b879c2
JAK
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe 784msgstr ""
f8b879c2 785"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
790msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
8561c2fe 791
f8b879c2 792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 793#, c-format
f8b879c2 794msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 795msgstr ""
f8b879c2
JAK
796"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
797"pliku"
8561c2fe 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
800#, c-format
801msgid ""
f8b879c2 802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2
JAK
804"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
805"rozszerzenie pliku"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
808#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2
JAK
810msgid "Waited for %s but it wasn't there"
811msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 814#, c-format
f8b879c2
JAK
815msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
816msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 819#, c-format
f8b879c2
JAK
820msgid "Sub-process %s received signal %u."
821msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
8561c2fe 822
f8b879c2 823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 824#, c-format
f8b879c2
JAK
825msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
826msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
8561c2fe 827
f8b879c2 828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 829#, c-format
f8b879c2
JAK
830msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
831msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
8561c2fe 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
834msgid "Read error"
835msgstr "Błąd odczytu"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
838msgid "Write error"
839msgstr "Błąd zapisu"
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 842#, c-format
f8b879c2
JAK
843msgid "Problem closing the gzip file %s"
844msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
8561c2fe 845
f8b879c2
JAK
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847msgid "Unexpected end of file"
848msgstr ""
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851msgid "Failed to create subprocess IPC"
852msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Failed to exec compressor "
856msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 859#, c-format
f8b879c2
JAK
860msgid "Could not open file %s"
861msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
8561c2fe 862
f8b879c2 863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 864#, c-format
f8b879c2
JAK
865msgid "Could not open file descriptor %d"
866msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
8561c2fe 867
f8b879c2 868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 869#, c-format
f8b879c2
JAK
870msgid "read, still have %llu to read but none left"
871msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
b3c63712 872
f8b879c2 873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 874#, c-format
f8b879c2
JAK
875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
876msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
b3c63712 877
f8b879c2 878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Problem closing the file %s"
881msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b3c63712 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
886msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b3c63712 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889msgid "Problem syncing the file"
890msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
891
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 893#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
894msgid "Unable to mkstemp %s"
895msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
b3c63712 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
898#, c-format
899msgid "Unable to write to %s"
900msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3f5a581c 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Can't mmap an empty file"
904msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
1e7ec0d8 905
f8b879c2 906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 907#, c-format
f8b879c2
JAK
908msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
909msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
ce34af08 910
f8b879c2 911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 912#, c-format
f8b879c2
JAK
913msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
914msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
0507225b 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid "Unable to close mmap"
918msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3f5a581c 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid "Unable to synchronize mmap"
922msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
ce34af08 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
927msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
ce34af08 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid "Failed to truncate file"
931msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3f5a581c 932
f8b879c2
JAK
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
937"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
938msgstr ""
939"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
940"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid ""
945"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
946"reached."
947msgstr ""
948"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
949"osiągnięty."
3f5a581c 950
f8b879c2
JAK
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid ""
953"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
954msgstr ""
955"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
956"zostało wyłączone przez użytkownika."
3f5a581c 957
f8b879c2
JAK
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, c-format
960msgid "%c%s... Error!"
961msgstr "%c%s... Błąd!"
3f5a581c 962
f8b879c2
JAK
963#: apt-pkg/contrib/progress.cc
964#, c-format
965msgid "%c%s... Done"
966msgstr "%c%s... Gotowe"
3f5a581c 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/progress.cc
969msgid "..."
970msgstr ""
3f5a581c 971
f8b879c2
JAK
972#. Print the spinner
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "%c%s... %u%%"
976msgstr "%c%s... Gotowe"
3f5a581c 977
f8b879c2
JAK
978#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lid %lih %limin %lis"
982msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3f5a581c 983
f8b879c2
JAK
984#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "%lih %limin %lis"
988msgstr "%lig %limin %lis"
3f5a581c 989
f8b879c2
JAK
990#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
992#, c-format
993msgid "%limin %lis"
994msgstr "%limin %lis"
ce34af08 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lis"
1000msgstr "%lis"
ce34af08 1001
f8b879c2
JAK
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "Selection %s not found"
1005msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
ce34af08 1006
f8b879c2
JAK
1007#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1008#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1009#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1013msgstr ""
506ab3c7 1014
f8b879c2
JAK
1015#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1016#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1017#. two sources.list entries
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1021msgstr ""
9de26945 1022
f8b879c2
JAK
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Unable to parse Release file %s"
1026msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
9de26945 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "No sections in Release file %s"
1031msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
9de26945 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "No Hash entry in Release file %s"
1036msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
9de26945 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
9de26945 1040msgid ""
f8b879c2
JAK
1041"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1042"security purposes"
cbbee23e
DK
1043msgstr ""
1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1048msgstr "Nieprawidłowy wpis %s w pliku Release %s"
cbbee23e 1049
f8b879c2
JAK
1050#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
1053msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1054msgstr ""
cbbee23e 1055
f8b879c2 1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1057#, c-format
f8b879c2
JAK
1058msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1059msgstr ""
3fa4e98f 1060
f8b879c2
JAK
1061#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1062#, c-format
1063msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1e7ec0d8 1064msgstr ""
3fa4e98f 1065
f8b879c2
JAK
1066#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1067#, c-format
1068msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1069msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
8561c2fe 1070
f8b879c2
JAK
1071#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072#, c-format
1e7ec0d8 1073msgid ""
f8b879c2
JAK
1074"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1075"it?"
1e7ec0d8 1076msgstr ""
f8b879c2
JAK
1077"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
1078"używa?"
3fa4e98f 1079
f8b879c2
JAK
1080# Musi pasować do su i sudo.
1081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1082#, c-format
1083msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1084msgstr ""
1085"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
1086"uprawnień administratora?"
3fa4e98f 1087
f8b879c2
JAK
1088#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1089#. dpkg --configure -a
1090#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1091#, c-format
04f27fae 1092msgid ""
f8b879c2 1093"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 1094msgstr ""
f8b879c2 1095"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3fa4e98f 1096
f8b879c2
JAK
1097#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1098msgid "Not locked"
1099msgstr "Niezablokowany"
8561c2fe 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Installing %s"
1104msgstr "Instalowanie %s"
3fa4e98f 1105
f8b879c2 1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
d8ad0e30 1107#, c-format
f8b879c2
JAK
1108msgid "Configuring %s"
1109msgstr "Konfigurowanie %s"
864fe99c 1110
f8b879c2 1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1112#, c-format
f8b879c2
JAK
1113msgid "Removing %s"
1114msgstr "Usuwanie %s"
8561c2fe 1115
f8b879c2
JAK
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Completely removing %s"
1119msgstr "Całkowite usuwanie %s"
e49dd9d3 1120
f8b879c2
JAK
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Noting disappearance of %s"
1124msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
e49dd9d3 1125
f8b879c2
JAK
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Running post-installation trigger %s"
1129msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
e49dd9d3 1130
f8b879c2
JAK
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Installed %s"
1134msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
cbbee23e 1135
f8b879c2
JAK
1136#. FIXME: use a better string after freeze
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Directory '%s' missing"
1140msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
cbbee23e 1141
f8b879c2
JAK
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1143#, c-format
1144msgid "Could not open file '%s'"
1145msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
cbbee23e 1146
f8b879c2
JAK
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Preparing %s"
1150msgstr "Przygotowywanie %s"
cbbee23e 1151
f8b879c2
JAK
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Unpacking %s"
1155msgstr "Rozpakowywanie %s"
cbbee23e 1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Preparing to configure %s"
1160msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
cbbee23e 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Preparing for removal of %s"
1165msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
0507225b 1166
f8b879c2
JAK
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168#, c-format
1169msgid "Removed %s"
1170msgstr "Pakiet %s został usunięty"
cbbee23e 1171
f8b879c2
JAK
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Preparing to completely remove %s"
1175msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
cbbee23e 1176
f8b879c2
JAK
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178#, c-format
1179msgid "Completely removed %s"
1180msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
cbbee23e 1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "Can not write log (%s)"
1185msgstr "Nie udało się pisać do %s"
cbbee23e 1186
f8b879c2
JAK
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid "Is /dev/pts mounted?"
1189msgstr ""
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1193msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
cbbee23e 1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1197msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#. check if its not a follow up error
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1202msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
cbbee23e 1203
f8b879c2
JAK
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid ""
1206"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1207"error from a previous failure."
