]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: \n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
c1c279a2 | 22 | #, c-format |
757f2094 | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 28 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
34 | ||
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
757f2094 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
757f2094 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
757f2094 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
757f2094 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
757f2094 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
757f2094 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 61 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
757f2094 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
757f2094 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
757f2094 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
757f2094 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
757f2094 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
757f2094 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
0d7c7d52 | 85 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
c1c279a2 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
757f2094 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
757f2094 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
757f2094 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
757f2094 | 103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." |
c1c279a2 | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
757f2094 | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 109 | |
b6c6b52f MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
757f2094 | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
757f2094 | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
f2a8274c | 121 | msgstr "" |
757f2094 | 122 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
123 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 124 | |
757f2094 | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
757f2094 | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
757f2094 | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
757f2094 | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
757f2094 | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(bat ere ez)" | |
145 | ||
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
757f2094 | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 149 | |
757f2094 | 150 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
757f2094 | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 154 | |
b6c6b52f | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
aa55de55 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 160 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 161 | |
b6c6b52f MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
163 | #, fuzzy | |
757f2094 | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
757f2094 | 185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 201 | msgstr "" |
757f2094 | 202 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
203 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
208 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1d1b2d0d | 209 | "\n" |
757f2094 | 210 | "Komandoak:\n" |
211 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
212 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
213 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
214 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
215 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
216 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
217 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
218 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
219 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
220 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
221 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
757f2094 | 222 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
6c0bed9d | 223 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 224 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
225 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Aukerak:\n" | |
228 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
229 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
230 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
231 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
232 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
233 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
234 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | #, fuzzy |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
757f2094 | 240 | msgstr "" |
241 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
757f2094 | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
757f2094 | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 255 | |
757f2094 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 259 | |
757f2094 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 261 | msgid "" |
757f2094 | 262 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 274 | msgstr "" |
757f2094 | 275 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Komandoak:\n" | |
280 | " shell - Shell modua\n" | |
281 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Aukerak:\n" | |
284 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
285 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
286 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 287 | |
757f2094 | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
291 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 292 | |
757f2094 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 294 | msgid "" |
757f2094 | 295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 305 | msgstr "" |
757f2094 | 306 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
309 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Aukerak:\n" | |
312 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
313 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
314 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
315 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 316 | |
b6c6b52f | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
757f2094 | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
757f2094 | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
324 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 325 | |
b81dbe40 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
757f2094 | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 329 | |
b81dbe40 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
c1c279a2 | 333 | #, c-format |
757f2094 | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 336 | |
b81dbe40 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
757f2094 | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 340 | |
b81dbe40 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
757f2094 | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 344 | |
b81dbe40 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
757f2094 | 346 | #, c-format |
347 | msgid "Error processing contents %s" | |
348 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 349 | |
b81dbe40 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
757f2094 | 351 | msgid "" |
352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
392 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
400 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
401 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
402 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
403 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
404 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
405 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
408 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
409 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
410 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
411 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
412 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
413 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
414 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Aukerak:\n" | |
419 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
420 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
421 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
422 | " -q Isilik\n" | |
423 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
424 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
425 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
426 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
427 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 428 | |
b81dbe40 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
757f2094 | 430 | msgid "No selections matched" |
431 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 432 | |
b81dbe40 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
757f2094 | 434 | #, c-format |
435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
436 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 439 | #, c-format |
440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
441 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 444 | #, c-format |
445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
446 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 449 | #, fuzzy |
757f2094 | 450 | msgid "" |
0fd68707 | 451 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
757f2094 | 452 | "remove and re-create the database." |
453 | msgstr "" | |
454 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
455 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
466 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 467 | |
0fd68707 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
757f2094 | 469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 471 | |
0fd68707 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
757f2094 | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 475 | |
b81dbe40 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
a0788d18 | 477 | #, c-format |
757f2094 | 478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
479 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
1b5a6222 | 482 | #, c-format |
757f2094 | 483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
484 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
757f2094 | 491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
757f2094 | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
496 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
c1c279a2 | 499 | #, c-format |
757f2094 | 500 | msgid "Failed to resolve %s" |
501 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
757f2094 | 504 | msgid "Tree walking failed" |
505 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
c1c279a2 | 508 | #, c-format |
757f2094 | 509 | msgid "Failed to open %s" |
510 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
c1c279a2 | 513 | #, c-format |
757f2094 | 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
c1c279a2 | 518 | #, c-format |
757f2094 | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
520 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
c1c279a2 | 523 | #, c-format |
757f2094 | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
525 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
757f2094 | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
530 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 533 | #, c-format |
757f2094 | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
535 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
757f2094 | 538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
c1c279a2 | 542 | #, c-format |
757f2094 | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
757f2094 | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
c1c279a2 | 552 | #, c-format |
757f2094 | 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
554 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
757f2094 | 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
559 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 562 | #, c-format |
757f2094 | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
564 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
568 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
569 | ||
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 571 | #, c-format |
757f2094 | 572 | msgid "Unable to open %s" |
573 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
757f2094 | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
578 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
757f2094 | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
583 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
757f2094 | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
588 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
757f2094 | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
593 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
757f2094 | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
598 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
757f2094 | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
607 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
611 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 614 | msgid "Failed to fork" |
615 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 618 | msgid "Compress child" |
619 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
757f2094 | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
624 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
628 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
632 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
640 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
644 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 647 | #, c-format |
757f2094 | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
649 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 652 | #, c-format |
757f2094 | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
654 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 655 | |
b6c6b52f | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
757f2094 | 657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 659 | |
b6c6b52f | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
de5a560a | 661 | #, c-format |
