]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
611efb3c CP |
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog |
2 | # Swedish messages | |
4c426507 | 3 | # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc. |
8d3489ab | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
2b601fe6 | 5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. |
8d3489ab | 6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. |
4c426507 | 7 | # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. |
320a3958 | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
4c426507 | 11 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
4c426507 AJ |
14 | "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" | |
c686af96 | 16 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: sv\n" |
89409d33 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
4e463ec4 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e01c08b0 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
969bf9f2 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
4c426507 | 22 | "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" |
89409d33 | 23 | |
04f27fae MV |
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
25 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Hit:%lu %s" | |
28 | msgstr "Bra:%lu %s" | |
de5a560a | 29 | |
04f27fae MV |
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
31 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
32 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "Get:%lu %s" | |
35 | msgstr "Läs:%lu %s" | |
864fe99c | 36 | |
04f27fae MV |
37 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
38 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
39 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "Ign:%lu %s" | |
42 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
4948a1ba | 43 | |
04f27fae MV |
44 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
45 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
46 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Err:%lu %s" | |
49 | msgstr "Fel:%lu %s" | |
89409d33 | 50 | |
04f27fae MV |
51 | #: apt-private/acqprogress.cc |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
54 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | msgid " [Working]" | |
58 | msgstr " [Arbetar]" | |
4948a1ba | 59 | |
04f27fae MV |
60 | #: apt-private/acqprogress.cc |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
68 | " ”%s”\n" | |
69 | "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n" | |
89409d33 | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid "Correcting dependencies..." | |
73 | msgstr "Korrigerar beroenden…" | |
89409d33 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid " failed." | |
77 | msgstr " misslyckades." | |
89409d33 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
81 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
89409d33 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
85 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
89409d33 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid " Done" | |
89 | msgstr " Färdig" | |
89409d33 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
93 | msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa." | |
89409d33 | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
96 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
97 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
38d608f4 | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
100 | msgid "Sorting" | |
101 | msgstr "Sorterar" | |
89409d33 | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
106 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" | |
89409d33 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, fuzzy, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
111 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
1e7ec0d8 | 112 | |
04f27fae MV |
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
116 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
1e7ec0d8 | 117 | |
04f27fae | 118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
67f393ab | 119 | #, c-format |
04f27fae MV |
120 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
121 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
897e3c7b | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | #, fuzzy | |
125 | msgid " [Installed]" | |
126 | msgstr "[installerat]" | |
27b16a2e | 127 | |
04f27fae MV |
128 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
129 | msgid " [Not candidate version]" | |
130 | msgstr " [Inte kandidatversion]" | |
b6c6b52f | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
134 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
89409d33 | 135 | |
04f27fae | 136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 137 | #, c-format |
04f27fae MV |
138 | msgid "" |
139 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
140 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
141 | "is only available from another source\n" | |
142 | msgstr "" | |
143 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
144 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
145 | "är tillgängligt från andra källor\n" | |
89409d33 | 146 | |
04f27fae MV |
147 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
148 | msgid "However the following packages replace it:" | |
149 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
89409d33 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
154 | msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" | |
89409d33 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
159 | msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" | |
648bb618 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
162 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 163 | #, c-format |
04f27fae | 164 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 165 | msgstr "" |
04f27fae | 166 | "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n" |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
171 | msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
b81dbe40 | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
176 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" | |
648bb618 | 177 | |
04f27fae MV |
178 | #: apt-private/private-download.cc |
179 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
180 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
648bb618 | 181 | |
04f27fae MV |
182 | #: apt-private/private-download.cc |
183 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
184 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
568dc798 | 185 | |
04f27fae MV |
186 | #: apt-private/private-download.cc |
187 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
188 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-download.cc | |
191 | msgid "Install these packages without verification?" | |
192 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?" | |
568dc798 | 193 | |
04f27fae | 194 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 195 | msgid "" |
04f27fae MV |
196 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
197 | "instead." | |
9de26945 | 198 | msgstr "" |
9de26945 | 199 | |
04f27fae MV |
200 | #: apt-private/private-download.cc |
201 | #, fuzzy | |
202 | msgid "" | |
203 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
204 | "unauthenticated" | |
205 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
568dc798 | 206 | |
04f27fae | 207 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 208 | #, c-format |
04f27fae MV |
209 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
210 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
568dc798 | 211 | |
04f27fae | 212 | #: apt-private/private-download.cc |
4c426507 | 213 | #, c-format |
04f27fae MV |
214 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
215 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
b6c6b52f | 216 | |
04f27fae | 217 | #: apt-private/private-download.cc |
969bf9f2 | 218 | #, c-format |
04f27fae MV |
219 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
220 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s." | |
b6c6b52f | 221 | |
04f27fae MV |
222 | #: apt-private/private-install.cc |
223 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
224 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
3f5a581c | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-install.cc |
227 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
228 | msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat." | |
3f5a581c | 229 | |
04f27fae MV |
230 | #: apt-private/private-install.cc |
231 | #, fuzzy | |
9de26945 | 232 | msgid "" |
04f27fae MV |
233 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
234 | "essential." | |
235 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
b6c6b52f | 236 | |
04f27fae MV |
237 | #: apt-private/private-install.cc |
238 | #, fuzzy | |
239 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
240 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
568dc798 | 241 | |
04f27fae MV |
242 | #: apt-private/private-install.cc |
243 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 244 | msgid "" |
04f27fae MV |
245 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
246 | "packages." | |
247 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
a4a59015 | 248 | |
04f27fae MV |
249 | #: apt-private/private-install.cc |
250 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
251 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
a4a59015 | 252 | |
04f27fae MV |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
257 | "debian.org" | |
568dc798 | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
260 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 261 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 262 | #, c-format |
04f27fae MV |
263 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
264 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
568dc798 | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
267 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 268 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 269 | #, c-format |
04f27fae MV |
270 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
271 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
568dc798 | 272 | |
04f27fae MV |
273 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
274 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 276 | #, c-format |
04f27fae MV |
277 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
278 | msgstr "" | |
279 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
67f393ab | 280 | |
04f27fae MV |
281 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
282 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
286 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
568dc798 | 287 | |
04f27fae MV |
288 | #: apt-private/private-install.cc |
289 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
290 | msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
568dc798 | 291 | |
04f27fae MV |
292 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
293 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
294 | #: apt-private/private-install.cc | |
295 | msgid "Yes, do as I say!" | |
296 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
1e7ec0d8 | 297 | |
04f27fae | 298 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 299 | #, c-format |
04f27fae MV |
300 | msgid "" |
301 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
302 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
303 | " ?] " | |
304 | msgstr "" | |
305 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
306 | "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n" | |
307 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 308 | |
04f27fae MV |
309 | # Visas då man svarar nej |
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
311 | msgid "Abort." | |
312 | msgstr "Avbryter." | |
1e7ec0d8 | 313 | |
04f27fae MV |
314 | #: apt-private/private-install.cc |
315 | msgid "Do you want to continue?" | |
316 | msgstr "Vill du fortsätta?" | |
1e7ec0d8 | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc |
319 | msgid "Some files failed to download" | |
320 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
67f393ab | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
323 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
324 | msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge" | |
1e7ec0d8 | 325 | |
04f27fae | 326 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 327 | msgid "" |
04f27fae MV |
328 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
329 | "missing?" | |
ce34af08 | 330 | msgstr "" |
04f27fae MV |
331 | "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --" |
332 | "fix-missing." | |
2f6a2fbb | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
336 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
2f6a2fbb | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #: apt-private/private-install.cc |
339 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
340 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
568dc798 | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Aborting install." | |
344 | msgstr "Avbryter installationen." | |
568dc798 | 345 | |
04f27fae | 346 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 347 | msgid "" |
04f27fae MV |
348 | "The following package disappeared from your system as\n" |
349 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
350 | msgid_plural "" | |
351 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
352 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
353 | msgstr[0] "" | |
354 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
355 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
356 | msgstr[1] "" | |
357 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
358 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
568dc798 | 359 | |
04f27fae MV |
360 | #: apt-private/private-install.cc |
361 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
362 | msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
9de26945 | 363 | |
04f27fae MV |
364 | #: apt-private/private-install.cc |
365 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
9de26945 | 366 | msgstr "" |
04f27fae | 367 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" |
8e947fe1 | 368 | |
04f27fae | 369 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 370 | msgid "" |
04f27fae MV |
371 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
372 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
9de26945 | 373 | msgstr "" |
04f27fae MV |
374 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" |
375 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
a0895a74 | 376 | |
04f27fae MV |
377 | #. |
378 | #. if (Packages == 1) | |
379 | #. { | |
380 | #. c1out << std::endl; | |
381 | #. c1out << | |
382 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
383 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
384 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
385 | #. } | |
386 | #. | |
387 | #: apt-private/private-install.cc | |
388 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
389 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
390 | ||
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
393 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 396 | msgid "" |
04f27fae MV |
397 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
398 | msgid_plural "" | |
399 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
400 | "required:" | |
401 | msgstr[0] "" | |
402 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" | |
403 | msgstr[1] "" | |
404 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
0fd68707 | 405 | |
04f27fae | 406 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 407 | #, c-format |
04f27fae MV |
408 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
409 | msgid_plural "" | |
410 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" | |
413 | msgstr[1] "" | |
414 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" | |
568dc798 | 415 | |
04f27fae | 416 | #: apt-private/private-install.cc |
73fe49f9 DK |
417 | msgid "Use '%s' to remove it." |
418 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
419 | msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det." | |
420 | msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem." | |
c3bbfb87 | 421 | |
04f27fae MV |
422 | #: apt-private/private-install.cc |
423 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
424 | msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:" | |
c3bbfb87 | 425 | |
04f27fae MV |
426 | #: apt-private/private-install.cc |
427 | msgid "" | |
428 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
429 | "solution)." | |
430 | msgstr "" | |
431 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket " | |
432 | "(eller ange en lösning)." | |
568dc798 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 435 | msgid "" |
04f27fae MV |
436 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
437 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
438 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
439 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 440 | msgstr "" |
04f27fae MV |
441 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" |
442 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
443 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
444 | "ut från ”Incoming”." | |
27b16a2e | 445 | |
04f27fae MV |
446 | #: apt-private/private-install.cc |
447 | msgid "Broken packages" | |
448 | msgstr "Trasiga paket" | |
7d8a4da7 | 449 | |
04f27fae MV |
450 | #: apt-private/private-install.cc |
451 | #, fuzzy | |
452 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
453 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
568dc798 | 454 | |
04f27fae MV |
455 | #: apt-private/private-install.cc |
456 | msgid "Suggested packages:" | |
457 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
864fe99c | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | msgid "Recommended packages:" | |
461 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
462 | ||
463 | #: apt-private/private-install.cc | |
bf33c3bd | 464 | #, c-format |
04f27fae | 465 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
bf33c3bd | 466 | msgstr "" |
04f27fae | 467 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" |
bf33c3bd | 468 | |
04f27fae MV |
469 | #: apt-private/private-install.cc |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1e7ec0d8 | 472 | msgstr "" |
04f27fae MV |
473 | "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " |
474 | "begärts.\n" | |
b81dbe40 | 475 | |
04f27fae | 476 | #: apt-private/private-install.cc |
4c426507 | 477 | #, c-format |
04f27fae MV |
478 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
479 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
ce34af08 | 480 | |
04f27fae MV |
481 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
482 | #: apt-private/private-install.cc | |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
485 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
3f5a581c | 486 | |
04f27fae | 487 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
4c426507 | 488 | #, c-format |
04f27fae MV |
489 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
490 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
897e3c7b | 491 | |
04f27fae | 492 | #: apt-private/private-install.cc |
4c426507 | 493 | #, c-format |
04f27fae MV |
494 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
495 | msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n" | |
568dc798 | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc |
4c426507 | 498 | #, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
500 | msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n" | |
ce34af08 | 501 | |
04f27fae MV |
502 | # Förloppsindikator då lista skapas. |
503 | #: apt-private/private-list.cc | |
504 | msgid "Listing" | |
505 | msgstr "Listar" | |
ce34af08 | 506 | |
04f27fae | 507 | #: apt-private/private-list.cc |
4c426507 | 508 | #, c-format |
04f27fae MV |
509 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
510 | msgid_plural "" | |
511 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
512 | msgstr[0] "" | |
513 | "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den." | |