04f27fae 1208msgstr ""
f8b879c2
JAK
1209"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
1210"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
e49dd9d3 1211
f8b879c2
JAK
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213msgid ""
1214"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1215"error"
04f27fae 1216msgstr ""
f8b879c2
JAK
1217"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
1218"przepełnienie dysku"
e49dd9d3 1219
f8b879c2
JAK
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid ""
1222"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1223"error"
04f27fae 1224msgstr ""
f8b879c2
JAK
1225"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
1226"braku wolnej pamięci"
04f27fae 1227
f8b879c2
JAK
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1232"local system"
e49dd9d3 1233msgstr ""
f8b879c2
JAK
1234"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
1235"przepełnienie dysku"
e49dd9d3 1236
f8b879c2 1237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1238msgid ""
f8b879c2 1239"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1240msgstr ""
f8b879c2
JAK
1241"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
1242"wejścia/wyjścia dpkg"
cbbee23e 1243
f8b879c2
JAK
1244#: apt-pkg/depcache.cc
1245msgid "Building dependency tree"
1246msgstr "Budowanie drzewa zależności"
cbbee23e 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/depcache.cc
1249msgid "Candidate versions"
1250msgstr "Kandydujące wersje"
cbbee23e 1251
f8b879c2
JAK
1252#: apt-pkg/depcache.cc
1253msgid "Dependency generation"
1254msgstr "Generowanie zależności"
1255
1256#: apt-pkg/depcache.cc
1257msgid "Reading state information"
1258msgstr "Odczyt informacji o stanie"
1259
1260#: apt-pkg/depcache.cc
1261#, c-format
1262msgid "Failed to open StateFile %s"
1263msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
1264
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266#, c-format
1267msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1268msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "Send scenario to solver"
1272msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Send request to solver"
1276msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "Prepare for receiving solution"
1280msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
1281
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283msgid "External solver failed without a proper error message"
c3c3bd04 1284msgstr ""
f8b879c2
JAK
1285"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
1286"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c3c3bd04 1287
f8b879c2
JAK
1288#: apt-pkg/edsp.cc
1289msgid "Execute external solver"
1290msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
1291
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293#, fuzzy
1294msgid "Execute external planner"
1295msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
1296
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298#, fuzzy
1299msgid "Send request to planner"
1300msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1301
1302#: apt-pkg/edsp.cc
1303#, fuzzy
1304msgid "Send scenario to planner"
1305msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308#, fuzzy
1309msgid "External planner failed without a proper error message"
e49dd9d3 1310msgstr ""
f8b879c2
JAK
1311"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
1312"prawidłowego komunikatu o błędzie"
e49dd9d3 1313
f8b879c2 1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1315#, c-format
f8b879c2
JAK
1316msgid "Wrote %i records.\n"
1317msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
e49dd9d3 1318
f8b879c2 1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1320#, c-format
f8b879c2
JAK
1321msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1322msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
e49dd9d3 1323
f8b879c2 1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1325#, c-format
f8b879c2
JAK
1326msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1327msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
e49dd9d3 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1330#, c-format
f8b879c2
JAK
1331msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1332msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
e49dd9d3 1333
f8b879c2 1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1335#, c-format
f8b879c2
JAK
1336msgid "Can't find authentication record for: %s"
1337msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
e49dd9d3 1338
f8b879c2 1339#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1340#, c-format
f8b879c2
JAK
1341msgid "Hash mismatch for: %s"
1342msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
e49dd9d3 1343
f8b879c2 1344#: apt-pkg/init.cc
04f27fae 1345#, c-format
f8b879c2
JAK
1346msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1347msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
e49dd9d3 1348
f8b879c2
JAK
1349#: apt-pkg/init.cc
1350msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1351msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
1352
1353#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1354#, c-format
f8b879c2 1355msgid "Progress: [%3i%%]"
cbbee23e
DK
1356msgstr ""
1357
317bb39f 1358#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1359#: apt-pkg/install-progress.cc
1360msgid "Running dpkg"
1361msgstr "Uruchamianie dpkg"
1362
1363#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1364#, c-format
f8b879c2
JAK
1365msgid ""
1366"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1367"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1368msgstr ""
f8b879c2
JAK
1369"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
1370"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
1371"się więcej. (%d)"
cbbee23e 1372
f8b879c2 1373#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1374#, c-format
f8b879c2
JAK
1375msgid "Could not configure '%s'. "
1376msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
e49dd9d3 1377
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/packagemanager.cc
1379#, c-format
04f27fae 1380msgid ""
f8b879c2
JAK
1381"This installation run will require temporarily removing the essential "
1382"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1383"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1384msgstr ""
f8b879c2
JAK
1385"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
1386"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
1387"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
1388"APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1389
f8b879c2
JAK
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Empty package cache"
1392msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
cbbee23e 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "The package cache file is corrupted"
1396msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
cbbee23e 1397
f8b879c2
JAK
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "The package cache file is an incompatible version"
1400msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
cbbee23e 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403#, c-format
1404msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1405msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
cbbee23e 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1410msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
cbbee23e 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1415msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
cbbee23e 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Depends"
1419msgstr "Wymaga"
cbbee23e 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "PreDepends"
1423msgstr "Wymaga wstępnie"
0507225b 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "Suggests"
1427msgstr "Sugeruje"
0507225b 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Conflicts"
1431msgstr "W konflikcie z"
0507225b 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Recommends"
1435msgstr "Poleca"
0507225b 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Replaces"
1439msgstr "Zastępuje"
0507225b 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Breaks"
1443msgstr "Narusza zależności"
0507225b 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Enhances"
1447msgstr "Rozszerza"
0507225b 1448
f8b879c2
JAK
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Obsoletes"
1451msgstr "Dezaktualizuje"
0507225b 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "important"
1455msgstr "ważny"
0507225b 1456
f8b879c2
JAK
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "required"
1459msgstr "wymagany"
0507225b 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "standard"
1463msgstr "standardowy"
e49dd9d3 1464
f8b879c2
JAK
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "extra"
1467msgstr "dodatkowy"
04f27fae 1468
f8b879c2
JAK
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "optional"
1471msgstr "opcjonalny"
e49dd9d3 1472
f8b879c2
JAK
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1475msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
1476
1477#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1478#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
e49dd9d3 1480#, c-format
f8b879c2
JAK
1481msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1482msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
04f27fae 1483
f8b879c2
JAK
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1485msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1486msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
04f27fae 1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1490msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
e49dd9d3 1491
f8b879c2
JAK
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1493msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1494msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1495
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1498msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1499
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "Reading package lists"
1502msgstr "Czytanie list pakietów"
1503
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "IO Error saving source cache"
1506msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
1507
1508#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1509#, c-format
f8b879c2
JAK
1510msgid "Index file type '%s' is not supported"
1511msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
e49dd9d3 1512
f8b879c2 1513#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1514#, c-format
f8b879c2
JAK
1515msgid ""
1516"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1517"available in the sources"
1518msgstr ""
1519"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
1520"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
e49dd9d3 1521
f8b879c2 1522#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1523#, c-format
f8b879c2
JAK
1524msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1525msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
e49dd9d3 1526
f8b879c2 1527#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1528#, c-format
f8b879c2
JAK
1529msgid "Did not understand pin type %s"
1530msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
e49dd9d3 1531
f8b879c2 1532#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1533#, c-format
f8b879c2
JAK
1534msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1535msgstr ""
e49dd9d3 1536
f8b879c2
JAK
1537#: apt-pkg/policy.cc
1538msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1539msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
e49dd9d3 1540
f8b879c2
JAK
1541#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1542#: apt-pkg/sourcelist.cc
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1545msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
e49dd9d3 1546
f8b879c2 1547#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1548#, c-format
f8b879c2
JAK
1549msgid "Opening %s"
1550msgstr "Otwieranie %s"
e49dd9d3 1551
f8b879c2 1552#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1553#, c-format
f8b879c2
JAK
1554msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1555msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
e49dd9d3 1556
f8b879c2 1557#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1558#, c-format
f8b879c2
JAK
1559msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1560msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
04f27fae 1561
f8b879c2 1562#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1563#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1564msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1565msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
e49dd9d3 1566
f8b879c2
JAK
1567#: apt-pkg/sourcelist.cc
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1570msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
e49dd9d3 1571
f8b879c2 1572#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1573#, c-format
f8b879c2
JAK
1574msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1575msgstr ""
e49dd9d3 1576
f8b879c2
JAK
1577#: apt-pkg/srcrecords.cc
1578msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1579msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
04f27fae 1580
f8b879c2
JAK
1581#: apt-pkg/tagfile.cc
1582#, c-format
1583msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1584msgstr ""
04f27fae 1585
f8b879c2
JAK
1586#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1587#, c-format
1588msgid "Failed to fetch %s %s"
1589msgstr "Nie udało się pobrać %s %s"
04f27fae 1590
f8b879c2
JAK
1591#: apt-pkg/update.cc
1592msgid ""
1593"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1594"used instead."
1595msgstr ""
1596"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
1597"użyto ich starszej wersji."
04f27fae 1598
f8b879c2
JAK
1599#: apt-pkg/upgrade.cc
1600msgid "Calculating upgrade"
1601msgstr "Obliczanie aktualizacji"
e49dd9d3 1602
f8b879c2
JAK
1603# Ujednolicono z aptitude
1604#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1605#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1606#, c-format
f8b879c2
JAK
1607msgid "Hit:%lu %s"
1608msgstr "Stary:%lu %s"
04f27fae 1609
f8b879c2
JAK
1610#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1611#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1612#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1613#, c-format
f8b879c2
JAK
1614msgid "Get:%lu %s"
1615msgstr "Pobieranie:%lu %s"
04f27fae 1616
f8b879c2
JAK
1617# Wyrównane do Hit i Err.
1618#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1619#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1620#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1621#, c-format
f8b879c2 1622msgid "Ign:%lu %s"
9de26945 1623msgstr ""
04f27fae 1624
f8b879c2
JAK
1625# Wyrównane do Hit i Ign.
1626#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1627#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1628#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1629#, c-format
f8b879c2
JAK
1630msgid "Err:%lu %s"
1631msgstr "Błąd:%lu %s"
04f27fae 1632
f8b879c2
JAK
1633#: apt-private/acqprogress.cc
1634#, c-format
1635msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1636msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1637
f8b879c2
JAK
1638#: apt-private/acqprogress.cc
1639msgid " [Working]"
1640msgstr " [Pracuje]"
04f27fae 1641
f8b879c2
JAK
1642#: apt-private/acqprogress.cc
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid ""
1645"Media change: please insert the disc labeled\n"
1646" '%s'\n"
1647"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1648msgstr ""
1649"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1650" \"%s\"\n"
1651"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
04f27fae 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/private-cachefile.cc
1654msgid "Correcting dependencies..."
1655msgstr "Naprawianie zależności..."
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/private-cachefile.cc
1658msgid " failed."
1659msgstr " nie udało się."
04f27fae 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-private/private-cachefile.cc
1662msgid "Unable to correct dependencies"
1663msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
04f27fae 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1667msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
04f27fae 1668
f8b879c2
JAK
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid " Done"
1671msgstr " Gotowe"
04f27fae 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cachefile.cc
1674msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1675msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
04f27fae 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cachefile.cc
1678msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1679msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
04f27fae 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1682msgid "Sorting"
1683msgstr ""
04f27fae 1684
f8b879c2
JAK
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, c-format
1687msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1688msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
04f27fae 1689
f8b879c2
JAK
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1693msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
04f27fae 1694
f8b879c2 1695#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1696#, c-format
f8b879c2
JAK
1697msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1698msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
04f27fae 1699
f8b879c2 1700#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1701#, c-format
f8b879c2
JAK
1702msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1703msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
04f27fae 1704
f8b879c2
JAK
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706#, fuzzy
1707msgid " [Installed]"
1708msgstr " [Zainstalowany]"
04f27fae 1709
f8b879c2
JAK
1710#: apt-private/private-cacheset.cc
1711msgid " [Not candidate version]"
1712msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
04f27fae 1713
f8b879c2
JAK
1714#: apt-private/private-cacheset.cc
1715msgid "You should explicitly select one to install."
1716msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
04f27fae 1717
f8b879c2 1718#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1719#, c-format
f8b879c2
JAK
1720msgid ""
1721"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1722"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1723"is only available from another source\n"
1724msgstr ""
1725"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
1726"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
1727"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
04f27fae 1728
f8b879c2
JAK
1729#: apt-private/private-cacheset.cc
1730msgid "However the following packages replace it:"
1731msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
04f27fae 1732
f8b879c2 1733#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1734#, c-format
f8b879c2
JAK
1735msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1736msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
04f27fae 1737
f8b879c2
JAK
1738#: apt-private/private-cacheset.cc
1739#, c-format
1740msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1741msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
04f27fae 1742
f8b879c2
JAK
1743#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1744#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1745#, c-format
f8b879c2 1746msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1747msgstr ""
f8b879c2
JAK
1748"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1749"\"%s\"?\n"
5b057748 1750
f8b879c2 1751#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1752#, c-format
f8b879c2
JAK
1753msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1754msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
5b057748 1755
f8b879c2
JAK
1756#: apt-private/private-cacheset.cc
1757#, c-format
1758msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1759msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3f5a581c 1760
f8b879c2
JAK
1761#: apt-private/private-cmndline.cc
1762msgid "Most used commands:"
e49dd9d3 1763msgstr ""
e49dd9d3 1764
f8b879c2
JAK
1765#: apt-private/private-cmndline.cc
1766#, c-format
1767msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1768msgstr ""
5b1e4e86 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-cmndline.cc
1771msgid ""
1772"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1773"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1774"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1775"Security details are available in apt-secure(8).\n"
21895193 1776msgstr ""
a99c3a5f 1777
f8b879c2
JAK
1778#: apt-private/private-cmndline.cc
1779msgid "This APT has Super Cow Powers."