757f2094 | 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
663 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 664 | |
b6c6b52f | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
757f2094 | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
667 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 668 | |
b6c6b52f | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
757f2094 | 670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is installed" | |
672 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 673 | |
b6c6b52f | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
757f2094 | 675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
677 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 678 | |
b6c6b52f | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
757f2094 | 680 | msgid "but it is not installable" |
681 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 682 | |
b6c6b52f | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
757f2094 | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 686 | |
b6c6b52f | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
757f2094 | 688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 690 | |
b6c6b52f | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
757f2094 | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 694 | |
b6c6b52f | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
757f2094 | 696 | msgid " or" |
697 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 698 | |
b6c6b52f | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
757f2094 | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
701 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 702 | |
b6c6b52f | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
757f2094 | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
705 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 706 | |
b6c6b52f | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
757f2094 | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
709 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 710 | |
b6c6b52f | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
757f2094 | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
713 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 714 | |
b6c6b52f | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
757f2094 | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
717 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 718 | |
b6c6b52f | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
757f2094 | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
721 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 722 | |
b6c6b52f | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
757f2094 | 724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 727 | |
b6c6b52f | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
757f2094 | 729 | msgid "" |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
734 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 735 | |
b6c6b52f | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
c1c279a2 | 737 | #, c-format |
757f2094 | 738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
739 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 740 | |
b6c6b52f | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
c1c279a2 | 742 | #, c-format |
757f2094 | 743 | msgid "%lu reinstalled, " |
744 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 745 | |
b6c6b52f | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
c1c279a2 | 747 | #, c-format |
757f2094 | 748 | msgid "%lu downgraded, " |
749 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 750 | |
b6c6b52f | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
c1c279a2 | 752 | #, c-format |
757f2094 | 753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
754 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 755 | |
b6c6b52f | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
f907cc56 | 757 | #, c-format |
757f2094 | 758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
759 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 760 | |
b6c6b52f MV |
761 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
762 | #, fuzzy, c-format | |
763 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
764 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
767 | #, fuzzy, c-format | |
768 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
769 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
772 | #, fuzzy, c-format | |
773 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
774 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
779 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
782 | msgid " [Installed]" | |
783 | msgstr " [Instalatuta]" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
786 | #, fuzzy | |
787 | msgid " [Not candidate version]" | |
788 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
791 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
792 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "" | |
797 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
798 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
799 | "is only available from another source\n" | |
800 | msgstr "" | |
801 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
802 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
803 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
806 | msgid "However the following packages replace it:" | |
807 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
810 | #, fuzzy, c-format | |
811 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
812 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
820 | #, fuzzy, c-format | |
821 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
822 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
827 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
830 | #, fuzzy, c-format | |
831 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
832 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
837 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
842 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
847 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
852 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
757f2094 | 855 | msgid "Correcting dependencies..." |
856 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 857 | |
b6c6b52f | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
757f2094 | 859 | msgid " failed." |
860 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 861 | |
b6c6b52f | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
757f2094 | 863 | msgid "Unable to correct dependencies" |
864 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 865 | |
b6c6b52f | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
757f2094 | 867 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
868 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 869 | |
b6c6b52f | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
757f2094 | 871 | msgid " Done" |
872 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 873 | |
b6c6b52f | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 DK |
875 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
876 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 877 | |
b6c6b52f | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
757f2094 | 879 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
880 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 881 | |
b6c6b52f | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
757f2094 | 883 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
884 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 885 | |
b6c6b52f | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
757f2094 | 887 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
888 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 889 | |
b6c6b52f | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
757f2094 | 891 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
892 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 893 | |
b6c6b52f | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
757f2094 | 895 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
896 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 897 | |
b6c6b52f | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
757f2094 | 899 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
900 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 901 | |
b6c6b52f | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
757f2094 | 903 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
904 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 905 | |
b6c6b52f | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
757f2094 | 907 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
908 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 909 | |
b6c6b52f | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
757f2094 | 911 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
912 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 913 | |
b6c6b52f MV |
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
915 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
757f2094 | 916 | msgid "The list of sources could not be read." |
917 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
918 | ||
b6c6b52f | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
757f2094 | 920 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
921 | msgstr "" | |
922 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
923 | "berri emanez (ingelesez)" | |
924 | ||
b6c6b52f | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
c1c279a2 | 926 | #, c-format |
757f2094 | 927 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
928 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 929 | |
b6c6b52f | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
de5a560a | 931 | #, c-format |
757f2094 | 932 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
933 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 934 | |
b6c6b52f | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
aa55de55 | 936 | #, c-format |
0e1423ae | 937 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 938 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 939 | |
b6c6b52f | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
aa55de55 | 941 | #, c-format |
0e1423ae | 942 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 943 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 944 | |
b6c6b52f MV |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
c1c279a2 | 947 | #, c-format |
757f2094 | 948 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
949 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 950 | |
b6c6b52f | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
c1c279a2 | 952 | #, c-format |
757f2094 | 953 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
954 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 955 | |
b6c6b52f | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
757f2094 | 957 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
958 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 959 | |
b6c6b52f | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
757f2094 | 961 | msgid "Yes, do as I say!" |
962 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
963 | ||
b6c6b52f | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
c1c279a2 | 965 | #, c-format |
757f2094 | 966 | msgid "" |
967 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
968 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
969 | " ?] " | |
970 | msgstr "" | |
971 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
972 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
973 | " ?] " | |
c1c279a2 | 974 | |
b6c6b52f | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
757f2094 | 976 | msgid "Abort." |
977 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 978 | |
b6c6b52f | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
757f2094 | 980 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
981 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 982 | |
b6c6b52f | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
757f2094 | 984 | #, c-format |
985 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
986 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 987 | |
b6c6b52f | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
757f2094 | 989 | msgid "Some files failed to download" |
990 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 991 | |
b6c6b52f | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
757f2094 | 993 | msgid "Download complete and in download only mode" |
994 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 995 | |
b6c6b52f | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
757f2094 | 997 | msgid "" |
998 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
999 | "missing?" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
1002 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 1003 | |
b6c6b52f | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
757f2094 | 1005 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1006 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 1007 | |
b6c6b52f | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
757f2094 | 1009 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1010 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 1011 | |
b6c6b52f | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
757f2094 | 1013 | msgid "Aborting install." |
1014 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 1015 | |
b6c6b52f | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
757f2094 | 1017 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1018 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1019 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1020 | msgid_plural "" | |
1021 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1022 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1023 | msgstr[0] "" | |
1024 | msgstr[1] "" | |
092ae175 | 1025 | |
b6c6b52f MV |
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1027 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1028 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1029 | |
b6c6b52f | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
09d057db | 1031 | #, c-format |