514 | msgstr[1] "" | |
515 | "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem." | |
568dc798 | 516 | |
04f27fae MV |
517 | #: apt-private/private-main.cc |
518 | msgid "" | |
519 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
520 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
521 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
522 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
523 | msgstr "" | |
524 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" | |
525 | " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" | |
526 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" | |
527 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" | |
ce34af08 | 528 | |
04f27fae MV |
529 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
530 | msgid "unknown" | |
531 | msgstr "okänd" | |
b6c6b52f | 532 | |
04f27fae MV |
533 | #: apt-private/private-output.cc |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
536 | msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]" | |
b6c6b52f | 537 | |
04f27fae MV |
538 | #: apt-private/private-output.cc |
539 | msgid "[installed,local]" | |
540 | msgstr "[installerat,lokalt]" | |
541 | ||
542 | #: apt-private/private-output.cc | |
543 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
544 | msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]" | |
545 | ||
546 | #: apt-private/private-output.cc | |
547 | msgid "[installed,automatic]" | |
548 | msgstr "[installerat,automatiskt]" | |
549 | ||
550 | #: apt-private/private-output.cc | |
551 | msgid "[installed]" | |
552 | msgstr "[installerat]" | |
568dc798 | 553 | |
04f27fae | 554 | #: apt-private/private-output.cc |
568dc798 | 555 | #, c-format |
04f27fae MV |
556 | msgid "[upgradable from: %s]" |
557 | msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]" | |
9de26945 | 558 | |
04f27fae MV |
559 | #: apt-private/private-output.cc |
560 | msgid "[residual-config]" | |
561 | msgstr "[kvarvarande-inställning]" | |
568dc798 | 562 | |
04f27fae MV |
563 | #: apt-private/private-output.cc |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "but %s is installed" | |
566 | msgstr "men %s är installerat" | |
568dc798 | 567 | |
04f27fae | 568 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 569 | #, c-format |
04f27fae MV |
570 | msgid "but %s is to be installed" |
571 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
568dc798 | 572 | |
04f27fae MV |
573 | #: apt-private/private-output.cc |
574 | msgid "but it is not installable" | |
575 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
568dc798 | 576 | |
04f27fae MV |
577 | #: apt-private/private-output.cc |
578 | msgid "but it is a virtual package" | |
579 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
568dc798 | 580 | |
04f27fae MV |
581 | #: apt-private/private-output.cc |
582 | msgid "but it is not installed" | |
583 | msgstr "men det är inte installerat" | |
de5a560a | 584 | |
04f27fae MV |
585 | #: apt-private/private-output.cc |
586 | msgid "but it is not going to be installed" | |
587 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
568dc798 | 588 | |
04f27fae MV |
589 | #: apt-private/private-output.cc |
590 | msgid " or" | |
591 | msgstr " eller" | |
568dc798 | 592 | |
04f27fae MV |
593 | #: apt-private/private-output.cc |
594 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
595 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
568dc798 | 596 | |
04f27fae MV |
597 | #: apt-private/private-output.cc |
598 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
599 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
568dc798 | 600 | |
04f27fae MV |
601 | #: apt-private/private-output.cc |
602 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
603 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
568dc798 | 604 | |
04f27fae MV |
605 | #: apt-private/private-output.cc |
606 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
607 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
27b16a2e | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
611 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
27b16a2e | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
615 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
616 | ||
617 | #: apt-private/private-output.cc | |
618 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
619 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
620 | ||
621 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 622 | #, c-format |
04f27fae MV |
623 | msgid "%s (due to %s)" |
624 | msgstr "%s (på grund av %s)" | |
568dc798 | 625 | |
04f27fae | 626 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 627 | msgid "" |
04f27fae MV |
628 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
629 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 630 | msgstr "" |
04f27fae MV |
631 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" |
632 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
568dc798 | 633 | |
04f27fae | 634 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 635 | #, c-format |
04f27fae MV |
636 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
637 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
67f393ab | 638 | |
04f27fae | 639 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 640 | #, c-format |
04f27fae MV |
641 | msgid "%lu reinstalled, " |
642 | msgstr "%lu att installera om, " | |
897e3c7b | 643 | |
04f27fae MV |
644 | #: apt-private/private-output.cc |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%lu downgraded, " | |
647 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
67f393ab | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #: apt-private/private-output.cc |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
652 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
67f393ab | 653 | |
04f27fae MV |
654 | #: apt-private/private-output.cc |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
657 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
09d057db | 658 | |
04f27fae MV |
659 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
660 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
661 | #. The user has to answer with an input matching the | |
662 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
663 | #: apt-private/private-output.cc | |
664 | msgid "[Y/n]" | |
665 | msgstr "[J/n]" | |
67f393ab | 666 | |
04f27fae MV |
667 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
668 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
669 | #. The user has to answer with an input matching the | |
670 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | msgid "[y/N]" | |
673 | msgstr "[j/N]" | |
67f393ab | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | msgid "Y" | |
678 | msgstr "J" | |
67f393ab | 679 | |
04f27fae MV |
680 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | msgid "N" | |
683 | msgstr "N" | |
568dc798 | 684 | |
04f27fae MV |
685 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
688 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
568dc798 | 689 | |
04f27fae MV |
690 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
691 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
692 | msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" | |
568dc798 | 693 | |
04f27fae MV |
694 | #: apt-private/private-search.cc |
695 | msgid "Full Text Search" | |
696 | msgstr "Fulltextsökning" | |
ce34af08 | 697 | |
04f27fae MV |
698 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
701 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
9de26945 | 702 | |
04f27fae | 703 | #: apt-private/private-show.cc |
506ab3c7 | 704 | #, c-format |
04f27fae MV |
705 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
706 | msgid_plural "" | |
707 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
708 | msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den." | |
709 | msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem." | |
506ab3c7 | 710 | |
04f27fae MV |
711 | #: apt-private/private-show.cc |
712 | msgid "not a real package (virtual)" | |
713 | msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)" | |
506ab3c7 | 714 | |
04f27fae MV |
715 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
716 | msgid "No packages found" | |
717 | msgstr "Inga paket hittades" | |
506ab3c7 | 718 | |
04f27fae | 719 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 720 | #, c-format |
04f27fae MV |
721 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
722 | msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? " | |
506ab3c7 | 723 | |
04f27fae | 724 | #: apt-private/private-sources.cc |
4c426507 | 725 | #, c-format |
04f27fae MV |
726 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
727 | msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”." | |
506ab3c7 | 728 | |
04f27fae MV |
729 | #: apt-private/private-update.cc |
730 | msgid "The update command takes no arguments" | |
731 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
506ab3c7 | 732 | |
04f27fae | 733 | #: apt-private/private-update.cc |
9de26945 | 734 | #, c-format |
04f27fae MV |
735 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
736 | msgid_plural "" | |
737 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
738 | msgstr[0] "" | |
739 | "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n" | |
740 | msgstr[1] "" | |
741 | "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n" | |
506ab3c7 | 742 | |
04f27fae MV |
743 | #: apt-private/private-update.cc |
744 | msgid "All packages are up to date." | |
745 | msgstr "Alla paket är uppdaterade." | |
864fe99c | 746 | |
04f27fae MV |
747 | #: cmdline/apt-cache.cc |
748 | #, fuzzy, c-format | |
749 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1e7ec0d8 | 750 | msgstr "" |
04f27fae | 751 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" |
506ab3c7 | 752 | |
04f27fae MV |
753 | #: cmdline/apt-cache.cc |
754 | #, fuzzy | |
755 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
756 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
3fa4e98f | 757 | |
04f27fae MV |
758 | #: cmdline/apt-cache.cc |
759 | msgid "Total package names: " | |
760 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
3fa4e98f | 761 | |
04f27fae MV |
762 | #: cmdline/apt-cache.cc |
763 | msgid "Total package structures: " | |
764 | msgstr "Totala paketstrukturer: " | |
3fa4e98f | 765 | |
04f27fae MV |
766 | #: cmdline/apt-cache.cc |
767 | msgid " Normal packages: " | |
768 | msgstr " Vanliga paket: " | |
9de26945 | 769 | |
04f27fae MV |
770 | #: cmdline/apt-cache.cc |
771 | msgid " Pure virtual packages: " | |
772 | msgstr " Helt virtuella paket: " | |
3fa4e98f | 773 | |
04f27fae MV |
774 | #: cmdline/apt-cache.cc |
775 | msgid " Single virtual packages: " | |
776 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
3fa4e98f | 777 | |
04f27fae MV |
778 | #: cmdline/apt-cache.cc |
779 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
780 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
3fa4e98f | 781 | |
04f27fae MV |
782 | #: cmdline/apt-cache.cc |
783 | msgid " Missing: " | |
784 | msgstr " Saknade: " | |
3fa4e98f | 785 | |
04f27fae MV |
786 | #: cmdline/apt-cache.cc |
787 | msgid "Total distinct versions: " | |
788 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
3fa4e98f | 789 | |
04f27fae MV |
790 | #: cmdline/apt-cache.cc |
791 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
792 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
3fa4e98f | 793 | |
04f27fae MV |
794 | #: cmdline/apt-cache.cc |
795 | msgid "Total dependencies: " | |
796 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
3fa4e98f | 797 | |
04f27fae MV |
798 | #: cmdline/apt-cache.cc |
799 | msgid "Total ver/file relations: " | |
800 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
3fa4e98f | 801 | |
04f27fae MV |
802 | #: cmdline/apt-cache.cc |
803 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
804 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
3fa4e98f | 805 | |
04f27fae MV |
806 | #: cmdline/apt-cache.cc |
807 | msgid "Total Provides mappings: " | |
808 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
3fa4e98f | 809 | |
04f27fae MV |
810 | #: cmdline/apt-cache.cc |
811 | msgid "Total globbed strings: " | |
812 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
3fa4e98f | 813 | |
04f27fae MV |
814 | #: cmdline/apt-cache.cc |
815 | msgid "Total slack space: " | |
816 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
3fa4e98f | 817 | |
04f27fae MV |
818 | #: cmdline/apt-cache.cc |
819 | msgid "Total space accounted for: " | |
820 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
3fa4e98f | 821 | |
04f27fae MV |
822 | #: cmdline/apt-cache.cc |
823 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
824 | msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället." | |
3fa4e98f | 825 | |
04f27fae MV |
826 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Unable to locate package %s" | |
829 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
3fa4e98f | 830 | |
04f27fae MV |
831 | #: cmdline/apt-cache.cc |
832 | msgid "Package files:" | |
833 | msgstr "”Package”-filer:" | |
d8ad0e30 | 834 | |
04f27fae MV |
835 | #: cmdline/apt-cache.cc |
836 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
837 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
51da0c35 | 838 | |
04f27fae MV |
839 | #. Show any packages have explicit pins |
840 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
841 | msgid "Pinned packages:" | |
842 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
845 | msgid "(not found)" | |
846 | msgstr "(hittades inte)" | |
3fa4e98f | 847 | |
04f27fae MV |
848 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
849 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2f6a2fbb | 850 | #, c-format |
04f27fae | 851 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
2f6a2fbb DK |
852 | msgstr "" |
853 | ||
04f27fae MV |
854 | #: cmdline/apt-cache.cc |
855 | msgid " Installed: " | |
856 | msgstr " Installerad: " | |
7d8a4da7 | 857 | |
04f27fae MV |
858 | #: cmdline/apt-cache.cc |
859 | msgid " Candidate: " | |
860 | msgstr " Kandidat: " | |
4c426507 | 861 | |
04f27fae MV |
862 | #: cmdline/apt-cache.cc |
863 | msgid "(none)" | |
864 | msgstr "(ingen)" | |
4c426507 | 865 | |
04f27fae MV |
866 | #: cmdline/apt-cache.cc |
867 | msgid " Package pin: " | |
868 | msgstr " Paketnålning: " | |
4c426507 | 869 | |
04f27fae MV |
870 | #. Show the priority tables |
871 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
872 | msgid " Version table:" | |
873 | msgstr " Versionstabell:" | |
4c426507 | 874 | |
04f27fae MV |
875 | #: cmdline/apt-cache.cc |
876 | msgid "" | |
877 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
878 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
879 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
880 | "\n" | |
881 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
882 | "from APT's binary cache files\n" | |
883 | "\n" | |
884 | "Commands:\n" | |
885 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
886 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
887 | " showsrc - Show source records\n" | |
888 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
889 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
890 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
891 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
892 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
893 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
894 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
895 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
896 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
897 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
898 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
899 | " policy - Show policy settings\n" | |
900 | "\n" | |
901 | "Options:\n" | |
902 | " -h This help text.\n" | |
903 | " -p=? The package cache.\n" | |
904 | " -s=? The source cache.\n" | |
905 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
906 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
907 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
908 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
909 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
910 | msgstr "" | |
911 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
912 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n" | |
913 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n" | |
914 | "\n" | |
915 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n" | |
916 | "från APTs binära cachefiler\n" | |
917 | "\n" | |
918 | "Kommandon:\n" | |
919 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" | |
920 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" | |
921 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" | |
922 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" | |
923 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" | |
924 | " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n" | |
925 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" | |
926 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" | |
927 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" | |
928 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" | |
929 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" | |
930 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" | |
931 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" | |
932 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" | |
933 | " policy - Visa policyinställningar\n" | |
934 | "\n" | |
935 | "Flaggor:\n" | |
936 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
937 | " -p=? Paketcachen.\n" | |
938 | " -s=? Källcachen.\n" | |
939 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
940 | " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n" | |
941 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
942 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
943 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
4c426507 | 944 | |
04f27fae | 945 | #: cmdline/apt.cc |
4c426507 | 946 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
947 | msgid "" |
948 | "Usage: apt [options] command\n" | |
949 | "\n" | |
950 | "CLI for apt.\n" | |
951 | "Basic commands: \n" | |
952 | " list - list packages based on package names\n" | |
953 | " search - search in package descriptions\n" | |
954 | " show - show package details\n" | |
955 | "\n" | |
956 | " update - update list of available packages\n" | |
957 | "\n" | |
958 | " install - install packages\n" | |
959 | " remove - remove packages\n" | |
960 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
961 | "\n" | |
962 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
963 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
964 | "packages\n" | |
965 | "\n" | |
966 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Användning: apt [flaggor] kommando\n" | |
969 | "\n" | |
970 | "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n" | |
971 | "Grundläggande kommandon: \n" | |
972 | " list - lista paket baserat på paketnamn\n" | |
973 | " search - sök i paketbeskrivningar\n" | |
974 | " show - visa detaljer för paket\n" | |
975 | "\n" | |
976 | " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n" | |
977 | "\n" | |
978 | " install - installera paket\n" | |
979 | " remove - ta bort paket\n" | |
980 | "\n" | |
981 | " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n" | |
982 | " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera " | |
983 | "paket\n" | |
984 | "\n" | |
985 | " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n" | |
4c426507 | 986 | |
04f27fae MV |
987 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
988 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
989 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
4c426507 | 990 | |
04f27fae MV |
991 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
992 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
993 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]" | |
4c426507 | 994 | |
04f27fae | 995 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
4c426507 | 996 | #, c-format |
04f27fae MV |
997 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