1780msgstr "Ten APT ma moce Super Krowy."
5b1e4e86 1781
f8b879c2
JAK
1782#: apt-private/private-cmndline.cc
1783msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
04f27fae 1784msgstr ""
04f27fae 1785
f8b879c2
JAK
1786#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1787#: cmdline/apt-mark.cc
1788msgid "No packages found"
1789msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
04f27fae 1790
f8b879c2
JAK
1791#: apt-private/private-download.cc
1792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1793msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
04f27fae 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "Authentication warning overridden.\n"
1797msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
04f27fae 1798
f8b879c2
JAK
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "Some packages could not be authenticated"
1801msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
04f27fae 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-download.cc
1804msgid "Install these packages without verification?"
1805msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
04f27fae 1806
f8b879c2
JAK
1807#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1808msgid ""
1809"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1810"instead."
1811msgstr ""
04f27fae 1812
f8b879c2
JAK
1813#: apt-private/private-download.cc
1814#, fuzzy
1815msgid ""
1816"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1817"unauthenticated"
1818msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1819
f8b879c2 1820#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1821#, c-format
f8b879c2
JAK
1822msgid "Couldn't determine free space in %s"
1823msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
04f27fae 1824
f8b879c2 1825#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1826#, c-format
f8b879c2
JAK
1827msgid "You don't have enough free space in %s."
1828msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
04f27fae 1829
f8b879c2
JAK
1830#: apt-private/private-download.cc
1831msgid "Unable to lock the download directory"
1832msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
04f27fae 1833
f8b879c2
JAK
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid ""
1836"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1837"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1838"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1839"or been moved out of Incoming."
1840msgstr ""
1841"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1842"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1843"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1844"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
04f27fae 1845
f8b879c2
JAK
1846#.
1847#. if (Packages == 1)
1848#. {
1849#. c1out << std::endl;
1850#. c1out <<
1851#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1852#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1853#. "that package should be filed.") << std::endl;
1854#. }
1855#.
1856#: apt-private/private-install.cc
1857msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1858msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
04f27fae 1859
f8b879c2
JAK
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "Broken packages"
1862msgstr "Pakiety są uszkodzone"
04f27fae 1863
f8b879c2
JAK
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1866msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
68e07cd0 1867
f8b879c2
JAK
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1870msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
c69e8255 1871
f8b879c2
JAK
1872#: apt-private/private-install.cc
1873#, fuzzy
1874msgid ""
1875"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1876"essential."
1877msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1878
f8b879c2
JAK
1879#: apt-private/private-install.cc
1880#, fuzzy
1881msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1882msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1883
f8b879c2
JAK
1884#: apt-private/private-install.cc
1885msgid ""
1886"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1887"packages."
1888msgstr ""
04f27fae 1889
f8b879c2
JAK
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1892msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
04f27fae 1893
f8b879c2
JAK
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1896msgstr ""
1897"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1898"apt@packages.debian.org"
04f27fae 1899
f8b879c2
JAK
1900#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1901#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1902#: apt-private/private-install.cc
1903#, c-format
1904msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1905msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
04f27fae 1906
f8b879c2
JAK
1907#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1908#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1909#: apt-private/private-install.cc
1910#, c-format
1911msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1912msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
04f27fae 1913
f8b879c2
JAK
1914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1915#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1916#: apt-private/private-install.cc
1917#, c-format
1918msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1919msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
04f27fae 1920
f8b879c2
JAK
1921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1923#: apt-private/private-install.cc
1924#, c-format
1925msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1926msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
04f27fae 1927
f8b879c2
JAK
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1930msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
04f27fae 1931
f8b879c2
JAK
1932# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1933#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1934#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid "Yes, do as I say!"
1937msgstr "Tak, jestem pewien!"
04f27fae 1938
f8b879c2 1939#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
1940#, c-format
1941msgid ""
f8b879c2
JAK
1942"You are about to do something potentially harmful.\n"
1943"To continue type in the phrase '%s'\n"
1944" ?] "
04f27fae 1945msgstr ""
f8b879c2
JAK
1946"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1947"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1948" ?] "
04f27fae 1949
f8b879c2
JAK
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Abort."
1952msgstr "Przerwane."
68e07cd0 1953
f8b879c2
JAK
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid "Do you want to continue?"
1956msgstr "Kontynuować?"
04f27fae 1957
f8b879c2
JAK
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid "Some files failed to download"
1960msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
04f27fae 1961
f8b879c2
JAK
1962#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1963msgid "Download complete and in download only mode"
1964msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
04f27fae 1965
f8b879c2
JAK
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid ""
1968"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1969"missing?"
1970msgstr ""
1971"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1972"update lub użyć opcji --fix-missing."
04f27fae 1973
f8b879c2
JAK
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1976msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
04f27fae 1977
f8b879c2
JAK
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid "Unable to correct missing packages."
1980msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "Aborting install."
1984msgstr "Przerywanie instalacji"
04f27fae 1985
f8b879c2 1986#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1987msgid ""
f8b879c2
JAK
1988"The following package disappeared from your system as\n"
1989"all files have been overwritten by other packages:"
1990msgid_plural ""
1991"The following packages disappeared from your system as\n"
1992"all files have been overwritten by other packages:"
1993msgstr[0] ""
1994"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1995"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1996msgstr[1] ""
1997"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1998"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1999msgstr[2] ""
2000"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2001"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
04f27fae 2002
f8b879c2
JAK
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2005msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
04f27fae 2006
f8b879c2
JAK
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2009msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2012msgid ""
f8b879c2
JAK
2013"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2014"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2015msgstr ""
f8b879c2
JAK
2016"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
2017"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
5ff8dd6b 2018
f8b879c2
JAK
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2021msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
5ff8dd6b 2022
f8b879c2 2023#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2024msgid ""
f8b879c2
JAK
2025"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2026msgid_plural ""
2027"The following packages were automatically installed and are no longer "
2028"required:"
2029msgstr[0] ""
2030"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2031"wymagany:"
2032msgstr[1] ""
2033"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2034"wymagane:"
2035msgstr[2] ""
2036"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2037"wymagane:"
04f27fae 2038
f8b879c2
JAK
2039#: apt-private/private-install.cc
2040#, c-format
2041msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2042msgid_plural ""
2043"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2044msgstr[0] ""
2045"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2046"wymagany.\n"
2047msgstr[1] ""
2048"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2049"wymagane.\n"
2050msgstr[2] ""
2051"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
2052"wymagane.\n"
04f27fae 2053
f8b879c2 2054#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2055#, c-format
f8b879c2
JAK
2056msgid "Use '%s' to remove it."
2057msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2058msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"%s\"."
2059msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"."
2060msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"."
04f27fae 2061
f8b879c2
JAK
2062#: apt-private/private-install.cc
2063msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2064msgstr ""
2065"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
04f27fae 2066
f8b879c2 2067#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2068msgid ""
f8b879c2
JAK
2069"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2070"solution)."