a0895a74 | 1032 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
09d057db | 1033 | msgstr "" |
1034 | ||
b6c6b52f | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1036 | #, fuzzy, c-format |
1037 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1038 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1039 | ||
0fd68707 | 1040 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | ||
b6c6b52f | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
757f2094 | 1047 | msgid "The update command takes no arguments" |
1048 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 1049 | |
b6c6b52f | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
757f2094 | 1051 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1052 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1053 | |
b6c6b52f | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1055 | #, fuzzy |
de5a560a | 1056 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1057 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1058 | msgid_plural "" | |
757f2094 | 1059 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1060 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1061 | msgstr[0] "" |
1062 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1063 | "behar." | |
1064 | msgstr[1] "" | |
757f2094 | 1065 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1066 | "behar." | |
c1c279a2 | 1067 | |
b6c6b52f | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1069 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1070 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1071 | msgid_plural "" | |
1072 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1073 | msgstr[0] "" | |
1074 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1075 | "behar." | |
1076 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1077 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1078 | "behar." | |
1079 | ||
b6c6b52f | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
757f2094 | 1081 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1082 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1083 | |
b6c6b52f | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
c1c279a2 | 1085 | msgid "" |
757f2094 | 1086 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1087 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1088 | msgstr "" |
757f2094 | 1089 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1090 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1091 | |
6c0bed9d | 1092 | #. |
1093 | #. if (Packages == 1) | |
1094 | #. { | |
1095 | #. c1out << endl; | |
1096 | #. c1out << | |
1097 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1098 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1099 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1100 | #. } | |
1101 | #. | |
b6c6b52f | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
757f2094 | 1103 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1104 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1105 | |
b6c6b52f | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
757f2094 | 1107 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1108 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1109 | |
b6c6b52f | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
757f2094 | 1111 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1112 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1113 | ||
b6c6b52f | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 DK |
1115 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1116 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1117 | |
b6c6b52f | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
c1c279a2 | 1119 | msgid "" |
757f2094 | 1120 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1121 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1122 | msgstr "" |
757f2094 | 1123 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1124 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1125 | |
b6c6b52f | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
757f2094 | 1127 | msgid "" |
1128 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1129 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1130 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1131 | "or been moved out of Incoming." | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1134 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1135 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1136 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1137 | |
b6c6b52f | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
757f2094 | 1139 | msgid "Broken packages" |
1140 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1141 | |
b6c6b52f | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
757f2094 | 1143 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1144 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1145 | |
b6c6b52f | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
757f2094 | 1147 | msgid "Suggested packages:" |
1148 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1149 | |
b6c6b52f | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
757f2094 | 1151 | msgid "Recommended packages:" |
1152 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1153 | |
b6c6b52f MV |
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1157 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1160 | #, fuzzy, c-format | |
1161 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1162 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
757f2094 | 1165 | msgid "Calculating upgrade... " |
1166 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1167 | |
b6c6b52f | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
757f2094 | 1169 | msgid "Failed" |
1170 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1171 | |
b6c6b52f | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
757f2094 | 1173 | msgid "Done" |
1174 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1175 | |
b6c6b52f | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
757f2094 | 1177 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1178 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1179 | |
b6c6b52f | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1181 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1182 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
1183 | ||
b6c6b52f | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
757f2094 | 1185 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1186 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1187 | |
b6c6b52f | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1189 | #, c-format |
757f2094 | 1190 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1191 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1192 | |
b6c6b52f MV |
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "" | |
1196 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1197 | "%s\n" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "Please use:\n" | |
1204 | "bzr get %s\n" | |
1205 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
de5a560a | 1209 | #, c-format |
757f2094 | 1210 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1211 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1212 | |
b6c6b52f | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1214 | #, c-format |
757f2094 | 1215 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1216 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1217 | |
b6c6b52f | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
de5a560a | 1219 | #, c-format |
757f2094 | 1220 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1221 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1222 | |
b6c6b52f | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
de5a560a | 1224 | #, c-format |
757f2094 | 1225 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1226 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1227 | |
b6c6b52f | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
757f2094 | 1230 | msgid "Fetch source %s\n" |
1231 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1232 | |
b6c6b52f | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
757f2094 | 1234 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1235 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1236 | |
b6c6b52f | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1238 | #, c-format |
757f2094 | 1239 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1240 | msgstr "" |
757f2094 | 1241 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1242 | |
b6c6b52f | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
c1c279a2 | 1244 | #, c-format |
757f2094 | 1245 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1246 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1247 | |
b6c6b52f | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
c1c279a2 | 1249 | #, c-format |
757f2094 | 1250 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1251 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1252 | |
b6c6b52f | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
c1c279a2 | 1254 | #, c-format |
757f2094 | 1255 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1256 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1257 | |
b6c6b52f | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
757f2094 | 1259 | msgid "Child process failed" |
1260 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1261 | |
b6c6b52f | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
757f2094 | 1263 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1266 | |
b6c6b52f | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
c1c279a2 | 1268 | #, c-format |
757f2094 | 1269 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1270 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1271 | |
b6c6b52f | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
c1c279a2 | 1273 | #, c-format |
757f2094 | 1274 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1275 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1276 | |
b6c6b52f | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
c1c279a2 | 1278 | #, c-format |
757f2094 | 1279 | msgid "" |
1280 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1281 | "found" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1284 | |
b6c6b52f | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
c1c279a2 | 1286 | #, c-format |
757f2094 | 1287 | msgid "" |
1288 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1289 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1292 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1293 | |
b6c6b52f | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
c1c279a2 | 1295 | #, c-format |
757f2094 | 1296 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1299 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1300 | |
b6c6b52f | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1302 | #, c-format |
757f2094 | 1303 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1304 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1305 | |
b6c6b52f | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
c1c279a2 | 1307 | #, c-format |
757f2094 | 1308 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1309 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1310 | |
b6c6b52f | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
757f2094 | 1312 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1313 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1314 | |
b6c6b52f | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
757f2094 | 1316 | msgid "Supported modules:" |
1317 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1318 | |
b6c6b52f | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
09d057db | 1320 | #, fuzzy |
757f2094 | 1321 | msgid "" |
1322 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1323 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1324 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1327 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1328 | "and install.\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "Commands:\n" | |
1331 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1332 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1333 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1334 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1335 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1336 | " purge - Remove packages and config files\n" |
757f2094 | 1337 | " source - Download source archives\n" |
1338 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1339 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1340 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1341 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1342 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1343 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1344 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1345 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
757f2094 | 1346 | "\n" |
1347 | "Options:\n" | |
1348 | " -h This help text.\n" | |
1349 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1350 | " -qq No output except for errors\n" | |
1351 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1352 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1353 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1354 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1355 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1356 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1357 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1358 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1359 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1360 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1361 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1362 | "pages for more information and options.\n" | |
1363 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1366 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1367 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1370 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1371 | "dira: update eta install.\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "Komandoak:\n" | |