998 | msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
4c426507 | 1001 | msgid "" |
04f27fae MV |
1002 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1003 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1004 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1005 | "mount point." | |
4c426507 | 1006 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1007 | "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för " |
1008 | "montering.\n" | |
1009 | "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-" | |
1010 | "rom.\n" | |
1011 | "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt " | |
1012 | "monteringsplats för cd-rom." | |
4c426507 | 1013 | |
04f27fae MV |
1014 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1015 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1016 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1019 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1020 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1025 | "\n" | |
1026 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "Commands:\n" | |
1029 | " shell - Shell mode\n" | |
1030 | " dump - Show the configuration\n" | |
1031 | "\n" | |
1032 | "Options:\n" | |
1033 | " -h This help text.\n" | |
1034 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1035 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
1038 | "\n" | |
1039 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
1040 | "\n" | |
1041 | "Kommandon:\n" | |
1042 | " shell - Skalläge.\n" | |
1043 | " dump - Visa konfigurationen.\n" | |
1044 | "\n" | |
1045 | "Flaggor:\n" | |
1046 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1047 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1048 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
4c426507 | 1049 | |
04f27fae | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1051 | #, c-format |
04f27fae MV |
1052 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1053 | msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”" | |
4c426507 | 1054 | |
04f27fae | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1056 | #, c-format |
04f27fae MV |
1057 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1058 | msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”" | |
4c426507 | 1059 | |
04f27fae | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1061 | #, c-format |
04f27fae MV |
1062 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1063 | msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”" | |
4c426507 | 1064 | |
04f27fae | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1066 | #, c-format |
04f27fae MV |
1067 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1068 | msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n" | |
4c426507 | 1069 | |
04f27fae | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1071 | #, c-format |
04f27fae MV |
1072 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1073 | msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”" | |
4c426507 | 1074 | |
04f27fae MV |
1075 | #: cmdline/apt-get.cc |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1078 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
4c426507 | 1079 | |
04f27fae MV |
1080 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1083 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
4c426507 | 1084 | |
04f27fae | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
4c426507 | 1086 | msgid "" |
04f27fae | 1087 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
4c426507 AJ |
1088 | "instead." |
1089 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1090 | "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” " |
1091 | "istället." | |
4c426507 | 1092 | |
04f27fae MV |
1093 | #: cmdline/apt-get.cc |
1094 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1095 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
4c426507 | 1096 | |
04f27fae MV |
1097 | #: cmdline/apt-get.cc |
1098 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1099 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
4c426507 | 1100 | |
04f27fae MV |
1101 | #: cmdline/apt-get.cc |
1102 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1103 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
4c426507 | 1104 | |
04f27fae | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1106 | #, c-format |
04f27fae MV |
1107 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1108 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
4c426507 | 1109 | |
04f27fae | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1111 | #, c-format |
04f27fae MV |
1112 | msgid "" |
1113 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1114 | "%s\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” " | |
1117 | "på:\n" | |
1118 | "%s\n" | |
9de26945 | 1119 | |
04f27fae | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc |
2a8a592d | 1121 | #, c-format |
04f27fae MV |
1122 | msgid "" |
1123 | "Please use:\n" | |
1124 | "%s\n" | |
1125 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 1126 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1127 | "Använd:\n" |
1128 | "%s\n" | |
1129 | "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av " | |
1130 | "paketet.\n" | |
2a8a592d | 1131 | |
04f27fae | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1133 | #, c-format |
04f27fae MV |
1134 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1135 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n" | |
2f6a2fbb | 1136 | |
04f27fae MV |
1137 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1138 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1139 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1140 | #, c-format |
04f27fae MV |
1141 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1142 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
2f6a2fbb | 1143 | |
04f27fae MV |
1144 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1145 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1146 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1149 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
2f6a2fbb | 1150 | |
04f27fae MV |
1151 | #: cmdline/apt-get.cc |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1154 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
2f6a2fbb | 1155 | |
04f27fae MV |
1156 | #: cmdline/apt-get.cc |
1157 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1158 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
2f6a2fbb | 1159 | |
04f27fae MV |
1160 | #: cmdline/apt-get.cc |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1163 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
2f6a2fbb | 1164 | |
04f27fae MV |
1165 | #: cmdline/apt-get.cc |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1168 | msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n" | |
2f6a2fbb | 1169 | |
04f27fae MV |
1170 | #: cmdline/apt-get.cc |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1173 | msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n" | |
2f6a2fbb | 1174 | |
04f27fae MV |
1175 | #: cmdline/apt-get.cc |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1178 | msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n" | |
2f6a2fbb | 1179 | |
04f27fae MV |
1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
1181 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1182 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
2f6a2fbb | 1183 | |
04f27fae MV |
1184 | #: cmdline/apt-get.cc |
1185 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1186 | msgid "" |
04f27fae MV |
1187 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1188 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1189 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1190 | "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::" |
1191 | "Architectures för inställning" | |
2f6a2fbb | 1192 | |
04f27fae MV |
1193 | #: cmdline/apt-get.cc |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1196 | msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n" | |
2f6a2fbb | 1197 | |
04f27fae | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1199 | #, c-format |
04f27fae MV |
1200 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
1201 | msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n" | |
2f6a2fbb | 1202 | |
04f27fae MV |
1203 | #: cmdline/apt-get.cc |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1206 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
2f6a2fbb | 1207 | |
04f27fae MV |
1208 | #: cmdline/apt-get.cc |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1211 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
2f6a2fbb | 1212 | |
04f27fae MV |
1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
1214 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1215 | msgid "" |
04f27fae MV |
1216 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1217 | "packages" | |
2f6a2fbb | 1218 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1219 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på " |
1220 | "”%s”-paket" | |
2f6a2fbb | 1221 | |
04f27fae MV |
1222 | #: cmdline/apt-get.cc |
1223 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1224 | msgid "" |
04f27fae MV |
1225 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1226 | "found" | |
2f6a2fbb | 1227 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1228 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " |
1229 | "hittas" | |
2f6a2fbb | 1230 | |
04f27fae | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1232 | #, c-format |
04f27fae | 1233 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2f6a2fbb | 1234 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1235 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " |
1236 | "paketet %s är för nytt" | |
2f6a2fbb | 1237 | |
04f27fae | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1239 | #, c-format |
04f27fae MV |
1240 | msgid "" |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1242 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
2f6a2fbb | 1243 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1244 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av " |
1245 | "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven" | |
2f6a2fbb | 1246 | |
04f27fae | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1248 | #, c-format |
04f27fae MV |
1249 | msgid "" |
1250 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1251 | "version" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har " | |
1254 | "någon kandidatversion" | |
2f6a2fbb | 1255 | |
04f27fae | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc |
4c426507 | 1257 | #, c-format |
04f27fae MV |
1258 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1259 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
e49dd9d3 | 1260 | |
04f27fae | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1262 | #, c-format |
04f27fae MV |
1263 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1264 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
e49dd9d3 | 1265 | |
04f27fae MV |
1266 | #: cmdline/apt-get.cc |
1267 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1268 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
e49dd9d3 | 1269 | |
04f27fae MV |
1270 | #: cmdline/apt-get.cc |
1271 | msgid "Supported modules:" | |
1272 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
e49dd9d3 | 1273 | |
04f27fae MV |
1274 | #: cmdline/apt-get.cc |
1275 | msgid "" | |
1276 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1277 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1281 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1282 | "and install.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Commands:\n" | |
1285 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1286 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1287 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1288 | " remove - Remove packages\n" | |
1289 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1290 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1291 | " source - Download source archives\n" | |
1292 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1295 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1296 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1297 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1298 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1299 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1300 | "\n" | |
1301 | "Options:\n" | |
1302 | " -h This help text.\n" | |
1303 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1304 | " -qq No output except for errors\n" | |
1305 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1306 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1307 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1308 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1309 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1310 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1311 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1312 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1313 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1314 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1315 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1316 | "pages for more information and options.\n" | |
1317 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
1320 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n" | |
1321 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
1324 | "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Kommandon:\n" | |
1327 | " update - Hämta nya paketlistor\n" | |
1328 | " upgrade - Genomför en uppgradering\n" | |
1329 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" | |
1330 | " remove - Ta bort paket\n" | |
1331 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" | |
1332 | " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" | |
1333 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" | |
1334 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" | |
1335 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" | |
1336 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" | |
1337 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" | |
1338 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" | |
1339 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" | |
1340 | " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n" | |
1341 | " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "Flaggor:\n" | |
1344 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1345 | " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n" | |
1346 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" | |
1347 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" | |
1348 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
1349 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" | |
1350 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" | |
1351 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" | |
1352 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" | |
1353 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" | |
1354 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" | |
1355 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1356 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1357 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" | |
1358 | "för mer information och flaggor.\n" | |
1359 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" | |
e49dd9d3 | 1360 | |
04f27fae MV |
1361 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1362 | msgid "Need one URL as argument" | |
1363 | msgstr "Behöver en URL som argument" | |
e49dd9d3 | 1364 | |
04f27fae MV |
1365 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1366 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1367 | msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1370 | msgid "Download Failed" | |
1371 | msgstr "Hämtning misslyckades" | |
e49dd9d3 | 1372 | |
04f27fae | 1373 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1374 | #, c-format |
04f27fae MV |
1375 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1376 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1377 | |
04f27fae MV |
1378 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | msgid "" | |
1381 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1382 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1385 | "\n" | |
1386 | "Commands:\n" | |
1387 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1388 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1389 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n" | |
1394 | " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "Kommandon:\n" | |
1399 | " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n" | |
1400 | " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n" | |
e49dd9d3 | 1403 | |
04f27fae MV |
1404 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1407 | msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n" | |
e49dd9d3 | 1408 | |
04f27fae MV |
1409 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1412 | msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n" | |
e49dd9d3 | 1413 | |
04f27fae MV |
1414 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1417 | msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n" | |
e49dd9d3 | 1418 | |
04f27fae | 1419 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1420 | #, c-format |
04f27fae MV |
1421 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1422 | msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n" | |
e49dd9d3 | 1423 | |
04f27fae MV |
1424 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1427 | msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n" | |
e49dd9d3 | 1428 | |
04f27fae MV |
1429 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
e49dd9d3 | 1431 | #, c-format |
04f27fae MV |
1432 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1433 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
e49dd9d3 | 1434 | |
04f27fae | 1435 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1436 | #, c-format |
04f27fae MV |
1437 | msgid "%s set on hold.\n" |
1438 | msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n" | |
e49dd9d3 | 1439 | |
04f27fae MV |
1440 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1443 | msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n" | |
e49dd9d3 | 1444 | |
04f27fae MV |
1445 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1446 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1447 | msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?" | |
e49dd9d3 | 1448 | |
04f27fae MV |
1449 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1450 | msgid "" | |
1451 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1454 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1455 | "\n" | |
1456 | "Commands:\n" | |
1457 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1458 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1459 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1460 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1461 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1462 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1463 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1464 | "\n" | |
1465 | "Options:\n" | |
1466 | " -h This help text.\n" | |
1467 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1468 | " -qq No output except for errors\n" | |
1469 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1470 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1471 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1472 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1473 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n" | |
1478 | "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n" | |
1479 | "lista markeringar.\n" | |
1480 | "\n" | |
1481 | "Kommandon:\n" | |
1482 | " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n" | |
1483 | " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n" | |
1484 | " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n" | |
1485 | " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n" | |
1486 | " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n" | |
1487 | " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n" | |