c69e8255 2071msgstr ""
f8b879c2
JAK
2072"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2073"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
c69e8255 2074
f8b879c2 2075#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2076#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2077msgid "The following additional packages will be installed:"
2078msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
04f27fae 2079
f8b879c2
JAK
2080#: apt-private/private-install.cc
2081msgid "Suggested packages:"
2082msgstr "Sugerowane pakiety:"
04f27fae 2083
f8b879c2
JAK
2084#: apt-private/private-install.cc
2085msgid "Recommended packages:"
2086msgstr "Polecane pakiety:"
04f27fae 2087
f8b879c2
JAK
2088#: apt-private/private-install.cc
2089#, c-format
2090msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2091msgstr ""
2092"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
04f27fae 2093
f8b879c2 2094#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2095#, c-format
f8b879c2
JAK
2096msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2097msgstr ""
2098"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
04f27fae 2099
f8b879c2
JAK
2100#: apt-private/private-install.cc
2101#, c-format
2102msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2103msgstr ""
2104"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
04f27fae 2105
f8b879c2
JAK
2106#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2107#: apt-private/private-install.cc
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2110msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
04f27fae 2111
f8b879c2 2112#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2113#, c-format
f8b879c2
JAK
2114msgid "%s set to manually installed.\n"
2115msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
04f27fae 2116
f8b879c2 2117#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2118#, c-format
f8b879c2
JAK
2119msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2120msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
1f73a3d8 2121
f8b879c2 2122#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 2123#, c-format
f8b879c2
JAK
2124msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2125msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
09d057db 2126
f8b879c2
JAK
2127#: apt-private/private-list.cc
2128msgid "Listing"
5b1e4e86 2129msgstr ""
dc738e7a 2130
f8b879c2 2131#: apt-private/private-list.cc
3fa4e98f 2132#, c-format
f8b879c2
JAK
2133msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2134msgid_plural ""
2135"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2136msgstr[0] ""
2137msgstr[1] ""
2138msgstr[2] ""
dc738e7a 2139
f8b879c2
JAK
2140#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2141#: apt-private/private-main.cc
2f6a2fbb 2142#, c-format
f8b879c2
JAK
2143msgid ""
2144"NOTE: This is only a simulation!\n"
2145" %s needs root privileges for real execution.\n"
2146" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2147" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2148msgstr ""
2149"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
2150" %s wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
2151" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
2152" na związku z rzeczywistą sytuacją!\n"
7d8a4da7 2153
f8b879c2
JAK
2154#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2155msgid "unknown"
2156msgstr ""
c77d6597 2157
f8b879c2 2158#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2159#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2160msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2161msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, fuzzy
2165msgid "[installed,local]"
2166msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "[installed,auto-removable]"
2170msgstr ""
864fe99c 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173#, fuzzy
2174msgid "[installed,automatic]"
2175msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, fuzzy
2179msgid "[installed]"
2180msgstr " [Zainstalowany]"
bf33c3bd 2181
f8b879c2 2182#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2183#, c-format
f8b879c2
JAK
2184msgid "[upgradable from: %s]"
2185msgstr ""
bf33c3bd 2186
f8b879c2
JAK
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "[residual-config]"
2189msgstr ""
bf33c3bd 2190
f8b879c2 2191#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2192#, c-format
f8b879c2
JAK
2193msgid "but %s is installed"
2194msgstr "ale %s jest zainstalowany"
864fe99c 2195
f8b879c2 2196#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2197#, c-format
f8b879c2
JAK
2198msgid "but %s is to be installed"
2199msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
864fe99c 2200
f8b879c2
JAK
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "but it is not installable"
2203msgstr "ale nie da się go zainstalować"
864fe99c 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "but it is a virtual package"
2207msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
864fe99c 2208
f8b879c2
JAK
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "but it is not going to be installed"
2211msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
864fe99c 2212
f8b879c2
JAK
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "but it is not installed"
2215msgstr "ale nie jest zainstalowany"
864fe99c 2216
f8b879c2
JAK
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid " or"
2219msgstr " lub"
04f27fae 2220
f8b879c2
JAK
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2223msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
04f27fae 2224
f8b879c2
JAK
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "The following NEW packages will be installed:"
2227msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
864fe99c 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "The following packages will be REMOVED:"
2231msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
864fe99c 2232
f8b879c2
JAK
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "The following packages have been kept back:"
2235msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
864fe99c 2236
f8b879c2
JAK
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "The following packages will be upgraded:"
2239msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
04f27fae 2240
f8b879c2
JAK
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2243msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
864fe99c 2244
f8b879c2
JAK
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "The following held packages will be changed:"
2247msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
864fe99c 2248
f8b879c2 2249#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2250#, c-format
f8b879c2
JAK
2251msgid "%s (due to %s)"
2252msgstr "%s (z powodu %s)"
864fe99c 2253
f8b879c2
JAK
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid ""
2256"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2257"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2258msgstr ""
2259"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
2260"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
864fe99c 2261
f8b879c2 2262#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2263#, c-format
f8b879c2
JAK
2264msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2265msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
864fe99c 2266
f8b879c2 2267#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2268#, c-format
f8b879c2
JAK
2269msgid "%lu reinstalled, "
2270msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
7d8a4da7 2271
f8b879c2 2272#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2273#, c-format
f8b879c2
JAK
2274msgid "%lu downgraded, "
2275msgstr "%lu cofniętych wersji, "
e49dd9d3 2276
f8b879c2 2277#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2278#, c-format
f8b879c2
JAK
2279msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2280msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
e49dd9d3 2281
f8b879c2 2282#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2283#, c-format
f8b879c2
JAK
2284msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2285msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
e49dd9d3 2286
f8b879c2
JAK
2287#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2288#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2289#. The user has to answer with an input matching the
2290#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2291#: apt-private/private-output.cc
2292msgid "[Y/n]"
2293msgstr "[T/n]"
e49dd9d3 2294
f8b879c2
JAK
2295#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2296#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2297#. The user has to answer with an input matching the
2298#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2299#: apt-private/private-output.cc
2300msgid "[y/N]"
2301msgstr "[t/N]"
e49dd9d3 2302
f8b879c2
JAK
2303#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2304#: apt-private/private-output.cc
2305msgid "Y"
2306msgstr "T"
e49dd9d3 2307
f8b879c2
JAK
2308#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2309#: apt-private/private-output.cc
2310msgid "N"
2311msgstr "N"
e49dd9d3 2312
f8b879c2
JAK
2313#: apt-private/private-search.cc
2314msgid "You must give at least one search pattern"
2315msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
04f27fae 2316
f8b879c2
JAK
2317#: apt-private/private-search.cc
2318msgid "Full Text Search"
2319msgstr ""
04f27fae 2320
f8b879c2 2321#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2322#, c-format
f8b879c2
JAK
2323msgid "Package file %s is out of sync."
2324msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
04f27fae 2325
f8b879c2 2326#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2327#, c-format
f8b879c2
JAK
2328msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2329msgid_plural ""
2330"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2331msgstr[0] ""
2332msgstr[1] ""
2333msgstr[2] ""
e49dd9d3 2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-show.cc
2336msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2337msgstr ""
2338
f8b879c2
JAK
2339#: apt-private/private-show.cc
2340msgid "Package files:"
2341msgstr "Plików pakietów:"
2342
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
cbbee23e 2345msgstr ""
f8b879c2
JAK
2346"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
2347"pakietu."
cbbee23e 2348
f8b879c2
JAK
2349#. Show any packages have explicit pins
2350#: apt-private/private-show.cc
2351msgid "Pinned packages:"
2352msgstr "Przypięte pakiety:"
2353
2354#. Print the package name and the version we are forcing to
2355#: apt-private/private-show.cc
2356#, c-format
2357msgid "%s -> %s with priority %d\n"
04f27fae
MV
2358msgstr ""
2359
f8b879c2
JAK
2360#: apt-private/private-show.cc
2361msgid " Installed: "
2362msgstr " Zainstalowana: "
14e325c7 2363
f8b879c2
JAK
2364#: apt-private/private-show.cc
2365msgid " Candidate: "
2366msgstr " Kandydująca: "
14e325c7 2367
f8b879c2
JAK
2368#: apt-private/private-show.cc
2369msgid "(none)"
2370msgstr "(brak)"
14e325c7 2371
f8b879c2
JAK
2372#. Show the priority tables
2373#: apt-private/private-show.cc
2374msgid " Version table:"
2375msgstr " Tabela wersji:"
14e325c7 2376
f8b879c2 2377#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2378#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2379msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2380msgstr ""
2381"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
14e325c7 2382
f8b879c2 2383#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2384#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2385msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2386msgstr ""
2387"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
5b057748 2388
f8b879c2
JAK
2389#: apt-private/private-source.cc
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
14e325c7 2392msgstr ""
f8b879c2 2393"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
14e325c7 2394
f8b879c2 2395#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2396#, c-format
f8b879c2
JAK
2397msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2398msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
e49dd9d3 2399
f8b879c2 2400#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2401#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2402msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2403msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2407msgstr ""
f8b879c2
JAK
2408"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
2409"źródła"
2f6a2fbb 2410
f8b879c2 2411#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2412#, c-format
f8b879c2
JAK
2413msgid "Unable to find a source package for %s"
2414msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
2f6a2fbb 2415
f8b879c2 2416#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2417#, c-format
2418msgid ""
f8b879c2
JAK
2419"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2420"%s\n"
9270be36 2421msgstr ""
f8b879c2
JAK
2422"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
2423"pod adresem:\n"
2424"%s\n"
9270be36 2425
f8b879c2 2426#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2427#, c-format
04f27fae 2428msgid ""
f8b879c2
JAK
2429"Please use:\n"
2430"%s\n"
2431"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2432msgstr ""
f8b879c2
JAK
2433"Proszę użyć:\n"
2434"%s\n"
2435"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
2436"pakietu.\n"
864fe99c 2437
f8b879c2 2438#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2439#, c-format
f8b879c2
JAK
2440msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2441msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
493e032a 2442
f8b879c2
JAK
2443#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2444#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2445#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2446#, c-format
f8b879c2
JAK
2447msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2448msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
2f6a2fbb 2449
f8b879c2
JAK
2450#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2451#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2452#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2453#, c-format
f8b879c2
JAK
2454msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2455msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
2f6a2fbb 2456
f8b879c2 2457#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2458#, c-format
f8b879c2
JAK
2459msgid "Fetch source %s\n"
2460msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
864fe99c 2461
f8b879c2
JAK
2462#: apt-private/private-source.cc
2463msgid "Failed to fetch some archives."
2464msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
2465
2466#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2467#, c-format
f8b879c2
JAK
2468msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2469msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
2f6a2fbb 2470
f8b879c2 2471#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2472#, c-format
f8b879c2
JAK
2473msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2474msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
2f6a2fbb 2475
f8b879c2
JAK
2476#: apt-private/private-source.cc
2477#, c-format
2478msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2479msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2f6a2fbb 2480
f8b879c2 2481#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2482#, c-format
f8b879c2
JAK
2483msgid "Build command '%s' failed.\n"
2484msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
2f6a2fbb 2485
f8b879c2
JAK
2486#: apt-private/private-source.cc
2487#, c-format
2488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2489msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
04f27fae 2490
f8b879c2 2491#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2492#, c-format
f8b879c2
JAK
2493msgid "%s has no build depends.\n"
2494msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
04f27fae 2495
f8b879c2
JAK
2496#: apt-private/private-source.cc
2497msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2498msgstr ""
2499"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
2500"zależności dla budowania"
2501
2502#: apt-private/private-source.cc
2503#, c-format
04f27fae 2504msgid ""
f8b879c2
JAK
2505"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2506"Architectures for setup"
2507msgstr ""
2508"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
2509"conf(5) APT::Architectures"
2f6a2fbb 2510
f8b879c2 2511#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2512#, c-format
f8b879c2
JAK
2513msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2514msgstr ""
0507225b 2515
f8b879c2
JAK
2516#: apt-private/private-source.cc
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2519msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
2520
2521#: apt-private/private-source.cc
2522msgid "Failed to process build dependencies"
2523msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
2524
2525#: apt-private/private-sources.cc
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2528msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
2529
2530#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2531#, c-format
f8b879c2
JAK
2532msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2533msgstr ""
0507225b 2534
f8b879c2 2535#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2536#, c-format
f8b879c2
JAK
2537msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2538msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
0507225b 2539
f8b879c2
JAK
2540#: apt-private/private-update.cc
2541msgid "The update command takes no arguments"
2542msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
2543
2544#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2545#, c-format
f8b879c2
JAK
2546msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2547msgid_plural ""
2548"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2549msgstr[0] ""
2550msgstr[1] ""
2551msgstr[2] ""
2552
2553#: apt-private/private-update.cc
2554msgid "All packages are up to date."
0507225b
MV
2555msgstr ""
2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558#, fuzzy
2559msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2560msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total package names: "
2564msgstr "Liczba nazw pakietów: "
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Total package structures: "
2568msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid " Normal packages: "
2572msgstr " Zwykłych pakietów: "
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid " Pure virtual packages: "
2576msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid " Single virtual packages: "
2580msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid " Mixed virtual packages: "
2584msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid " Missing: "
2588msgstr " Brakujących: "
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Total distinct versions: "
2592msgstr "W sumie różnych wersji: "
2593
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Total distinct descriptions: "
2596msgstr "W sumie różnych opisów: "
2597
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid "Total dependencies: "
2600msgstr "W sumie zależności: "
2601
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid "Total ver/file relations: "
2604msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
2605
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "Total Desc/File relations: "
2608msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
2609
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid "Total Provides mappings: "
2612msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
2613
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid "Total globbed strings: "
2616msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
2617
2618#: cmdline/apt-cache.cc
2619msgid "Total slack space: "
2620msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
2621
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "Total space accounted for: "
2624msgstr "Całkowity rozmiar: "
2625
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2628msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
2629
2630#: cmdline/apt-cache.cc
0507225b 2631msgid ""
f8b879c2
JAK
2632"Usage: apt-cache [options] command\n"
2633" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2634"\n"
2635"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2636"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2637"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2638"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2639"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2640"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
0507225b
MV
2641msgstr ""
2642
f8b879c2
JAK
2643#: cmdline/apt-cache.cc
2644msgid "Show source records"
2645msgstr "Pokazuje informacje dla źródeł"
0507225b 2646
f8b879c2
JAK
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid "Search the package list for a regex pattern"
2649msgstr "Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego"
0507225b 2650
f8b879c2
JAK
2651#: cmdline/apt-cache.cc
2652msgid "Show raw dependency information for a package"
2653msgstr "Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu"
0507225b 2654
f8b879c2
JAK
2655#: cmdline/apt-cache.cc
2656msgid "Show reverse dependency information for a package"
2657msgstr "Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu"
7d8a4da7 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-cache.cc
2660msgid "Show a readable record for the package"
2661msgstr "Pokazuje informacje dla danego pakietu"
7d8a4da7 2662
f8b879c2
JAK
2663#: cmdline/apt-cache.cc
2664msgid "List the names of all packages in the system"
2665msgstr "Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie"
5b1e4e86 2666
f8b879c2
JAK
2667#: cmdline/apt-cache.cc
2668msgid "Show policy settings"
2669msgstr "Pokazuje ustawienia polityki"
e49dd9d3 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-cdrom.cc
2672msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2673msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
e49dd9d3 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-cdrom.cc
2676#, fuzzy
2677msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2678msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
e49dd9d3 2679
f8b879c2 2680#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2681#, c-format
f8b879c2
JAK
2682msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2683msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
bf33c3bd 2684
f8b879c2
JAK
2685#: cmdline/apt-cdrom.cc
2686msgid ""
2687"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2688"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2689"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2690"mount point."
2691msgstr ""
bf33c3bd 2692
f8b879c2
JAK
2693#: cmdline/apt-cdrom.cc
2694msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2695msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
bf33c3bd 2696
f8b879c2
JAK
2697#: cmdline/apt-cdrom.cc
2698msgid ""
2699"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2700"\n"
2701"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2702"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2703"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2704msgstr ""
bf33c3bd 2705
f8b879c2
JAK
2706#: cmdline/apt-config.cc
2707msgid "Arguments not in pairs"
2708msgstr "Argumenty nie są w parach"
bf33c3bd 2709
f8b879c2
JAK
2710#: cmdline/apt-config.cc
2711#, fuzzy
2712msgid ""
2713"Usage: apt-config [options] command\n"
2714"\n"
2715"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2716"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
bf33c3bd 2717msgstr ""
f8b879c2
JAK
2718"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
2719"\n"
2720"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
bf33c3bd 2721
f8b879c2
JAK
2722#: cmdline/apt-config.cc
2723msgid "get configuration values via shell evaluation"
bf33c3bd 2724msgstr ""
bf33c3bd 2725
f8b879c2
JAK
2726#: cmdline/apt-config.cc
2727msgid "show the active configuration setting"
bf33c3bd 2728msgstr ""
bf33c3bd 2729
f8b879c2
JAK
2730#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2731msgid ""
2732"Usage: apt-dump-solver\n"
2733"\n"
2734"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2735"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
bf33c3bd 2736msgstr ""
bf33c3bd 2737
f8b879c2
JAK
2738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2739#, fuzzy
bf33c3bd 2740msgid ""
f8b879c2
JAK
2741"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2742"\n"
2743"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2744"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2745"configuration questions before installation of packages.\n"
bf33c3bd 2746msgstr ""
f8b879c2
JAK
2747"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
2748"\n"
2749"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
2750"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
2751"\n"
2752"Opcje:\n"
2753" -h Ten tekst pomocy.\n"
2754" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
2755" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2756" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2757
f8b879c2
JAK
2758#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2759msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2760msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
04f27fae 2761
f8b879c2 2762#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2763#, c-format
f8b879c2
JAK
2764msgid "Couldn't find package %s"
2765msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
04f27fae 2766
f8b879c2 2767#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2768#, c-format
f8b879c2
JAK
2769msgid "%s set to automatically installed.\n"
2770msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
2f6a2fbb 2771
f8b879c2 2772#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2773msgid ""
f8b879c2
JAK
2774"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2775"instead."
e49dd9d3 2776msgstr ""
f8b879c2
JAK
2777"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
2778"mark manual\"."
2f6a2fbb 2779
f8b879c2
JAK
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2782msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
5b1e4e86 2783
f8b879c2
JAK
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Supported modules:"
2786msgstr "Obsługiwane moduły:"
2787
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789#, fuzzy
04f27fae 2790msgid ""
f8b879c2
JAK
2791"Usage: apt-get [options] command\n"
2792" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2793" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2794"\n"
2795"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2796"and information about them from authenticated sources and\n"
2797"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2798"with their dependencies.\n"
04f27fae 2799msgstr ""
f8b879c2
JAK
2800"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
2801" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2802" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2803"\n"
2804"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
2805"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
ffd71425 2806
f8b879c2
JAK
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Retrieve new lists of packages"
2809msgstr "Pobiera nowe listy pakietów"
864fe99c 2810
f8b879c2
JAK
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Perform an upgrade"
2813msgstr "Wykonuje aktualizację"
bf33c3bd 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2817msgstr "Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)"
ffd71425 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Remove packages"
2821msgstr "Usuwa pakiety"
1e7ec0d8 2822
f8b879c2
JAK
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Remove packages and config files"
2825msgstr "Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi"
bf33c3bd 2826
f8b879c2
JAK
2827#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2828msgid "Remove automatically all unused packages"
2829msgstr "Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety"
bf33c3bd 2830
f8b879c2
JAK
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2833msgstr "Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)"
bf33c3bd 2834
f8b879c2
JAK
2835#: cmdline/apt-get.cc
2836msgid "Follow dselect selections"
2837msgstr "Instaluje według wyborów dselect"
bf33c3bd 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2841msgstr "Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych"
bf33c3bd 2842
f8b879c2
JAK
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Erase downloaded archive files"
2845msgstr "Usuwa pobrane pliki archiwów"
bf33c3bd 2846
f8b879c2
JAK
2847#: cmdline/apt-get.cc
2848msgid "Erase old downloaded archive files"
2849msgstr "Usuwa stare pobrane pliki archiwów"
bf33c3bd 2850
f8b879c2
JAK
2851#: cmdline/apt-get.cc
2852msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2853msgstr "Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione"
bf33c3bd 2854
f8b879c2
JAK
2855#: cmdline/apt-get.cc
2856msgid "Download source archives"
2857msgstr "Pobiera archiwa źródłowe"
bf33c3bd 2858
f8b879c2
JAK
2859#: cmdline/apt-get.cc
2860msgid "Download the binary package into the current directory"
2861msgstr "Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu"
bf33c3bd 2862
f8b879c2
JAK
2863#: cmdline/apt-get.cc
2864msgid "Download and display the changelog for the given package"
2865msgstr "Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów"
bf33c3bd 2866
f8b879c2
JAK
2867#: cmdline/apt-helper.cc
2868msgid "Need one URL as argument"
2869msgstr ""
bf33c3bd 2870
f8b879c2
JAK
2871#: cmdline/apt-helper.cc
2872#, fuzzy
2873msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2874msgstr ""
2875"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
2876"źródła"
bf33c3bd 2877
f8b879c2
JAK
2878#: cmdline/apt-helper.cc
2879msgid "Download Failed"
2880msgstr ""
bf33c3bd 2881
f8b879c2 2882#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
f8b879c2
JAK
2884msgid "GetSrvRec failed for %s"
2885msgstr ""
bf33c3bd 2886
f8b879c2
JAK
2887#: cmdline/apt-helper.cc
2888msgid ""
2889"Usage: apt-helper [options] command\n"
2890" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2891" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2892"\n"
2893"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2894"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2895msgstr ""
bf33c3bd 2896
f8b879c2
JAK
2897#: cmdline/apt-helper.cc
2898msgid "download the given uri to the target-path"
bf33c3bd 2899msgstr ""
bf33c3bd 2900
f8b879c2
JAK
2901#: cmdline/apt-helper.cc
2902msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2903msgstr ""
bf33c3bd 2904
f8b879c2
JAK
2905#: cmdline/apt-helper.cc
2906msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2907msgstr ""
506ab3c7 2908
f8b879c2
JAK
2909#: cmdline/apt-helper.cc
2910msgid "detect proxy using apt.conf"
2911msgstr ""
c3bbfb87 2912
f8b879c2
JAK
2913#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2914#, fuzzy
2915msgid ""
2916"Usage: apt-internal-planner\n"
2917"\n"
2918"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2919"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2920"for debugging or the like.\n"
9de26945 2921msgstr ""
f8b879c2
JAK
2922"Użycie: apt-internal-solver\n"
2923"\n"
2924"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2925"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2926"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2927"\n"
2928"Opcje:\n"
2929" -h Ten tekst pomocy.\n"
2930" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2931" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2932" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2933
f8b879c2
JAK
2934#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2935#, fuzzy
2936msgid ""
2937"Usage: apt-internal-solver\n"
2938"\n"
2939"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2940"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2941"the like.\n"
2942msgstr ""
2943"Użycie: apt-internal-solver\n"
2944"\n"
2945"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2946"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2947"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2948"\n"
2949"Opcje:\n"
2950" -h Ten tekst pomocy.\n"
2951" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2952" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2953" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2956#, c-format
f8b879c2
JAK
2957msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2958msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
2959
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961#, c-format
2962msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2963msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
506ab3c7 2964
f8b879c2 2965#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2966#, c-format
f8b879c2
JAK
2967msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2968msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
9270be36 2969
f8b879c2 2970#: cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 2971#, c-format
f8b879c2
JAK
2972msgid "%s was already set on hold.\n"
2973msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
9de26945 2974
f8b879c2 2975#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2976#, c-format
f8b879c2
JAK
2977msgid "%s was already not hold.\n"
2978msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
de5a560a 2979
f8b879c2
JAK
2980# Musi pasować do su i sudo.