1374 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1375 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1376 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1377 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0d7c7d52 | 1378 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
757f2094 | 1379 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1380 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1381 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1382 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1383 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1384 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1385 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1386 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "Aukerak:\n" | |
1389 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1390 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1391 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1392 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1393 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1394 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1395 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1396 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1397 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1398 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1399 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1400 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1401 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1403 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1404 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1405 | |
b6c6b52f | 1406 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1407 | msgid "" |
1408 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1409 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1410 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1411 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | ||
757f2094 | 1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1415 | msgid "Hit " | |
1416 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1417 | |
757f2094 | 1418 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1419 | msgid "Get:" | |
1420 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1421 | |
757f2094 | 1422 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1423 | msgid "Ign " | |
1424 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1425 | |
757f2094 | 1426 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1427 | msgid "Err " | |
1428 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1429 | |
757f2094 | 1430 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1431 | #, c-format |
757f2094 | 1432 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1433 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1434 | |
757f2094 | 1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1436 | #, c-format |
757f2094 | 1437 | msgid " [Working]" |
1438 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1439 | |
757f2094 | 1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "" | |
757f2094 | 1443 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1444 | " '%s'\n" | |
1445 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1446 | msgstr "" |
757f2094 | 1447 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1448 | " '%s'\n" | |
1449 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1450 | |
757f2094 | 1451 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1452 | msgid "Unknown package record!" | |
1453 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1454 | |
757f2094 | 1455 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1456 | msgid "" | |
1457 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1460 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1461 | "\n" | |
1462 | "Options:\n" | |
1463 | " -h This help text\n" | |
1464 | " -s Use source file sorting\n" | |
1465 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1466 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1469 | "\n" | |
1470 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1471 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1472 | "\n" | |
1473 | "Aukerak:\n" | |
1474 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1475 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1476 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1477 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1478 | |
757f2094 | 1479 | #: dselect/install:32 |
1480 | msgid "Bad default setting!" | |
1481 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1482 | |
8f30b478 | 1483 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1484 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
757f2094 | 1485 | msgid "Press enter to continue." |
1486 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1487 | |
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:91 |
1489 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1490 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" |
8f30b478 | 1491 | |
1492 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1493 | #, fuzzy |
1494 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
757f2094 | 1495 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" |
c1c279a2 | 1496 | |
8f30b478 | 1497 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1498 | #, fuzzy |
1499 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
757f2094 | 1500 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" |
c1c279a2 | 1501 | |
8f30b478 | 1502 | #: dselect/install:103 |
757f2094 | 1503 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1504 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1505 | |
8f30b478 | 1506 | #: dselect/install:104 |
757f2094 | 1507 | msgid "" |
1508 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1511 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1512 | |
757f2094 | 1513 | #: dselect/update:30 |
1514 | msgid "Merging available information" | |
1515 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1518 | msgid "Failed to create pipes" |
1519 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1522 | msgid "Failed to exec gzip " |
1523 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1526 | msgid "Corrupted archive" |
1527 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1530 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1531 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1534 | #, c-format |
757f2094 | 1535 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1536 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1539 | msgid "Invalid archive signature" |
1540 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1543 | msgid "Error reading archive member header" |
1544 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1545 | |
66a9a58e | 1546 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1549 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
757f2094 | 1552 | msgid "Invalid archive member header" |
1553 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1556 | msgid "Archive is too short" |
1557 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1560 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1561 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1564 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1565 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1568 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1569 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1570 | ||
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1572 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1573 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1576 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1577 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1580 | #, c-format |
757f2094 | 1581 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1582 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1585 | #, c-format |
757f2094 | 1586 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1587 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1592 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Failed to write file %s" | |
1597 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to close file %s" | |
1602 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "The path %s is too long" | |
1607 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1612 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1615 | #, c-format |
1616 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1617 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1622 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1625 | msgid "The diversion path is too long" |
1626 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1631 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1634 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1635 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1638 | msgid "The path is too long" |
1639 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1644 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1647 | #, c-format |
1648 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1649 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1650 | |
3d1e70d3 | 1651 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1652 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1656 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
757f2094 | 1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Unable to read %s" | |
1659 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Unable to stat %s" | |
1664 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Failed to remove %s" | |
1669 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1672 | #, c-format |
757f2094 | 1673 | msgid "Unable to create %s" |
1674 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1679 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1682 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1683 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1684 | |
b6c6b52f MV |
1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
757f2094 | 1688 | msgid "Reading package lists" |
1689 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1694 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1698 | msgid "Internal error getting a package name" |
1699 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1700 | ||
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1702 | msgid "Reading file listing" |
1703 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1704 | ||
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1706 | #, c-format |
1707 | msgid "" | |
1708 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1709 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1710 | "package!" | |
edae3167 | 1711 | msgstr "" |
757f2094 | 1712 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1713 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1714 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1717 | #, c-format |
757f2094 | 1718 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1719 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1722 | msgid "Internal error getting a node" |
1723 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1728 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1731 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1732 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1736 | #, c-format |
1737 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1738 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1741 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1742 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1745 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1746 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1751 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1754 | #, c-format |
757f2094 | 1755 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1756 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1759 | #, c-format |
757f2094 | 1760 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1761 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1764 | #, c-format |
1765 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1766 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
aa55de55 | 1769 | #, c-format |
0e1423ae | 1770 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1771 | msgstr "" |
aa55de55 | 1772 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1773 | |
0e1423ae | 1774 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1775 | #, c-format |
1776 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1777 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1780 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1781 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1784 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1785 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1788 | msgid "Unparsable control file" |
1789 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1790 | ||
b81dbe40 | 1791 | #: methods/cdrom.cc:199 |
757f2094 | 1792 | #, c-format |
1793 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1794 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1795 | ||
b81dbe40 | 1796 | #: methods/cdrom.cc:208 |
edae3167 | 1797 | msgid "" |
757f2094 | 1798 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1799 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1800 | msgstr "" |
757f2094 | 1801 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1802 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1803 | |
b81dbe40 | 1804 | #: methods/cdrom.cc:218 |
757f2094 | 1805 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1806 | msgstr "CD okerra" | |
1807 | ||
3d1e70d3 | 1808 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1809 | #, c-format |
757f2094 | 1810 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1813 | |
3d1e70d3 | 1814 | #: methods/cdrom.cc:250 |
757f2094 | 1815 | msgid "Disk not found." |
1816 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1817 | ||
3d1e70d3 | 1818 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
757f2094 | 1819 | msgid "File not found" |
1820 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1821 | ||
b6c6b52f MV |
1822 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1823 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
757f2094 | 1824 | msgid "Failed to stat" |
1825 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1826 | ||
