]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
0264502c
ZM
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
89409d33 7#
38fd54f1 8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0264502c 11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 13"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
c3bf1d58 14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
b526197a 18"Language: zh_TW\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "已有:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "下載:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "略過:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "錯誤:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [工作中]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
0264502c 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
67" '%s'\n"
68"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在修正相依關係..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失敗。"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "無法修正相依關係"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "無法將升級計劃最小化"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "【已安裝】"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 127msgid " [Not candidate version]"
0264502c 128msgstr "【非候選版本】"
04f27fae
MV
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
0264502c 149#, c-format
04f27fae
MV
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
3f760434 233#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 234#, c-format
3f760434
DK
235msgid "Failed to fetch %s %s"
236msgstr "無法取得 %s,%s"
04f27fae
MV
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
29f80b30
JAK
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "有部份檔案無法下載"
374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
385"項?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "無法修正欠缺的套件。"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "放棄安裝。"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407msgstr[1] ""
408
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
411msgstr ""
412
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
415msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid ""
419"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
420"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
421msgstr ""
422"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
423"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430#, fuzzy
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
437msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy, c-format
441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
442msgid_plural ""
443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
444msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
445msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446
447#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 448#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
452msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
462msgstr ""
463"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
464"決方案)。"
465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
467msgid "The following additional packages will be installed:"
468msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
472msgstr "建議套件:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
476msgstr "推薦套件:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
492
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
513
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr ""
517
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] ""
524msgstr[1] ""
525
526#: apt-private/private-main.cc
527msgid ""
528"NOTE: This is only a simulation!\n"
529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
532msgstr ""
533
534#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
535msgid "unknown"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-output.cc
539#, fuzzy, c-format
540msgid "[installed,upgradable to: %s]"
541msgstr "【已安裝】"
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "【已安裝】"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr "【已安裝】"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed]"
560msgstr "【已安裝】"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, c-format
564msgid "[upgradable from: %s]"
565msgstr ""
566
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "[residual-config]"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "but %s is installed"
574msgstr "但 %s 卻已安裝"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is to be installed"
579msgstr "但 %s 卻將被安裝"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is not installable"
583msgstr "但它卻無法安裝"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is a virtual package"
587msgstr "但它是虛擬套件"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installed"
591msgstr "但它卻尚未安裝"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not going to be installed"
595msgstr "但它卻將不會被安裝"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid " or"
599msgstr "或"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following NEW packages will be installed:"
607msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages will be REMOVED:"
611msgstr "下列套件將會被【移除】:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have been kept back:"
615msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be upgraded:"
619msgstr "下列套件將會被升級:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623msgstr "下列套件將會被【降級】:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s(因為 %s"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid ""
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
638msgstr ""
639"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
640"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "重新安裝 %lu 個,"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "降級 %lu 個,"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
666
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr ""
692
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
697
cbbee23e 698#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
699#, fuzzy
700msgid "You must give at least one search pattern"
701msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704msgid "Full Text Search"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
708#, c-format
709msgid "Package file %s is out of sync."
710msgstr "套件檔 %s 未同步。"
711
712#: apt-private/private-show.cc
713#, c-format
714msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
715msgid_plural ""
716"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
717msgstr[0] ""
718msgstr[1] ""
719
720#: apt-private/private-show.cc
721msgid "not a real package (virtual)"
722msgstr ""
723
8561c2fe
DK
724#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
725#, c-format
726msgid "Unable to locate package %s"
727msgstr "找不到套件 %s"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Package files:"
731msgstr "套件檔:"
732
733#: apt-private/private-show.cc
734msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
735msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
736
737#. Show any packages have explicit pins
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Pinned packages:"
740msgstr "鎖定的套件:"
741
8561c2fe
DK
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " 已安裝:"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " 候選:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(無)"
759
8561c2fe
DK
760#. Show the priority tables
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Version table:"
763msgstr " 版本列表:"
764
765#: apt-private/private-source.cc
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
768msgstr "無法找到套件 %s"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
773msgstr "無法找到套件 %s"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
783msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-source.cc
791msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
792msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, c-format
796msgid "Unable to find a source package for %s"
797msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid ""
802"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
803"%s\n"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"Please use:\n"
810"%s\n"
811"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
817msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
818
819#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
820#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
824msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
831msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Fetch source %s\n"
836msgstr "取得原始碼 %s\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839msgid "Failed to fetch some archives."
840msgstr "無法取得某些套件檔。"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
845msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
850msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
855msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Build command '%s' failed.\n"
860msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
861
b3c63712
JAK
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
865msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "%s has no build depends.\n"
870msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
874msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid ""
879"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
880"Architectures for setup"
881msgstr ""
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr "無法處理編譯相依關係"
892
8561c2fe
DK
893#: apt-private/private-source.cc
894msgid "Failed to process build dependencies"
895msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
896
897#: apt-private/private-sources.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
900msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
901
902#: apt-private/private-sources.cc
903#, c-format
904msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
905msgstr ""
906
0507225b
MV
907#: apt-private/private-unmet.cc
908#, c-format
909msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
910msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
911
04f27fae
MV
912#: apt-private/private-update.cc
913msgid "The update command takes no arguments"
914msgstr "update 指令不需任何參數"
915
916#: apt-private/private-update.cc
917#, c-format
918msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
919msgid_plural ""
920"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
921msgstr[0] ""
922msgstr[1] ""
923
924#: apt-private/private-update.cc
925msgid "All packages are up to date."
926msgstr ""
927
04f27fae 928#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
929#, fuzzy
930msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
931msgstr "update 指令不需任何參數"
932
04f27fae 933#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
934msgid "Total package names: "
935msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 936
04f27fae 937#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
938#, fuzzy
939msgid "Total package structures: "
940msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 941
04f27fae 942#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
943msgid " Normal packages: "
944msgstr " 一般套件:"
89409d33 945
04f27fae 946#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
947msgid " Pure virtual packages: "
948msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 949
04f27fae 950#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
951msgid " Single virtual packages: "
952msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 953
04f27fae 954#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
955msgid " Mixed virtual packages: "
956msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 957
04f27fae 958#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
959msgid " Missing: "
960msgstr " 找不到:"
89409d33 961
04f27fae 962#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
963msgid "Total distinct versions: "
964msgstr "個別版本合計:"
89409d33 965
04f27fae 966#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
967msgid "Total distinct descriptions: "
968msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 969
04f27fae 970#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
971msgid "Total dependencies: "
972msgstr "相依關係合計:"
89409d33 973
04f27fae 974#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
975msgid "Total ver/file relations: "
976msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 977
04f27fae 978#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
979msgid "Total Desc/File relations: "
980msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
983msgid "Total Provides mappings: "
984msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 985
04f27fae 986#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
987msgid "Total globbed strings: "
988msgstr "所有字串合計:"
89409d33 989
04f27fae 990#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
991msgid "Total slack space: "
992msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 993
04f27fae 994#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
995msgid "Total space accounted for: "
996msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 997
04f27fae 998#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
999msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1000msgstr ""
38d608f4 1001
04f27fae 1002#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1003msgid ""
1004"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1005" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1006"\n"
8561c2fe 1007"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1008"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1009"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1010"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1011"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1012"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1013msgstr ""
568dc798 1014
cbbee23e
DK
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Show source records"
1017msgstr "顯示原始碼報告"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Search the package list for a regex pattern"
1021msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Show raw dependency information for a package"
1025msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Show reverse dependency information for a package"
1029msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show a readable record for the package"
1033msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "List the names of all packages in the system"
1037msgstr "列出系統中所有套件"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show policy settings"
1041msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1042
04f27fae 1043#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1044#, fuzzy
1045msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1046msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1047
04f27fae 1048#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1049#, fuzzy
1050msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1051msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1052
04f27fae 1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1054#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1055msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1056msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1057
04f27fae 1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1059msgid ""
1060"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1061"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1062"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1063"mount point."
1064msgstr ""
5669725a 1065
04f27fae 1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1067msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1068msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1069
cbbee23e
DK
1070#: cmdline/apt-cdrom.cc
1071msgid ""
1072"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1073"\n"
9270be36 1074"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1075"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1076"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1077msgstr ""
1078
04f27fae 1079#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1080msgid "Arguments not in pairs"
1081msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1082
04f27fae 1083#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1084#, fuzzy
9de26945
MV
1085msgid ""
1086"Usage: apt-config [options] command\n"
1087"\n"
8561c2fe 1088"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1089"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1090msgstr ""
9270be36
MV
1091"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1092"\n"
1093"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1094
cbbee23e
DK
1095#: cmdline/apt-config.cc
1096msgid "get configuration values via shell evaluation"
1097msgstr ""
1098
1099#: cmdline/apt-config.cc
1100msgid "show the active configuration setting"
1101msgstr ""
1102
04f27fae 1103#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1104#, c-format
1105msgid "Couldn't find package %s"
1106msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1107
04f27fae 1108#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "%s set to automatically installed.\n"
1111msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1114msgid ""
1115"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1116"instead."
1e7ec0d8 1117msgstr ""
67f393ab 1118
04f27fae 1119#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1120msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1124msgid "Supported modules:"
1125msgstr "已支援模組:"
568dc798 1126
04f27fae 1127#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1128#, fuzzy
ce34af08 1129msgid ""
9de26945
MV
1130"Usage: apt-get [options] command\n"
1131" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1132" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133"\n"
8561c2fe
DK
1134"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1135"and information about them from authenticated sources and\n"
1136"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1137"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1138msgstr ""
1139"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1140" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1141" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1142"\n"
cbbee23e
DK
1143"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1144"最常用指令是 update 和 install。\n"
1145
cbbee23e
DK
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Retrieve new lists of packages"
1148msgstr "取得新的套件列表"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Perform an upgrade"
1152msgstr "進行升級"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1156msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Remove packages"
1160msgstr "移除套件"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163msgid "Remove packages and config files"
1164msgstr "移除並清除套件"
1165
0507225b
MV
1166#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1167msgid "Remove automatically all unused packages"
1168msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1169
cbbee23e
DK
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1172msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Follow dselect selections"
1176msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1180msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Erase downloaded archive files"
1184msgstr "刪除已下載的套件檔"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Erase old downloaded archive files"
1188msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1192msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Download source archives"
1196msgstr "下載套件原始碼"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Download the binary package into the current directory"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Download and display the changelog for the given package"
1204msgstr ""
1205
04f27fae 1206#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1207msgid "Need one URL as argument"
1208msgstr ""
1209
04f27fae 1210#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1211#, fuzzy
1212msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1213msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1214
04f27fae 1215#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1216msgid "Download Failed"
1217msgstr ""
4948a1ba 1218
04f27fae 1219#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1220#, c-format
1221msgid "GetSrvRec failed for %s"
1222msgstr ""
1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1225msgid ""
9de26945 1226"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1227" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1228" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1229"\n"
8561c2fe 1230"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1231"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid "download the given uri to the target-path"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
1239msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1240msgstr ""
1241
c3c3bd04
JAK
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1244msgstr ""
1245
cbbee23e
DK
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1248msgstr ""
27b16a2e 1249
04f27fae 1250#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1253msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1254
04f27fae 1255#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1258msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1261#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1262msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1263msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1266#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1267msgid "%s was already set on hold.\n"
1268msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1271#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1272msgid "%s was already not hold.\n"
1273msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1274
cbbee23e
DK
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1277msgstr ""
de5a560a 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s set on hold.\n"
1282msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1283
04f27fae 1284#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "Canceled hold on %s.\n"
1287msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1288
04f27fae 1289#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1290#, c-format
1291msgid "Selected %s for purge.\n"
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "Selected %s for removal.\n"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1302msgstr ""
897e3c7b 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1305msgid ""
1306"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1309"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1310"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1311"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1312msgstr ""
ce34af08 1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, fuzzy
1316msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1317msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy
1321msgid "Mark the given packages as manually installed"
1322msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Mark a package as held back"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329msgid "Unset a package set as held back"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, fuzzy
1334msgid "Print the list of automatically installed packages"
1335msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, fuzzy
1339msgid "Print the list of manually installed packages"
1340msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343msgid "Print the list of package on hold"
1344msgstr ""
1345
0507225b
MV
1346#: cmdline/apt.cc
1347msgid ""
1348"Usage: apt [options] command\n"
1349"\n"
1350"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1351"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1352"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1353"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1354"interactive use by default.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#. query
1358#: cmdline/apt.cc
1359msgid "list packages based on package names"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt.cc
1363#, fuzzy
1364msgid "search in package descriptions"
1365msgstr "正在讀取套件清單"
1366
1367#: cmdline/apt.cc
1368msgid "show package details"
1369msgstr ""
1370
1371#. package stuff
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "install packages"
1375msgstr "鎖定的套件:"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "remove packages"
1380msgstr "損毀的套件"
1381
1382#. system wide stuff
1383#: cmdline/apt.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "update list of available packages"
1386msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1387
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1394msgstr ""
1395
1396#. misc
1397#: cmdline/apt.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "edit the source information file"
1400msgstr "正在讀取狀態資料"
1401
04f27fae 1402#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1403#, c-format
04f27fae
MV
1404msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1405msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1406
04f27fae
MV
1407#: methods/cdrom.cc
1408msgid ""
1409"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1410"cannot be used to add new CD-ROMs"
1411msgstr ""
1412"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1413
04f27fae
MV
1414#: methods/cdrom.cc
1415msgid "Wrong CD-ROM"
1416msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1417
04f27fae 1418#: methods/cdrom.cc
9de26945 1419#, c-format
04f27fae
MV
1420msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1421msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1422
04f27fae
MV
1423#: methods/cdrom.cc
1424msgid "Disk not found."
1425msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1426
04f27fae
MV
1427#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1428msgid "File not found"
1429msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1430
04f27fae 1431#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1432#, c-format
9de26945
MV
1433msgid "Connecting to %s (%s)"
1434msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1435
04f27fae 1436#: methods/connect.cc
506ab3c7 1437#, c-format
9de26945
MV
1438msgid "[IP: %s %s]"
1439msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1440
04f27fae 1441#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1442#, c-format
9de26945
MV
1443msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1444msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1445
04f27fae 1446#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1447#, c-format
9de26945
MV
1448msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1449msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1452#, c-format
9de26945
MV
1453msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1454msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1457msgid "Failed"
1458msgstr "失敗"
1459
1460#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1461#, c-format
9de26945
MV
1462msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1463msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1464
9de26945
MV
1465#. We say this mainly because the pause here is for the
1466#. ssh connection that is still going
04f27fae 1467#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1468#, c-format
9de26945
MV
1469msgid "Connecting to %s"
1470msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1471
04f27fae 1472#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1473#, c-format
9de26945
MV
1474msgid "Could not resolve '%s'"
1475msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1476
04f27fae 1477#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1478#, c-format
9de26945
MV
1479msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1480msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "System error resolving '%s:%s'"
1485msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1490msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1491
04f27fae 1492#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1495msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1496
68e07cd0 1497#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1498msgid "Failed to stat"
1499msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1500
68e07cd0 1501#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1502msgid "Failed to set modification time"
1503msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/file.cc
1506msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1507msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1508
04f27fae
MV
1509#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1510#: methods/ftp.cc
1511msgid "Logging in"
1512msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/ftp.cc
1515msgid "Unable to determine the peer name"
1516msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Unable to determine the local name"
1520msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1521
04f27fae 1522#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1523#, c-format
04f27fae
MV
1524msgid "The server refused the connection and said: %s"
1525msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1526
04f27fae 1527#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1528#, c-format
04f27fae
MV
1529msgid "USER failed, server said: %s"
1530msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1531
04f27fae 1532#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "PASS failed, server said: %s"
1535msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1536
1537#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1538msgid ""
04f27fae
MV
1539"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1540"is empty."
2f6a2fbb 1541msgstr ""
04f27fae 1542"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/ftp.cc
1545#, c-format
1546msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1547msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "TYPE failed, server said: %s"
1552msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Connection timeout"
1556msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Server closed the connection"
1560msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1563msgid "Read error"
1564msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567msgid "A response overflowed the buffer."
1568msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Protocol corruption"
1572msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1575msgid "Write error"
1576msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Could not create a socket"
1580msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1584msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not connect passive socket."
1588msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1592msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not bind a socket"
1596msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not listen on the socket"
1600msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not determine the socket's name"
1604msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to send PORT command"
1608msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1613msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "EPRT failed, server said: %s"
1618msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Data socket connect timed out"
1622msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to accept connection"
1626msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1629msgid "Problem hashing file"
1630msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1635msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Data socket timed out"
1639msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1640
04f27fae 1641#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1642#, c-format
04f27fae
MV
1643msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1644msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#. Get the files information
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Query"
1649msgstr "查詢"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to invoke "
1653msgstr "無法 invoke "
1654
5b057748
JAK
1655#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1656#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1660"authentication?)"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1664#: methods/gpgv.cc
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1668msgstr ""
1669
04f27fae
MV
1670#: methods/gpgv.cc
1671msgid "At least one invalid signature was encountered."
1672msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1673
1674#: methods/gpgv.cc
1675msgid ""
1676"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1677msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/gpgv.cc
1680#, fuzzy
1681msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1682msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1683
04f27fae
MV
1684#: methods/gpgv.cc
1685msgid "Unknown error executing apt-key"
1686msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1687
a99c3a5f
JAK
1688#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1689#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1690#, c-format
1691msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1692msgstr ""
a99c3a5f 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid "The following signatures were invalid:\n"
1696msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/gpgv.cc
1699msgid ""
1700"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1701"available:\n"
1702msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/http.cc
1705msgid "Error writing to the file"
1706msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/http.cc
1709msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1710msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error reading from server"
1714msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error writing to file"
1718msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Select failed"
1722msgstr "選擇失敗"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Connection timed out"
1726msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Error writing to output file"
1730msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#. Only warn if there are no sources.list.d.
1733#. Only warn if there is no sources.list file.
1734#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1736#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1737#, c-format
1738msgid "Unable to read %s"
1739msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1743#, c-format
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1746
04f27fae
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc
1750#, c-format
1751msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1752msgstr ""
1753
04f27fae
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1757#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/mirror.cc
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/mirror.cc
1767#, c-format
1768msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1769msgstr ""
1770
68e07cd0
JAK
1771#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1772#: apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid "Failed to stat %s"
1775msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1776
04f27fae
MV
1777#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1778msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/rsh.cc
1782msgid "Connection closed prematurely"
1783msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1784
04f27fae
MV
1785#: methods/server.cc
1786msgid "Waiting for headers"
1787msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/server.cc
1790msgid "Bad header line"
1791msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/server.cc
1794msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1795msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/server.cc
1798msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1799msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/server.cc
1802msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1803msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/server.cc
1806msgid "This HTTP server has broken range support"
1807msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/server.cc
1810msgid "Unknown date format"
1811msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/server.cc
1814msgid "Bad header data"
1815msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Connection failed"
1819msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822#, c-format
1823msgid ""
1824"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1825"5 apt.conf)"
1826msgstr ""
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Internal error"
1830msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1831
68e07cd0
JAK
1832#: methods/store.cc
1833msgid "Empty files can't be valid archives"
1834msgstr ""
1835
04f27fae
MV
1836#: dselect/install:33
1837msgid "Bad default setting!"
1838msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841#: dselect/install:106 dselect/update:45
1842#, fuzzy
1843msgid "Press [Enter] to continue."
1844msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: dselect/install:92
1847msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:102
1851#, fuzzy
1852msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: dselect/install:103
1856#, fuzzy
1857msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/install:104
1861msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1863
04f27fae 1864#: dselect/install:105
e49dd9d3 1865msgid ""
04f27fae
MV
1866"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: dselect/update:30
1870msgid "Merging available information"
1871msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1872
04f27fae 1873#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1874#, fuzzy
04f27fae
MV
1875msgid ""
1876"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1877"\n"
8561c2fe
DK
1878"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1879"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1880"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1881msgstr ""
1882"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1883"\n"
1884"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1885"的工具\n"
1886"\n"
1887"選項\n"
1888" -h 本幫助訊息。\n"
1889" -t 指定暫存目錄\n"
1890" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1891" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Unable to mkstemp %s"
1896msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1897
04f27fae 1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1899#, c-format
04f27fae
MV
1900msgid "Unable to write to %s"
1901msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1904msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1905msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1908#, fuzzy
1909msgid ""
1910"Usage: apt-internal-solver\n"
1911"\n"
1912"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1913"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1914"the like.\n"
e49dd9d3 1915msgstr ""
04f27fae
MV
1916"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1917"\n"
1918"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1919"的工具\n"
1920"\n"
1921"選項\n"
1922" -h 本幫助訊息。\n"
1923" -t 指定暫存目錄\n"
1924" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1925" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1926
04f27fae
MV
1927#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1928msgid "Unknown package record!"
1929msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932msgid ""
1933"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1934"\n"
8561c2fe 1935"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1936"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1937"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1938msgstr ""
1939
04f27fae
MV
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1941msgid "Package extension list is too long"
1942msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1943
04f27fae 1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1945#, c-format
04f27fae
MV
1946msgid "Error processing directory %s"
1947msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1948
04f27fae
MV
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950msgid "Source extension list is too long"
1951msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1952
04f27fae
MV
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954msgid "Error writing header to contents file"
1955msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1956
04f27fae
MV
1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958#, c-format
1959msgid "Error processing contents %s"
1960msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1961
04f27fae 1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1963msgid ""
04f27fae
MV
1964"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1965"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1966" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967" contents path\n"
1968" release path\n"
1969" generate config [groups]\n"
1970" clean config\n"
1971"\n"
1972"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1973"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1974"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1975"\n"
1976"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1977"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1978"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1979"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1980"\n"
1981"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1982"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1983"\n"
1984"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1985"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1986"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1987"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1988"Debian archive:\n"
1989" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1990" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1991"\n"
1992"Options:\n"
1993" -h This help text\n"
1994" --md5 Control MD5 generation\n"
1995" -s=? Source override file\n"
1996" -q Quiet\n"
1997" -d=? Select the optional caching database\n"
1998" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1999" --contents Control contents file generation\n"
2000" -c=? Read this configuration file\n"
2001" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2002msgstr ""
04f27fae
MV
2003"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2004"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2005" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2006" contents 搜索路徑\n"
2007" release 搜索路徑\n"
2008" generate 設定檔 [群組]\n"
2009" clean 設定檔\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2012"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2013"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2014"Package 檔。Package 檔\n"
2015"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2016"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2017"其所屬的類別。\n"
2018"\n"
2019"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2020"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2021"\n"
2022"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2023"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2024"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2025"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2026" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2028"\n"
2029"選項:\n"
2030" -h 本幫助說明\n"
2031" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2032" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2033" -q 安靜模式\n"
2034" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2035" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2036" --contents 產生控制內容檔\n"
2037" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2038" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2039
04f27fae
MV
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "No selections matched"
2042msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2047msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2048
04f27fae
MV
2049#: ftparchive/cachedb.cc
2050#, c-format
2051msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2052msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/cachedb.cc
2055#, c-format
2056msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2057msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2058
04f27fae 2059#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2060#, fuzzy
2061msgid ""
04f27fae
MV
2062"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2063"remove and re-create the database."
2064msgstr ""
2065"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2066
04f27fae 2067#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2068#, c-format
04f27fae
MV
2069msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2070msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2071
04f27fae
MV
2072#: ftparchive/cachedb.cc
2073#, fuzzy
2074msgid "Failed to read .dsc"
2075msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078msgid "Archive has no control record"
2079msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2080
04f27fae
MV
2081#: ftparchive/cachedb.cc
2082msgid "Unable to get a cursor"
2083msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/contents.cc
2086msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2088
04f27fae 2089#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2090#, c-format
04f27fae
MV
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2093
04f27fae 2094#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2095#, c-format
04f27fae
MV
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/multicompress.cc
2100msgid "Failed to fork"
2101msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2102
04f27fae
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104msgid "Compress child"
2105msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "Internal error, failed to create %s"
2110msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113msgid "IO to subprocess/file failed"
2114msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "Failed to read while computing MD5"
2118msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2119
04f27fae 2120#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2121#, c-format
04f27fae
MV
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2124
04f27fae 2125#: ftparchive/override.cc
9de26945 2126#, c-format
04f27fae
MV
2127msgid "Unable to open %s"
2128msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2129
04f27fae
MV
2130#. skip spaces
2131#. find end of word
2132#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2133#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2135msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/override.cc
9de26945 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Failed to read the override file %s"
2140msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/override.cc
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2145msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/override.cc
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2150msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/override.cc
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2155msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/writer.cc
2158#, c-format
2159msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2160msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/writer.cc
2163#, c-format
2164msgid "W: Unable to stat %s\n"
2165msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/writer.cc
2168msgid "E: "
2169msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/writer.cc
2172msgid "W: "
2173msgstr "警告:"
9de26945 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/writer.cc
2176msgid "E: Errors apply to file "
2177msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/writer.cc
2180#, c-format
2181msgid "Failed to resolve %s"
2182msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/writer.cc
2185msgid "Tree walking failed"
2186msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Failed to open %s"
2191msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid " DeLink %s [%s]\n"
2196msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2197
68e07cd0 2198#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Failed to readlink %s"
2201msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "*** Failed to link %s to %s"
2206msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2211msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Archive had no package field"
2215msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2216
04f27fae 2217#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2218#, c-format
04f27fae
MV
2219msgid " %s has no override entry\n"
2220msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2225msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid " %s has no source override entry\n"
2230msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " %s has no binary override entry either\n"
2235msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2236
04f27fae
MV
2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2238msgid "Invalid archive signature"
2239msgstr "無效的套件庫簽章"
2240
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2242msgid "Error reading archive member header"
2243msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2244
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2246#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2247msgid "Invalid archive member header %s"
2248msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2249
04f27fae
MV
2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251msgid "Invalid archive member header"
2252msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2253
04f27fae
MV
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Archive is too short"
2256msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2257
04f27fae
MV
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259msgid "Failed to read the archive headers"
2260msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2261
04f27fae
MV
2262#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2265msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2266
04f27fae
MV
2267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2268msgid "Corrupted archive"
2269msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2273msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2274
04f27fae
MV
2275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276#, c-format
2277msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2278msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2279
04f27fae 2280#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2283msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc
2286#, c-format
2287msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc
2291msgid "Unparsable control file"
2292msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/dirstream.cc
2295#, c-format
2296msgid "Failed to write file %s"
2297msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/dirstream.cc
2300#, c-format
2301msgid "Failed to close file %s"
2302msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/extract.cc
2305#, c-format
2306msgid "The path %s is too long"
2307msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/extract.cc
2310#, c-format
2311msgid "Unpacking %s more than once"
2312msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/extract.cc
2315#, c-format
2316msgid "The directory %s is diverted"
2317msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/extract.cc
2320#, c-format
2321msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2322msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/extract.cc
2325msgid "The diversion path is too long"
2326msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/extract.cc
2329#, c-format
2330msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2331msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/extract.cc
2334msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2335msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/extract.cc
2338msgid "The path is too long"
2339msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/extract.cc
2342#, c-format
2343msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2344msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/extract.cc
2347#, c-format
2348msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2349msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "Unable to stat %s"
2354msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/filelist.cc
2357msgid "DropNode called on still linked node"
2358msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2359
2360#: apt-inst/filelist.cc
2361msgid "Failed to locate the hash element!"
2362msgstr "找不到雜湊元件!"
2363
2364#: apt-inst/filelist.cc
2365msgid "Failed to allocate diversion"
2366msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2367
2368#: apt-inst/filelist.cc
2369msgid "Internal error in AddDiversion"
2370msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2375msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378#, c-format
2379msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2380msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2385msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2386
04f27fae 2387#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2388msgid ""
9270be36
MV
2389"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2390"disabled by default."
cbbee23e
DK
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/acquire-item.cc
2394msgid ""
d04e44ac 2395"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2396"potentially dangerous to use."
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc
2400msgid ""
2401"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2402"details."
864fe99c 2403msgstr ""
7d8a4da7 2404
5b057748
JAK
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc
2406msgid "Hash Sum mismatch"
2407msgstr "Hash Sum 不符"
2408
04f27fae 2409#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2410#, c-format
2411msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2413
04f27fae 2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2415msgid "Size mismatch"
2416msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2417
04f27fae 2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2419#, fuzzy
2420msgid "Invalid file format"
2421msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2422
04f27fae 2423#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2424#, fuzzy
2425msgid "Signature error"
2426msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2427
04f27fae 2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2429#, c-format
864fe99c
MV
2430msgid ""
2431"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2433msgstr ""
7d8a4da7 2434
864fe99c 2435#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2437#, c-format
864fe99c
MV
2438msgid "GPG error: %s: %s"
2439msgstr ""
7d8a4da7 2440
9270be36
MV
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2445"architecture '%s'"
2446msgstr ""
2447
04f27fae 2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2449#, c-format
2f6a2fbb 2450msgid ""
864fe99c
MV
2451"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2452"or malformed file)"
2f6a2fbb 2453msgstr ""
7d8a4da7 2454
493e032a
JAK
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2459"weak security information for it"
2460msgstr ""
2461
864fe99c
MV
2462#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2463#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2464#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2466#, c-format
2f6a2fbb 2467msgid ""
864fe99c
MV
2468"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2469"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2470msgstr ""
7d8a4da7 2471
04f27fae 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2475msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2476
cbbee23e
DK
2477#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2478#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2479#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "The repository '%s' is not signed."
2483msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2484
cbbee23e
DK
2485#. No Release file was present so fall
2486#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2487#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2491msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2496msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2497
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2499msgid ""
2500"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2501"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2502msgstr ""
7d8a4da7 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2505#, c-format
864fe99c
MV
2506msgid ""
2507"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2508"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2509msgstr ""
2510"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2511"台)"
7d8a4da7 2512
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2514#, c-format
864fe99c
MV
2515msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2516msgstr ""
7d8a4da7 2517
04f27fae 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2519#, c-format
864fe99c
MV
2520msgid ""
2521"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2522msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2523
2524#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2528msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2531#, c-format
04f27fae
MV
2532msgid "The method driver %s could not be found."
2533msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2536#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2537msgid "Is the package %s installed?"
2538msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "Method %s did not start correctly"
2543msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2546#, fuzzy, c-format
864fe99c 2547msgid ""
04f27fae
MV
2548"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2549msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2550
0507225b
MV
2551#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "List directory %spartial is missing."
2554msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Archives directory %spartial is missing."
2559msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2560
2561#: apt-pkg/acquire.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Unable to lock directory %s"
2564msgstr "無法鎖定列表目錄"
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc
2567#, c-format
2568msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2575"user '%s'."
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Clean of %s is not supported"
2581msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2582
2583#. only show the ETA if it makes sense
2584#. two days
2585#: apt-pkg/acquire.cc
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc
2591#, c-format
2592msgid "Retrieving file %li of %li"
2593msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2596#, c-format
864fe99c
MV
2597msgid ""
2598"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2599msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2602msgid ""
2603"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2604"held packages."
2605msgstr ""
2606"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2607"件。"
2f6a2fbb 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2610msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/cachefile.cc
2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2615msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/cachefile.cc
2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2620
04f27fae
MV
2621#: apt-pkg/cachefile.cc
2622msgid "The list of sources could not be read."
2623msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2626#, c-format
2627msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2628msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2631#, c-format
2632msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2633msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Couldn't find task '%s'"
2638msgstr "無法找到主題 %s"
2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2643msgstr "無法找到套件 %s"
2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2648msgstr "無法找到套件 %s"
2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2651#, c-format
2652msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2653msgstr ""
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658msgstr ""
2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2661#, c-format
2662msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663msgstr ""
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2666#, c-format
04f27fae 2667msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2668msgstr ""
2f6a2fbb 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2671#, c-format
04f27fae
MV
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
2f6a2fbb 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2678#, c-format
04f27fae
MV
2679msgid "Line %u too long in source list %s."
2680msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc
2683msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2684msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2687#, c-format
04f27fae
MV
2688msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2689msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/cdrom.cc
2692msgid "Waiting for disc...\n"
2693msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2694
04f27fae
MV
2695#: apt-pkg/cdrom.cc
2696msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2697msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/cdrom.cc
2700msgid "Identifying... "
2701msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2704#, c-format
04f27fae
MV
2705msgid "Stored label: %s\n"
2706msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709msgid "Scanning disc for index files...\n"
2710msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2713#, c-format
04f27fae
MV
2714msgid ""
2715"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2716"%zu signatures\n"
2717msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid ""
2721"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2722"wrong architecture?"
2723msgstr ""
bf33c3bd 2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2726#, c-format
04f27fae
MV
2727msgid "Found label '%s'\n"
2728msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2732msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2735#, c-format
04f27fae
MV
2736msgid ""
2737"This disc is called: \n"
2738"'%s'\n"
bf33c3bd 2739msgstr ""
04f27fae
MV
2740"這個碟片名為:\n"
2741"'%s'\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Copying package lists..."
2745msgstr "正在複製套件清單..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Writing new source list\n"
2749msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2753msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2756#, c-format
04f27fae
MV
2757msgid "Unable to stat %s."
2758msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2761#, c-format
04f27fae
MV
2762msgid "Unable to stat the mount point %s"
2763msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2764
2765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2766msgid "Failed to stat the cdrom"
2767msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2770#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2771msgid ""
2772"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2773"other options."
2774msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid ""
2779"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2780"options"
2781msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2784#, c-format
04f27fae
MV
2785msgid "Command line option %s is not boolean"
2786msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid "Option %s requires an argument."
2791msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2796msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2801msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Option '%s' is too long"
2806msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2811msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Invalid operation %s"
2816msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2819#, c-format
2820msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2821msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2824#, c-format
2825msgid "Opening configuration file %s"
2826msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2829#, c-format
2830msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2831msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2834#, c-format
2835msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2836msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2839#, c-format
2840msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2841msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844#, c-format
2845msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2846msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2851msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2856msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2861msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2864#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2866msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2871msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2872
9270be36
MV
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Problem unlinking the file %s"
2876msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2879#, c-format
2880msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2881msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2884#, c-format
2885msgid "Could not open lock file %s"
2886msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2889#, c-format
864fe99c
MV
2890msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2891msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "Could not get lock %s"
2896msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2899#, c-format
864fe99c 2900msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2901msgstr ""
2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2904#, c-format
864fe99c 2905msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2906msgstr ""
09d057db 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2909#, c-format
864fe99c 2910msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2911msgstr ""
506ab3c7 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2914#, c-format
2915msgid ""
864fe99c
MV
2916"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2917msgstr ""
3fa4e98f 2918
cbbee23e
DK
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2920#, c-format
2921msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2922msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2927msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2930#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2931msgid "Sub-process %s received signal %u."
2932msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2935#, c-format
2936msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2937msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2940#, c-format
2941msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2942msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2945#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Problem closing the gzip file %s"
2947msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2948
68e07cd0
JAK
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950msgid "Unexpected end of file"
2951msgstr ""
2952
3ac050d1
JAK
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954msgid "Failed to create subprocess IPC"
2955msgstr "無法建立子程序 IPC"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958msgid "Failed to exec compressor "
2959msgstr "無法執行壓縮程式"
2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Could not open file %s"
2964msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Could not open file descriptor %d"
2969msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2972#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "read, still have %llu to read but none left"
2974msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2979msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 2980
04f27fae
MV
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Problem closing the file %s"
2984msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 2985
04f27fae
MV
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2989msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2990
04f27fae
MV
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Problem syncing the file"
2993msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2996msgid "Can't mmap an empty file"
2997msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3000#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3001msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3002msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3005#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3006msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3007msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3010#, fuzzy
3011msgid "Unable to close mmap"
3012msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3015#, fuzzy
3016msgid "Unable to synchronize mmap"
3017msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3025msgid "Failed to truncate file"
3026msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3029#, c-format
9de26945 3030msgid ""
864fe99c
MV
3031"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3033msgstr ""
864fe99c
MV
3034"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3035"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3038#, c-format
5b1e4e86 3039msgid ""
864fe99c
MV
3040"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3041"reached."
3042msgstr ""
7d8a4da7 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3045msgid ""
864fe99c 3046"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3047msgstr ""
7d8a4da7 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3050#, c-format
04f27fae
MV
3051msgid "%c%s... Error!"
3052msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3055#, c-format
04f27fae
MV
3056msgid "%c%s... Done"
3057msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3058
04f27fae
MV
3059#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3060msgid "..."
3061msgstr ""
506ab3c7 3062
04f27fae
MV
3063#. Print the spinner
3064#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3065#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3066msgid "%c%s... %u%%"
3067msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3068
04f27fae
MV
3069#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "%lid %lih %limin %lis"
3073msgstr ""
5b1e4e86 3074
04f27fae
MV
3075#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3077#, c-format
04f27fae
MV
3078msgid "%lih %limin %lis"
3079msgstr ""
506ab3c7 3080
04f27fae
MV
3081#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3082#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3083#, c-format
04f27fae
MV
3084msgid "%limin %lis"
3085msgstr ""
7d8a4da7 3086
04f27fae
MV
3087#. TRANSLATOR: s means seconds
3088#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3089#, c-format
04f27fae
MV
3090msgid "%lis"
3091msgstr ""
b81dbe40 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "Selection %s not found"
3096msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3097
04f27fae
MV
3098#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3099#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3100#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3101#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3104msgstr ""
864fe99c 3105
04f27fae
MV
3106#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3107#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3108#. two sources.list entries
3109#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3110#, c-format
04f27fae 3111msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3112msgstr ""
5b1e4e86 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Unable to parse Release file %s"
3117msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3118
04f27fae
MV
3119#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3120#, c-format
3121msgid "No sections in Release file %s"
3122msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "No Hash entry in Release file %s"
3127msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3128
493e032a
JAK
3129#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3130#, c-format
3131msgid ""
a2025a9a 3132"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3133"security purposes"
3134msgstr ""
3135
04f27fae
MV
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, fuzzy, c-format
89901946 3138msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3139msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3143#, c-format
d04e44ac 3144msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3145msgstr ""
5b1e4e86 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3148#, c-format
d04e44ac 3149msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3150msgstr ""
5b1e4e86 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3155msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3156
04f27fae
MV
3157#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3158#, c-format
864fe99c 3159msgid ""
04f27fae
MV
3160"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3161"it?"
864fe99c 3162msgstr ""
5b1e4e86 3163
04f27fae
MV
3164#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3167msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3170#. dpkg --configure -a
3171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid ""
3174"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3175msgstr ""
2a8a592d 3176
04f27fae
MV
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178msgid "Not locked"
3179msgstr ""
2a8a592d 3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3182#, c-format
3183msgid "Installing %s"
3184msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3185
04f27fae
MV
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3187#, c-format
3188msgid "Configuring %s"
3189msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "Removing %s"
3194msgstr "正在移除 %s"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Completely removing %s"
3199msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "Noting disappearance of %s"
3204msgstr ""
3fa4e98f 3205
04f27fae
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207#, c-format
3208msgid "Running post-installation trigger %s"
3209msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3210
04f27fae
MV
3211#. FIXME: use a better string after freeze
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Directory '%s' missing"
3215msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Could not open file '%s'"
3220msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Preparing %s"
3225msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Unpacking %s"
3230msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Preparing to configure %s"
3235msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Installed %s"
3240msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Preparing for removal of %s"
3245msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "Removed %s"
3250msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Preparing to completely remove %s"
3255msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Completely removed %s"
3260msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Can not write log (%s)"
3265msgstr "無法寫入 %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268msgid "Is /dev/pts mounted?"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3277msgstr ""
3278
3279#. check if its not a follow up error
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285msgid ""
3286"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3287"error from a previous failure."
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid ""
3292"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3293"error"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3299"error"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3305"local system"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/depcache.cc
3314msgid "Building dependency tree"
3315msgstr "正在重建相依關係"
3316
3317#: apt-pkg/depcache.cc
3318msgid "Candidate versions"
3319msgstr "候選版本"
3320
3321#: apt-pkg/depcache.cc
3322msgid "Dependency generation"
3323msgstr "建立相依關係"
3324
3325#: apt-pkg/depcache.cc
3326msgid "Reading state information"
3327msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Failed to open StateFile %s"
3332msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3337msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3338
3339#: apt-pkg/edsp.cc
3340msgid "Send scenario to solver"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/edsp.cc
3344msgid "Send request to solver"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/edsp.cc
3348msgid "Prepare for receiving solution"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/edsp.cc
3352msgid "External solver failed without a proper error message"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/edsp.cc
3356msgid "Execute external solver"
3357msgstr ""
3c4a4974 3358
04f27fae 3359#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3360#, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Wrote %i records.\n"
3362msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3367msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3368
04f27fae
MV
3369#: apt-pkg/indexcopy.cc
3370#, c-format
3371msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3372msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3377msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/indexcopy.cc
3380#, c-format
3381msgid "Can't find authentication record for: %s"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3385#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Hash mismatch for: %s"
3387msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3392msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/init.cc
3395msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3396msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3397
3398#: apt-pkg/install-progress.cc
3399#, c-format
3400msgid "Progress: [%3i%%]"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/install-progress.cc
3404msgid "Running dpkg"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/packagemanager.cc
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3411"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3415#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Could not configure '%s'. "
3417msgstr "無法開啟檔案 %s"
3418
3419#: apt-pkg/packagemanager.cc
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"This installation run will require temporarily removing the essential "
3423"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3424"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3425msgstr ""
3426"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3427"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3428
3429#: apt-pkg/pkgcache.cc
3430msgid "Empty package cache"
3431msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/pkgcache.cc
3434msgid "The package cache file is corrupted"
3435msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3436
04f27fae
MV
3437#: apt-pkg/pkgcache.cc
3438msgid "The package cache file is an incompatible version"
3439msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3444msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/pkgcache.cc
3447#, fuzzy, c-format
3448msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3449msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3450
0327b790
JAK
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452#, fuzzy
3453msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3454msgstr "套件快取檔損壞"
3455
04f27fae
MV
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "Depends"
3458msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "PreDepends"
3462msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "Suggests"
3466msgstr "建議"
506ab3c7 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "Recommends"
3470msgstr "推薦"
b391a29c 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "Conflicts"
3474msgstr "衝突"
3fa4e98f 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "Replaces"
3478msgstr "取代"
864fe99c 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "Obsoletes"
3482msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3483
04f27fae
MV
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485msgid "Breaks"
3486msgstr "毀損"
864fe99c 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3490msgstr ""
08f8455c 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "required"
3494msgstr "必要"
506ab3c7 3495
493e032a
JAK
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "important"
3498msgstr "重要"
3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "standard"
3502msgstr "標準"
b391a29c 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "optional"
3506msgstr "次要"
0e1423ae 3507
04f27fae
MV
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "extra"
3510msgstr "額外"
b81dbe40 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3513msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3514msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3515
04f27fae
MV
3516#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3517#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3521msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3524msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3525msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3528msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3529msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3533msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3537msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540msgid "Reading package lists"
3541msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544msgid "IO Error saving source cache"
3545msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3546
3547#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid "Index file type '%s' is not supported"
3550msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/policy.cc
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3556"available in the sources"
3557msgstr ""
2f6a2fbb 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/policy.cc
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3562msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3563
04f27fae 3564#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3565#, c-format
04f27fae
MV
3566msgid "Did not understand pin type %s"
3567msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3572msgstr ""
ce34af08 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/policy.cc
3575msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3576msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3577
04f27fae
MV
3578#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3579#: apt-pkg/sourcelist.cc
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3582msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "Opening %s"
3587msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3592msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3597msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3600#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3602msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/sourcelist.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3607msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3608
cbbee23e
DK
3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
3610#, c-format
3611msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3612msgstr ""
3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/srcrecords.cc
3615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3616msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/tagfile.cc
3619#, c-format
493e032a 3620msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3621msgstr ""
b6c6b52f 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/update.cc
3624#, fuzzy
3625msgid ""
3626"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3627"used instead."
3628msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/upgrade.cc
3631msgid "Calculating upgrade"
3632msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3633
5b057748
JAK
3634#~ msgid "(not found)"
3635#~ msgstr "(未找到)"
3636
3637#~ msgid " Package pin: "
3638#~ msgstr " 套件鎖定:"
3639
3640#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3641#~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3642
21895193
JAK
3643#, fuzzy
3644#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3645#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3646
29f80b30
JAK
3647#, fuzzy
3648#~ msgid ""
3649#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3650#~ "packages"
3651#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3655#~ "found"
3656#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3660#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid ""
3664#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3665#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid ""
3671#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3672#~ "candidate version"
3673#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3674
3675#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3676#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3677
3678#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3679#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3680
9270be36
MV
3681#~ msgid "Problem unlinking %s"
3682#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3683
3684#~ msgid "Failed to unlink %s"
3685#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3686
8561c2fe
DK
3687#~ msgid ""
3688#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3689#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3690#~ "\n"
3691#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3692#~ "from APT's binary cache files\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3695#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3696#~ "\n"
3697#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3698#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Options:\n"
3702#~ " -h This help text.\n"
3703#~ " -p=? The package cache.\n"
3704#~ " -s=? The source cache.\n"
3705#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3706#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3707#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3708#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3709#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "選項:\n"
3712#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3713#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3714#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3715#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3716#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3717#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3718#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3719#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3720
8561c2fe
DK
3721#~ msgid ""
3722#~ "Options:\n"
3723#~ " -h This help text.\n"
3724#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3725#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "選項:\n"
3728#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3729#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3730#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3734#~ "\n"
3735#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3736#~ "used\n"
3737#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "Options:\n"
3740#~ " -h This help text\n"
3741#~ " -s Use source file sorting\n"
3742#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "選項:\n"
3750#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3751#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3752#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3753#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3754
04f27fae
MV
3755#~ msgid "Child process failed"
3756#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3757
e49dd9d3
MV
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3760#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3761
bf33c3bd
JAK
3762#~ msgid "Failed to create pipes"
3763#~ msgstr "無法建立管線"
3764
3765#~ msgid "Failed to exec gzip "
3766#~ msgstr "無法執行 gzip"
3767
864fe99c
MV
3768#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3769#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3770
3771#~ msgid "Failed to create FILE*"
3772#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3776#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3780#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3784#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3792#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3796#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3799#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3802#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3805#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3808#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3811#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3812
3813#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3814#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3815
3816#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3817#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3818
3819#~ msgid "Collecting File Provides"
3820#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3824#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3825
3826#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3827#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3828
2f6a2fbb
DK
3829#~ msgid "Total dependency version space: "
3830#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3831
2f6a2fbb
DK
3832#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3833#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3834
2f6a2fbb
DK
3835#~ msgid "Done"
3836#~ msgstr "完成"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "No keyring installed in %s."
3840#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3841
51da0c35
MV
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3844#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3845
39b73d81
MV
3846#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3847#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3848
72bae92a
MV
3849#~ msgid ""
3850#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3851#~ "Mounting CD-ROM\n"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3854#~ "正在掛載光碟機\n"
3855
ce34af08
MV
3856#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3857#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3858
3859#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3860#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3864#~ "need to manually fix this package."
3865#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3866
3867#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3868#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3869
5caefc91
MV
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3872#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3873
3f5a581c
MV
3874#~ msgid "Failed to remove %s"
3875#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3876
3f5a581c
MV
3877#~ msgid "Unable to create %s"
3878#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3879
3f5a581c
MV
3880#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3881#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3882
3f5a581c
MV
3883#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3884#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3885
3f5a581c
MV
3886#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3887#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3888
3f5a581c
MV
3889#~ msgid "Internal error getting a package name"
3890#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3891
3892#~ msgid "Reading file listing"
3893#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3897#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3898#~ "package!"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3901#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3902
3903#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3904#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3905
3906#~ msgid "Internal error getting a node"
3907#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3908
3909#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3910#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3911
3912#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3913#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3914
3915#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3916#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3917
3918#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3919#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3920
3921#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3922#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3923
3924#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3925#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3926
3927#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3928#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3929
3930#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3931#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3932
3933#~ msgid "Couldn't change to %s"
3934#~ msgstr "無法切換至 %s"
3935
3936#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3937#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3938
3939#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3940#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3941
3942#~ msgid "Read error from %s process"
3943#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3944
3945#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3946#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3947
a12d5352
MV
3948#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3949#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3950
3951#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3952#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3953
3954#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3955#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3956
c77d6597
MV
3957#~ msgid "decompressor"
3958#~ msgstr "解壓縮程式"
3959
a12d5352
MV
3960#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3961#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3962
3963#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3964#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3965
c77d6597
MV
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3967#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3970#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3973#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3976#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3979#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3983#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3986#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3989#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3990
a12d5352
MV
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3992#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3993
c77d6597
MV
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3995#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3996
27b16a2e
MV
3997#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3998#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3999
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4002#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4003
b6c6b52f
MV
4004#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4005#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4006
b6c6b52f
MV
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4008#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4009
b81dbe40
DK
4010#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4011#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4012
0fd68707
MV
4013#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4014#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4015
4016#~ msgid "Could not patch file"
4017#~ msgstr "無法修補檔案"
4018
1c5f0d75 4019#~ msgid " %4i %s\n"
4020#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4021
09d057db 4022#~ msgid "%4i %s\n"
4023#~ msgstr "%4i %s\n"
4024
4025#~ msgid "Processing triggers for %s"
4026#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"