2981#: cmdline/apt-mark.cc
2982msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2983msgstr ""
2984"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
2985
2986#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2987#, c-format
f8b879c2
JAK
2988msgid "%s set on hold.\n"
2989msgstr "%s został zatrzymany.\n"
7d8a4da7 2990
f8b879c2 2991#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2992#, c-format
f8b879c2
JAK
2993msgid "Canceled hold on %s.\n"
2994msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
7d8a4da7 2995
f8b879c2 2996#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2997#, c-format
f8b879c2 2998msgid "Selected %s for purge.\n"
7d8a4da7 2999msgstr ""
7d8a4da7 3000
f8b879c2 3001#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3002#, c-format
f8b879c2
JAK
3003msgid "Selected %s for removal.\n"
3004msgstr ""
7d8a4da7 3005
f8b879c2 3006#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3007#, c-format
f8b879c2 3008msgid "Selected %s for installation.\n"
7d8a4da7 3009msgstr ""
7d8a4da7 3010
f8b879c2
JAK
3011#: cmdline/apt-mark.cc
3012#, fuzzy
2f6a2fbb 3013msgid ""
f8b879c2
JAK
3014"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3015"\n"
3016"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3017"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3018"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3019"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 3020msgstr ""
f8b879c2
JAK
3021"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
3022"\n"
3023"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
3024"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
3025"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
7d8a4da7 3026
f8b879c2
JAK
3027#: cmdline/apt-mark.cc
3028msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3029msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie"
7d8a4da7 3030
f8b879c2
JAK
3031#: cmdline/apt-mark.cc
3032msgid "Mark the given packages as manually installed"
3033msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie"
7d8a4da7 3034
f8b879c2
JAK
3035#: cmdline/apt-mark.cc
3036msgid "Mark a package as held back"
3037msgstr ""
7d8a4da7 3038
f8b879c2
JAK
3039#: cmdline/apt-mark.cc
3040msgid "Unset a package set as held back"
3041msgstr ""
7d8a4da7 3042
f8b879c2
JAK
3043#: cmdline/apt-mark.cc
3044msgid "Print the list of automatically installed packages"
3045msgstr ""
7d8a4da7 3046
f8b879c2
JAK
3047#: cmdline/apt-mark.cc
3048msgid "Print the list of manually installed packages"
68e07cd0
JAK
3049msgstr ""
3050
f8b879c2
JAK
3051#: cmdline/apt-mark.cc
3052msgid "Print the list of package on hold"
3053msgstr ""
3ac050d1 3054
f8b879c2
JAK
3055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3056msgid "Unknown package record!"
3057msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3ac050d1 3058
f8b879c2
JAK
3059#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3060msgid ""
3061"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3062"\n"
3063"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3064"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3065"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3066msgstr ""
7d8a4da7 3067
f8b879c2
JAK
3068#: cmdline/apt.cc
3069msgid ""
3070"Usage: apt [options] command\n"
3071"\n"
3072"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3073"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3074"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3075"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3076"interactive use by default.\n"
3077msgstr ""
864fe99c 3078
f8b879c2
JAK
3079#. query
3080#: cmdline/apt.cc
3081msgid "list packages based on package names"
3082msgstr ""
e49dd9d3 3083
f8b879c2
JAK
3084#: cmdline/apt.cc
3085#, fuzzy
3086msgid "search in package descriptions"
3087msgstr "Czytanie list pakietów"
e49dd9d3 3088
f8b879c2
JAK
3089#: cmdline/apt.cc
3090msgid "show package details"
3091msgstr ""
e49dd9d3 3092
f8b879c2
JAK
3093#. package stuff
3094#: cmdline/apt.cc
3095#, fuzzy
3096msgid "install packages"
3097msgstr "Przypięte pakiety:"
e49dd9d3 3098
f8b879c2
JAK
3099#: cmdline/apt.cc
3100#, fuzzy
3101msgid "remove packages"
3102msgstr "Pakiety są uszkodzone"
04f27fae 3103
f8b879c2
JAK
3104#. system wide stuff
3105#: cmdline/apt.cc
3106#, fuzzy
3107msgid "update list of available packages"
3108msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
506ab3c7 3109
f8b879c2
JAK
3110#: cmdline/apt.cc
3111msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3112msgstr ""
b81dbe40 3113
f8b879c2
JAK
3114#: cmdline/apt.cc
3115msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3116msgstr ""
67f393ab 3117
f8b879c2
JAK
3118#. misc
3119#: cmdline/apt.cc
3120#, fuzzy
3121msgid "edit the source information file"
3122msgstr "Odczyt informacji o stanie"
67f393ab 3123
f8b879c2
JAK
3124#: dselect/install
3125msgid "Bad default setting!"
3126msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
1c937475 3127
f8b879c2
JAK
3128#: dselect/install dselect/update
3129#, fuzzy
3130msgid "Press [Enter] to continue."
3131msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
89409d33 3132
f8b879c2
JAK
3133#: dselect/install
3134msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3135msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
89409d33 3136
f8b879c2
JAK
3137# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3138# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3139# at only 80 characters per line, if possible.
3140#: dselect/install
3141msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3142msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
4948a1ba 3143
f8b879c2
JAK
3144#: dselect/install
3145msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3146msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
3147
3148#: dselect/install
3149msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3150msgstr ""
f8b879c2 3151"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
864fe99c 3152
f8b879c2 3153#: dselect/install
864fe99c 3154msgid ""
f8b879c2 3155"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
864fe99c 3156msgstr ""
f8b879c2 3157"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
be2db981 3158
f8b879c2
JAK
3159#: dselect/update
3160msgid "Merging available information"
3161msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
27b16a2e 3162
f8b879c2
JAK
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3164msgid "Package extension list is too long"
3165msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3166
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3168#, c-format
f8b879c2
JAK
3169msgid "Error processing directory %s"
3170msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
5b1e4e86 3171
f8b879c2
JAK
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3173msgid "Source extension list is too long"
3174msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
1e7ec0d8 3175
f8b879c2
JAK
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3177msgid "Error writing header to contents file"
3178msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
1e7ec0d8 3179
f8b879c2 3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3181#, c-format
f8b879c2
JAK
3182msgid "Error processing contents %s"
3183msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
5b1e4e86 3184
f8b879c2
JAK
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3186msgid ""
3187"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3188"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3189" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190" contents path\n"
3191" release path\n"
3192" generate config [groups]\n"
3193" clean config\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3196"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3197"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3198"\n"
3199"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3200"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3201"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3202"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3203"\n"
3204"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3205"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3206"\n"
3207"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3208"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3209"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3210"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3211"Debian archive:\n"
3212" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3213" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3214"\n"
3215"Options:\n"
3216" -h This help text\n"
3217" --md5 Control MD5 generation\n"
3218" -s=? Source override file\n"
3219" -q Quiet\n"
3220" -d=? Select the optional caching database\n"
3221" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3222" --contents Control contents file generation\n"
3223" -c=? Read this configuration file\n"
3224" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3225msgstr ""
3226"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3227"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3228" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3229" contents ścieżka\n"
3230" release ścieżka\n"
3231" generate konfiguracja [grupy]\n"
3232" clean konfiguracja\n"
3233"\n"
3234"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3235"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3236"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3237"\n"
3238"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3239"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3240"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3241"priorytet i dział pakietu.\n"
3242"\n"
3243"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3244".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3245"źródeł.\n"
3246"\n"
3247"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3248"głównym\n"
3249"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3250"zacznie\n"
3251"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3252"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3253"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3254" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3255" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3256"\n"
3257"Opcje:\n"
3258" -h Ten tekst pomocy\n"
3259" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3260" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3261" -q \"Ciche\" działanie\n"
3262" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3263" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3264" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3265" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3266" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
5b1e4e86 3267
f8b879c2
JAK
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3269msgid "No selections matched"
3270msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
2f6a2fbb 3271
f8b879c2 3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3273#, c-format
f8b879c2
JAK
3274msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3275msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
2f6a2fbb 3276
f8b879c2 3277#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3278#, c-format
f8b879c2
JAK
3279msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3280msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
2f6a2fbb 3281
f8b879c2 3282#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3283#, c-format
f8b879c2
JAK
3284msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3285msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
2f6a2fbb 3286
f8b879c2
JAK
3287#: ftparchive/cachedb.cc
3288msgid ""
3289"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3290"remove and re-create the database."
04f27fae 3291msgstr ""
f8b879c2
JAK
3292"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3293"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
2f6a2fbb 3294
f8b879c2 3295#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3296#, c-format
f8b879c2
JAK
3297msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3298msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
67f393ab 3299
f8b879c2
JAK
3300#: ftparchive/cachedb.cc
3301#, fuzzy
3302msgid "Failed to read .dsc"
3303msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
5b1e4e86 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/cachedb.cc
3306msgid "Archive has no control record"
3307msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
de5a560a 3308
f8b879c2
JAK
3309#: ftparchive/cachedb.cc
3310msgid "Unable to get a cursor"
3311msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3312
3313#: ftparchive/contents.cc
3314msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3315msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3316
3317#: ftparchive/multicompress.cc
493e032a 3318#, c-format
f8b879c2
JAK
3319msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3320msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
493e032a 3321
f8b879c2 3322#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3323#, c-format
f8b879c2
JAK
3324msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3325msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3326
f8b879c2
JAK
3327#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3328msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3329msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3330
3331#: ftparchive/multicompress.cc
3332msgid "Failed to fork"
3333msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
3334
3335#: ftparchive/multicompress.cc
3336msgid "Compress child"
3337msgstr "Potomny proces kompresujący"
3338
3339#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3340#, c-format
f8b879c2
JAK
3341msgid "Internal error, failed to create %s"
3342msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
5b1e4e86 3343
f8b879c2
JAK
3344#: ftparchive/multicompress.cc
3345msgid "IO to subprocess/file failed"
3346msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
3347
3348#: ftparchive/multicompress.cc
3349msgid "Failed to read while computing MD5"
3350msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
3351
3352#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3353#, c-format
f8b879c2
JAK
3354msgid "Unable to open %s"
3355msgstr "Nie można otworzyć %s"
3356
3357#. skip spaces
3358#. find end of word
3359#: ftparchive/override.cc
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3362msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
5b1e4e86 3363
f8b879c2 3364#: ftparchive/override.cc
5ff8dd6b 3365#, c-format
f8b879c2
JAK
3366msgid "Failed to read the override file %s"
3367msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
5ff8dd6b 3368
f8b879c2 3369#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3372msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
5b1e4e86 3373
f8b879c2 3374#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3375#, c-format
f8b879c2
JAK
3376msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3377msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
5b1e4e86 3378
f8b879c2 3379#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3380#, c-format
f8b879c2
JAK
3381msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3382msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
864fe99c 3383
f8b879c2 3384#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3385#, c-format
f8b879c2
JAK
3386msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
5b1e4e86 3388
f8b879c2 3389#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 3390#, c-format
f8b879c2
JAK
3391msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
2a8a592d 3393
f8b879c2
JAK
3394#: ftparchive/writer.cc
3395msgid "E: "
3396msgstr "E: "
c77d6597 3397
f8b879c2
JAK
3398#: ftparchive/writer.cc
3399msgid "W: "
3400msgstr "W: "
9de26945 3401
f8b879c2
JAK
3402#: ftparchive/writer.cc
3403msgid "E: Errors apply to file "
3404msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3405
f8b879c2 3406#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3407#, c-format
f8b879c2
JAK
3408msgid "Failed to resolve %s"
3409msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3410
f8b879c2
JAK
3411#: ftparchive/writer.cc
3412msgid "Tree walking failed"
3413msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3414
f8b879c2 3415#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3416#, c-format
f8b879c2
JAK
3417msgid "Failed to open %s"
3418msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
c69e8255 3419
f8b879c2 3420#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3421#, c-format
f8b879c2
JAK
3422msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3424
f8b879c2 3425#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3426#, c-format
f8b879c2
JAK
3427msgid "*** Failed to link %s to %s"
3428msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
08f8455c 3429
f8b879c2 3430#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3431#, c-format
f8b879c2
JAK
3432msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3433msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
864fe99c 3434
f8b879c2
JAK
3435#: ftparchive/writer.cc
3436msgid "Archive had no package field"
3437msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
864fe99c 3438
f8b879c2 3439#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3440#, c-format
f8b879c2
JAK
3441msgid " %s has no override entry\n"
3442msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
08f8455c 3443
f8b879c2 3444#: ftparchive/writer.cc
227ab53d 3445#, c-format
f8b879c2
JAK
3446msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3447msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1c5f0d75 3448
f8b879c2 3449#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3450#, c-format
f8b879c2
JAK
3451msgid " %s has no source override entry\n"
3452msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
b6c6b52f 3453
f8b879c2 3454#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3455#, c-format
f8b879c2
JAK
3456msgid " %s has no binary override entry either\n"
3457msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
08f8455c 3458
f8b879c2 3459#: methods/cdrom.cc
7d8a4da7 3460#, c-format
f8b879c2
JAK
3461msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3462msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
04f27fae 3463
f8b879c2
JAK
3464#: methods/cdrom.cc
3465msgid ""
3466"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3467"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3468msgstr ""
f8b879c2
JAK
3469"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
3470"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
04f27fae 3471
f8b879c2
JAK
3472#: methods/cdrom.cc
3473msgid "Wrong CD-ROM"
3474msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
04f27fae 3475
f8b879c2
JAK
3476#: methods/cdrom.cc
3477#, c-format
3478msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3479msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
04f27fae 3480
f8b879c2
JAK
3481#: methods/cdrom.cc
3482msgid "Disk not found."
3483msgstr "Nie odnaleziono dysku."
04f27fae 3484
f8b879c2
JAK
3485#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3486msgid "File not found"
3487msgstr "Nie odnaleziono pliku"
04f27fae 3488
f8b879c2
JAK
3489#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3490#: methods/connect.cc
3491#, c-format
3492msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3493msgstr ""
04f27fae 3494
f8b879c2
JAK
3495#: methods/connect.cc methods/http.cc
3496#, c-format
3497msgid "Connecting to %s (%s)"
3498msgstr "Łączenie z %s (%s)"
04f27fae 3499
f8b879c2
JAK
3500#: methods/connect.cc
3501#, c-format
3502msgid "[IP: %s %s]"
3503msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3504
f8b879c2
JAK
3505#: methods/connect.cc
3506#, c-format
3507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3508msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3509
f8b879c2
JAK
3510#: methods/connect.cc
3511#, c-format
3512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3513msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
04f27fae 3514
f8b879c2
JAK
3515#: methods/connect.cc
3516#, c-format
3517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3518msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
04f27fae 3519
f8b879c2
JAK
3520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3521msgid "Failed"
3522msgstr "Nie udało się"
04f27fae 3523
f8b879c2
JAK
3524#: methods/connect.cc
3525#, c-format
3526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3527msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
0e1423ae 3528
f8b879c2
JAK
3529#. We say this mainly because the pause here is for the
3530#. ssh connection that is still going
3531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
227ab53d 3532#, c-format
f8b879c2
JAK
3533msgid "Connecting to %s"
3534msgstr "Łączenie z %s"
b81dbe40 3535
f8b879c2 3536#: methods/connect.cc
67f393ab 3537#, c-format
f8b879c2
JAK
3538msgid "Could not resolve '%s'"
3539msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
1b5a6222 3540
f8b879c2
JAK
3541#: methods/connect.cc
3542#, c-format
3543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3544msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
04f27fae 3545
f8b879c2
JAK
3546#: methods/connect.cc
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "System error resolving '%s:%s'"
3549msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
04f27fae 3550
f8b879c2
JAK
3551#: methods/connect.cc
3552#, c-format
3553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3554msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
04f27fae 3555
f8b879c2
JAK
3556#: methods/connect.cc
3557#, c-format
3558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3559msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1b5a6222 3560
f8b879c2
JAK
3561#: methods/copy.cc
3562msgid "Failed to stat"
3563msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
04f27fae 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/file.cc
3566msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3567msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c69e8255 3568
f8b879c2
JAK
3569#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Logging in"
3572msgstr "Logowanie się"
c69e8255 3573
f8b879c2
JAK
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Unable to determine the peer name"
3576msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
c69e8255 3577
f8b879c2
JAK
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Unable to determine the local name"
3580msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
c69e8255 3581
f8b879c2 3582#: methods/ftp.cc
1b5a6222 3583#, c-format
f8b879c2
JAK
3584msgid "The server refused the connection and said: %s"
3585msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1b5a6222 3586
f8b879c2 3587#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3588#, c-format
f8b879c2
JAK
3589msgid "USER failed, server said: %s"
3590msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3fa4e98f 3591
f8b879c2 3592#: methods/ftp.cc
1b5a6222 3593#, c-format
f8b879c2
JAK
3594msgid "PASS failed, server said: %s"
3595msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3c4a4974 3596
f8b879c2
JAK
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid ""
3599"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3600"is empty."
3601msgstr ""
3602"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
3603"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3fa4e98f 3604
f8b879c2 3605#: methods/ftp.cc
04f27fae 3606#, c-format
f8b879c2
JAK
3607msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3608msgstr ""
3609"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
3610"%s"
3c4a4974 3611
f8b879c2 3612#: methods/ftp.cc
ff4d9ed5 3613#, c-format
f8b879c2
JAK
3614msgid "TYPE failed, server said: %s"
3615msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3c4a4974 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3618msgid "Connection timeout"
3619msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3c4a4974 3620
f8b879c2
JAK
3621#: methods/ftp.cc
3622msgid "Server closed the connection"
3623msgstr "Serwer zamknął połączenie"
04f27fae 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3626msgid "A response overflowed the buffer."
3627msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
04f27fae 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/ftp.cc
3630msgid "Protocol corruption"
3631msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
de5a560a 3632
f8b879c2
JAK
3633#: methods/ftp.cc
3634msgid "Could not create a socket"
3635msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
b18dd45f 3636
f8b879c2
JAK
3637#: methods/ftp.cc
3638msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3639msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
09d057db 3640
f8b879c2
JAK
3641#: methods/ftp.cc
3642msgid "Could not connect passive socket."
3643msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
c77d6597 3644
f8b879c2
JAK
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3647msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
b6c6b52f 3648
f8b879c2
JAK
3649#: methods/ftp.cc
3650msgid "Could not bind a socket"
3651msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b6c6b52f 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/ftp.cc
3654msgid "Could not listen on the socket"
3655msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
b6c6b52f 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/ftp.cc
3658msgid "Could not determine the socket's name"
3659msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3660
3661#: methods/ftp.cc
3662msgid "Unable to send PORT command"
3663msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3664
3665#: methods/ftp.cc
864fe99c 3666#, c-format
f8b879c2
JAK
3667msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3668msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/ftp.cc
3671#, c-format
3672msgid "EPRT failed, server said: %s"
3673msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 3674
f8b879c2
JAK
3675#: methods/ftp.cc
3676msgid "Data socket connect timed out"
3677msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
0327b790 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/ftp.cc
3680msgid "Unable to accept connection"
3681msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
7d8a4da7 3682
f8b879c2
JAK
3683#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3684msgid "Problem hashing file"
3685msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
5b1e4e86 3686
f8b879c2
JAK
3687#: methods/ftp.cc
3688#, c-format
3689msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3690msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
864fe99c 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3693msgid "Data socket timed out"
3694msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
b6c6b52f 3695
f8b879c2
JAK
3696#: methods/ftp.cc
3697#, c-format
3698msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3699msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
9de26945 3700
f8b879c2
JAK
3701#. Get the files information
3702#: methods/ftp.cc
3703msgid "Query"
3704msgstr "Info"
b391a29c 3705
f8b879c2
JAK
3706#: methods/ftp.cc
3707msgid "Unable to invoke "
3708msgstr "Nie można wywołać "
ce34af08 3709
f8b879c2
JAK
3710#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3711#: methods/gpgv.cc
3712#, c-format
3713msgid ""
3714"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3715msgstr ""
506ab3c7 3716
f8b879c2
JAK
3717#: methods/gpgv.cc
3718msgid "At least one invalid signature was encountered."
3719msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
ce34af08 3720
f8b879c2
JAK
3721#: methods/gpgv.cc
3722msgid ""
3723"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3724msgstr ""
3725"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
08f8455c 3726
f8b879c2
JAK
3727#: methods/gpgv.cc
3728msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3729msgstr ""
3730"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
3731"zainstalowane?)"