b6c6b52f | 1827 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
757f2094 | 1828 | msgid "Failed to set modification time" |
1829 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/file.cc:44 | |
1832 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1833 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1834 | ||
1835 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1c5f0d75 | 1836 | #: methods/ftp.cc:168 |
757f2094 | 1837 | msgid "Logging in" |
1838 | msgstr "Sartzen" | |
1839 | ||
1c5f0d75 | 1840 | #: methods/ftp.cc:174 |
757f2094 | 1841 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1842 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1843 | ||
1c5f0d75 | 1844 | #: methods/ftp.cc:179 |
757f2094 | 1845 | msgid "Unable to determine the local name" |
1846 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1847 | ||
1c5f0d75 | 1848 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
757f2094 | 1849 | #, c-format |
1850 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1851 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1852 | ||
1c5f0d75 | 1853 | #: methods/ftp.cc:216 |
757f2094 | 1854 | #, c-format |
1855 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1856 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1857 | ||
1c5f0d75 | 1858 | #: methods/ftp.cc:223 |
757f2094 | 1859 | #, c-format |
1860 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1861 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1862 | ||
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:243 |
3c4a4974 | 1864 | msgid "" |
757f2094 | 1865 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1866 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1867 | msgstr "" |
757f2094 | 1868 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1869 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1870 | |
1c5f0d75 | 1871 | #: methods/ftp.cc:271 |
757f2094 | 1872 | #, c-format |
1873 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1876 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:297 |
757f2094 | 1879 | #, c-format |
1880 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1881 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
757f2094 | 1884 | msgid "Connection timeout" |
1885 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1886 | ||
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:341 |
757f2094 | 1888 | msgid "Server closed the connection" |
1889 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1890 | ||
b6c6b52f | 1891 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1892 | msgid "Read error" |
1893 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1894 | ||
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
757f2094 | 1896 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1897 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1898 | ||
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
757f2094 | 1900 | msgid "Protocol corruption" |
1901 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1902 | ||
b6c6b52f | 1903 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1904 | msgid "Write error" |
1905 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1906 | ||
b6c6b52f | 1907 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
757f2094 | 1908 | msgid "Could not create a socket" |
1909 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1910 | ||
b6c6b52f | 1911 | #: methods/ftp.cc:703 |
757f2094 | 1912 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1915 | ||
b6c6b52f | 1916 | #: methods/ftp.cc:709 |
757f2094 | 1917 | msgid "Could not connect passive socket." |
1918 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1919 | ||
b6c6b52f | 1920 | #: methods/ftp.cc:727 |
757f2094 | 1921 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1922 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1923 | ||
b6c6b52f | 1924 | #: methods/ftp.cc:741 |
757f2094 | 1925 | msgid "Could not bind a socket" |
1926 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1927 | ||
b6c6b52f | 1928 | #: methods/ftp.cc:745 |
757f2094 | 1929 | msgid "Could not listen on the socket" |
1930 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1931 | ||
b6c6b52f | 1932 | #: methods/ftp.cc:752 |
757f2094 | 1933 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1934 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1935 | ||
b6c6b52f | 1936 | #: methods/ftp.cc:784 |
757f2094 | 1937 | msgid "Unable to send PORT command" |
1938 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1939 | ||
b6c6b52f | 1940 | #: methods/ftp.cc:794 |
c1c279a2 | 1941 | #, c-format |
757f2094 | 1942 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1943 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1944 | |
b6c6b52f | 1945 | #: methods/ftp.cc:803 |
757f2094 | 1946 | #, c-format |
1947 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1948 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/ftp.cc:823 |
757f2094 | 1951 | msgid "Data socket connect timed out" |
1952 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:830 |
757f2094 | 1955 | msgid "Unable to accept connection" |
1956 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1957 | ||
b6c6b52f | 1958 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
757f2094 | 1959 | msgid "Problem hashing file" |
1960 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1961 | ||
b6c6b52f | 1962 | #: methods/ftp.cc:882 |
c1c279a2 | 1963 | #, c-format |
757f2094 | 1964 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1965 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1966 | |
b6c6b52f | 1967 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
757f2094 | 1968 | msgid "Data socket timed out" |
1969 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1970 | ||
b6c6b52f | 1971 | #: methods/ftp.cc:927 |
757f2094 | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1974 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1975 | ||
1976 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:1004 |
757f2094 | 1978 | msgid "Query" |
1979 | msgstr "Kontsulta" | |
1980 | ||
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:1116 |
757f2094 | 1982 | msgid "Unable to invoke " |
1983 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1984 | ||
b6c6b52f | 1985 | #: methods/connect.cc:71 |
757f2094 | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1988 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1989 | ||
b6c6b52f | 1990 | #: methods/connect.cc:82 |
757f2094 | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1993 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1994 | ||
b6c6b52f | 1995 | #: methods/connect.cc:89 |
757f2094 | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1998 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1999 | ||
b6c6b52f | 2000 | #: methods/connect.cc:95 |
757f2094 | 2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2003 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
2004 | ||
b6c6b52f | 2005 | #: methods/connect.cc:103 |
757f2094 | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
2010 | ||
b6c6b52f | 2011 | #: methods/connect.cc:121 |
757f2094 | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2014 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
2015 | ||
2016 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2017 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2018 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
757f2094 | 2019 | #, c-format |
2020 | msgid "Connecting to %s" | |
2021 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
2022 | ||
b6c6b52f | 2023 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
757f2094 | 2024 | #, c-format |
2025 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2026 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
2027 | ||
b6c6b52f | 2028 | #: methods/connect.cc:193 |
757f2094 | 2029 | #, c-format |
2030 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2031 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2032 | ||
b6c6b52f | 2033 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2034 | #, fuzzy, c-format |
2035 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
757f2094 | 2036 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" |
2037 | ||
b6c6b52f | 2038 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2039 | #, fuzzy, c-format |
2040 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
757f2094 | 2041 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" |
2042 | ||
0fd68707 | 2043 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2044 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2045 | #, fuzzy, c-format |
2046 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2047 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
2048 | ||
b6c6b52f | 2049 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2050 | msgid "" |
757f2094 | 2051 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2052 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
2053 | ||
b6c6b52f | 2054 | #: methods/gpgv.cc:168 |
757f2094 | 2055 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2056 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
2057 | ||
b6c6b52f MV |
2058 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2059 | #, fuzzy | |
2060 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
ab231908 | 2061 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" |
757f2094 | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/gpgv.cc:177 |
757f2094 | 2064 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2065 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2066 | ||
b6c6b52f | 2067 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
757f2094 | 2068 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2069 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2070 | ||
b6c6b52f | 2071 | #: methods/gpgv.cc:225 |
757f2094 | 2072 | msgid "" |
2073 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2074 | "available:\n" | |
2075 | msgstr "" | |
2076 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2077 | "eskuragarri:\n" | |
2078 | ||
1c5f0d75 | 2079 | #: methods/http.cc:385 |
757f2094 | 2080 | msgid "Waiting for headers" |
2081 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2082 | |
1c5f0d75 | 2083 | #: methods/http.cc:531 |
c1c279a2 | 2084 | #, c-format |
757f2094 | 2085 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2086 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2087 | |
1c5f0d75 | 2088 | #: methods/http.cc:539 |
757f2094 | 2089 | msgid "Bad header line" |
2090 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2091 | |
1c5f0d75 | 2092 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
757f2094 | 2093 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2094 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2095 | |
1c5f0d75 | 2096 | #: methods/http.cc:594 |
757f2094 | 2097 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2098 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2099 | |
1c5f0d75 | 2100 | #: methods/http.cc:609 |
757f2094 | 2101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2102 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2103 | |
1c5f0d75 | 2104 | #: methods/http.cc:611 |
757f2094 | 2105 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2106 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2107 | |
1c5f0d75 | 2108 | #: methods/http.cc:635 |
757f2094 | 2109 | msgid "Unknown date format" |
2110 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2111 | |
b81dbe40 | 2112 | #: methods/http.cc:793 |
757f2094 | 2113 | msgid "Select failed" |
2114 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2115 | |
b81dbe40 | 2116 | #: methods/http.cc:798 |
757f2094 | 2117 | msgid "Connection timed out" |
2118 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2119 | |
b81dbe40 | 2120 | #: methods/http.cc:821 |
757f2094 | 2121 | msgid "Error writing to output file" |
2122 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2123 | |
b81dbe40 | 2124 | #: methods/http.cc:852 |
757f2094 | 2125 | msgid "Error writing to file" |
2126 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2127 | |
b81dbe40 | 2128 | #: methods/http.cc:880 |
757f2094 | 2129 | msgid "Error writing to the file" |
2130 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2131 | |
b81dbe40 | 2132 | #: methods/http.cc:894 |
757f2094 | 2133 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2134 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2135 | |
b81dbe40 | 2136 | #: methods/http.cc:896 |
757f2094 | 2137 | msgid "Error reading from server" |
2138 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2139 | |
b6c6b52f | 2140 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2141 | msgid "Failed to truncate file" |
1d1b2d0d | 2142 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" |
08f8455c | 2143 | |
b6c6b52f | 2144 | #: methods/http.cc:1154 |
757f2094 | 2145 | msgid "Bad header data" |
2146 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2147 | |
b6c6b52f | 2148 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
757f2094 | 2149 | msgid "Connection failed" |
2150 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2151 | |
b6c6b52f | 2152 | #: methods/http.cc:1318 |
757f2094 | 2153 | msgid "Internal error" |
2154 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2155 | |
b81dbe40 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
757f2094 | 2157 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2158 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2159 | |
b81dbe40 DK |
2160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2161 | #, fuzzy, c-format | |
2162 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2163 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c1c279a2 | 2166 | #, c-format |
757f2094 | 2167 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2168 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2169 | |
b81dbe40 DK |
2170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2171 | #, fuzzy | |
2172 | msgid "Unable to close mmap" | |
2173 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2176 | #, fuzzy | |
2177 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2178 | msgstr "Ezin da deitu " | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2184 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2185 | msgstr "" | |