1488 | " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n" | |
1489 | "\n" | |
1490 | "Flaggor:\n" | |
1491 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1492 | " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n" | |
1493 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n" | |
1494 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
1495 | " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven " | |
1496 | "fil\n" | |
1497 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
1498 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1499 | "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information." | |
e49dd9d3 | 1500 | |
04f27fae MV |
1501 | #: methods/cdrom.cc |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1504 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
e49dd9d3 | 1505 | |
04f27fae MV |
1506 | #: methods/cdrom.cc |
1507 | msgid "" | |
1508 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1509 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
1512 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
e49dd9d3 | 1513 | |
04f27fae MV |
1514 | #: methods/cdrom.cc |
1515 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1516 | msgstr "Fel cd-rom" | |
e49dd9d3 | 1517 | |
04f27fae MV |
1518 | #: methods/cdrom.cc |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1521 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
e49dd9d3 | 1522 | |
04f27fae MV |
1523 | #: methods/cdrom.cc |
1524 | msgid "Disk not found." | |
1525 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
e49dd9d3 | 1526 | |
04f27fae MV |
1527 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1528 | msgid "File not found" | |
1529 | msgstr "Filen hittades inte" | |
e49dd9d3 | 1530 | |
04f27fae MV |
1531 | #: methods/connect.cc |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1534 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1535 | |
04f27fae MV |
1536 | #: methods/connect.cc |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1539 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1540 | |
04f27fae MV |
1541 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll |
1542 | #: methods/connect.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1545 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1546 | |
04f27fae | 1547 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1548 | #, c-format |
04f27fae MV |
1549 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1550 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1551 | |
04f27fae MV |
1552 | #: methods/connect.cc |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1555 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1558 | msgid "Failed" | |
1559 | msgstr "Misslyckades" | |
e49dd9d3 | 1560 | |
04f27fae | 1561 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1562 | #, c-format |
04f27fae MV |
1563 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1564 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1565 | |
04f27fae MV |
1566 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1567 | #. ssh connection that is still going | |
1568 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
e49dd9d3 | 1569 | #, c-format |
04f27fae MV |
1570 | msgid "Connecting to %s" |
1571 | msgstr "Ansluter till %s" | |
e49dd9d3 | 1572 | |
04f27fae | 1573 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1574 | #, c-format |
04f27fae MV |
1575 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1576 | msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”" | |
e49dd9d3 | 1577 | |
04f27fae | 1578 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1579 | #, c-format |
04f27fae MV |
1580 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1581 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”" | |
e49dd9d3 | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | # Okänd felkod; %i = koden |
1584 | #: methods/connect.cc | |
e49dd9d3 | 1585 | #, c-format |
04f27fae MV |
1586 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1587 | msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp" | |
2f6a2fbb | 1588 | |
04f27fae MV |
1589 | # Okänd felkod; %i = koden |
1590 | #: methods/connect.cc | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1593 | msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/connect.cc |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1598 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1601 | msgid "Failed to stat" | |
1602 | msgstr "Misslyckades med att ta status" | |
e49dd9d3 | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1605 | msgid "Failed to set modification time" | |
1606 | msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid" | |
e49dd9d3 | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/file.cc |
1609 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1610 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
e49dd9d3 | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1613 | #: methods/ftp.cc | |
1614 | msgid "Logging in" | |
1615 | msgstr "Loggar in" | |
e49dd9d3 | 1616 | |
04f27fae MV |
1617 | #: methods/ftp.cc |
1618 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1619 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
e49dd9d3 | 1620 | |
04f27fae MV |
1621 | #: methods/ftp.cc |
1622 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1623 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
e49dd9d3 | 1624 | |
04f27fae | 1625 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1626 | #, c-format |
04f27fae MV |
1627 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1628 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
e49dd9d3 | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #: methods/ftp.cc |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1633 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
1634 | ||
1635 | #: methods/ftp.cc | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1638 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
e49dd9d3 | 1639 | |
04f27fae | 1640 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1641 | msgid "" |
04f27fae MV |
1642 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1643 | "is empty." | |
e49dd9d3 | 1644 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1645 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" |
1646 | "ProxyLogin är tom." | |
e49dd9d3 | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #: methods/ftp.cc |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1651 | msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
2f6a2fbb | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #: methods/ftp.cc |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1656 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
2f6a2fbb | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1659 | msgid "Connection timeout" | |
1660 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
2f6a2fbb | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc |
1663 | msgid "Server closed the connection" | |
1664 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
2f6a2fbb | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1667 | msgid "Read error" | |
1668 | msgstr "Läsfel" | |
864fe99c | 1669 | |
04f27fae MV |
1670 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1671 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1672 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
1673 | ||
1674 | #: methods/ftp.cc | |
1675 | msgid "Protocol corruption" | |
1676 | msgstr "Protokollet skadat" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1679 | msgid "Write error" | |
1680 | msgstr "Skrivfel" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/ftp.cc | |
1683 | msgid "Could not create a socket" | |
1684 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/ftp.cc | |
1687 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1688 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/ftp.cc | |
1691 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1692 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc | |
1695 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1696 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc | |
1699 | msgid "Could not bind a socket" | |
1700 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc | |
1703 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1704 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/ftp.cc | |
1707 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1708 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/ftp.cc | |
1711 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1712 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
2f6a2fbb | 1713 | |
04f27fae | 1714 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1715 | #, c-format |
04f27fae MV |
1716 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1717 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1718 | |
04f27fae | 1719 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1720 | #, c-format |
04f27fae MV |
1721 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1722 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/ftp.cc | |
1725 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1726 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
2f6a2fbb | 1727 | |
04f27fae MV |
1728 | #: methods/ftp.cc |
1729 | msgid "Unable to accept connection" | |
1730 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1733 | msgid "Problem hashing file" | |
1734 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc | |
4c426507 | 1737 | #, c-format |
04f27fae MV |
1738 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1739 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1742 | msgid "Data socket timed out" | |
1743 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
2f6a2fbb | 1744 | |
04f27fae | 1745 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1746 | #, c-format |
04f27fae MV |
1747 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1748 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”" | |
3f5a581c | 1749 | |
04f27fae MV |
1750 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb |
1751 | #. Get the files information | |
1752 | #: methods/ftp.cc | |
1753 | msgid "Query" | |
1754 | msgstr "Frågar" | |
2a8a592d | 1755 | |
04f27fae MV |
1756 | #: methods/ftp.cc |
1757 | msgid "Unable to invoke " | |
1758 | msgstr "Kunde inte starta " | |
1759 | ||
1760 | #: methods/gpgv.cc | |
1761 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1762 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
1763 | ||
1764 | #: methods/gpgv.cc | |
1765 | msgid "" | |
1766 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
1769 | "fingeravtryck?!" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/gpgv.cc | |
1772 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)" | |
1775 | ||
1776 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1777 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1eb1836f | 1778 | #, c-format |
04f27fae MV |
1779 | msgid "" |
1780 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1781 | "authentication?)" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket " | |
1784 | "autentisering?)" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/gpgv.cc | |
1787 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1788 | msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/gpgv.cc | |
1791 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1792 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/gpgv.cc | |
1795 | msgid "" | |
1796 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1797 | "available:\n" | |
1798 | msgstr "" | |
1799 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
1800 | "tillgänglig:\n" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/gzip.cc | |
1803 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1804 | msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/http.cc | |
1807 | msgid "Error writing to the file" | |
1808 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/http.cc | |
1811 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1812 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/http.cc | |
1815 | msgid "Error reading from server" | |
1816 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/http.cc | |
1819 | msgid "Error writing to file" | |
1820 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/http.cc | |
1823 | msgid "Select failed" | |
1824 | msgstr "”Select” misslyckades" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/http.cc | |
1827 | msgid "Connection timed out" | |
1828 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/http.cc | |
1831 | msgid "Error writing to output file" | |
1832 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
1833 | ||
1834 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1835 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1836 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1837 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1838 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Unable to read %s" | |
1841 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1842 | ||
1843 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1844 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1845 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Unable to change to %s" | |
1848 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1849 | ||
1850 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1851 | #. and provide a config option to define that default | |
1852 | #: methods/mirror.cc | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1855 | msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades " | |
1856 | ||
1857 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1858 | #. and provide a config option to define that default | |
1859 | #: methods/mirror.cc | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1862 | msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/mirror.cc | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1867 | msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/mirror.cc | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1872 | msgstr "[Spegel: %s]" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1875 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1876 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/rsh.cc | |
1879 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1880 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/server.cc | |
1883 | msgid "Waiting for headers" | |
1884 | msgstr "Väntar på rubriker" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/server.cc | |
1887 | msgid "Bad header line" | |
1888 | msgstr "Felaktig rubrikrad" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/server.cc | |
1891 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1892 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/server.cc | |
1895 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1896 | msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/server.cc | |
1899 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1900 | msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/server.cc | |
1903 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1904 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/server.cc | |
1907 | msgid "Unknown date format" | |
1908 | msgstr "Okänt datumformat" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/server.cc | |
1911 | msgid "Bad header data" | |
1912 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/server.cc | |
1915 | msgid "Connection failed" | |
1916 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/server.cc | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "" | |
1921 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1922 | "5 apt.conf)" | |
1923 | msgstr "" | |
1924 | "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. " | |
1925 | "(man 5 apt.conf)" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/server.cc | |
1928 | msgid "Internal error" | |
1929 | msgstr "Internt fel" | |
1930 | ||
1931 | #: dselect/install:33 | |
1932 | msgid "Bad default setting!" | |
1933 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1934 | ||
1935 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1936 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1937 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1938 | msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta." | |
1939 | ||
1940 | #: dselect/install:92 | |
1941 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1942 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1943 | ||
1944 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1945 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1946 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1947 | #: dselect/install:102 | |
1948 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1949 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" | |
1950 | ||
1951 | #: dselect/install:103 | |
1952 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" | |
1955 | ||
1956 | #: dselect/install:104 | |
1957 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1958 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" | |
1959 | ||
1960 | #: dselect/install:105 | |
1961 | msgid "" | |
1962 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1963 | msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1964 | ||
1965 | #: dselect/update:30 | |
1966 | msgid "Merging available information" | |
1967 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1968 | ||
1969 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1970 | msgid "" | |
1971 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1974 | "from debian packages\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "Options:\n" | |
1977 | " -h This help text\n" | |
1978 | " -t Set the temp dir\n" | |
1979 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1980 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
1985 | "och mallinformation från paket\n" | |
1986 | "\n" | |
1987 | "Flaggor:\n" | |
1988 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1989 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
1990 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1991 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1992 | ||
1993 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1996 | msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s" | |
1997 | ||
1998 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Unable to write to %s" | |
2001 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
2002 | ||
2003 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2004 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2005 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
2006 | ||
2007 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2008 | msgid "" | |
2009 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2010 | "\n" | |
2011 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2012 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "Options:\n" | |
2015 | " -h This help text.\n" | |
2016 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2017 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2018 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "Användning: apt-internal-solver\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n" | |
2023 | "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n" | |
2024 | "liknande\n" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "Flaggor:\n" | |
2027 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
2028 | " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n" | |
2029 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
2030 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2031 | ||
2032 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2033 | msgid "Unknown package record!" | |
2034 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
2035 | ||
2036 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2037 | msgid "" | |
2038 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2041 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "Options:\n" | |
2044 | " -h This help text\n" | |
2045 | " -s Use source file sorting\n" | |
2046 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2047 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
2052 | "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "Flaggor:\n" | |
2055 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
2056 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
2057 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
2058 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2061 | msgid "Package extension list is too long" | |
2062 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
2063 | ||
2064 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Error processing directory %s" | |
2067 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
2068 | ||
2069 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2070 | msgid "Source extension list is too long" | |
2071 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
2072 | ||
2073 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2074 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2075 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" | |
2076 | ||
2077 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Error processing contents %s" | |
2080 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
2081 | ||
2082 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2083 | msgid "" | |
2084 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2085 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2086 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2087 | " contents path\n" | |
2088 | " release path\n" | |
2089 | " generate config [groups]\n" | |
2090 | " clean config\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2093 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2094 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2097 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2098 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2099 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2102 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2105 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2106 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2107 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2108 | "Debian archive:\n" | |
2109 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2110 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "Options:\n" | |
2113 | " -h This help text\n" | |
2114 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2115 | " -s=? Source override file\n" | |
2116 | " -q Quiet\n" | |
2117 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2118 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2119 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2120 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2121 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2122 | msgstr "" | |
2123 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
2124 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
2125 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
2126 | " contents sökväg\n" | |
2127 | " release sökväg\n" | |
2128 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
2129 | " clean konfiguration\n" | |
2130 | "\n" | |
2131 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
2132 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
2133 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
2136 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
2137 | "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på " | |
2138 | "Priority\n" | |
2139 | "och Section.\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
2142 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
2143 | "åsidosättningsfil för källkoden.\n" | |
2144 | "\n" | |
2145 | "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n" | |
2146 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
2147 | "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n" | |
2148 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
2149 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
2150 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2151 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "Flaggor:\n" | |
2154 | " -h Denna hjälptext\n" | |
2155 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
2156 | " -s=? Källåsidosättningsfil\n" | |
2157 | " -q Tyst\n" | |
2158 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
2159 | " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n" | |
2160 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
2161 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
2162 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
7d8a4da7 | 2163 | |
04f27fae MV |
2164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2165 | msgid "No selections matched" | |
2166 | msgstr "Inga val träffades" | |
2a8a592d | 2167 | |
04f27fae | 2168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2169 | #, c-format |
04f27fae MV |
2170 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2171 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”" | |
5b1e4e86 | 2172 | |
04f27fae | 2173 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2174 | #, c-format |
04f27fae MV |
2175 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2176 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
5b1e4e86 | 2177 | |
04f27fae | 2178 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2179 | #, c-format |
04f27fae MV |
2180 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2181 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
3f5a581c | 2182 | |
04f27fae | 2183 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2184 | msgid "" |
04f27fae MV |
2185 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2186 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2187 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2188 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " |
2189 | "från en äldre version av apt." | |
38d608f4 | 2190 | |
04f27fae | 2191 | #: ftparchive/cachedb.cc |
4c426507 | 2192 | #, c-format |
04f27fae MV |
2193 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2194 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
38d608f4 | 2195 | |
04f27fae | 2196 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
4c426507 | 2197 | #, c-format |
04f27fae MV |
2198 | msgid "Failed to stat %s" |
2199 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
67f393ab | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2202 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2203 | msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc" | |
67f393ab | 2204 | |
04f27fae MV |
2205 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2206 | msgid "Archive has no control record" | |
2207 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
67f393ab | 2208 | |
04f27fae MV |
2209 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2210 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2211 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
67f393ab | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/contents.cc |
2214 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2215 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
67f393ab | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2220 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”" | |
dc738e7a | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | # ??? |
2223 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2226 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
dc738e7a | 2227 | |
04f27fae MV |
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2229 | msgid "Failed to fork" | |
2230 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
9de26945 | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2233 | msgid "Compress child" | |
2234 | msgstr "Underprocess för komprimering" | |
67f393ab | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2239 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
9de26945 | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2242 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2243 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
1e7ec0d8 | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2246 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2247 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
67f393ab | 2248 | |
04f27fae | 2249 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2250 | #, c-format |
04f27fae MV |
2251 | msgid "Problem unlinking %s" |
2252 | msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
9de26945 | 2253 | |
04f27fae | 2254 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2255 | #, c-format |
04f27fae MV |
2256 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2257 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
7d8a4da7 | 2258 | |
04f27fae | 2259 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2260 | #, c-format |
04f27fae MV |
2261 | msgid "Unable to open %s" |
2262 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
7d8a4da7 | 2263 | |
04f27fae MV |
2264 | # parametrar: filnamn, radnummer |
2265 | #. skip spaces | |
2266 | #. find end of word | |
2267 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2268 | #, c-format |
04f27fae MV |
2269 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2270 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 2271 | |
04f27fae | 2272 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2273 | #, c-format |
04f27fae MV |
2274 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2275 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
2f6a2fbb | 2276 | |
04f27fae MV |
2277 | # parametrar: filnamn, radnummer |
2278 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2279 | #, c-format |
04f27fae MV |
2280 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2281 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1" | |
67f393ab | 2282 | |
04f27fae | 2283 | #: ftparchive/override.cc |
b391a29c | 2284 | #, c-format |
04f27fae MV |
2285 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2286 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2" | |
7d8a4da7 | 2287 | |
04f27fae | 2288 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2289 | #, c-format |
04f27fae MV |
2290 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2291 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3" | |
506ab3c7 | 2292 | |
04f27fae | 2293 | #: ftparchive/writer.cc |
1e7ec0d8 | 2294 | #, c-format |
04f27fae MV |
2295 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2296 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
506ab3c7 | 2297 | |
04f27fae | 2298 | #: ftparchive/writer.cc |
4c426507 | 2299 | #, c-format |
04f27fae MV |
2300 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2301 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
3fa4e98f | 2302 | |
04f27fae MV |
2303 | #: ftparchive/writer.cc |
2304 | msgid "E: " | |
2305 | msgstr "F: " | |
3fa4e98f | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: ftparchive/writer.cc |
2308 | msgid "W: " | |
2309 | msgstr "V: " | |
3fa4e98f | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: ftparchive/writer.cc |
2312 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2313 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
2f6a2fbb | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: ftparchive/writer.cc |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2318 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | # ??? |
2321 | #: ftparchive/writer.cc | |
2322 | msgid "Tree walking failed" | |
2323 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
4c426507 | 2324 | |
04f27fae | 2325 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2326 | #, c-format |
04f27fae MV |
2327 | msgid "Failed to open %s" |
2328 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
2f6a2fbb | 2329 | |
04f27fae | 2330 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2331 | #, c-format |
04f27fae MV |
2332 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2333 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2334 | |
04f27fae | 2335 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2336 | #, c-format |
04f27fae MV |
2337 | msgid "Failed to readlink %s" |
2338 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
2f6a2fbb | 2339 | |
04f27fae | 2340 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2341 | #, c-format |
04f27fae MV |
2342 | msgid "Failed to unlink %s" |
2343 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
2f6a2fbb | 2344 | |
04f27fae MV |
2345 | #: ftparchive/writer.cc |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2348 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
4c426507 | 2349 | |
04f27fae MV |
2350 | #: ftparchive/writer.cc |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2353 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
4c426507 | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | # Fält vid namn "Package" |
2356 | #: ftparchive/writer.cc | |
2357 | msgid "Archive had no package field" | |
2358 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
4c426507 | 2359 | |
04f27fae | 2360 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2361 | #, c-format |
04f27fae MV |
2362 | msgid " %s has no override entry\n" |
2363 | msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n" | |
4c426507 | 2364 | |
04f27fae MV |
2365 | # parametrar: paket, ny, gammal |
2366 | #: ftparchive/writer.cc | |
e49dd9d3 | 2367 | #, c-format |
04f27fae MV |
2368 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2369 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
dc738e7a | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: ftparchive/writer.cc |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2374 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
b81dbe40 | 2375 | |
04f27fae | 2376 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2377 | #, c-format |
04f27fae MV |
2378 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2379 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
3fa4e98f | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2382 | msgid "Invalid archive signature" | |
2383 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
864fe99c | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2386 | msgid "Error reading archive member header" | |
2387 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" | |
864fe99c | 2388 | |
04f27fae MV |
2389 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2392 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" | |
864fe99c | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2395 | msgid "Invalid archive member header" | |
2396 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2399 | msgid "Archive is too short" | |
2400 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2403 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2404 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" | |
864fe99c | 2405 | |
04f27fae | 2406 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2407 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2408 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2409 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
3fa4e98f | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2412 | msgid "Corrupted archive" | |
2413 | msgstr "Skadat arkiv" | |
3fa4e98f | 2414 | |
04f27fae MV |
2415 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2416 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2417 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
3fa4e98f | 2418 | |
04f27fae MV |
2419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2422 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" | |
3fa4e98f | 2423 | |
04f27fae | 2424 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2425 | #, c-format |
04f27fae MV |
2426 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2427 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas" | |
3fa4e98f | 2428 | |
04f27fae | 2429 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
7d8a4da7 | 2430 | #, c-format |
04f27fae MV |
2431 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2432 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2435 | msgid "Unparsable control file" | |
2436 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
2f6a2fbb | 2437 | |
04f27fae | 2438 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2439 | #, c-format |
04f27fae MV |
2440 | msgid "Failed to write file %s" |
2441 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
864fe99c | 2442 | |
04f27fae | 2443 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2444 | #, c-format |
04f27fae MV |
2445 | msgid "Failed to close file %s" |
2446 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
2f6a2fbb | 2447 | |
04f27fae | 2448 | #: apt-inst/extract.cc |
4c426507 | 2449 | #, c-format |
04f27fae MV |
2450 | msgid "The path %s is too long" |
2451 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
2f6a2fbb | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: apt-inst/extract.cc |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2456 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
c77d6597 | 2457 | |
04f27fae | 2458 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2459 | #, c-format |
04f27fae MV |
2460 | msgid "The directory %s is diverted" |
2461 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
506ab3c7 | 2462 | |
04f27fae | 2463 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2464 | #, c-format |
04f27fae MV |
2465 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2466 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-inst/extract.cc | |
2469 | msgid "The diversion path is too long" | |
2470 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
506ab3c7 | 2471 | |
04f27fae | 2472 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2473 | #, c-format |
04f27fae MV |
2474 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2475 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
506ab3c7 | 2476 | |
04f27fae MV |
2477 | #: apt-inst/extract.cc |
2478 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2479 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
1e7ec0d8 | 2480 | |
04f27fae MV |
2481 | #: apt-inst/extract.cc |
2482 | msgid "The path is too long" | |
2483 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
e49dd9d3 | 2484 | |
04f27fae | 2485 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2486 | #, c-format |
04f27fae MV |
2487 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2488 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
e49dd9d3 | 2489 | |
04f27fae MV |
2490 | #: apt-inst/extract.cc |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2493 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
e49dd9d3 | 2494 | |
04f27fae MV |
2495 | #: apt-inst/extract.cc |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Unable to stat %s" | |
2498 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
e49dd9d3 | 2499 | |
04f27fae MV |
2500 | #: apt-inst/filelist.cc |
2501 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2502 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
e49dd9d3 | 2503 | |
04f27fae MV |
2504 | #: apt-inst/filelist.cc |
2505 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2506 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
e49dd9d3 | 2507 | |
04f27fae MV |
2508 | #: apt-inst/filelist.cc |
2509 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2510 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
e49dd9d3 | 2511 | |
04f27fae MV |
2512 | #: apt-inst/filelist.cc |
2513 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2514 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2519 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2520 | |
04f27fae MV |
2521 | #: apt-inst/filelist.cc |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2524 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2529 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
506ab3c7 | 2532 | #, c-format |
864fe99c MV |
2533 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2534 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
7d8a4da7 | 2535 | |
04f27fae | 2536 | #: apt-pkg/acquire.cc |
8e947fe1 | 2537 | #, c-format |
864fe99c MV |
2538 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2539 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
8e947fe1 | 2540 | |
04f27fae | 2541 | #: apt-pkg/acquire.cc |
8e947fe1 | 2542 | #, c-format |
864fe99c MV |
2543 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2544 | msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" | |
8e947fe1 | 2545 | |
04f27fae | 2546 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2550 | "user '%s'." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde " | |
2553 | "kommas åt av användaren ”%s”." | |
2554 | ||
04f27fae MV |
2555 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2558 | msgstr "Rensning av %s stöds inte" | |
2559 | ||
2560 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2561 | #. two days | |
2562 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2565 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2570 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2573 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2574 | msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2579 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2582 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2583 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2586 | msgid "Size mismatch" | |
2587 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
4c426507 | 2588 | |
04f27fae MV |
2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2590 | msgid "Invalid file format" | |
2591 | msgstr "Ogiltigt filformat" | |
9de26945 | 2592 | |
04f27fae MV |
2593 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2594 | msgid "Signature error" | |
2595 | msgstr "Signaturfel" | |
2f6a2fbb | 2596 | |
04f27fae | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2598 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 | 2599 | msgid "" |
04f27fae MV |
2600 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2601 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2602 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2603 | "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " |
2604 | "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " | |
2605 | "%s\n" | |
e49dd9d3 | 2606 | |
04f27fae MV |
2607 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2609 | #, c-format |
04f27fae MV |
2610 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2611 | msgstr "GPG-fel: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2612 | |
04f27fae | 2613 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2614 | #, c-format |
864fe99c | 2615 | msgid "" |
04f27fae MV |
2616 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2617 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2618 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2619 | "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-" |
2620 | "post eller fel format på fil)" | |
2f6a2fbb | 2621 | |
04f27fae MV |
2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2623 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2624 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
2625 | ||
2626 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2627 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2628 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2629 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2630 | #, c-format |
04f27fae MV |
2631 | msgid "" |
2632 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2633 | "repository will not be applied." | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta " | |
2636 | "förråd kommer inte verkställas." | |
9de26945 | 2637 | |
04f27fae | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2639 | #, c-format |
04f27fae MV |
2640 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2641 | msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" | |
9de26945 | 2642 | |
04f27fae | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2644 | #, c-format |
04f27fae MV |
2645 | msgid "" |
2646 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2647 | "authenticated." | |
864fe99c | 2648 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2649 | "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte " |
2650 | "autentiseras." | |
9de26945 | 2651 | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2655 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2656 | "contact the owner of the repository." | |
864fe99c | 2657 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2658 | "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta " |
2659 | "förrådets ägare." | |
8e947fe1 | 2660 | |
04f27fae | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
4c426507 | 2662 | #, c-format |
04f27fae MV |
2663 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2664 | msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat." | |
7d8a4da7 | 2665 | |
04f27fae | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2667 | msgid "" |
04f27fae MV |
2668 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2669 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2670 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2671 | "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::" |
2672 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta." | |
5b1e4e86 | 2673 | |
04f27fae | 2674 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2675 | #, c-format |
04f27fae MV |
2676 | msgid "" |
2677 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2678 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
2681 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
7d8a4da7 | 2682 | |
04f27fae | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2684 | #, c-format |
04f27fae MV |
2685 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2686 | msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”" | |
7d8a4da7 | 2687 | |
04f27fae | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2689 | #, c-format |
04f27fae MV |
2690 | msgid "" |
2691 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2692 | msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s." | |
7d8a4da7 | 2693 | |
04f27fae MV |
2694 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2698 | msgstr "Ändringslogg för %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2699 | |
04f27fae | 2700 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2701 | #, c-format |
04f27fae MV |
2702 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2703 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
7d8a4da7 | 2704 | |
04f27fae | 2705 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2706 | #, c-format |
04f27fae MV |
2707 | msgid "Is the package %s installed?" |
2708 | msgstr "Är paketet %s installerat?" | |
7d8a4da7 | 2709 | |
04f27fae MV |
2710 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2713 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
7d8a4da7 | 2714 | |
04f27fae | 2715 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c MV |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2718 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2719 | msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]." | |
5b1e4e86 | 2720 | |
04f27fae | 2721 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2722 | #, c-format |
864fe99c MV |
2723 | msgid "" |
2724 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2725 | msgstr "" | |
2726 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2f6a2fbb | 2727 | |
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2729 | msgid "" |
2730 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2731 | "held packages." | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2734 | "tillbakahållna paket." | |
2f6a2fbb | 2735 | |
04f27fae | 2736 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2737 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2738 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." | |
2f6a2fbb | 2739 | |
04f27fae MV |
2740 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2741 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2742 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
e49dd9d3 | 2743 | |
04f27fae MV |
2744 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2745 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2746 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”" | |
e49dd9d3 | 2747 | |
04f27fae MV |
2748 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2749 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2750 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
e49dd9d3 | 2751 | |
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2755 | msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte" | |
2756 | ||
04f27fae | 2757 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2760 | msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte" | |
2761 | ||
04f27fae | 2762 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2765 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”" | |
2766 | ||
04f27fae | 2767 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2770 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”" | |
2771 | ||
04f27fae | 2772 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2775 | msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”" | |
2776 | ||
04f27fae | 2777 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt" | |
2782 | ||
04f27fae | 2783 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt " | |
2788 | "virtuellt" | |
2789 | ||
04f27fae | 2790 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " | |
2795 | "kandidat" | |
2796 | ||
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " | |
2802 | "installerat" | |
2803 | ||
04f27fae | 2804 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
4c426507 AJ |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
2807 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2808 | "neither of them" | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” " | |
2811 | "eftersom det inte har någon av dem" | |
2812 | ||
04f27fae MV |
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2816 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2819 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2820 | msgstr "Avmonterar cd-rom…\n" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2825 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2828 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2829 | msgstr "Väntar på skiva…\n" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2832 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2833 | msgstr "Monterar cd-rom…\n" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2836 | msgid "Identifying... " | |
2837 | msgstr "Identifierar… " | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2842 | msgstr "Lagrad etikett: %s\n" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2845 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2846 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2849 | #, c-format |
04f27fae MV |
2850 | msgid "" |
2851 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2852 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2853 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2854 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " |
2855 | "signaturer\n" | |
2f6a2fbb | 2856 | |
04f27fae MV |
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2858 | msgid "" | |
2859 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2860 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2861 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2862 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " |
2863 | "eller felaktig arkitektur?" | |
2f6a2fbb | 2864 | |
04f27fae | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2866 | #, c-format |
04f27fae MV |
2867 | msgid "Found label '%s'\n" |
2868 | msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n" | |
7d8a4da7 | 2869 | |
04f27fae MV |
2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2871 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2872 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
7d8a4da7 | 2873 | |
04f27fae | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
7d8a4da7 | 2875 | #, c-format |
04f27fae MV |
2876 | msgid "" |
2877 | "This disc is called: \n" | |
2878 | "'%s'\n" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Denna skiva heter: \n" | |
2881 | "”%s”\n" | |
5b1e4e86 | 2882 | |
04f27fae MV |
2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2884 | msgid "Copying package lists..." | |
2885 | msgstr "Kopierar paketlistor…" | |
5b1e4e86 | 2886 | |
04f27fae MV |
2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2888 | msgid "Writing new source list\n" | |
2889 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
7d8a4da7 | 2890 | |
04f27fae MV |
2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2892 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2893 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
5b1e4e86 | 2894 | |
04f27fae | 2895 | #: apt-pkg/clean.cc |
864fe99c | 2896 | #, c-format |
04f27fae MV |
2897 | msgid "Unable to stat %s." |
2898 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2f6a2fbb | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
864fe99c | 2901 | #, c-format |
04f27fae MV |
2902 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2903 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s" | |
4c426507 | 2904 | |
04f27fae MV |
2905 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2906 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2907 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen" | |
4c426507 | 2908 | |
04f27fae MV |
2909 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | msgid "" | |
2912 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2913 | "other options." | |
2914 | msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd." | |
4c426507 | 2915 | |
04f27fae MV |
2916 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2917 | #, fuzzy, c-format | |
2918 | msgid "" | |
2919 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2920 | "options" | |
2921 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
4c426507 | 2922 | |
04f27fae | 2923 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
4c426507 | 2924 | #, c-format |
04f27fae MV |
2925 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2926 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
4c426507 | 2927 | |
04f27fae | 2928 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
4c426507 | 2929 | #, c-format |
04f27fae MV |
2930 | msgid "Option %s requires an argument." |
2931 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
4c426507 | 2932 | |
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
4c426507 | 2934 | #, c-format |
04f27fae MV |
2935 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
4c426507 | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
4c426507 | 2940 | #, c-format |
04f27fae MV |
2941 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2942 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”" | |
4c426507 | 2943 | |
04f27fae | 2944 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
4c426507 | 2945 | #, c-format |
04f27fae MV |
2946 | msgid "Option '%s' is too long" |
2947 | msgstr "Flaggan ”%s” är för lång" | |
4c426507 | 2948 | |
04f27fae | 2949 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
4c426507 | 2950 | #, c-format |
04f27fae MV |
2951 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2952 | msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”." | |
4c426507 | 2953 | |
04f27fae | 2954 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
4c426507 | 2955 | #, c-format |
04f27fae MV |
2956 | msgid "Invalid operation %s" |
2957 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
4c426507 | 2958 | |
04f27fae | 2959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
4c426507 | 2960 | #, c-format |
04f27fae MV |
2961 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2962 | msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”" | |
4c426507 | 2963 | |
04f27fae | 2964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
4c426507 | 2965 | #, c-format |
04f27fae MV |
2966 | msgid "Opening configuration file %s" |
2967 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
4c426507 | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
4c426507 | 2970 | #, c-format |
04f27fae MV |
2971 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2972 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
4c426507 | 2973 | |
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
4c426507 | 2975 | #, c-format |
04f27fae MV |
2976 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2977 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
4c426507 | 2978 | |
04f27fae | 2979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
4c426507 | 2980 | #, c-format |
04f27fae MV |
2981 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2982 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
4c426507 | 2983 | |
04f27fae | 2984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
4c426507 | 2985 | #, c-format |
04f27fae MV |
2986 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2987 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
4c426507 | 2988 | |
04f27fae MV |
2989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2992 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
4c426507 | 2993 | |
04f27fae | 2994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3fa4e98f | 2995 | #, c-format |
04f27fae MV |
2996 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2997 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
2f6a2fbb | 2998 | |
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
4c426507 | 3000 | #, c-format |
04f27fae MV |
3001 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3002 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte" | |
4c426507 | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3005 | #, c-format |
04f27fae MV |
3006 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3007 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" | |
4c426507 | 3008 | |
04f27fae MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3012 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
2f6a2fbb | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3017 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
89409d33 | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3020 | #, c-format |
3021 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3022 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
89409d33 | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3025 | #, c-format |
864fe99c MV |
3026 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3027 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
506ab3c7 | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3030 | #, c-format |
864fe99c MV |
3031 | msgid "Could not get lock %s" |
3032 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
5b1e4e86 | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
864fe99c | 3036 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
4c426507 | 3037 | msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog" |
c3bbfb87 | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3040 | #, c-format |
864fe99c | 3041 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
4c426507 | 3042 | msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil" |
506ab3c7 | 3043 | |
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3045 | #, c-format |
864fe99c | 3046 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5b1e4e86 | 3047 | msgstr "" |
4c426507 | 3048 | "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse" |
506ab3c7 | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3053 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3054 | msgstr "" | |
4c426507 | 3055 | "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse" |
506ab3c7 | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3058 | #, c-format |
864fe99c MV |
3059 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3060 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
506ab3c7 | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3063 | #, c-format |
864fe99c MV |
3064 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3065 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." | |
5b1e4e86 | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 3068 | #, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3070 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
3071 | ||
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3075 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
506ab3c7 | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3078 | #, c-format |
864fe99c MV |
3079 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3080 | msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" | |
9de26945 | 3081 | |
04f27fae | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3083 | #, c-format |
864fe99c MV |
3084 | msgid "Could not open file %s" |
3085 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
9de26945 | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3088 | #, c-format |
864fe99c MV |
3089 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3090 | msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" | |
5b1e4e86 | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3093 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3094 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
506ab3c7 | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3097 | msgid "Failed to exec compressor " |
3098 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
897e3c7b | 3099 | |
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
4c426507 | 3101 | #, c-format |
864fe99c | 3102 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
04f27fae | 3103 | msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar" |
e49dd9d3 | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3106 | #, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3108 | msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte" | |
e49dd9d3 | 3109 | |
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3111 | #, c-format |
04f27fae MV |
3112 | msgid "Problem closing the file %s" |
3113 | msgstr "Problem med att stänga filen %s" | |
e49dd9d3 | 3114 | |
04f27fae | 3115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3116 | #, c-format |
04f27fae MV |
3117 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3118 | msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" | |
e49dd9d3 | 3119 | |
04f27fae | 3120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3121 | #, c-format |
04f27fae MV |
3122 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3123 | msgstr "Problem med att avlänka filen %s" | |
e49dd9d3 | 3124 | |
04f27fae MV |
3125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3126 | msgid "Problem syncing the file" | |
3127 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
864fe99c MV |
3130 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3131 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
4948a1ba | 3132 | |
04f27fae | 3133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3134 | #, c-format |
864fe99c MV |
3135 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3136 | msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" | |
7ffbb475 | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
4c426507 | 3139 | #, c-format |
864fe99c | 3140 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
4c426507 | 3141 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte" |
1e7ec0d8 | 3142 | |
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3144 | msgid "Unable to close mmap" |
3145 | msgstr "Kunde inte stänga mmap" | |
89409d33 | 3146 | |
04f27fae | 3147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3148 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3149 | msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" | |
b6c6b52f | 3150 | |
04f27fae | 3151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
506ab3c7 | 3152 | #, c-format |
864fe99c MV |
3153 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3154 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
89409d33 | 3155 | |
04f27fae | 3156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3157 | msgid "Failed to truncate file" |
3158 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
89409d33 | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3161 | #, c-format |
3162 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3163 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3164 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3165 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3166 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. " |
3167 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
b6c6b52f | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3170 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3171 | msgid "" |
864fe99c MV |
3172 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3173 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3174 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3175 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " |
3176 | "uppnåtts." | |
7d8a4da7 | 3177 | |
04f27fae | 3178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3179 | msgid "" |
864fe99c | 3180 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3181 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3182 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " |
3183 | "av användaren." | |
7d8a4da7 | 3184 | |
04f27fae | 3185 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3186 | #, c-format |
04f27fae MV |
3187 | msgid "%c%s... Error!" |
3188 | msgstr "%c%s… Fel!" | |
be2db981 | 3189 | |
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3191 | #, c-format |
04f27fae MV |
3192 | msgid "%c%s... Done" |
3193 | msgstr "%c%s… Färdig" | |
27b16a2e | 3194 | |
04f27fae MV |
3195 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3196 | msgid "..." | |
3197 | msgstr "…" | |
67f393ab | 3198 | |
04f27fae MV |
3199 | #. Print the spinner |
3200 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
de5a560a | 3201 | #, c-format |
04f27fae MV |
3202 | msgid "%c%s... %u%%" |
3203 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
89409d33 | 3204 | |
04f27fae MV |
3205 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
67f393ab | 3207 | #, c-format |
04f27fae MV |
3208 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3209 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
de5a560a | 3210 | |
04f27fae MV |
3211 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3212 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3213 | #, c-format |
04f27fae MV |
3214 | msgid "%lih %limin %lis" |
3215 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
b6c6b52f | 3216 | |
04f27fae MV |
3217 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1e7ec0d8 | 3219 | #, c-format |
04f27fae MV |
3220 | msgid "%limin %lis" |
3221 | msgstr "%limin %lis" | |
b6c6b52f | 3222 | |
04f27fae MV |
3223 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3224 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3225 | #, c-format |
04f27fae MV |
3226 | msgid "%lis" |
3227 | msgstr "%lis" | |
7d8a4da7 | 3228 | |
04f27fae | 3229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3230 | #, c-format |
04f27fae MV |
3231 | msgid "Selection %s not found" |
3232 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
3fa4e98f | 3233 | |
04f27fae MV |
3234 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3235 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3236 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3237 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3238 | #, c-format |
04f27fae MV |
3239 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3240 | msgstr "" | |
864fe99c | 3241 | |
04f27fae MV |
3242 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3243 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3244 | #. two sources.list entries | |
3245 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3246 | #, c-format |
04f27fae MV |
3247 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3248 | msgstr "" | |
864fe99c | 3249 | |
04f27fae | 3250 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3251 | #, c-format |
04f27fae MV |
3252 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3253 | msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s" | |
7d8a4da7 | 3254 | |
04f27fae | 3255 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3256 | #, c-format |
04f27fae MV |
3257 | msgid "No sections in Release file %s" |
3258 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" | |
1e7ec0d8 | 3259 | |
04f27fae | 3260 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3261 | #, c-format |
04f27fae MV |
3262 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3263 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" | |
1e7ec0d8 | 3264 | |
04f27fae | 3265 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3266 | #, c-format |
04f27fae MV |
3267 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3268 | msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s" | |
1e7ec0d8 | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3273 | msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s" | |
3fa4e98f | 3274 | |
04f27fae MV |
3275 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3276 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3277 | #, c-format |
04f27fae MV |
3278 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3279 | msgstr "" | |
864fe99c | 3280 | |
04f27fae | 3281 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3282 | #, c-format |
04f27fae | 3283 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
9de26945 | 3284 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3285 | |
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3287 | #, c-format |
04f27fae MV |
3288 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3289 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)" | |
3fa4e98f | 3290 | |
04f27fae | 3291 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
9de26945 | 3292 | #, c-format |
864fe99c | 3293 | msgid "" |
04f27fae MV |
3294 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3295 | "it?" | |
864fe99c | 3296 | msgstr "" |
04f27fae | 3297 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" |
506ab3c7 | 3298 | |
04f27fae | 3299 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
7d8a4da7 | 3300 | #, c-format |
04f27fae MV |
3301 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3302 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" | |
ce34af08 | 3303 | |
04f27fae MV |
3304 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3305 | #. dpkg --configure -a | |
3306 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
08f8455c | 3307 | #, c-format |
864fe99c | 3308 | msgid "" |
04f27fae | 3309 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3310 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3311 | "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. " |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3314 | msgid "Not locked" | |
3315 | msgstr "Inte låst" | |
5b1e4e86 | 3316 | |
04f27fae | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3318 | #, c-format |
04f27fae MV |
3319 | msgid "Installing %s" |
3320 | msgstr "Installerar %s" | |
5b1e4e86 | 3321 | |
04f27fae | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3323 | #, c-format |
04f27fae MV |
3324 | msgid "Configuring %s" |
3325 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
5b1e4e86 | 3326 | |
04f27fae MV |
3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Removing %s" | |
3330 | msgstr "Tar bort %s" | |
5b1e4e86 | 3331 | |
04f27fae MV |
3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Completely removing %s" | |
3335 | msgstr "Tar bort hela %s" | |
08f8455c | 3336 | |
04f27fae MV |
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3340 | msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" | |
7d8a4da7 | 3341 | |
04f27fae | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
04f27fae MV |
3344 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3345 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
08f8455c | 3346 | |
04f27fae MV |
3347 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
08f8455c | 3349 | #, c-format |
04f27fae MV |
3350 | msgid "Directory '%s' missing" |
3351 | msgstr "Katalogen ”%s” saknas" | |
08f8455c | 3352 | |
04f27fae MV |
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3356 | msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”" | |
5b1e4e86 | 3357 | |
04f27fae MV |
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Preparing %s" | |
3361 | msgstr "Förbereder %s" | |
b6c6b52f | 3362 | |
04f27fae MV |
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Unpacking %s" | |
3366 | msgstr "Packar upp %s" | |
08f8455c | 3367 | |
04f27fae | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3369 | #, c-format |
04f27fae MV |
3370 | msgid "Preparing to configure %s" |
3371 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
0e1423ae | 3372 | |
04f27fae MV |
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Installed %s" | |
3376 | msgstr "Installerade %s" | |
b81dbe40 | 3377 | |
04f27fae | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
424ff3d2 | 3379 | #, c-format |
04f27fae MV |
3380 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3381 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
3c4a4974 | 3382 | |
04f27fae | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
424ff3d2 | 3384 | #, c-format |
04f27fae MV |
3385 | msgid "Removed %s" |
3386 | msgstr "Tog bort %s" | |
de5a560a | 3387 | |
04f27fae | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
04f27fae MV |
3390 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3391 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
3c4a4974 | 3392 | |
04f27fae | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3394 | #, c-format |
04f27fae MV |
3395 | msgid "Completely removed %s" |
3396 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
5b1e4e86 | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "Can not write log (%s)" |
3401 | msgstr "Kan inte skriva logg (%s)" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3404 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3405 | msgstr "Är /dev/pts monterad?" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3408 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3409 | msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3412 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3413 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" | |
3414 | ||
3415 | #. check if its not a follow up error | |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3417 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3418 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3421 | msgid "" | |
3422 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3423 | "error from a previous failure." | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " | |
3426 | "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3429 | msgid "" | |
3430 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3431 | "error" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " | |
3434 | "diskutrymmet är slut" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3439 | "error" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " | |
3442 | "är slut" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3447 | "local system" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem " | |
3450 | "på det lokala systemet" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" | |
3457 | "fel för dpkg" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3460 | msgid "Building dependency tree" | |
3461 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3464 | msgid "Candidate versions" | |
3465 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3468 | msgid "Dependency generation" | |
3469 | msgstr "Beroendegenerering" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3472 | msgid "Reading state information" | |
3473 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
5b1e4e86 | 3474 | |
04f27fae | 3475 | #: apt-pkg/depcache.cc |
424ff3d2 | 3476 | #, c-format |
04f27fae MV |
3477 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3478 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
3c4a4974 | 3479 | |
04f27fae MV |
3480 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3483 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3486 | msgid "Send scenario to solver" | |
3487 | msgstr "Skicka scenario till lösare" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3490 | msgid "Send request to solver" | |
3491 | msgstr "Skicka förfrågan till lösare" | |
3492 | ||
3493 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3494 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3495 | msgstr "Förbered för att motta lösning" | |
3496 | ||
3497 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3498 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3499 | msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande" | |
864fe99c | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3502 | msgid "Execute external solver" | |
3503 | msgstr "Kör extern lösare" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
7d8a4da7 | 3506 | #, c-format |
04f27fae MV |
3507 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3508 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3c4a4974 | 3509 | |
04f27fae | 3510 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
424ff3d2 | 3511 | #, c-format |
04f27fae MV |
3512 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3513 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
3c4a4974 | 3514 | |
04f27fae | 3515 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3516 | #, c-format |
04f27fae MV |
3517 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3518 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
de5a560a | 3519 | |
04f27fae | 3520 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3521 | #, c-format |
04f27fae MV |
3522 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3523 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
b18dd45f | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3528 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
864fe99c | 3529 | |
04f27fae | 3530 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
5b1e4e86 | 3531 | #, c-format |
04f27fae MV |
3532 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3533 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" | |
de5a560a | 3534 | |
04f27fae | 3535 | #: apt-pkg/init.cc |
4c426507 | 3536 | #, c-format |
04f27fae MV |
3537 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3538 | msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte" | |
3539 | ||
3540 | # | |
3541 | #: apt-pkg/init.cc | |
3542 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3543 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
864fe99c | 3544 | |
04f27fae | 3545 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
5b1e4e86 | 3546 | #, c-format |
04f27fae MV |
3547 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3548 | msgstr "Förlopp: [%3i%%]" | |
09d057db | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3551 | msgid "Running dpkg" | |
3552 | msgstr "Kör dpkg" | |
3553 | ||
3554 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
4c426507 | 3555 | #, c-format |
04f27fae MV |
3556 | msgid "" |
3557 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3558 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3559 | msgstr "" | |
3560 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf " | |
3561 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" | |
c77d6597 | 3562 | |
04f27fae | 3563 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
4c426507 | 3564 | #, c-format |
04f27fae MV |
3565 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3566 | msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. " | |
3567 | ||
3568 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "" | |
3571 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3572 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3573 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
3576 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
3577 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
3578 | "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”." | |
3579 | ||
3580 | # Felmeddelande | |
3581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3582 | msgid "Empty package cache" | |
3583 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
3584 | ||
3585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3586 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3587 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3590 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3591 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
b6c6b52f | 3592 | |
04f27fae MV |
3593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3594 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3595 | msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten" | |
b6c6b52f | 3596 | |
04f27fae | 3597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3598 | #, c-format |
04f27fae MV |
3599 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3600 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”" | |
b6c6b52f | 3601 | |
04f27fae | 3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3603 | #, c-format |
04f27fae MV |
3604 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
3605 | msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s" | |
b6c6b52f | 3606 | |
04f27fae MV |
3607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3608 | msgid "Depends" | |
3609 | msgstr "Beroende av" | |
3fa4e98f | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3612 | msgid "PreDepends" | |
3613 | msgstr "Förberoende av" | |
b6c6b52f | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3616 | msgid "Suggests" | |
3617 | msgstr "Föreslår" | |
ce34af08 | 3618 | |
04f27fae MV |
3619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3620 | msgid "Recommends" | |
3621 | msgstr "Rekommenderar" | |
5b1e4e86 | 3622 | |
04f27fae MV |
3623 | # "Konfliktar"? |
3624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3625 | msgid "Conflicts" | |
3626 | msgstr "Står i konflikt med" | |
5b1e4e86 | 3627 | |
04f27fae MV |
3628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3629 | msgid "Replaces" | |
3630 | msgstr "Ersätter" | |
5b1e4e86 | 3631 | |
04f27fae MV |
3632 | # "Föråldrar"? |
3633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3634 | msgid "Obsoletes" | |
3635 | msgstr "Föråldrar" | |
b6c6b52f | 3636 | |
04f27fae MV |
3637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3638 | msgid "Breaks" | |
3639 | msgstr "Gör sönder" | |
ce34af08 | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3642 | msgid "Enhances" | |
3643 | msgstr "Utökar" | |
864fe99c | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3646 | msgid "important" | |
3647 | msgstr "viktigt" | |
08f8455c | 3648 | |
04f27fae MV |
3649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3650 | msgid "required" | |
3651 | msgstr "nödvändigt" | |
7d8a4da7 | 3652 | |
04f27fae MV |
3653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3654 | msgid "standard" | |
3655 | msgstr "standard" | |
08f8455c | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3658 | msgid "optional" | |
3659 | msgstr "valfri" | |
08f8455c | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3662 | msgid "extra" | |
3663 | msgstr "extra" | |
1c5f0d75 | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3666 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3667 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
b6c6b52f | 3668 | |
04f27fae MV |
3669 | # NewPackage etc. är funktionsnamn |
3670 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3671 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
08f8455c | 3673 | #, c-format |
04f27fae MV |
3674 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3675 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)" | |
08f8455c | 3676 | |
04f27fae MV |
3677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3678 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3679 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
0e1423ae | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3682 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3683 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
b81dbe40 | 3684 | |
04f27fae MV |
3685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3686 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3687 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
3c4a4974 | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3690 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3691 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
de5a560a | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3694 | msgid "Reading package lists" | |
3695 | msgstr "Läser paketlistor" | |
b391a29c | 3696 | |
04f27fae MV |
3697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3698 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3699 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
3c4a4974 | 3700 | |
04f27fae | 3701 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
7d8a4da7 | 3702 | #, c-format |
04f27fae MV |
3703 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3704 | msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte" | |
2f6a2fbb | 3705 | |
04f27fae | 3706 | #: apt-pkg/policy.cc |
424ff3d2 | 3707 | #, c-format |
04f27fae MV |
3708 | msgid "" |
3709 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3710 | "available in the sources" | |
3711 | msgstr "" | |
3712 | "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva " | |
3713 | "är tillgänglig i källorna" | |
3c4a4974 | 3714 | |
04f27fae MV |
3715 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen |
3716 | #: apt-pkg/policy.cc | |
7d8a4da7 | 3717 | #, c-format |
04f27fae MV |
3718 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3719 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas" | |
3c4a4974 | 3720 | |
04f27fae | 3721 | #: apt-pkg/policy.cc |
424ff3d2 | 3722 | #, c-format |
04f27fae MV |
3723 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3724 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
b391a29c | 3725 | |
04f27fae | 3726 | #: apt-pkg/policy.cc |
2f6a2fbb | 3727 | #, c-format |
04f27fae MV |
3728 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3729 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3730 | |
04f27fae MV |
3731 | #: apt-pkg/policy.cc |
3732 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3733 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
de5a560a | 3734 | |
04f27fae MV |
3735 | # parametrar: filnamn, radnummer |
3736 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3738 | #, fuzzy, c-format | |
3739 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3740 | msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)" | |
b391a29c | 3741 | |
04f27fae | 3742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3743 | #, c-format |
04f27fae MV |
3744 | msgid "Opening %s" |
3745 | msgstr "Öppnar %s" | |
b391a29c | 3746 | |
04f27fae MV |
3747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3748 | #, c-format | |
3749 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3750 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
b18dd45f | 3751 | |
04f27fae MV |
3752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3755 | msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s" | |
de5a560a | 3756 | |
04f27fae MV |
3757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3758 | #, fuzzy, c-format | |
3759 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3760 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
09d057db | 3761 | |
04f27fae | 3762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3763 | #, c-format |
04f27fae MV |
3764 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
3765 | msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s" | |
b6c6b52f | 3766 | |
04f27fae MV |
3767 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3768 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3769 | msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list" | |
b6c6b52f | 3770 | |
04f27fae MV |
3771 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3774 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3775 | |
04f27fae | 3776 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3777 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3778 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3779 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
3fa4e98f | 3780 | |
04f27fae MV |
3781 | #: apt-pkg/update.cc |
3782 | msgid "" | |
3783 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3784 | "used instead." | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla " | |
3787 | "använts istället." | |
b391a29c | 3788 | |
04f27fae MV |
3789 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3790 | msgid "Calculating upgrade" | |
3791 | msgstr "Beräknar uppgradering" | |
b391a29c | 3792 | |
04f27fae MV |
3793 | #~ msgid "Child process failed" |
3794 | #~ msgstr "Underprocess misslyckades" | |
b6c6b52f | 3795 | |
e49dd9d3 MV |
3796 | #, fuzzy |
3797 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3798 | #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn" | |
3799 | ||
bf33c3bd JAK |
3800 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3801 | #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3804 | #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip " | |
3805 | ||
864fe99c MV |
3806 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3807 | #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
3808 | ||
4c426507 AJ |
3809 | #, fuzzy |
3810 | #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
3811 | #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
3812 | ||
3813 | #, fuzzy | |
3814 | #~ msgid "The following extra packages will be installed:" | |
3815 | #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
3816 | ||
864fe99c MV |
3817 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
3818 | #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
3819 | ||
864fe99c | 3820 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
4c426507 | 3821 | #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" |
864fe99c MV |
3822 | |
3823 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3824 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3827 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3830 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3833 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4c426507 | 3840 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" |
864fe99c MV |
3841 | |
3842 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3843 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3846 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3849 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3852 | #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3855 | #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3858 | #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
3859 | ||
3860 | # Bättre ord? | |
3861 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3862 | #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
3863 | ||
4c426507 AJ |
3864 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" |
3865 | #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur" | |
3866 | ||
864fe99c | 3867 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
4c426507 | 3868 | #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen" |
864fe99c MV |
3869 | |
3870 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3871 | #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
3872 | ||
4c426507 AJ |
3873 | #, fuzzy |
3874 | #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3875 | #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
3876 | ||
3877 | #, fuzzy | |
3878 | #~ msgid "Command line option %s is not understood" | |
3879 | #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" | |
3880 | ||
2f6a2fbb DK |
3881 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3882 | #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
b391a29c | 3883 | |
2f6a2fbb DK |
3884 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3885 | #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
ce34af08 | 3886 | |
2f6a2fbb DK |
3887 | #~ msgid "Done" |
3888 | #~ msgstr "Färdig" | |
3889 | ||
4c426507 AJ |
3890 | # Måste vara tre bokstäver(?) |
3891 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
3892 | #~ msgid "Hit " | |
3893 | #~ msgstr "Bra " | |
3894 | ||
3895 | # "Get:" = hämtar ny version | |
3896 | #~ msgid "Get:" | |
3897 | #~ msgstr "Läs:" | |
3898 | ||
3899 | # "Ign" = hoppar över | |
3900 | #~ msgid "Ign " | |
3901 | #~ msgstr "Ign " | |
3902 | ||
3903 | # "Err" = fel vid hämtning | |
3904 | #~ msgid "Err " | |
3905 | #~ msgstr "Fel " | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
3908 | #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
3909 | ||
2f6a2fbb DK |
3910 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3911 | #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." | |
b6c6b52f | 3912 | |
51da0c35 MV |
3913 | #, fuzzy |
3914 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3915 | #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
3916 | ||
39b73d81 MV |
3917 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3918 | #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
3919 | ||
72bae92a MV |
3920 | #~ msgid "" |
3921 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3922 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3925 | #~ "Monterar cd-rom\n" | |
3926 | ||
609bb2ea MV |
3927 | #~ msgid "" |
3928 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3929 | #~ "seems to be corrupt." | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " | |
3932 | #~ "verkar vara skadad." | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "" | |
3935 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3936 | #~ "seems to be corrupt." | |
3937 | #~ msgstr "" | |
3938 | #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen " | |
3939 | #~ "verkar vara skadad." | |
3940 | ||
ce34af08 MV |
3941 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3942 | #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3945 | #~ msgstr "" | |
3946 | #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3949 | #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "" | |
3952 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3953 | #~ "need to manually fix this package." | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3956 | #~ "manuellt måste reparera detta paket." | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3959 | #~ msgstr "" | |
3960 | #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte " | |
3961 | #~ "monterad?)\n" | |
3962 | ||
5caefc91 MV |
3963 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3964 | #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" | |
8e947fe1 | 3965 | |
3f5a581c MV |
3966 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3967 | #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
2a8a592d | 3968 | |
3f5a581c MV |
3969 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3970 | #~ msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
27b16a2e | 3971 | |
3f5a581c MV |
3972 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3973 | #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
2a8a592d | 3974 | |
3f5a581c MV |
3975 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3976 | #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
0fd68707 | 3977 | |
3f5a581c MV |
3978 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
3979 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3980 | #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
de5a560a | 3981 | |
3f5a581c MV |
3982 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3983 | #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3986 | #~ msgstr "Läser fillista" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "" | |
3989 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3990 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3991 | #~ "package!" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan " | |
3994 | #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version " | |
3995 | #~ "av paketet!" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3998 | #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4001 | #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4004 | #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4007 | #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4010 | #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4013 | #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4016 | #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4019 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4022 | #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4025 | #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
4026 | ||
4027 | # chdir | |
4028 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4029 | #~ msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4032 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4035 | #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
4036 | ||
4037 | # %s = programnamn | |
4038 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4039 | #~ msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4042 | #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" | |
ab231908 | 4043 | |
8eca4bb8 MV |
4044 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4045 | #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
4046 | ||
a12d5352 MV |
4047 | # parametrar: filnamn, radnummer |
4048 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4049 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4052 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4055 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
4056 | ||
c77d6597 MV |
4057 | #~ msgid "decompressor" |
4058 | #~ msgstr "uppackare" | |
4059 | ||
a12d5352 MV |
4060 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4061 | #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4064 | #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
4065 | ||
c77d6597 MV |
4066 | #~ msgid "" |
4067 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4068 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4069 | #~ msgstr "" | |
4070 | #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " | |
4071 | #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." | |
4072 | ||
4073 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
4074 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4075 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4078 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4081 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4084 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4087 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4090 | #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4093 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4096 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
4097 | ||
a12d5352 MV |
4098 | # NewPackage etc. är funktionsnamn |
4099 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4100 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
4101 | ||
c77d6597 MV |
4102 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4103 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
4104 | ||
27b16a2e MV |
4105 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4106 | #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4109 | #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4112 | #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" | |
4113 | ||
8d3489ab | 4114 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
4115 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." | |
4116 | ||
b6c6b52f MV |
4117 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4118 | #~ msgstr "" | |
4119 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
4120 | ||
b81dbe40 DK |
4121 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4122 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
4123 | ||
8d3489ab | 4124 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4125 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
4126 | ||
0fd68707 MV |
4127 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4128 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4131 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
4132 | ||
1c5f0d75 | 4133 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4134 | #~ msgstr " %4i %s\n" |