493e032a 3732
f8b879c2
JAK
3733#: methods/gpgv.cc
3734msgid "Unknown error executing apt-key"
3735msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
08f8455c 3736
f8b879c2
JAK
3737#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3738#: methods/gpgv.cc
3739#, c-format
3740msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3741msgstr ""
7d8a4da7 3742
f8b879c2
JAK
3743#: methods/gpgv.cc
3744msgid "The following signatures were invalid:\n"
3745msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
b6c6b52f 3746
f8b879c2
JAK
3747#: methods/gpgv.cc
3748msgid ""
3749"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3750"available:\n"
3751msgstr ""
3752"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
3753"publicznego:\n"
08f8455c 3754
f8b879c2
JAK
3755#: methods/http.cc
3756msgid "Error writing to the file"
3757msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
b81dbe40 3758
f8b879c2
JAK
3759#: methods/http.cc
3760msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3761msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1b5a6222 3762
f8b879c2
JAK
3763#: methods/http.cc
3764msgid "Error reading from server"
3765msgstr "Błąd czytania z serwera"
1b5a6222 3766
f8b879c2
JAK
3767#: methods/http.cc
3768msgid "Error writing to file"
3769msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1b5a6222 3770
f8b879c2
JAK
3771#: methods/http.cc
3772msgid "Select failed"
3773msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3fa4e98f 3774
f8b879c2
JAK
3775#: methods/http.cc
3776msgid "Connection timed out"
3777msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3c4a4974 3778
f8b879c2
JAK
3779#: methods/http.cc
3780msgid "Error writing to output file"
3781msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3c4a4974 3782
f8b879c2
JAK
3783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3784#. and provide a config option to define that default
3785#: methods/mirror.cc
ff4d9ed5 3786#, c-format
f8b879c2
JAK
3787msgid "No mirror file '%s' found "
3788msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3c4a4974 3789
f8b879c2
JAK
3790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3791#. and provide a config option to define that default
3792#: methods/mirror.cc
2658c807 3793#, c-format
f8b879c2
JAK
3794msgid "Can not read mirror file '%s'"
3795msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3c4a4974 3796
f8b879c2
JAK
3797#: methods/mirror.cc
3798#, fuzzy, c-format
3799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3800msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
de5a560a 3801
f8b879c2 3802#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3803#, c-format
f8b879c2
JAK
3804msgid "[Mirror: %s]"
3805msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
b18dd45f 3806
f8b879c2
JAK
3807#: methods/rred.cc
3808msgid "Failed to set modification time"
3809msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
ce34af08 3810
f8b879c2
JAK
3811#: methods/rsh.cc
3812msgid "Connection closed prematurely"
3813msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 3814
f8b879c2
JAK
3815#: methods/server.cc
3816msgid "Waiting for headers"
3817msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
09d057db 3818
f8b879c2
JAK
3819#: methods/server.cc
3820msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3821msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
b6c6b52f 3822
43670e2e
JAK
3823#: methods/server.cc
3824msgid "Bad header line"
3825msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3826
f8b879c2
JAK
3827#: methods/server.cc
3828msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3829msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
b6c6b52f 3830
f8b879c2
JAK
3831#: methods/server.cc
3832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3833msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
b6c6b52f 3834
f8b879c2
JAK
3835#: methods/server.cc
3836msgid "This HTTP server has broken range support"
3837msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
b6c6b52f 3838
f8b879c2
JAK
3839#: methods/server.cc
3840msgid "Unknown date format"
3841msgstr "Nieznany format daty"
cbbee23e 3842
f8b879c2
JAK
3843#: methods/server.cc
3844msgid "Bad header data"
3845msgstr "Błędne dane nagłówka"
04f27fae 3846
f8b879c2
JAK
3847#: methods/server.cc
3848msgid "Connection failed"
3849msgstr "Połączenie nie powiodło się"
2f6a2fbb 3850
f8b879c2
JAK
3851#: methods/server.cc
3852#, c-format
04f27fae 3853msgid ""
f8b879c2
JAK
3854"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3855"5 apt.conf)"
04f27fae 3856msgstr ""
2f6a2fbb 3857
f8b879c2
JAK
3858#: methods/server.cc
3859msgid "Internal error"
3860msgstr "Błąd wewnętrzny"
3861
3862#: methods/store.cc
3863msgid "Empty files can't be valid archives"
3864msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
2f6a2fbb 3865
5b057748
JAK
3866#~ msgid "(not found)"
3867#~ msgstr "(nie znaleziono)"
3868
3869#~ msgid " Package pin: "
3870#~ msgstr " Sposób przypięcia: "
3871
3872#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
3875
21895193
JAK
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3878#~ msgstr "Ominięcie katalogu %s"
3879
29f80b30
JAK
3880#~ msgid ""
3881#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3882#~ "packages"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest "
3885#~ "dozwolone w pakietach \"%s\""
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3889#~ "found"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
3892#~ "pakietu %s"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest "
3898#~ "zbyt nowy"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3902#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
3905#~ "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3909#~ "candidate version"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
3912#~ "wersji kandydującej"
3913
3914#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3915#~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
3916
3917#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3918#~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
3919
9270be36
MV
3920#~ msgid "Problem unlinking %s"
3921#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
3922
3923#~ msgid "Failed to unlink %s"
3924#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
3925
8561c2fe
DK
3926#~ msgid ""
3927#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3928#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3931#~ "from APT's binary cache files\n"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
3934#~ " apt-cache [opcje] show pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
3937#~ "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text.\n"
3942#~ " -p=? The package cache.\n"
3943#~ " -s=? The source cache.\n"
3944#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3945#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3946#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3947#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Opcje:\n"
3951#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
3952#~ " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
3953#~ " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
3954#~ " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
3955#~ " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
3956#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3957#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3958#~ "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
3959#~ "oraz apt.conf(5).\n"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid ""
3963#~ "Options:\n"
3964#~ " -h This help text\n"
3965#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3966#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3967#~ " -m No mounting\n"
3968#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3969#~ " -a Thorough scan mode\n"
3970#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3971#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3973#~ "See fstab(5)\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Opcje:\n"
3976#~ " -h Ten tekst pomocy\n"
3977#~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
3978#~ "działania)\n"
3979#~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
3980#~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
3981#~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
3982#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3983#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3984#~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
3985#~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
3986
8561c2fe
DK
3987#~ msgid ""
3988#~ "Options:\n"
3989#~ " -h This help text.\n"
3990#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3991#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Opcje:\n"
3994#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
3995#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3996#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Options:\n"
4000#~ " -h This help text.\n"
4001#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4002#~ " -qq No output except for errors\n"
4003#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4004#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4005#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4006#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4007#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Opcje:\n"
4010#~ " -h Ten tekst pomocy\n"
4011#~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
4012#~ "działania)\n"
4013#~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
4014#~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
4015#~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
4016#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
4017#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
4018#~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
4019#~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4023#~ "\n"
4024#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4025#~ "used\n"
4026#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4027#~ "\n"
4028#~ "Options:\n"
4029#~ " -h This help text\n"
4030#~ " -s Use source file sorting\n"
4031#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4032#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
4035#~ "\n"
4036#~ "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
4037#~ "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
4038#~ "\n"
4039#~ "Opcje:\n"
4040#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
4041#~ " -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
4042#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
4043#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
4044
04f27fae
MV
4045#~ msgid "Child process failed"
4046#~ msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 4047
e49dd9d3
MV
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
4052#~ "źródła"
4053
bf33c3bd
JAK
4054#~ msgid "Failed to create pipes"
4055#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
4056
4057#~ msgid "Failed to exec gzip "
4058#~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
4059
864fe99c
MV
4060#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4061#~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
4062
4063#~ msgid "Failed to create FILE*"
4064#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
4065
4066#, fuzzy
4067#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4068#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się "
4073#~ "sparsować)"
4074
4075#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4076#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4083#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
4088
4089#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4090#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
4091
4092#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4093#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
4094
4095#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4096#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
4097
4098#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
4101
4102#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4103#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
4104
4105#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności "
4108#~ "plików"
4109
4110#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
4113
4114#~ msgid "Collecting File Provides"
4115#~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
4116
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4119#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
4120
4121#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4122#~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
4123
4124#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4125#~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
4126
2f6a2fbb
DK
4127#~ msgid "Total dependency version space: "
4128#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 4129
2f6a2fbb
DK
4130#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4131#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 4132
2f6a2fbb
DK
4133#~ msgid "Done"
4134#~ msgstr "Gotowe"
4135
4136#~ msgid "No keyring installed in %s."
4137#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 4138
51da0c35
MV
4139#, fuzzy
4140#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4141#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
4142
39b73d81
MV
4143#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4144#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
4145
72bae92a
MV
4146#~ msgid ""
4147#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4148#~ "Mounting CD-ROM\n"
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
4151#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
4152
609bb2ea
MV
4153#~ msgid ""
4154#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4155#~ "seems to be corrupt."
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
4158#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
4159
4160#~ msgid ""
4161#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4162#~ "seems to be corrupt."
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
4165#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
4166
ce34af08
MV
4167#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4168#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
4169
4170#~ msgid "Downloading %s %s"
4171#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
4172
4173#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4174#~ msgstr ""
4175#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
4176#~ "\"%s\""
4177
4178#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4179#~ msgstr "Błędna suma MD5"
4180
4181#~ msgid ""
4182#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4183#~ "need to manually fix this package."
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
4186#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
4187
4188#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4189#~ msgstr ""
4190#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
4191#~ "jest zamontowane?)\n"
4192
5caefc91
MV
4193#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4194#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
4195
3f5a581c
MV
4196#~ msgid "Failed to remove %s"
4197#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 4198
3f5a581c
MV
4199#~ msgid "Unable to create %s"
4200#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 4201
3f5a581c
MV
4202#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4203#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 4204
3f5a581c
MV
4205#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 4208
3f5a581c
MV
4209#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4210#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 4211
3f5a581c
MV
4212#~ msgid "Internal error getting a package name"
4213#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
4214
4215#~ msgid "Reading file listing"
4216#~ msgstr "Czytanie listy plików"
4217
4218#~ msgid ""
4219#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4220#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4221#~ "package!"
4222#~ msgstr ""
4223#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
4224#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
4225#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
4226
4227#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4228#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
4229
4230#~ msgid "Internal error getting a node"
4231#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
4232
4233#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4234#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
4235
4236#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4237#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
4238
4239#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4240#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
4241
4242#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4243#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
4244
4245#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4246#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
4247
4248#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4249#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
4250
4251#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4252#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
4253
4254#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4255#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
4256
4257#~ msgid "Couldn't change to %s"
4258#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
4259
4260#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4261#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
4262
4263#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4264#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
4265
4266#~ msgid "Read error from %s process"
4267#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
4268
4269#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4270#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 4271
8eca4bb8
MV
4272#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4273#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
4274
a12d5352
MV
4275#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4276#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
4277
4278#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4279#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
4280
4281#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4282#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
4283
c77d6597
MV
4284#~ msgid "decompressor"
4285#~ msgstr "dekompresor"
4286
a12d5352
MV
4287#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4288#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
4289
4290#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4291#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
4292
c77d6597
MV
4293#~ msgid ""
4294#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4295#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4296#~ msgstr ""
4297#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
4298#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
4299#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
4300
4301#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4302#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4303
4304#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4305#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
4306
4307#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4308#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
4309
4310#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4311#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
4312
4313#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4314#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
4315
4316#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4317#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
4318
4319#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4320#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
4321
4322#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4323#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
4324
a12d5352
MV
4325#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4326#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
4327
c77d6597
MV
4328#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4329#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
4330
27b16a2e
MV
4331#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4332#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
4333
b6c6b52f
MV
4334#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4335#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
4336
b6c6b52f
MV
4337#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4338#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
4339
b81dbe40
DK
4340#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4341#~ msgstr ""
4342#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
4343
0fd68707
MV
4344#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4345#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
4346
4347#~ msgid "Could not patch file"
4348#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
4349
1c5f0d75 4350#~ msgid " %4i %s\n"
4351#~ msgstr " %4i %s\n"
4352
a0895a74
MV
4353#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4354#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4355
09d057db 4356#~ msgid "%4i %s\n"
4357#~ msgstr "%4i %s\n"
4358
4359#~ msgid "Processing triggers for %s"
4360#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4361
d9199d6e 4362#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4363#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4364
6c0bed9d 4365#~ msgid ""
4366#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4367#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4368#~ "that package should be filed."
4369#~ msgstr ""
4370#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4371#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4372#~ "błąd."
4373
ab231908
OS
4374#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4375#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"