0d7c7d52 | 2186 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko " |
2187 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2192 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2193 | "reached." | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2197 | msgid "" | |
2198 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2199 | msgstr "" |
2200 | ||
09d057db | 2201 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2203 | #, c-format |
2204 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | ||
2207 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2209 | #, c-format |
2210 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2211 | msgstr "" | |
2212 | ||
2213 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2215 | #, c-format |
2216 | msgid "%limin %lis" | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | ||
2219 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "%lis" | |
2223 | msgstr "" | |
2224 | ||
b6c6b52f | 2225 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
c1c279a2 | 2226 | #, c-format |
757f2094 | 2227 | msgid "Selection %s not found" |
2228 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2229 | |
0fd68707 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c1c279a2 | 2231 | #, c-format |
757f2094 | 2232 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2233 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2234 | |
0fd68707 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c1c279a2 | 2236 | #, c-format |
757f2094 | 2237 | msgid "Opening configuration file %s" |
2238 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2239 | |
0fd68707 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c1c279a2 | 2241 | #, c-format |
757f2094 | 2242 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2243 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2244 | |
0fd68707 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c1c279a2 | 2246 | #, c-format |
757f2094 | 2247 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2248 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2249 | |
0fd68707 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c1c279a2 | 2251 | #, c-format |
757f2094 | 2252 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2253 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2254 | |
0fd68707 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
c1c279a2 | 2256 | #, c-format |
757f2094 | 2257 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2258 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2259 | |
0fd68707 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c1c279a2 | 2261 | #, c-format |
757f2094 | 2262 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2263 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2264 | |
0fd68707 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c1c279a2 | 2266 | #, c-format |
757f2094 | 2267 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2268 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c1c279a2 | 2271 | #, c-format |
757f2094 | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2273 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2274 | |
b81dbe40 DK |
2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2276 | #, fuzzy, c-format | |
2277 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2278 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c1c279a2 | 2281 | #, c-format |
757f2094 | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2283 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2284 | |
757f2094 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2286 | #, c-format |
757f2094 | 2287 | msgid "%c%s... Error!" |
2288 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2289 | |
757f2094 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "%c%s... Done" | |
2293 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2294 | |
0e1423ae | 2295 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2298 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2299 | |
0e1423ae | 2300 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2301 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2304 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2305 | |
0e1423ae | 2306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2307 | #, c-format |
757f2094 | 2308 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2309 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2310 | |
b81dbe40 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
757f2094 | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2314 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2315 | |
b81dbe40 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
757f2094 | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2321 | |
b81dbe40 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
757f2094 | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2325 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2326 | |
b81dbe40 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
757f2094 | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2330 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2331 | |
b81dbe40 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
757f2094 | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2335 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2336 | |
b81dbe40 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2338 | #, c-format |
757f2094 | 2339 | msgid "Invalid operation %s" |
2340 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2341 | |
0e1423ae | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2345 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2346 | |
b81dbe40 DK |
2347 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2348 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2349 | #, c-format |
757f2094 | 2350 | msgid "Unable to change to %s" |
2351 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2352 | |
b81dbe40 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
757f2094 | 2354 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2355 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2356 | |
b6c6b52f | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2358 | #, c-format |
757f2094 | 2359 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2360 | msgstr "" | |
2361 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2362 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2363 | |
b6c6b52f | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2365 | #, c-format |
757f2094 | 2366 | msgid "Could not open lock file %s" |
2367 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2368 | |
b6c6b52f | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
757f2094 | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2374 | |
b6c6b52f | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
757f2094 | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Could not get lock %s" | |
2378 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2379 | |
b6c6b52f | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
757f2094 | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2383 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2384 | |
b6c6b52f | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
757f2094 | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2388 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2389 | |
b6c6b52f | 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2391 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2392 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2393 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2394 | ||
b6c6b52f | 2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
757f2094 | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2398 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2399 | |
b6c6b52f | 2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
757f2094 | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2403 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2404 | |
b6c6b52f | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
757f2094 | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Could not open file %s" | |
2408 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2409 | |
b6c6b52f MV |
2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2411 | #, fuzzy, c-format | |
2412 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2413 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
757f2094 | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2418 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2419 | |
b6c6b52f | 2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
757f2094 | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2423 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2424 | |
b6c6b52f MV |
2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2426 | #, fuzzy, c-format | |
2427 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2428 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2431 | #, fuzzy, c-format | |
2432 | msgid "Problem closing the file %s" | |
757f2094 | 2433 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" |
c1c279a2 | 2434 | |
b6c6b52f MV |
2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
2436 | #, fuzzy, c-format | |
2437 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2438 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2441 | #, fuzzy, c-format | |
2442 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
757f2094 | 2443 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" |
4948a1ba | 2444 | |
b6c6b52f | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
757f2094 | 2446 | msgid "Problem syncing the file" |
2447 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2448 | |
b6c6b52f | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
757f2094 | 2450 | msgid "Empty package cache" |
2451 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2452 | |
b6c6b52f | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
757f2094 | 2454 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2455 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2456 | |
b6c6b52f | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
757f2094 | 2458 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2459 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2460 | |
b6c6b52f | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
c1c279a2 | 2462 | #, c-format |
757f2094 | 2463 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2464 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2465 | |
b6c6b52f | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
757f2094 | 2467 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2468 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2469 | |
b6c6b52f | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
757f2094 | 2471 | msgid "Depends" |
2472 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2473 | |
b6c6b52f | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
757f2094 | 2475 | msgid "PreDepends" |
2476 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2477 | |
b6c6b52f | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
757f2094 | 2479 | msgid "Suggests" |
2480 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2481 | |
b6c6b52f | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
757f2094 | 2483 | msgid "Recommends" |
2484 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2485 | |
b6c6b52f | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
757f2094 | 2487 | msgid "Conflicts" |
2488 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2489 | |
b6c6b52f | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
757f2094 | 2491 | msgid "Replaces" |
2492 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2493 | |
b6c6b52f | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
757f2094 | 2495 | msgid "Obsoletes" |
2496 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2497 | |
b6c6b52f | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
757f2094 | 2499 | msgid "Breaks" |
2500 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2501 | |
b6c6b52f | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2503 | msgid "Enhances" |
2504 | msgstr "" | |
2505 | ||
b6c6b52f | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
757f2094 | 2507 | msgid "important" |
2508 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2509 | |
b6c6b52f | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
757f2094 | 2511 | msgid "required" |
2512 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2513 | |
b6c6b52f | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
757f2094 | 2515 | msgid "standard" |
2516 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2517 | |
b6c6b52f | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
757f2094 | 2519 | msgid "optional" |
2520 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2521 | |
b6c6b52f | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
757f2094 | 2523 | msgid "extra" |
2524 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2525 | |
b81dbe40 | 2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
757f2094 | 2527 | msgid "Building dependency tree" |
2528 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2529 | |
b81dbe40 | 2530 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
757f2094 | 2531 | msgid "Candidate versions" |
2532 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2533 | |
b81dbe40 | 2534 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
757f2094 | 2535 | msgid "Dependency generation" |
2536 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2537 | |
b81dbe40 | 2538 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
757f2094 | 2539 | msgid "Reading state information" |
2540 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2541 | ||
b81dbe40 | 2542 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
757f2094 | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2545 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2546 | |
b81dbe40 | 2547 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
757f2094 | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2550 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2551 | |
b6c6b52f | 2552 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
0e1423ae | 2557 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2558 | #, c-format |
757f2094 | 2559 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2560 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2561 | |
0e1423ae | 2562 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2563 | #, c-format |
757f2094 | 2564 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2565 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2566 | |
b81dbe40 DK |
2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2568 | #, fuzzy, c-format | |
2569 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2570 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2573 | #, fuzzy, c-format | |
2574 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2575 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2578 | #, fuzzy, c-format | |
2579 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2580 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2583 | #, fuzzy, c-format | |
2584 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2585 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2588 | #, fuzzy, c-format | |
2589 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2590 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c1c279a2 | 2593 | #, c-format |
757f2094 | 2594 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2595 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2596 | |
b81dbe40 | 2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c1c279a2 | 2598 | #, c-format |
757f2094 | 2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2600 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2601 | |
b81dbe40 | 2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
e9d07db9 | 2603 | #, c-format |
757f2094 | 2604 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2605 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2606 | |
b81dbe40 | 2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c1c279a2 | 2608 | #, c-format |
757f2094 | 2609 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2610 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2611 | |
b81dbe40 | 2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
757f2094 | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2615 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2616 | |
b81dbe40 | 2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
757f2094 | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Opening %s" | |
2620 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2621 | |
b81dbe40 | 2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2623 | #, c-format |
757f2094 | 2624 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2625 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2626 | |
b81dbe40 | 2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
757f2094 | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2630 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2631 | |
b81dbe40 | 2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
757f2094 | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2635 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2636 | |
b6c6b52f | 2637 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "" | |
2640 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2641 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | ||
b81dbe40 | 2644 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
757f2094 | 2645 | #, c-format |
2646 | msgid "" | |
2647 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2648 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2649 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2652 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2653 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2654 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2655 | |
b81dbe40 | 2656 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "" | |
2659 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2660 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
0e1423ae | 2663 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2666 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2667 | |
b81dbe40 | 2668 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
757f2094 | 2669 | #, c-format |
de5a560a | 2670 | msgid "" |
757f2094 | 2671 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2672 | msgstr "" |
757f2094 | 2673 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2674 | |
b81dbe40 | 2675 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
757f2094 | 2676 | msgid "" |
2677 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2678 | "held packages." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2681 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2682 | |
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
757f2094 | 2684 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2685 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2686 | |
b6c6b52f | 2687 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2688 | msgid "" |
2689 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2690 | "used instead." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2693 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2694 | ||
b81dbe40 DK |
2695 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2698 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2699 | |
b81dbe40 DK |
2700 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2701 | #, fuzzy, c-format | |
2702 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2703 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2704 | |
b81dbe40 DK |
2705 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2706 | #, fuzzy, c-format | |
2707 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2708 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2709 | ||
757f2094 | 2710 | #. only show the ETA if it makes sense |
2711 | #. two days | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
c1c279a2 | 2713 | #, c-format |
757f2094 | 2714 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2715 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2716 | |
b81dbe40 | 2717 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
c1c279a2 | 2718 | #, c-format |
757f2094 | 2719 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2720 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2723 | #, c-format |
757f2094 | 2724 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2725 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2726 | |
0e1423ae | 2727 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2730 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2731 | |
09d057db | 2732 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
757f2094 | 2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2735 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2736 | |
b6c6b52f | 2737 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
de5a560a | 2738 | #, c-format |
757f2094 | 2739 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2740 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2741 | |
b6c6b52f | 2742 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
757f2094 | 2743 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2744 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2745 | |
3d1e70d3 | 2746 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
c1c279a2 | 2747 | #, c-format |
757f2094 | 2748 | msgid "Unable to stat %s." |
2749 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2752 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2753 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2754 | ||
b6c6b52f | 2755 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
757f2094 | 2756 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2757 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2758 | ||
b6c6b52f | 2759 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
757f2094 | 2760 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2761 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2762 | ||
b6c6b52f | 2763 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2764 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2765 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
757f2094 | 2766 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
2767 | ||
b6c6b52f | 2768 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
c1c279a2 | 2769 | #, c-format |
757f2094 | 2770 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2771 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2772 | |
b6c6b52f | 2773 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
757f2094 | 2774 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2775 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2776 | ||
b6c6b52f | 2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
757f2094 | 2778 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2779 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2780 | ||
b6c6b52f | 2781 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
c1c279a2 | 2782 | #, c-format |
757f2094 | 2783 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2784 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2785 | |
b6c6b52f | 2786 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
c1c279a2 | 2787 | #, c-format |
757f2094 | 2788 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2789 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2790 | |
b6c6b52f | 2791 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0e1423ae | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2794 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2795 | |
b6c6b52f | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
de5a560a | 2797 | #, c-format |
757f2094 | 2798 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2799 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2800 | |
b6c6b52f | 2801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
757f2094 | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2804 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2805 | |
b6c6b52f MV |
2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
2809 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
757f2094 | 2810 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" |
bcc753b7 | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
757f2094 | 2813 | #, c-format |
2814 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2815 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2816 | |
b6c6b52f | 2817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0e1423ae | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2820 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2821 | |
b6c6b52f | 2822 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
757f2094 | 2823 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2824 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
757f2094 | 2827 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2828 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
757f2094 | 2831 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2832 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2833 | |
b6c6b52f | 2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
757f2094 | 2835 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2836 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2837 | |
b6c6b52f | 2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
757f2094 | 2839 | #, c-format |
2840 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2841 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2842 | |
b6c6b52f | 2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2844 | #, c-format |
757f2094 | 2845 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2846 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2847 | |
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
1b5a6222 | 2849 | #, c-format |
757f2094 | 2850 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2851 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
1b5a6222 | 2854 | #, c-format |
757f2094 | 2855 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2856 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
757f2094 | 2859 | msgid "Collecting File Provides" |
2860 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2861 | ||
b6c6b52f | 2862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
757f2094 | 2863 | msgid "IO Error saving source cache" |
2864 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2865 | ||
b6c6b52f | 2866 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2867 | #, c-format |
757f2094 | 2868 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2869 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2870 | |
b6c6b52f | 2871 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
757f2094 | 2872 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2873 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2874 | |
b6c6b52f MV |
2875 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2876 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2877 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2878 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2879 | ||
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
757f2094 | 2881 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2882 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2883 | ||
b6c6b52f MV |
2884 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2885 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2886 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2887 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2901 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
757f2094 | 2910 | #, c-format |
de5a560a | 2911 | msgid "" |
757f2094 | 2912 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2913 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2914 | msgstr "" |
757f2094 | 2915 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2916 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
757f2094 | 2919 | #, c-format |
de5a560a | 2920 | msgid "" |
757f2094 | 2921 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2922 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2923 | msgstr "" |
757f2094 | 2924 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2925 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2926 | |
b6c6b52f | 2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
757f2094 | 2928 | #, c-format |
4948a1ba | 2929 | msgid "" |
757f2094 | 2930 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2931 | msgstr "" |
757f2094 | 2932 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2933 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2934 | |
b6c6b52f | 2935 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
757f2094 | 2936 | msgid "Size mismatch" |
2937 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2938 | |
b6c6b52f | 2939 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2940 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2941 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2942 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2943 | ||
b6c6b52f | 2944 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2945 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2946 | msgid "No sections in Release file %s" |
2947 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2948 | ||
b6c6b52f | 2949 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2950 | #, c-format |
2951 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | ||
b6c6b52f MV |
2954 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2955 | #, fuzzy, c-format | |
2956 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2957 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
2961 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2962 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2963 | ||
757f2094 | 2964 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2967 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2968 | |
b81dbe40 | 2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
757f2094 | 2970 | #, c-format |
2971 | msgid "" | |
2972 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2973 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2976 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2977 | |
b81dbe40 | 2978 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
757f2094 | 2979 | msgid "Identifying.. " |
2980 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2981 | |
b81dbe40 | 2982 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 2985 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2986 | |
b81dbe40 | 2987 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2988 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2989 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2990 | ||
b81dbe40 | 2991 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
757f2094 | 2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2994 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2995 | |
b81dbe40 | 2996 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
757f2094 | 2997 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2998 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2999 | |
b81dbe40 | 3000 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
757f2094 | 3001 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3002 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 3003 | |
757f2094 | 3004 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3005 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
757f2094 | 3006 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3007 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 3008 | |
b81dbe40 | 3009 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
757f2094 | 3010 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3011 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 3012 | |
b81dbe40 | 3013 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
aa55de55 | 3014 | #, c-format |
757f2094 | 3015 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3016 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3017 | "%zu signatures\n" | |
757f2094 | 3018 | msgstr "" |
aa55de55 | 3019 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 3020 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 3021 | |
b81dbe40 | 3022 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3023 | msgid "" |
3024 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3025 | "wrong architecture?" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
b81dbe40 | 3028 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
de5a560a | 3029 | #, c-format |
757f2094 | 3030 | msgid "Found label '%s'\n" |
3031 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 3032 | |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
757f2094 | 3034 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3035 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 3036 | |
b81dbe40 | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3038 | #, c-format |
757f2094 | 3039 | msgid "" |
3040 | "This disc is called: \n" | |
3041 | "'%s'\n" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "Diskaren izen:\n" | |
3044 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3045 | |
b81dbe40 | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
757f2094 | 3047 | msgid "Copying package lists..." |
3048 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
757f2094 | 3051 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 3052 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 3053 | |
b81dbe40 | 3054 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
757f2094 | 3055 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3056 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
3057 | ||
b6c6b52f | 3058 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
1b5a6222 | 3059 | #, c-format |
757f2094 | 3060 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3061 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 3062 | |
b6c6b52f | 3063 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
1b5a6222 | 3064 | #, c-format |
757f2094 | 3065 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3066 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 3067 | |
b6c6b52f | 3068 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
1b5a6222 | 3069 | #, c-format |
757f2094 | 3070 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 3071 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 3072 | |
b6c6b52f | 3073 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
757f2094 | 3074 | #, c-format |
3075 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 3076 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 3077 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 3078 | |
b6c6b52f | 3079 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3080 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3081 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3082 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3083 | ||
b6c6b52f | 3084 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
b6c6b52f | 3089 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3090 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3091 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3092 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
3093 | ||
b6c6b52f | 3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3095 | #, c-format |
3096 | msgid "Installing %s" | |
3097 | msgstr "%s Instalatzen" | |
3098 | ||
b6c6b52f | 3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3100 | #, c-format |
3101 | msgid "Configuring %s" | |
3102 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3103 | ||
b6c6b52f | 3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3105 | #, c-format |
3106 | msgid "Removing %s" | |
3107 | msgstr "%s kentzen" | |
3108 | ||
b6c6b52f | 3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3110 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3111 | msgid "Completely removing %s" |
3112 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3113 | ||
b6c6b52f MV |
3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3122 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
3123 | ||
b6c6b52f | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
0e1423ae | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 3127 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 3128 | |
b6c6b52f | 3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3130 | #, fuzzy, c-format |
3131 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3132 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3133 | ||
b6c6b52f | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
f907cc56 | 3135 | #, c-format |
757f2094 | 3136 | msgid "Preparing %s" |
3137 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 3138 | |
b6c6b52f | 3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
f907cc56 | 3140 | #, c-format |
757f2094 | 3141 | msgid "Unpacking %s" |
3142 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 3143 | |
b6c6b52f | 3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
f907cc56 | 3145 | #, c-format |
757f2094 | 3146 | msgid "Preparing to configure %s" |
3147 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3148 | |
b6c6b52f | 3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
f907cc56 | 3150 | #, c-format |
757f2094 | 3151 | msgid "Installed %s" |
3152 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3153 | |
b6c6b52f | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
fcd1dbaf | 3155 | #, c-format |
757f2094 | 3156 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3157 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3158 | |
b6c6b52f | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
0901de85 | 3160 | #, c-format |
757f2094 | 3161 | msgid "Removed %s" |
3162 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 3163 | |
b6c6b52f | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
757f2094 | 3165 | #, c-format |
3166 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3167 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 3168 | |
b6c6b52f | 3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
757f2094 | 3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Completely removed %s" | |
3172 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 3173 | |
b6c6b52f | 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3175 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3176 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 3177 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 3178 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 3179 | |
b6c6b52f | 3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3181 | msgid "Running dpkg" |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
b6c6b52f MV |
3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3185 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
3188 | #. check if its not a follow up error | |
3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3190 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3196 | "error from a previous failure." | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3200 | msgid "" | |
3201 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3202 | "error" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3206 | msgid "" | |
3207 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3208 | "error" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "" | |
3219 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3220 | "it?" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
b6c6b52f | 3223 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3224 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3225 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3226 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3227 | ||
b6c6b52f MV |
3228 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3229 | #. dpkg --configure -a | |
3230 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3231 | #, c-format | |
09d057db | 3232 | msgid "" |
b6c6b52f | 3233 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3234 | msgstr "" |
3235 | ||
b6c6b52f | 3236 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3237 | msgid "Not locked" |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
0fd68707 MV |
3240 | #: methods/rred.cc:465 |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "" | |
3243 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3244 | "to be corrupt." | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
3247 | #: methods/rred.cc:470 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "" | |
3250 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3251 | "to be corrupt." | |
3252 | msgstr "" | |
de5a560a | 3253 | |
b6c6b52f | 3254 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3255 | msgid "Connection closed prematurely" |
3256 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
09d057db | 3257 | |
b6c6b52f MV |
3258 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3259 | #~ msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
3260 | ||
3261 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3262 | #~ msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
3263 | ||
3264 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3265 | #~ msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
3266 | ||
3267 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3268 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3269 | ||
3270 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3271 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3272 | ||
3273 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3274 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
3275 | ||
3276 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3277 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3278 | ||
b81dbe40 DK |
3279 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3280 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3281 | ||
0fd68707 MV |
3282 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3283 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3284 | ||
3285 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3286 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3287 | ||
1c5f0d75 | 3288 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3289 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3290 | |
09d057db | 3291 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3292 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3293 | ||
3294 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3295 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |