]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
test: Avoid use of /proc/self/fd
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 10"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
89409d33 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
864fe99c 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, fuzzy, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
4948a1ba 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
89409d33 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
4948a1ba 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arquivo corrompido"
89409d33 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
89409d33 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
89409d33 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
89409d33 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
38d608f4 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
89409d33 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
89409d33 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
897e3c7b 87
f8b879c2
JAK
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 92
f8b879c2 93#: apt-inst/extract.cc
9de26945 94#, c-format
f8b879c2
JAK
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
27b16a2e 97
f8b879c2
JAK
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
1e7ec0d8 102
f8b879c2
JAK
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
b6c6b52f 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
89409d33 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
9de26945 114#, c-format
f8b879c2
JAK
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
89409d33 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
648bb618 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
864fe99c 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b81dbe40 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "O caminho é muito longo"
648bb618 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
648bb618 140
f8b879c2
JAK
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
8561c2fe 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
8561c2fe 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Impossível ler %s"
8561c2fe 154
f8b879c2
JAK
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
8561c2fe 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8561c2fe 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8561c2fe 167
f8b879c2
JAK
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8561c2fe 171
f8b879c2
JAK
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
568dc798 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
b6c6b52f 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
04f27fae 190
f8b879c2 191#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 192msgid ""
f8b879c2
JAK
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
9de26945 195msgstr ""
b6c6b52f 196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
568dc798 202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
1e7ec0d8 208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
a4a59015 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
8561c2fe 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
29f80b30 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
29f80b30 223msgstr ""
29f80b30 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
29f80b30 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
29f80b30 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
a4a59015 239
f8b879c2
JAK
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Hash Sum incorreto"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamanho incorreto"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operação %s inválida"
3c4a4974 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Erro de escrita"
568dc798 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
1e7ec0d8 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
568dc798 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 285msgstr ""
568dc798 286
f8b879c2
JAK
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 289#, c-format
f8b879c2
JAK
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
568dc798 292
f8b879c2 293#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 294#, c-format
f8b879c2
JAK
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
1e7ec0d8 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
04f27fae 305msgstr ""
1e7ec0d8 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
1e7ec0d8 313
f8b879c2
JAK
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
1e7ec0d8 323
f8b879c2
JAK
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
1e7ec0d8 328
f8b879c2 329#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8
MV
330#, c-format
331msgid ""
f8b879c2
JAK
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 334msgstr ""
f8b879c2
JAK
335"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
336"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
337"não especificada)."
2f6a2fbb 338
f8b879c2
JAK
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
342msgstr ""
2f6a2fbb 343
f8b879c2
JAK
344#: apt-pkg/acquire-item.cc
345#, c-format
9de26945 346msgid ""
f8b879c2 347"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 348msgstr ""
f8b879c2
JAK
349"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
350"\" para o pacote %s."
ce34af08 351
f8b879c2
JAK
352#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
353#: apt-pkg/acquire-item.cc
354#, fuzzy, c-format
355msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
356msgstr "Conectando em %s (%s)"
9de26945 357
f8b879c2
JAK
358#: apt-pkg/acquire-worker.cc
359#, c-format
360msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
361msgstr ""
568dc798 362
f8b879c2
JAK
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
364#, c-format
365msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
366msgstr ""
04f27fae 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc
369#, c-format
370msgid "The method driver %s could not be found."
371msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
04f27fae 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, fuzzy, c-format
375msgid "Is the package %s installed?"
376msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Method %s did not start correctly"
381msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
04f27fae 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 385msgid ""
f8b879c2 386"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1e7ec0d8 387msgstr ""
f8b879c2 388"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
568dc798 389
f8b879c2
JAK
390#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid "List directory %spartial is missing."
393msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
568dc798 394
f8b879c2 395#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 396#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
397msgid "Archives directory %spartial is missing."
398msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
568dc798 399
f8b879c2 400#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 401#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
402msgid "Unable to lock directory %s"
403msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
04f27fae 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408msgstr ""
04f27fae 409
f8b879c2
JAK
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
c3bbfb87 412msgid ""
f8b879c2
JAK
413"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
414"user '%s'."
1e7ec0d8 415msgstr ""
c3bbfb87 416
f8b879c2
JAK
417#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Clean of %s is not supported"
420msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
568dc798 421
f8b879c2
JAK
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423#: methods/mirror.cc
424#, c-format
425msgid "Unable to change to %s"
426msgstr "Impossível mudar para %s"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#. only show the ETA if it makes sense
429#. two days
430#: apt-pkg/acquire.cc
431#, c-format
432msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
433msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
864fe99c 434
f8b879c2 435#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 436#, c-format
f8b879c2
JAK
437msgid "Retrieving file %li of %li"
438msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
568dc798 439
f8b879c2
JAK
440#: apt-pkg/algorithms.cc
441#, c-format
442msgid ""
443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
444msgstr ""
445"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
446"arquivo para o mesmo."
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/algorithms.cc
449msgid ""
450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
451"held packages."
452msgstr ""
453"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
454"pacotes mantidos (hold)."
455
456#: apt-pkg/algorithms.cc
457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
458msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
462msgstr ""
463"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
464"abertos."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
469
470#: apt-pkg/cachefile.cc
471msgid "The list of sources could not be read."
472msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
473
474#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 475#, c-format
f8b879c2
JAK
476msgid "Regex compilation error - %s"
477msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 478
f8b879c2
JAK
479#: apt-pkg/cacheset.cc
480#, c-format
481msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
04f27fae 483
f8b879c2 484#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 485#, c-format
f8b879c2
JAK
486msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 488
f8b879c2 489#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 490#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
491msgid "Couldn't find task '%s'"
492msgstr "Impossível achar tarefa %s"
9de26945 493
f8b879c2 494#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 495#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
496msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497msgstr "Impossível achar pacote %s"
04f27fae 498
f8b879c2
JAK
499#: apt-pkg/cacheset.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502msgstr "Impossível achar pacote %s"
9de26945 503
f8b879c2 504#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 505#, c-format
f8b879c2
JAK
506msgid "Unable to locate package %s"
507msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
9de26945 508
f8b879c2 509#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 510#, c-format
f8b879c2 511msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae
MV
512msgstr ""
513
f8b879c2
JAK
514#: apt-pkg/cacheset.cc
515#, c-format
516msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae 517msgstr ""
9de26945 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 520#, c-format
f8b879c2 521msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae
MV
522msgstr ""
523
f8b879c2
JAK
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
04f27fae
MV
527msgstr ""
528
f8b879c2 529#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 530#, c-format
f8b879c2
JAK
531msgid ""
532"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533"neither of them"
534msgstr ""
04f27fae 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 537#, c-format
f8b879c2
JAK
538msgid "Line %u too long in source list %s."
539msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
04f27fae 540
f8b879c2
JAK
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
543msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
04f27fae 544
f8b879c2
JAK
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, c-format
547msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
548msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
04f27fae 549
f8b879c2
JAK
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Waiting for disc...\n"
552msgstr "Aguardando por disco...\n"
04f27fae 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Mounting CD-ROM...\n"
556msgstr "Montando CD-ROM...\n"
04f27fae 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Identifying... "
560msgstr "Identificando... "
04f27fae 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Stored label: %s\n"
565msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
04f27fae 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Scanning disc for index files...\n"
569msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
04f27fae 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid ""
574"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
575"%zu signatures\n"
576msgstr ""
577"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
578"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
04f27fae 579
f8b879c2
JAK
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581msgid ""
582"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
583"wrong architecture?"
584msgstr ""
04f27fae 585
f8b879c2
JAK
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid "Found label '%s'\n"
589msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
04f27fae 590
f8b879c2
JAK
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid "That is not a valid name, try again.\n"
593msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
04f27fae 594
f8b879c2 595#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 596#, c-format
04f27fae 597msgid ""
f8b879c2
JAK
598"This disc is called: \n"
599"'%s'\n"
04f27fae 600msgstr ""
f8b879c2
JAK
601"Esse disco é chamado: \n"
602"'%s'\n"
04f27fae 603
f8b879c2
JAK
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Copying package lists..."
606msgstr "Copiando lista de pacotes..."
04f27fae 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Writing new source list\n"
610msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
04f27fae 611
f8b879c2
JAK
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Source list entries for this disc are:\n"
614msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
04f27fae 615
f8b879c2 616#: apt-pkg/clean.cc
04f27fae 617#, c-format
f8b879c2
JAK
618msgid "Unable to stat %s."
619msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
04f27fae 620
f8b879c2 621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
04f27fae 622#, c-format
f8b879c2
JAK
623msgid "Unable to stat the mount point %s"
624msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
04f27fae 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627msgid "Failed to stat the cdrom"
628msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
04f27fae 629
f8b879c2
JAK
630#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
631#, fuzzy, c-format
632msgid ""
633"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
634"other options."
635msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
04f27fae 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638#, fuzzy, c-format
639msgid ""
640"Command line option %s is not understood in combination with the other "
641"options"
642msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
04f27fae 643
f8b879c2 644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 645#, c-format
f8b879c2
JAK
646msgid "Command line option %s is not boolean"
647msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
04f27fae 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s requires an argument."
652msgstr "Opção %s requer um argumento."
04f27fae 653
f8b879c2
JAK
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 657msgstr ""
f8b879c2 658"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
04f27fae 659
f8b879c2 660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 661#, c-format
f8b879c2
JAK
662msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
663msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
04f27fae 664
f8b879c2 665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 666#, c-format
f8b879c2
JAK
667msgid "Option '%s' is too long"
668msgstr "Opção '%s' é muito longa"
04f27fae 669
f8b879c2 670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 671#, c-format
f8b879c2
JAK
672msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
673msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
8561c2fe 674
f8b879c2 675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 676#, c-format
f8b879c2
JAK
677msgid "Invalid operation %s"
678msgstr "Operação %s inválida"
8561c2fe 679
f8b879c2
JAK
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
683msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
8561c2fe 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Opening configuration file %s"
688msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
8561c2fe 689
f8b879c2
JAK
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
693msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
8561c2fe 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
698msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
8561c2fe 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
703msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
8561c2fe 704
f8b879c2 705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 706#, c-format
f8b879c2 707msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 708msgstr ""
f8b879c2 709"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
8561c2fe 710
f8b879c2 711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 712#, c-format
f8b879c2
JAK
713msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
714msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
8561c2fe 715
f8b879c2 716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 717#, c-format
f8b879c2
JAK
718msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
719msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
8561c2fe 720
f8b879c2 721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 722#, c-format
f8b879c2
JAK
723msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
724msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
8561c2fe 725
f8b879c2
JAK
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
729msgstr ""
730"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 733#, c-format
f8b879c2
JAK
734msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
735msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
8561c2fe 736
f8b879c2
JAK
737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738#, fuzzy, c-format
739msgid "Problem unlinking the file %s"
740msgstr "Problema removendo o arquivo"
8561c2fe 741
f8b879c2 742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 743#, c-format
f8b879c2
JAK
744msgid "Not using locking for read only lock file %s"
745msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
8561c2fe 746
f8b879c2 747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 748#, c-format
f8b879c2
JAK
749msgid "Could not open lock file %s"
750msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
8561c2fe 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
755msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Could not get lock %s"
760msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8561c2fe 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
765msgstr ""
b3c63712 766
f8b879c2 767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 768#, c-format
f8b879c2 769msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b3c63712 770msgstr ""
b3c63712 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 773#, c-format
f8b879c2 774msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b3c63712
JAK
775msgstr ""
776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid ""
780"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
b3c63712
JAK
781msgstr ""
782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
784#: cmdline/apt-dump-solver.cc
785#, c-format
786msgid "Waited for %s but it wasn't there"
787msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
b3c63712 788
f8b879c2
JAK
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
792msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
04f27fae 793
f8b879c2 794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 795#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
796msgid "Sub-process %s received signal %u."
797msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
04f27fae 800#, c-format
f8b879c2
JAK
801msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
802msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
de5a560a 803
f8b879c2 804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
0507225b 805#, c-format
f8b879c2
JAK
806msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
807msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
0507225b 808
f8b879c2
JAK
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810msgid "Read error"
811msgstr "Erro de leitura"
b6c6b52f 812
f8b879c2
JAK
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
814msgid "Write error"
815msgstr "Erro de escrita"
04f27fae 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Problem closing the gzip file %s"
820msgstr "Problema fechando o arquivo"
b6c6b52f 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823msgid "Unexpected end of file"
824msgstr ""
568dc798 825
f8b879c2
JAK
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Failed to create subprocess IPC"
828msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 829
f8b879c2
JAK
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Failed to exec compressor "
832msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 833
f8b879c2
JAK
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835#, c-format
836msgid "Could not open file %s"
837msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b81dbe40 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Could not open file descriptor %d"
842msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3f5a581c 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, fuzzy, c-format
846msgid "read, still have %llu to read but none left"
847msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
897e3c7b 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, fuzzy, c-format
851msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
852msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
de5a560a 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Problem closing the file %s"
857msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 858
f8b879c2
JAK
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Problem renaming the file %s to %s"
862msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
de5a560a 863
f8b879c2
JAK
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865msgid "Problem syncing the file"
866msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
b6c6b52f 867
f8b879c2
JAK
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Unable to mkstemp %s"
871msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b6c6b52f 872
f8b879c2
JAK
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
874#, c-format
875msgid "Unable to write to %s"
876msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879msgid "Can't mmap an empty file"
880msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
568dc798 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883#, fuzzy, c-format
884msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
885msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
568dc798 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
890msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
568dc798 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, fuzzy
894msgid "Unable to close mmap"
895msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, fuzzy
899msgid "Unable to synchronize mmap"
900msgstr "Impossível invocar "
568dc798 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903#, c-format
904msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
905msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
27b16a2e 906
f8b879c2
JAK
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908msgid "Failed to truncate file"
909msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
04f27fae 913msgid ""
f8b879c2
JAK
914"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
915"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 916msgstr ""
568dc798 917
f8b879c2
JAK
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
922"reached."
923msgstr ""
cbbee23e 924
f8b879c2
JAK
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926msgid ""
927"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
928msgstr ""
cbbee23e 929
f8b879c2
JAK
930#: apt-pkg/contrib/progress.cc
931#, c-format
932msgid "%c%s... Error!"
933msgstr "%c%s... Erro!"
cbbee23e 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936#, c-format
937msgid "%c%s... Done"
938msgstr "%c%s... Pronto"
cbbee23e 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941msgid "..."
04f27fae 942msgstr ""
ce34af08 943
f8b879c2
JAK
944#. Print the spinner
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 946#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
947msgid "%c%s... %u%%"
948msgstr "%c%s... Pronto"
ce34af08 949
f8b879c2
JAK
950#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
952#, c-format
953msgid "%lid %lih %limin %lis"
04f27fae 954msgstr ""
ce34af08 955
f8b879c2
JAK
956#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
958#, c-format
959msgid "%lih %limin %lis"
cbbee23e
DK
960msgstr ""
961
f8b879c2
JAK
962#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%limin %lis"
04f27fae 966msgstr ""
ce34af08 967
f8b879c2
JAK
968#. TRANSLATOR: s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lis"
cbbee23e
DK
972msgstr ""
973
f8b879c2
JAK
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "Selection %s not found"
977msgstr "Seleção %s não encontrada"
cbbee23e 978
f8b879c2
JAK
979#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
981#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1e7ec0d8 983#, c-format
f8b879c2
JAK
984msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
985msgstr ""
1e7ec0d8 986
f8b879c2
JAK
987#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
988#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
989#. two sources.list entries
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
04f27fae 993msgstr ""
ce34af08 994
f8b879c2
JAK
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, fuzzy, c-format
997msgid "Unable to parse Release file %s"
998msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
ce34af08 999
f8b879c2
JAK
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "No sections in Release file %s"
1003msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3f5a581c 1004
f8b879c2
JAK
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid "No Hash entry in Release file %s"
cbbee23e 1008msgstr ""
cbbee23e 1009
f8b879c2
JAK
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1014"security purposes"
cbbee23e
DK
1015msgstr ""
1016
f8b879c2
JAK
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1020msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
cbbee23e 1021
f8b879c2
JAK
1022#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1026msgstr ""
1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1031msgstr ""
9f2df510 1032
f8b879c2 1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 1034#, c-format
f8b879c2 1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
9de26945 1036msgstr ""
8e495088 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1039#, c-format
1040msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1041msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
1042
1043#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044#, c-format
04f27fae 1045msgid ""
f8b879c2
JAK
1046"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1047"it?"
cbbee23e
DK
1048msgstr ""
1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1053msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
cbbee23e 1054
f8b879c2
JAK
1055#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1056#. dpkg --configure -a
1057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e
DK
1061msgstr ""
1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064msgid "Not locked"
c3c3bd04
JAK
1065msgstr ""
1066
f8b879c2
JAK
1067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068#, c-format
1069msgid "Installing %s"
1070msgstr "Instalando %s"
8e495088 1071
f8b879c2
JAK
1072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1073#, c-format
1074msgid "Configuring %s"
1075msgstr "Configurando %s"
dc738e7a 1076
f8b879c2
JAK
1077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078#, c-format
1079msgid "Removing %s"
1080msgstr "Removendo %s"
dc738e7a 1081
f8b879c2 1082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 1083#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1084msgid "Completely removing %s"
1085msgstr "%s completamente removido"
5b1e4e86 1086
f8b879c2
JAK
1087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088#, c-format
1089msgid "Noting disappearance of %s"
1090msgstr ""
5b1e4e86 1091
f8b879c2
JAK
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, c-format
1094msgid "Running post-installation trigger %s"
1095msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
04f27fae 1096
f8b879c2
JAK
1097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098#, c-format
1099msgid "Installed %s"
1100msgstr "%s instalado"
67f393ab 1101
f8b879c2
JAK
1102#. FIXME: use a better string after freeze
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Directory '%s' missing"
1106msgstr "Diretório '%s' está faltando"
2f6a2fbb 1107
f8b879c2 1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae 1109#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1110msgid "Could not open file '%s'"
1111msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3f5a581c 1112
f8b879c2 1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1114#, c-format
f8b879c2
JAK
1115msgid "Preparing %s"
1116msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1117
f8b879c2 1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1119#, c-format
f8b879c2
JAK
1120msgid "Unpacking %s"
1121msgstr "Desempacotando %s"
cbbee23e 1122
f8b879c2 1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1124#, c-format
f8b879c2
JAK
1125msgid "Preparing to configure %s"
1126msgstr "Preparando para configurar %s"
3f5a581c 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Preparing for removal of %s"
1131msgstr "Preparando para a remoção de %s"
5b1e4e86 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Removed %s"
1136msgstr "%s removido"
cbbee23e 1137
f8b879c2
JAK
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Preparing to completely remove %s"
1141msgstr "Preparando para remover completamente %s"
cbbee23e 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Completely removed %s"
1146msgstr "%s completamente removido"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Can not write log (%s)"
1151msgstr "Impossível escrever para %s"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1155msgstr ""
1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1159msgstr ""
1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1163msgstr ""
cbbee23e 1164
f8b879c2
JAK
1165#. check if its not a follow up error
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1168msgstr ""
cbbee23e 1169
f8b879c2
JAK
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid ""
1172"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1173"error from a previous failure."
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175
f8b879c2 1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1177msgid ""
f8b879c2
JAK
1178"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1179"error"
0507225b
MV
1180msgstr ""
1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1185"error"
0507225b
MV
1186msgstr ""
1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid ""
1190"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1191"local system"
1192msgstr ""
0507225b 1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid ""
1196"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b
MV
1197msgstr ""
1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/depcache.cc
1200msgid "Building dependency tree"
1201msgstr "Construindo árvore de dependências"
0507225b 1202
f8b879c2
JAK
1203#: apt-pkg/depcache.cc
1204msgid "Candidate versions"
1205msgstr "Versões candidatas"
0507225b 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/depcache.cc
1208msgid "Dependency generation"
1209msgstr "Geração de dependência"
0507225b 1210
f8b879c2
JAK
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212msgid "Reading state information"
1213msgstr "Lendo informação de estado"
1214
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216#, c-format
1217msgid "Failed to open StateFile %s"
1218msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, c-format
1222msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1223msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
1224
1225#: apt-pkg/edsp.cc
1226msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1227msgstr ""
1228
f8b879c2
JAK
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1231msgstr ""
1232
f8b879c2
JAK
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "Prepare for receiving solution"
1235msgstr ""
0507225b 1236
f8b879c2
JAK
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "External solver failed without a proper error message"
1239msgstr ""
2f6a2fbb 1240
f8b879c2
JAK
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "Execute external solver"
864fe99c 1243msgstr ""
2f6a2fbb 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Execute external planner"
1247msgstr ""
2f6a2fbb 1248
f8b879c2
JAK
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "Send request to planner"
1251msgstr ""
2f6a2fbb 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "Send scenario to planner"
1255msgstr ""
04f27fae 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/edsp.cc
1258msgid "External planner failed without a proper error message"
1259msgstr ""
04f27fae 1260
f8b879c2 1261#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1262#, c-format
f8b879c2
JAK
1263msgid "Wrote %i records.\n"
1264msgstr "Gravados %i registros.\n"
2f6a2fbb 1265
f8b879c2 1266#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1267#, c-format
f8b879c2
JAK
1268msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1269msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2f6a2fbb 1270
f8b879c2 1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1272#, c-format
f8b879c2
JAK
1273msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1274msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
2f6a2fbb 1275
f8b879c2 1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1277#, c-format
f8b879c2
JAK
1278msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1279msgstr ""
1280"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
1281"combinam\n"
2f6a2fbb 1282
f8b879c2 1283#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1284#, c-format
f8b879c2
JAK
1285msgid "Can't find authentication record for: %s"
1286msgstr ""
2f6a2fbb 1287
f8b879c2
JAK
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Hash mismatch for: %s"
1291msgstr "Hash Sum incorreto"
2f6a2fbb 1292
f8b879c2 1293#: apt-pkg/init.cc
2f6a2fbb 1294#, c-format
f8b879c2
JAK
1295msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1296msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 1297
f8b879c2
JAK
1298#: apt-pkg/init.cc
1299msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1300msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2f6a2fbb 1301
f8b879c2 1302#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1303#, c-format
f8b879c2
JAK
1304msgid "Progress: [%3i%%]"
1305msgstr ""
2f6a2fbb 1306
f8b879c2
JAK
1307#: apt-pkg/install-progress.cc
1308msgid "Running dpkg"
1309msgstr ""
2f6a2fbb 1310
f8b879c2
JAK
1311#: apt-pkg/packagemanager.cc
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1315"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1316msgstr ""
2f6a2fbb 1317
f8b879c2 1318#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1319#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1320msgid "Could not configure '%s'. "
1321msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2f6a2fbb 1322
f8b879c2 1323#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1324#, c-format
f8b879c2
JAK
1325msgid ""
1326"This installation run will require temporarily removing the essential "
1327"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1328"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1329msgstr ""
1330"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
1331"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
1332"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
1333"LoopBreak."
2f6a2fbb 1334
f8b879c2
JAK
1335#: apt-pkg/pkgcache.cc
1336msgid "Empty package cache"
1337msgstr "Cache de pacotes vazio"
04f27fae 1338
f8b879c2
JAK
1339#: apt-pkg/pkgcache.cc
1340msgid "The package cache file is corrupted"
1341msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1342
f8b879c2
JAK
1343#: apt-pkg/pkgcache.cc
1344msgid "The package cache file is an incompatible version"
1345msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
2f6a2fbb 1346
f8b879c2 1347#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1348#, c-format
f8b879c2
JAK
1349msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1350msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
2f6a2fbb 1351
f8b879c2
JAK
1352#: apt-pkg/pkgcache.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1355msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
2f6a2fbb 1356
f8b879c2
JAK
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358#, fuzzy
1359msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1360msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Depends"
1364msgstr "Depende"
2f6a2fbb 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "PreDepends"
1368msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 1369
f8b879c2
JAK
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "Suggests"
1372msgstr "Sugere"
2f6a2fbb 1373
f8b879c2
JAK
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Conflicts"
1376msgstr "Conflita"
2f6a2fbb 1377
f8b879c2
JAK
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Recommends"
1380msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 1381
f8b879c2
JAK
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Replaces"
1384msgstr "Substitui"
2f6a2fbb 1385
f8b879c2
JAK
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Breaks"
1388msgstr "Quebra"
2f6a2fbb 1389
f8b879c2
JAK
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Enhances"
1392msgstr ""
2f6a2fbb 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Obsoletes"
1396msgstr "Obsoleta"
2f6a2fbb 1397
f8b879c2
JAK
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "important"
1400msgstr "importante"
2f6a2fbb 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "required"
1404msgstr "requerido"
2f6a2fbb 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "standard"
1408msgstr "padrão"
2f6a2fbb 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "extra"
1412msgstr "extra"
2f6a2fbb 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "optional"
1416msgstr "opcional"
864fe99c 1417
f8b879c2
JAK
1418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1419msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1420msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
e49dd9d3 1421
f8b879c2
JAK
1422#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1423#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1427msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
e49dd9d3 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1431msgstr ""
1432"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
1433"suportar."
e49dd9d3 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1437msgstr ""
1438"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1442msgstr ""
1443"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1447msgstr ""
1448"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451msgid "Reading package lists"
1452msgstr "Lendo listas de pacotes"
e49dd9d3 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455msgid "IO Error saving source cache"
1456msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
e49dd9d3 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1459#, c-format
1460msgid "Index file type '%s' is not supported"
1461msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
e49dd9d3 1462
f8b879c2 1463#: apt-pkg/policy.cc
5b057748
JAK
1464#, c-format
1465msgid ""
f8b879c2
JAK
1466"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1467"available in the sources"
5b057748
JAK
1468msgstr ""
1469
f8b879c2
JAK
1470#: apt-pkg/policy.cc
1471#, fuzzy, c-format
1472msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1473msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
5b057748 1474
f8b879c2
JAK
1475#: apt-pkg/policy.cc
1476#, c-format
1477msgid "Did not understand pin type %s"
1478msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
e49dd9d3 1479
f8b879c2
JAK
1480#: apt-pkg/policy.cc
1481#, c-format
1482msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
04f27fae 1483msgstr ""
04f27fae 1484
f8b879c2
JAK
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1487msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
e49dd9d3 1488
f8b879c2
JAK
1489#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1490#: apt-pkg/sourcelist.cc
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1493msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
e49dd9d3 1494
f8b879c2 1495#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1496#, c-format
f8b879c2
JAK
1497msgid "Opening %s"
1498msgstr "Abrindo %s"
a99c3a5f 1499
f8b879c2
JAK
1500#: apt-pkg/sourcelist.cc
1501#, c-format
1502msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1503msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
e49dd9d3 1504
f8b879c2
JAK
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, c-format
1507msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1508msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
e49dd9d3 1509
f8b879c2
JAK
1510#: apt-pkg/sourcelist.cc
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1513msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
e49dd9d3 1514
f8b879c2
JAK
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1518msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
e49dd9d3 1519
f8b879c2
JAK
1520#: apt-pkg/sourcelist.cc
1521#, c-format
1522msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1523msgstr ""
e49dd9d3 1524
f8b879c2
JAK
1525#: apt-pkg/srcrecords.cc
1526msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1527msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
e49dd9d3 1528
f8b879c2
JAK
1529#: apt-pkg/tagfile.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1532msgstr ""
e49dd9d3 1533
f8b879c2
JAK
1534#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1535#, c-format
1536msgid "Failed to fetch %s %s"
1537msgstr "Falhou ao buscar %s %s"
e49dd9d3 1538
f8b879c2
JAK
1539#: apt-pkg/update.cc
1540#, fuzzy
1541msgid ""
1542"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1543"used instead."
1544msgstr ""
1545"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
1546"antigos foram usados no lugar."
e49dd9d3 1547
f8b879c2
JAK
1548#: apt-pkg/upgrade.cc
1549msgid "Calculating upgrade"
1550msgstr "Calculando atualização"
1551
1552#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1553#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1554#, c-format
f8b879c2
JAK
1555msgid "Hit:%lu %s"
1556msgstr "Atingido:%lu %s"
e49dd9d3 1557
f8b879c2
JAK
1558#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1559#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1560#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1561#, c-format
f8b879c2
JAK
1562msgid "Get:%lu %s"
1563msgstr "Obter:%lu %s"
e49dd9d3 1564
f8b879c2
JAK
1565#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1566#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1567#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1568#, c-format
f8b879c2 1569msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1570msgstr ""
e49dd9d3 1571
f8b879c2
JAK
1572#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1573#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1574#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1575#, c-format
f8b879c2 1576msgid "Err:%lu %s"
04f27fae 1577msgstr ""
e49dd9d3 1578
f8b879c2 1579#: apt-private/acqprogress.cc
68e07cd0 1580#, c-format
f8b879c2
JAK
1581msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1582msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1583
f8b879c2
JAK
1584#: apt-private/acqprogress.cc
1585msgid " [Working]"
1586msgstr " [Trabalhando]"
c69e8255 1587
f8b879c2
JAK
1588#: apt-private/acqprogress.cc
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid ""
1591"Media change: please insert the disc labeled\n"
1592" '%s'\n"
1593"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1594msgstr ""
1595"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1596" '%s'\n"
1597"na unidade '%s' e pressione enter\n"
e49dd9d3 1598
f8b879c2
JAK
1599#: apt-private/private-cachefile.cc
1600msgid "Correcting dependencies..."
1601msgstr "Corrigindo dependências..."
e49dd9d3 1602
f8b879c2
JAK
1603#: apt-private/private-cachefile.cc
1604msgid " failed."
1605msgstr " falhou."
e49dd9d3 1606
f8b879c2
JAK
1607#: apt-private/private-cachefile.cc
1608msgid "Unable to correct dependencies"
1609msgstr "Impossível corrigir dependências"
e49dd9d3 1610
f8b879c2
JAK
1611#: apt-private/private-cachefile.cc
1612msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1613msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
e49dd9d3 1614
f8b879c2
JAK
1615#: apt-private/private-cachefile.cc
1616msgid " Done"
1617msgstr " Pronto"
e49dd9d3 1618
f8b879c2
JAK
1619#: apt-private/private-cachefile.cc
1620msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1621msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
e49dd9d3 1622
f8b879c2
JAK
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1625msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
e49dd9d3 1626
f8b879c2
JAK
1627#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1628msgid "Sorting"
1629msgstr ""
e49dd9d3 1630
f8b879c2
JAK
1631#: apt-private/private-cacheset.cc
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1634msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
e49dd9d3 1635
f8b879c2
JAK
1636#: apt-private/private-cacheset.cc
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1639msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
e49dd9d3 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-private/private-cacheset.cc
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1644msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
1645
1646#: apt-private/private-cacheset.cc
1647#, c-format
1648msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1649msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
1650
1651#: apt-private/private-cacheset.cc
1652#, fuzzy
1653msgid " [Installed]"
1654msgstr " [Instalado]"
1655
1656#: apt-private/private-cacheset.cc
1657#, fuzzy
1658msgid " [Not candidate version]"
1659msgstr "Versões candidatas"
1660
1661#: apt-private/private-cacheset.cc
1662msgid "You should explicitly select one to install."
1663msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1666#, c-format
1667msgid ""
f8b879c2
JAK
1668"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1669"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1670"is only available from another source\n"
e49dd9d3 1671msgstr ""
f8b879c2
JAK
1672"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1673"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
1674"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
e49dd9d3 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677msgid "However the following packages replace it:"
1678msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
e49dd9d3 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681#, fuzzy, c-format
1682msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1683msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
68e07cd0 1684
f8b879c2
JAK
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, c-format
1687msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1688msgstr ""
e49dd9d3 1689
f8b879c2
JAK
1690#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1694msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
e49dd9d3 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1699msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
04f27fae 1700
f8b879c2
JAK
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, fuzzy, c-format
1703msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1704msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
e49dd9d3 1705
f8b879c2
JAK
1706#: apt-private/private-cmndline.cc
1707msgid "Most used commands:"
04f27fae 1708msgstr ""
e49dd9d3 1709
f8b879c2
JAK
1710#: apt-private/private-cmndline.cc
1711#, c-format
1712msgid "See %s for more information about the available commands."
e49dd9d3
MV
1713msgstr ""
1714
f8b879c2 1715#: apt-private/private-cmndline.cc
e49dd9d3 1716msgid ""
f8b879c2
JAK
1717"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1718"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1719"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1720"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1721msgstr ""
e49dd9d3 1722
f8b879c2
JAK
1723#: apt-private/private-cmndline.cc
1724msgid "This APT has Super Cow Powers."
1725msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca."
5b1e4e86 1726
f8b879c2
JAK
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1729msgstr ""
1730
f8b879c2
JAK
1731#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1732#: cmdline/apt-mark.cc
1733msgid "No packages found"
1734msgstr "Nenhum pacote encontrado"
5ff8dd6b 1735
f8b879c2
JAK
1736#: apt-private/private-download.cc
1737msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
5b1e4e86 1739
f8b879c2
JAK
1740#: apt-private/private-download.cc
1741msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
5b1e4e86 1743
f8b879c2
JAK
1744#: apt-private/private-download.cc
1745msgid "Some packages could not be authenticated"
1746msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
04f27fae 1747
f8b879c2
JAK
1748#: apt-private/private-download.cc
1749msgid "Install these packages without verification?"
1750msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
5b1e4e86 1751
f8b879c2 1752#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1753msgid ""
f8b879c2
JAK
1754"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1755"instead."
c69e8255 1756msgstr ""
c69e8255 1757
f8b879c2 1758#: apt-private/private-download.cc
864fe99c
MV
1759#, fuzzy
1760msgid ""
f8b879c2
JAK
1761"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1762"unauthenticated"
1763msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
864fe99c 1764
f8b879c2
JAK
1765#: apt-private/private-download.cc
1766#, c-format
1767msgid "Couldn't determine free space in %s"
1768msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
5b1e4e86 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-download.cc
1771#, c-format
1772msgid "You don't have enough free space in %s."
1773msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1774
1775#: apt-private/private-download.cc
1776msgid "Unable to lock the download directory"
1777msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1778
1779#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1780msgid ""
f8b879c2
JAK
1781"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1782"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1783"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1784"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1785msgstr ""
f8b879c2
JAK
1786"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1787"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1788"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1789"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
2f6a2fbb 1790
f8b879c2
JAK
1791#.
1792#. if (Packages == 1)
1793#. {
1794#. c1out << std::endl;
1795#. c1out <<
1796#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1797#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1798#. "that package should be filed.") << std::endl;
1799#. }
1800#.
1801#: apt-private/private-install.cc
1802msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1803msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
04f27fae 1804
f8b879c2
JAK
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid "Broken packages"
1807msgstr "Pacotes quebrados"
2f6a2fbb 1808
f8b879c2
JAK
1809#: apt-private/private-install.cc
1810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1811msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
dc738e7a 1812
f8b879c2
JAK
1813#: apt-private/private-install.cc
1814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1815msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
04f27fae 1816
f8b879c2
JAK
1817#: apt-private/private-install.cc
1818#, fuzzy
1819msgid ""
1820"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1821"essential."
1822msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
dc738e7a 1823
f8b879c2
JAK
1824#: apt-private/private-install.cc
1825#, fuzzy
1826msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1827msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1830msgid ""
f8b879c2
JAK
1831"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1832"packages."
5b1e4e86 1833msgstr ""
7d8a4da7 1834
f8b879c2
JAK
1835#: apt-private/private-install.cc
1836msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1837msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
dc738e7a 1838
f8b879c2
JAK
1839#: apt-private/private-install.cc
1840msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1841msgstr ""
1842"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1843"org"
5b1e4e86 1844
f8b879c2
JAK
1845#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1848#, c-format
f8b879c2
JAK
1849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1850msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1851
f8b879c2
JAK
1852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1855#, c-format
f8b879c2
JAK
1856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1857msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
5b1e4e86 1858
f8b879c2
JAK
1859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1861#: apt-private/private-install.cc
1862#, c-format
1863msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1864msgstr ""
f8b879c2 1865"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
9de26945 1866
f8b879c2
JAK
1867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1868#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1869#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1870#, c-format
f8b879c2
JAK
1871msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1872msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
dc738e7a 1873
f8b879c2
JAK
1874#: apt-private/private-install.cc
1875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1876msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
38d608f4 1877
f8b879c2
JAK
1878#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1879#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1880#: apt-private/private-install.cc
1881msgid "Yes, do as I say!"
1882msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
38d608f4 1883
f8b879c2
JAK
1884#: apt-private/private-install.cc
1885#, c-format
1886msgid ""
1887"You are about to do something potentially harmful.\n"
1888"To continue type in the phrase '%s'\n"
1889" ?] "
1890msgstr ""
1891"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1892"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1893" ?] "
38d608f4 1894
f8b879c2
JAK
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "Abort."
1897msgstr "Abortar."
38d608f4 1898
f8b879c2
JAK
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Do you want to continue?"
1901msgstr "Você quer continuar?"
7d8a4da7 1902
f8b879c2
JAK
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Some files failed to download"
1905msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
2f6a2fbb 1906
f8b879c2
JAK
1907#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1908msgid "Download complete and in download only mode"
1909msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
2f6a2fbb 1910
f8b879c2
JAK
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid ""
1913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1914"missing?"
1915msgstr ""
1916"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1917"com --fix-missing?"
2f6a2fbb 1918
f8b879c2
JAK
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1921msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
2f6a2fbb 1922
f8b879c2
JAK
1923#: apt-private/private-install.cc
1924msgid "Unable to correct missing packages."
1925msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
04f27fae 1926
f8b879c2
JAK
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid "Aborting install."
1929msgstr "Abortando instalação."
04f27fae 1930
f8b879c2
JAK
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid ""
1933"The following package disappeared from your system as\n"
1934"all files have been overwritten by other packages:"
1935msgid_plural ""
1936"The following packages disappeared from your system as\n"
1937"all files have been overwritten by other packages:"
1938msgstr[0] ""
1939msgstr[1] ""
7d8a4da7 1940
f8b879c2
JAK
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1943msgstr ""
b391a29c 1944
f8b879c2
JAK
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1947msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
7d8a4da7 1948
f8b879c2
JAK
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid ""
1951"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1952"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1953msgstr ""
1954"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1955"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
67f393ab 1956
f8b879c2
JAK
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1959msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1e7ec0d8 1960
f8b879c2
JAK
1961#: apt-private/private-install.cc
1962#, fuzzy
1963msgid ""
1964"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1965msgid_plural ""
1966"The following packages were automatically installed and are no longer "
1967"required:"
1968msgstr[0] ""
1969"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1970"requeridos:"
1971msgstr[1] ""
1972"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1973"requeridos:"
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1976#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1977msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1978msgid_plural ""
1979"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1980msgstr[0] ""
1981"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1982"requeridos:"
1983msgstr[1] ""
1984"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1985"requeridos:"
1e7ec0d8 1986
f8b879c2 1987#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1988#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1989msgid "Use '%s' to remove it."
1990msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1991msgstr[0] "Use '%s' para removê-los."
1992msgstr[1] "Use '%s' para removê-los."
67f393ab 1993
f8b879c2
JAK
1994#: apt-private/private-install.cc
1995msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1996msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
67f393ab 1997
f8b879c2
JAK
1998#: apt-private/private-install.cc
1999msgid ""
2000"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2001"solution)."
2002msgstr ""
2003"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2004"(ou especifique uma solução)."
67f393ab 2005
f8b879c2
JAK
2006#: apt-private/private-install.cc
2007#, fuzzy
2008msgid "The following additional packages will be installed:"
2009msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
67f393ab 2010
f8b879c2
JAK
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid "Suggested packages:"
2013msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 2014
f8b879c2
JAK
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid "Recommended packages:"
2017msgstr "Pacotes recomendados:"
dc738e7a 2018
f8b879c2 2019#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2020#, c-format
f8b879c2
JAK
2021msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2022msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
2f6a2fbb 2023
f8b879c2
JAK
2024#: apt-private/private-install.cc
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2027msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
2f6a2fbb 2028
f8b879c2 2029#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2030#, c-format
f8b879c2
JAK
2031msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2032msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
bf33c3bd 2033
f8b879c2
JAK
2034#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2035#: apt-private/private-install.cc
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2038msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
bf33c3bd 2039
f8b879c2 2040#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2041#, c-format
f8b879c2
JAK
2042msgid "%s set to manually installed.\n"
2043msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2f6a2fbb 2044
f8b879c2
JAK
2045#: apt-private/private-install.cc
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2048msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
2049
2050#: apt-private/private-install.cc
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2053msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
2054
2055#: apt-private/private-list.cc
2056msgid "Listing"
2057msgstr ""
2058
2059#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2060#, c-format
f8b879c2
JAK
2061msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2062msgid_plural ""
2063"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2064msgstr[0] ""
2065msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2066
f8b879c2
JAK
2067#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2068#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2069#, c-format
f8b879c2
JAK
2070msgid ""
2071"NOTE: This is only a simulation!\n"
2072" %s needs root privileges for real execution.\n"
2073" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2074" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2075msgstr ""
864fe99c 2076
f8b879c2
JAK
2077#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2078msgid "unknown"
2079msgstr ""
2f6a2fbb 2080
f8b879c2
JAK
2081#: apt-private/private-output.cc
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2084msgstr " [Instalado]"
7d8a4da7 2085
f8b879c2
JAK
2086#: apt-private/private-output.cc
2087#, fuzzy
2088msgid "[installed,local]"
2089msgstr " [Instalado]"
2090
2091#: apt-private/private-output.cc
2092msgid "[installed,auto-removable]"
2093msgstr ""
2094
2095#: apt-private/private-output.cc
2096#, fuzzy
2097msgid "[installed,automatic]"
2098msgstr " [Instalado]"
2099
2100#: apt-private/private-output.cc
2101#, fuzzy
2102msgid "[installed]"
2103msgstr " [Instalado]"
2104
2105#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2106#, c-format
f8b879c2
JAK
2107msgid "[upgradable from: %s]"
2108msgstr ""
bf33c3bd 2109
f8b879c2
JAK
2110#: apt-private/private-output.cc
2111msgid "[residual-config]"
2112msgstr ""
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2115#, c-format
f8b879c2
JAK
2116msgid "but %s is installed"
2117msgstr "mas %s está instalado"
bf33c3bd 2118
f8b879c2 2119#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2120#, c-format
f8b879c2
JAK
2121msgid "but %s is to be installed"
2122msgstr "mas %s está para ser instalado"
506ab3c7 2123
f8b879c2
JAK
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "but it is not installable"
2126msgstr "mas não é instalável"
506ab3c7 2127
f8b879c2
JAK
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "but it is a virtual package"
2130msgstr "mas é um pacote virtual"
506ab3c7 2131
f8b879c2
JAK
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "but it is not going to be installed"
2134msgstr "mas não será instalado"
864fe99c 2135
f8b879c2
JAK
2136#: apt-private/private-output.cc
2137msgid "but it is not installed"
2138msgstr "mas não está instalado"
864fe99c 2139
f8b879c2
JAK
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid " or"
2142msgstr " ou"
864fe99c 2143
f8b879c2
JAK
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2146msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
04f27fae 2147
f8b879c2
JAK
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid "The following NEW packages will be installed:"
2150msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
864fe99c 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "The following packages will be REMOVED:"
2154msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
04f27fae 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "The following packages have been kept back:"
2158msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
04f27fae 2159
f8b879c2
JAK
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "The following packages will be upgraded:"
2162msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
864fe99c 2163
f8b879c2
JAK
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2166msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
9de26945 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following held packages will be changed:"
2170msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2173#, c-format
f8b879c2
JAK
2174msgid "%s (due to %s)"
2175msgstr "%s (por causa de %s)"
506ab3c7 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid ""
2179"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2180"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2181msgstr ""
2182"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
2183"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
2184"fazendo!"
506ab3c7 2185
f8b879c2 2186#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2187#, c-format
f8b879c2
JAK
2188msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2189msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2190
f8b879c2 2191#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2192#, c-format
f8b879c2
JAK
2193msgid "%lu reinstalled, "
2194msgstr "%lu reinstalados, "
506ab3c7 2195
f8b879c2 2196#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2197#, c-format
f8b879c2
JAK
2198msgid "%lu downgraded, "
2199msgstr "%lu revertidos, "
2f6a2fbb 2200
f8b879c2 2201#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2202#, c-format
f8b879c2
JAK
2203msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2204msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
2f6a2fbb 2205
f8b879c2 2206#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2207#, c-format
f8b879c2
JAK
2208msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2209msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
2f6a2fbb 2210
f8b879c2
JAK
2211#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2212#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2213#. The user has to answer with an input matching the
2214#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "[Y/n]"
2217msgstr "[S/n]"
04f27fae 2218
f8b879c2
JAK
2219#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2220#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2221#. The user has to answer with an input matching the
2222#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "[y/N]"
2225msgstr "[s/N]"
5b1e4e86 2226
f8b879c2
JAK
2227#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "Y"
2230msgstr "S"
04f27fae 2231
f8b879c2
JAK
2232#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "N"
2235msgstr ""
506ab3c7 2236
f8b879c2
JAK
2237#: apt-private/private-search.cc
2238#, fuzzy
2239msgid "You must give at least one search pattern"
2240msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
04f27fae 2241
f8b879c2
JAK
2242#: apt-private/private-search.cc
2243msgid "Full Text Search"
2244msgstr ""
506ab3c7 2245
f8b879c2 2246#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2247#, c-format
f8b879c2
JAK
2248msgid "Package file %s is out of sync."
2249msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
5b1e4e86 2250
f8b879c2 2251#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2252#, c-format
f8b879c2
JAK
2253msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2254msgid_plural ""
2255"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2256msgstr[0] ""
2257msgstr[1] ""
e49dd9d3 2258
f8b879c2
JAK
2259#: apt-private/private-show.cc
2260msgid "not a real package (virtual)"
2261msgstr ""
e49dd9d3 2262
f8b879c2
JAK
2263#: apt-private/private-show.cc
2264msgid "Package files:"
2265msgstr "Arquivos de pacote:"
e49dd9d3 2266
f8b879c2
JAK
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2269msgstr ""
2270"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
2271"de um arquivo de pacote"
e49dd9d3 2272
f8b879c2
JAK
2273#. Show any packages have explicit pins
2274#: apt-private/private-show.cc
2275msgid "Pinned packages:"
2276msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
e49dd9d3 2277
f8b879c2
JAK
2278#. Print the package name and the version we are forcing to
2279#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2280#, c-format
f8b879c2 2281msgid "%s -> %s with priority %d\n"
cbbee23e
DK
2282msgstr ""
2283
f8b879c2
JAK
2284#: apt-private/private-show.cc
2285msgid " Installed: "
2286msgstr " Instalado: "
cbbee23e 2287
f8b879c2
JAK
2288#: apt-private/private-show.cc
2289msgid " Candidate: "
2290msgstr " Candidato: "
04f27fae 2291
f8b879c2
JAK
2292#: apt-private/private-show.cc
2293msgid "(none)"
2294msgstr "(nenhum)"
14e325c7 2295
f8b879c2
JAK
2296#. Show the priority tables
2297#: apt-private/private-show.cc
2298msgid " Version table:"
2299msgstr " Tabela de versão:"
14e325c7 2300
f8b879c2
JAK
2301#: apt-private/private-source.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2304msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2305
f8b879c2 2306#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2307#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2309msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2310
f8b879c2 2311#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2312#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2314msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2315
f8b879c2 2316#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2317#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2319msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
14e325c7 2320
f8b879c2
JAK
2321#: apt-private/private-source.cc
2322#, c-format
2323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2324msgstr ""
5b057748 2325
f8b879c2
JAK
2326#: apt-private/private-source.cc
2327msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2328msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
2329
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, c-format
2332msgid "Unable to find a source package for %s"
2333msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
2334
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2339"%s\n"
14e325c7
JAK
2340msgstr ""
2341
f8b879c2 2342#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2343#, c-format
f8b879c2
JAK
2344msgid ""
2345"Please use:\n"
2346"%s\n"
2347"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2348msgstr ""
04f27fae 2349
f8b879c2
JAK
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2353msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
04f27fae 2354
f8b879c2
JAK
2355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2356#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2360msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
e49dd9d3 2361
f8b879c2
JAK
2362#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2363#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2367msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
04f27fae 2368
f8b879c2 2369#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2370#, c-format
f8b879c2
JAK
2371msgid "Fetch source %s\n"
2372msgstr "Obter fonte %s\n"
e49dd9d3 2373
f8b879c2
JAK
2374#: apt-private/private-source.cc
2375msgid "Failed to fetch some archives."
2376msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2379#, c-format
f8b879c2
JAK
2380msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2381msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
e49dd9d3 2382
f8b879c2 2383#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2384#, c-format
f8b879c2
JAK
2385msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2386msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
9270be36 2387
f8b879c2 2388#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2389#, c-format
f8b879c2
JAK
2390msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2391msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
3f5a581c 2392
f8b879c2 2393#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2394#, c-format
f8b879c2
JAK
2395msgid "Build command '%s' failed.\n"
2396msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
493e032a 2397
f8b879c2 2398#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2399#, c-format
f8b879c2
JAK
2400msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2401msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
67f393ab 2402
f8b879c2 2403#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2404#, c-format
f8b879c2
JAK
2405msgid "%s has no build depends.\n"
2406msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
864fe99c 2410msgstr ""
f8b879c2
JAK
2411"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
2412"de construção"
b81dbe40 2413
f8b879c2 2414#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2415#, c-format
04f27fae 2416msgid ""
f8b879c2
JAK
2417"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2418"Architectures for setup"
04f27fae 2419msgstr ""
7d8a4da7 2420
f8b879c2 2421#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2422#, c-format
f8b879c2 2423msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae 2424msgstr ""
7d8a4da7 2425
f8b879c2
JAK
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2429msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
7d8a4da7 2430
f8b879c2
JAK
2431#: apt-private/private-source.cc
2432msgid "Failed to process build dependencies"
2433msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
2434
2435#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2436#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2437msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2438msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
7d8a4da7 2439
f8b879c2 2440#: apt-private/private-sources.cc
864fe99c 2441#, c-format
f8b879c2
JAK
2442msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2443msgstr ""
7d8a4da7 2444
f8b879c2
JAK
2445#: apt-private/private-unmet.cc
2446#, c-format
2447msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2448msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
5b1e4e86 2449
f8b879c2
JAK
2450#: apt-private/private-update.cc
2451msgid "The update command takes no arguments"
2452msgstr "O comando update não leva argumentos"
2453
2454#: apt-private/private-update.cc
864fe99c 2455#, c-format
f8b879c2
JAK
2456msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2457msgid_plural ""
2458"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2459msgstr[0] ""
2460msgstr[1] ""
04f27fae 2461
f8b879c2
JAK
2462#: apt-private/private-update.cc
2463msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2464msgstr ""
7d8a4da7 2465
f8b879c2
JAK
2466#: cmdline/apt-cache.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2469msgstr "O comando update não leva argumentos"
0507225b 2470
f8b879c2
JAK
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid "Total package names: "
2473msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Total package structures: "
2478msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
2479
2480#: cmdline/apt-cache.cc
2481msgid " Normal packages: "
2482msgstr " Pacotes normais: "
2483
2484#: cmdline/apt-cache.cc
2485msgid " Pure virtual packages: "
2486msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
2487
2488#: cmdline/apt-cache.cc
2489msgid " Single virtual packages: "
2490msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid " Mixed virtual packages: "
2494msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid " Missing: "
2498msgstr " Faltando: "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid "Total distinct versions: "
2502msgstr "Total de versões distintas: "
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid "Total distinct descriptions: "
2506msgstr "Total de descrições distintas: "
0507225b 2507
f8b879c2
JAK
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid "Total dependencies: "
2510msgstr "Total de dependências: "
0507225b 2511
f8b879c2
JAK
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Total ver/file relations: "
2514msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
0507225b 2515
f8b879c2
JAK
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid "Total Desc/File relations: "
2518msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
0507225b 2519
f8b879c2
JAK
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid "Total Provides mappings: "
2522msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
0507225b 2523
f8b879c2
JAK
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Total globbed strings: "
2526msgstr "Total de strings \"globbed\": "
0507225b 2527
f8b879c2
JAK
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Total slack space: "
2530msgstr "Total de espaço frouxo: "
0507225b 2531
f8b879c2
JAK
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Total space accounted for: "
2534msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2538msgstr ""
2f6a2fbb 2539
f8b879c2 2540#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2541msgid ""
f8b879c2
JAK
2542"Usage: apt-cache [options] command\n"
2543" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2544"\n"
2545"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2546"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2547"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2548"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2549"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2550"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2551msgstr ""
2f6a2fbb 2552
f8b879c2
JAK
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Show source records"
2555msgstr "Mostra registros fontes"
2f6a2fbb 2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Search the package list for a regex pattern"
2559msgstr "Procura a lista de pacotes por um padrão regex"
2f6a2fbb 2560
f8b879c2
JAK
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Show raw dependency information for a package"
2563msgstr "Mostra informações de dependências não processadas de um pacote"
e49dd9d3 2564
f8b879c2
JAK
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Show reverse dependency information for a package"
2567msgstr "Mostra informações de dependências reversas de um pacote"
e49dd9d3 2568
f8b879c2
JAK
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Show a readable record for the package"
2571msgstr "Mostra um registro legível sobre o pacote"
bf33c3bd 2572
f8b879c2
JAK
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "List the names of all packages in the system"
2575msgstr "Lista o nome de todos os pacotes no sistema"
bf33c3bd 2576
f8b879c2
JAK
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid "Show policy settings"
2579msgstr "Mostra as configurações de políticas"
bf33c3bd 2580
f8b879c2
JAK
2581#: cmdline/apt-cdrom.cc
2582#, fuzzy
2583msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2584msgstr ""
2585"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
bf33c3bd 2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cdrom.cc
2588#, fuzzy
2589msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2590msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
2591
2592#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2593#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2594msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2595msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
bf33c3bd 2596
f8b879c2
JAK
2597#: cmdline/apt-cdrom.cc
2598msgid ""
2599"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2600"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2601"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2602"mount point."
bf33c3bd
JAK
2603msgstr ""
2604
f8b879c2
JAK
2605#: cmdline/apt-cdrom.cc
2606msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2607msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
bf33c3bd 2608
f8b879c2
JAK
2609#: cmdline/apt-cdrom.cc
2610msgid ""
2611"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2612"\n"
2613"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2614"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2615"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae
MV
2616msgstr ""
2617
f8b879c2
JAK
2618#: cmdline/apt-config.cc
2619msgid "Arguments not in pairs"
2620msgstr "Argumentos não estão em pares"
04f27fae 2621
f8b879c2
JAK
2622#: cmdline/apt-config.cc
2623#, fuzzy
04f27fae 2624msgid ""
f8b879c2
JAK
2625"Usage: apt-config [options] command\n"
2626"\n"
2627"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2628"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2629msgstr ""
f8b879c2
JAK
2630"Uso: apt-config [opções] comando\n"
2631"\n"
2632"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração do "
2633"APT\n"
04f27fae 2634
f8b879c2
JAK
2635#: cmdline/apt-config.cc
2636msgid "get configuration values via shell evaluation"
2637msgstr ""
04f27fae 2638
f8b879c2
JAK
2639#: cmdline/apt-config.cc
2640msgid "show the active configuration setting"
2641msgstr ""
04f27fae 2642
f8b879c2
JAK
2643#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2644msgid ""
2645"Usage: apt-dump-solver\n"
2646"\n"
2647"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2648"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2649msgstr ""
04f27fae 2650
f8b879c2
JAK
2651#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2652#, fuzzy
2653msgid ""
2654"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2655"\n"
2656"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2657"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2658"configuration questions before installation of packages.\n"
2659msgstr ""
2660"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2661"\n"
2662"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2663"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2664"\n"
2665"Opções:\n"
2666" -h Este texto de ajuda\n"
2667" -t Define o diretório temporário\n"
2668" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2669" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2670"tmp\n"
04f27fae 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2673msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2674msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
bf33c3bd 2675
f8b879c2 2676#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2677#, c-format
f8b879c2
JAK
2678msgid "Couldn't find package %s"
2679msgstr "Impossível achar pacote %s"
04f27fae 2680
f8b879c2
JAK
2681#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "%s set to automatically installed.\n"
2684msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
bf33c3bd 2685
f8b879c2 2686#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2687msgid ""
f8b879c2
JAK
2688"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2689"instead."
bf33c3bd
JAK
2690msgstr ""
2691
f8b879c2
JAK
2692#: cmdline/apt-get.cc
2693msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2694msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc
2697msgid "Supported modules:"
2698msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
2699
2700#: cmdline/apt-get.cc
2701#, fuzzy
04f27fae 2702msgid ""
f8b879c2
JAK
2703"Usage: apt-get [options] command\n"
2704" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2705" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706"\n"
2707"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2708"and information about them from authenticated sources and\n"
2709"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2710"with their dependencies.\n"
e49dd9d3 2711msgstr ""
f8b879c2
JAK
2712"Uso: apt-get [opções] comando\n"
2713" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
2714" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
2715"\n"
2716"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
2717"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
2718"update e install.\n"
2f6a2fbb 2719
f8b879c2
JAK
2720#: cmdline/apt-get.cc
2721msgid "Retrieve new lists of packages"
2722msgstr "Obtém novas listas de pacotes"
bf33c3bd 2723
f8b879c2
JAK
2724#: cmdline/apt-get.cc
2725msgid "Perform an upgrade"
2726msgstr "Realiza uma atualização"
bf33c3bd 2727
f8b879c2
JAK
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2730msgstr "Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)"
2f6a2fbb 2731
f8b879c2
JAK
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Remove packages"
2734msgstr "Remove pacotes"
bf33c3bd 2735
f8b879c2
JAK
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Remove packages and config files"
2738msgstr "Remove e expurga (\"purge\") pacotes"
bf33c3bd 2739
f8b879c2
JAK
2740#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2741msgid "Remove automatically all unused packages"
2742msgstr "Remove automaticamente todos os pacotes não usados"
2f6a2fbb 2743
f8b879c2
JAK
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2746msgstr "Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)"
bf33c3bd 2747
f8b879c2
JAK
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Follow dselect selections"
2750msgstr "Segue as seleções do dselect"
bf33c3bd 2751
f8b879c2
JAK
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2754msgstr "Configura as dependências de compilação de pacotes fonte"
bf33c3bd 2755
f8b879c2
JAK
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Erase downloaded archive files"
2758msgstr "Apaga arquivos baixados para instalação"
bf33c3bd 2759
f8b879c2
JAK
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Erase old downloaded archive files"
2762msgstr "Apaga arquivos antigos baixados para instalação"
5b1e4e86 2763
f8b879c2
JAK
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2766msgstr "Verifica se não há dependências quebradas"
bf33c3bd 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Download source archives"
2770msgstr "Baixa arquivos fonte"
bf33c3bd 2771
f8b879c2
JAK
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Download the binary package into the current directory"
04f27fae 2774msgstr ""
bf33c3bd 2775
f8b879c2
JAK
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Download and display the changelog for the given package"
2778msgstr ""
bf33c3bd 2779
f8b879c2
JAK
2780#: cmdline/apt-helper.cc
2781msgid "Need one URL as argument"
2782msgstr ""
bf33c3bd 2783
f8b879c2
JAK
2784#: cmdline/apt-helper.cc
2785#, fuzzy
2786msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2787msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
bf33c3bd 2788
f8b879c2
JAK
2789#: cmdline/apt-helper.cc
2790msgid "Download Failed"
2791msgstr ""
bf33c3bd 2792
f8b879c2 2793#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2794#, c-format
f8b879c2
JAK
2795msgid "GetSrvRec failed for %s"
2796msgstr ""
bf33c3bd 2797
f8b879c2
JAK
2798#: cmdline/apt-helper.cc
2799msgid ""
2800"Usage: apt-helper [options] command\n"
2801" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2802" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2803"\n"
2804"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2805"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2806msgstr ""
bf33c3bd 2807
f8b879c2
JAK
2808#: cmdline/apt-helper.cc
2809msgid "download the given uri to the target-path"
2810msgstr ""
bf33c3bd 2811
f8b879c2
JAK
2812#: cmdline/apt-helper.cc
2813msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2814msgstr ""
2f6a2fbb 2815
f8b879c2
JAK
2816#: cmdline/apt-helper.cc
2817msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2818msgstr ""
0fd68707 2819
f8b879c2
JAK
2820#: cmdline/apt-helper.cc
2821msgid "detect proxy using apt.conf"
5b1e4e86 2822msgstr ""
506ab3c7 2823
f8b879c2
JAK
2824#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2825#, fuzzy
2826msgid ""
2827"Usage: apt-internal-planner\n"
2828"\n"
2829"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2830"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2831"for debugging or the like.\n"
2832msgstr ""
2833"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2834"\n"
2835"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2836"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2837"\n"
2838"Opções:\n"
2839" -h Este texto de ajuda\n"
2840" -t Define o diretório temporário\n"
2841" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2842" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2843"tmp\n"
2f6a2fbb 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2846#, fuzzy
2847msgid ""
2848"Usage: apt-internal-solver\n"
2849"\n"
2850"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2851"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2852"the like.\n"
2853msgstr ""
2854"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2855"\n"
2856"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2857"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2858"\n"
2859"Opções:\n"
2860" -h Este texto de ajuda\n"
2861" -t Define o diretório temporário\n"
2862" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2863" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2864"tmp\n"
5b1e4e86 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-mark.cc
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2869msgstr "mas não está instalado"
2f6a2fbb 2870
f8b879c2 2871#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2872#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2873msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2874msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
bf33c3bd 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-mark.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2879msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2f6a2fbb 2880
f8b879c2 2881#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2882#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2883msgid "%s was already set on hold.\n"
2884msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
9270be36 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-mark.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "%s was already not hold.\n"
2889msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
9de26945 2890
f8b879c2
JAK
2891#: cmdline/apt-mark.cc
2892msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2893msgstr ""
67f393ab 2894
f8b879c2
JAK
2895#: cmdline/apt-mark.cc
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "%s set on hold.\n"
2898msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
dc738e7a 2899
f8b879c2
JAK
2900#: cmdline/apt-mark.cc
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Canceled hold on %s.\n"
2903msgstr "Falhou ao abrir %s"
864fe99c 2904
f8b879c2 2905#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2906#, c-format
f8b879c2 2907msgid "Selected %s for purge.\n"
9de26945 2908msgstr ""
dc738e7a 2909
f8b879c2 2910#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 2911#, c-format
f8b879c2 2912msgid "Selected %s for removal.\n"
9de26945 2913msgstr ""
3fa4e98f 2914
f8b879c2 2915#: cmdline/apt-mark.cc
2b8260e2 2916#, c-format
f8b879c2 2917msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2918msgstr ""
89409d33 2919
f8b879c2 2920#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2921msgid ""
f8b879c2
JAK
2922"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2923"\n"
2924"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2925"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2926"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2927"all packages with or without a certain marking.\n"
9de26945 2928msgstr ""
3fa4e98f 2929
f8b879c2
JAK
2930#: cmdline/apt-mark.cc
2931#, fuzzy
2932msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2933msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
864fe99c 2934
f8b879c2
JAK
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, fuzzy
2937msgid "Mark the given packages as manually installed"
2938msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
9de26945 2939
f8b879c2
JAK
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941msgid "Mark a package as held back"
68e07cd0
JAK
2942msgstr ""
2943
f8b879c2
JAK
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945msgid "Unset a package set as held back"
2946msgstr ""
89409d33 2947
f8b879c2
JAK
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949#, fuzzy
2950msgid "Print the list of automatically installed packages"
2951msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
5b1e4e86 2952
f8b879c2
JAK
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, fuzzy
2955msgid "Print the list of manually installed packages"
2956msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
5b1e4e86 2957
f8b879c2
JAK
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959msgid "Print the list of package on hold"
2960msgstr ""
5b1e4e86 2961
f8b879c2
JAK
2962#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2963msgid "Unknown package record!"
2964msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
e49dd9d3 2965
f8b879c2
JAK
2966#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2967msgid ""
2968"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2969"\n"
2970"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2971"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2972"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2973msgstr ""
e49dd9d3 2974
f8b879c2
JAK
2975#: cmdline/apt.cc
2976msgid ""
2977"Usage: apt [options] command\n"
2978"\n"
2979"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2980"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2981"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2982"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2983"interactive use by default.\n"
2984msgstr ""
e49dd9d3 2985
f8b879c2
JAK
2986#. query
2987#: cmdline/apt.cc
2988msgid "list packages based on package names"
2989msgstr ""
8e495088 2990
f8b879c2
JAK
2991#: cmdline/apt.cc
2992#, fuzzy
2993msgid "search in package descriptions"
2994msgstr "Lendo listas de pacotes"
506ab3c7 2995
f8b879c2
JAK
2996#: cmdline/apt.cc
2997msgid "show package details"
2998msgstr ""
506ab3c7 2999
f8b879c2
JAK
3000#. package stuff
3001#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3002#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3003msgid "install packages"
3004msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
506ab3c7 3005
f8b879c2 3006#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3007#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3008msgid "remove packages"
3009msgstr "Pacotes quebrados"
7ffbb475 3010
f8b879c2
JAK
3011#. system wide stuff
3012#: cmdline/apt.cc
3013#, fuzzy
3014msgid "update list of available packages"
3015msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
506ab3c7 3016
f8b879c2
JAK
3017#: cmdline/apt.cc
3018msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3019msgstr ""
7d8a4da7 3020
f8b879c2
JAK
3021#: cmdline/apt.cc
3022msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3023msgstr ""
7d8a4da7 3024
f8b879c2
JAK
3025#. misc
3026#: cmdline/apt.cc
3027#, fuzzy
3028msgid "edit the source information file"
3029msgstr "Lendo informação de estado"
506ab3c7 3030
f8b879c2
JAK
3031#: dselect/install
3032msgid "Bad default setting!"
3033msgstr "Configuração padrão ruim!"
c1b21367 3034
f8b879c2
JAK
3035#: dselect/install dselect/update
3036#, fuzzy
3037msgid "Press [Enter] to continue."
3038msgstr "Pressione enter para continuar."
89409d33 3039
f8b879c2
JAK
3040#: dselect/install
3041msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3042msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
89409d33 3043
f8b879c2
JAK
3044# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3045# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3046# at only 80 characters per line, if possible.
3047#: dselect/install
3048#, fuzzy
3049msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
04f27fae 3050msgstr ""
f8b879c2 3051"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
89409d33 3052
f8b879c2
JAK
3053#: dselect/install
3054#, fuzzy
3055msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
04f27fae 3056msgstr ""
f8b879c2 3057"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
c77d6597 3058
f8b879c2
JAK
3059#: dselect/install
3060msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3061msgstr ""
f8b879c2 3062"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
9de26945 3063
f8b879c2
JAK
3064#: dselect/install
3065msgid ""
3066"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3067msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
864fe99c 3068
f8b879c2
JAK
3069#: dselect/update
3070msgid "Merging available information"
3071msgstr "Mesclando informação disponível"
864fe99c 3072
f8b879c2
JAK
3073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3074msgid "Package extension list is too long"
3075msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
89409d33 3076
f8b879c2 3077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3078#, c-format
f8b879c2
JAK
3079msgid "Error processing directory %s"
3080msgstr "Erro processando o diretório %s"
4948a1ba 3081
f8b879c2
JAK
3082#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3083msgid "Source extension list is too long"
3084msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
09d057db 3085
f8b879c2
JAK
3086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3087msgid "Error writing header to contents file"
3088msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
7d8a4da7 3089
f8b879c2 3090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3091#, c-format
f8b879c2
JAK
3092msgid "Error processing contents %s"
3093msgstr "Erro processando conteúdo %s"
1e7ec0d8 3094
f8b879c2 3095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3096msgid ""
f8b879c2
JAK
3097"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3098"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3099" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3100" contents path\n"
3101" release path\n"
3102" generate config [groups]\n"
3103" clean config\n"
3104"\n"
3105"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3106"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3107"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3108"\n"
3109"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3110"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3111"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3112"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3113"\n"
3114"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3115"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3116"\n"
3117"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3118"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3119"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3120"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3121"Debian archive:\n"
3122" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3123" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3124"\n"
3125"Options:\n"
3126" -h This help text\n"
3127" --md5 Control MD5 generation\n"
3128" -s=? Source override file\n"
3129" -q Quiet\n"
3130" -d=? Select the optional caching database\n"
3131" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3132" --contents Control contents file generation\n"
3133" -c=? Read this configuration file\n"
3134" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3135msgstr ""
f8b879c2
JAK
3136"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3137"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3138" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3139" contents caminho\n"
3140" release caminho\n"
3141" generate config [grupos]\n"
3142" clean config\n"
3143"\n"
3144"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3145"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3146"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3147"\n"
3148"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3149"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3150"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3151"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3152"a seção (\"Section\").\n"
3153"\n"
3154"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3155"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3156"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3157"\n"
3158"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3159"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3160"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3161"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3162"uso do repositório Debian:\n"
3163" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3164" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3165"\n"
3166"Opções:\n"
3167" -h Este texto de ajuda\n"
3168" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3169" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3170" -q Quieto\n"
3171" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3172" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3173" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3174" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3175" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
493e032a 3176
f8b879c2
JAK
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3178msgid "No selections matched"
3179msgstr "Nenhuma seleção combinou"
08f8455c 3180
f8b879c2 3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
08f8455c 3182#, c-format
f8b879c2
JAK
3183msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3184msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
b6c6b52f 3185
f8b879c2 3186#: ftparchive/cachedb.cc
08f8455c 3187#, c-format
f8b879c2
JAK
3188msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3189msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
08f8455c 3190
f8b879c2 3191#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3192#, c-format
f8b879c2
JAK
3193msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3194msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3195
3196#: ftparchive/cachedb.cc
3197#, fuzzy
3198msgid ""
3199"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3200"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3201msgstr ""
f8b879c2
JAK
3202"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3203"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
5ff8dd6b 3204
f8b879c2 3205#: ftparchive/cachedb.cc
44c45055 3206#, c-format
f8b879c2
JAK
3207msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3208msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
b81dbe40 3209
f8b879c2
JAK
3210#: ftparchive/cachedb.cc
3211#, fuzzy
3212msgid "Failed to read .dsc"
3213msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3c4a4974 3214
f8b879c2
JAK
3215#: ftparchive/cachedb.cc
3216msgid "Archive has no control record"
3217msgstr "Repositório não possui registro de controle"
04f27fae 3218
f8b879c2
JAK
3219#: ftparchive/cachedb.cc
3220msgid "Unable to get a cursor"
3221msgstr "Impossível obter um cursor"
5b1e4e86 3222
f8b879c2
JAK
3223#: ftparchive/contents.cc
3224msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3225msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
04f27fae 3226
f8b879c2 3227#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
f8b879c2
JAK
3229msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3230msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
5b1e4e86 3231
f8b879c2 3232#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
f8b879c2
JAK
3234msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3235msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
5b1e4e86 3236
f8b879c2
JAK
3237#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3238msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3239msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
5b1e4e86 3240
f8b879c2
JAK
3241#: ftparchive/multicompress.cc
3242msgid "Failed to fork"
3243msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
7d8a4da7 3244
f8b879c2
JAK
3245#: ftparchive/multicompress.cc
3246msgid "Compress child"
3247msgstr "Compactar filho"
3c4a4974 3248
f8b879c2 3249#: ftparchive/multicompress.cc
67f393ab 3250#, c-format
f8b879c2
JAK
3251msgid "Internal error, failed to create %s"
3252msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
3c4a4974 3253
f8b879c2
JAK
3254#: ftparchive/multicompress.cc
3255msgid "IO to subprocess/file failed"
3256msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
c69e8255 3257
f8b879c2
JAK
3258#: ftparchive/multicompress.cc
3259msgid "Failed to read while computing MD5"
3260msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3261
3262#: ftparchive/override.cc
67f393ab 3263#, c-format
f8b879c2
JAK
3264msgid "Unable to open %s"
3265msgstr "Impossível abrir %s"
de5a560a 3266
f8b879c2
JAK
3267#. skip spaces
3268#. find end of word
3269#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3270#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3271msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3272msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3273
f8b879c2 3274#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3275#, c-format
f8b879c2
JAK
3276msgid "Failed to read the override file %s"
3277msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 3278
f8b879c2
JAK
3279#: ftparchive/override.cc
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3282msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b391a29c 3283
f8b879c2
JAK
3284#: ftparchive/override.cc
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3287msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
b391a29c 3288
f8b879c2
JAK
3289#: ftparchive/override.cc
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3292msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
b391a29c 3293
f8b879c2 3294#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3295#, c-format
f8b879c2
JAK
3296msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3297msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
b391a29c 3298
f8b879c2 3299#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3300#, c-format
f8b879c2
JAK
3301msgid "W: Unable to stat %s\n"
3302msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
04f27fae 3303
f8b879c2
JAK
3304#: ftparchive/writer.cc
3305msgid "E: "
3306msgstr "E: "
04f27fae 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/writer.cc
3309msgid "W: "
3310msgstr "W: "
04f27fae 3311
f8b879c2
JAK
3312#: ftparchive/writer.cc
3313msgid "E: Errors apply to file "
3314msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
04f27fae 3315
f8b879c2
JAK
3316#: ftparchive/writer.cc
3317#, c-format
3318msgid "Failed to resolve %s"
3319msgstr "Falhou ao resolver %s"
04f27fae 3320
f8b879c2
JAK
3321#: ftparchive/writer.cc
3322msgid "Tree walking failed"
3323msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
04f27fae 3324
f8b879c2
JAK
3325#: ftparchive/writer.cc
3326#, c-format
3327msgid "Failed to open %s"
3328msgstr "Falhou ao abrir %s"
04f27fae 3329
f8b879c2
JAK
3330#: ftparchive/writer.cc
3331#, c-format
3332msgid " DeLink %s [%s]\n"
3333msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3334
f8b879c2
JAK
3335#: ftparchive/writer.cc
3336#, c-format
3337msgid "*** Failed to link %s to %s"
3338msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
04f27fae 3339
f8b879c2
JAK
3340#: ftparchive/writer.cc
3341#, c-format
3342msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3343msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
04f27fae 3344
f8b879c2
JAK
3345#: ftparchive/writer.cc
3346msgid "Archive had no package field"
3347msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b391a29c 3348
f8b879c2
JAK
3349#: ftparchive/writer.cc
3350#, c-format
3351msgid " %s has no override entry\n"
3352msgstr " %s não possui entrada override\n"
04f27fae 3353
f8b879c2
JAK
3354#: ftparchive/writer.cc
3355#, c-format
3356msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3357msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
04f27fae 3358
f8b879c2
JAK
3359#: ftparchive/writer.cc
3360#, c-format
3361msgid " %s has no source override entry\n"
3362msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
04f27fae 3363
f8b879c2 3364#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3365#, c-format
f8b879c2
JAK
3366msgid " %s has no binary override entry either\n"
3367msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
b391a29c 3368
f8b879c2 3369#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3372msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
864fe99c 3373
f8b879c2
JAK
3374#: methods/cdrom.cc
3375msgid ""
3376"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3377"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3378msgstr ""
f8b879c2
JAK
3379"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
3380"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
b391a29c 3381
f8b879c2
JAK
3382#: methods/cdrom.cc
3383msgid "Wrong CD-ROM"
3384msgstr "CD-ROM errado"
04f27fae 3385
f8b879c2
JAK
3386#: methods/cdrom.cc
3387#, c-format
3388msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3389msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
3390
3391#: methods/cdrom.cc
3392msgid "Disk not found."
3393msgstr "Disco não encontrado."
04f27fae 3394
f8b879c2
JAK
3395#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3396msgid "File not found"
3397msgstr "Arquivo não encontrado"
b391a29c 3398
f8b879c2
JAK
3399#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3400#: methods/connect.cc
3401#, c-format
3402msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae
MV
3403msgstr ""
3404
f8b879c2
JAK
3405#: methods/connect.cc methods/http.cc
3406#, c-format
3407msgid "Connecting to %s (%s)"
3408msgstr "Conectando em %s (%s)"
c69e8255 3409
f8b879c2
JAK
3410#: methods/connect.cc
3411#, c-format
3412msgid "[IP: %s %s]"
3413msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3414
f8b879c2
JAK
3415#: methods/connect.cc
3416#, c-format
3417msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3418msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3419
f8b879c2
JAK
3420#: methods/connect.cc
3421#, c-format
3422msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3423msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
c69e8255 3424
f8b879c2 3425#: methods/connect.cc
b391a29c 3426#, c-format
f8b879c2
JAK
3427msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3428msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
b391a29c 3429
f8b879c2
JAK
3430#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3431msgid "Failed"
3432msgstr "Falhou"
3433
3434#: methods/connect.cc
b391a29c 3435#, c-format
f8b879c2
JAK
3436msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3437msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
b391a29c 3438
f8b879c2
JAK
3439#. We say this mainly because the pause here is for the
3440#. ssh connection that is still going
3441#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3442#, c-format
f8b879c2
JAK
3443msgid "Connecting to %s"
3444msgstr "Conectando a %s"
b391a29c 3445
f8b879c2 3446#: methods/connect.cc
04f27fae 3447#, c-format
f8b879c2
JAK
3448msgid "Could not resolve '%s'"
3449msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
864fe99c 3450
f8b879c2 3451#: methods/connect.cc
b391a29c 3452#, c-format
f8b879c2
JAK
3453msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3454msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
b391a29c 3455
f8b879c2 3456#: methods/connect.cc
864fe99c 3457#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3458msgid "System error resolving '%s:%s'"
3459msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
864fe99c 3460
f8b879c2
JAK
3461#: methods/connect.cc
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3464msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
b391a29c 3465
f8b879c2
JAK
3466#: methods/connect.cc
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3469msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
b391a29c 3470
f8b879c2
JAK
3471#: methods/copy.cc
3472msgid "Failed to stat"
3473msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
3474
3475#: methods/file.cc
3476msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3477msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
3478
3479#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3480#: methods/ftp.cc
3481msgid "Logging in"
3482msgstr "Efetuando login"
3483
3484#: methods/ftp.cc
3485msgid "Unable to determine the peer name"
3486msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
3487
3488#: methods/ftp.cc
3489msgid "Unable to determine the local name"
3490msgstr "Impossível determinar o nome local"
3491
3492#: methods/ftp.cc
04f27fae 3493#, c-format
f8b879c2
JAK
3494msgid "The server refused the connection and said: %s"
3495msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
04f27fae 3496
f8b879c2
JAK
3497#: methods/ftp.cc
3498#, c-format
3499msgid "USER failed, server said: %s"
3500msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3501
f8b879c2 3502#: methods/ftp.cc
04f27fae 3503#, c-format
f8b879c2
JAK
3504msgid "PASS failed, server said: %s"
3505msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
3506
3507#: methods/ftp.cc
04f27fae 3508msgid ""
f8b879c2
JAK
3509"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3510"is empty."
04f27fae 3511msgstr ""
f8b879c2
JAK
3512"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
3513"ProxyLogin está vazio."
b391a29c 3514
f8b879c2
JAK
3515#: methods/ftp.cc
3516#, c-format
3517msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3518msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3519
f8b879c2 3520#: methods/ftp.cc
04f27fae 3521#, c-format
f8b879c2
JAK
3522msgid "TYPE failed, server said: %s"
3523msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3524
f8b879c2
JAK
3525#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3526msgid "Connection timeout"
3527msgstr "Conexão expirou"
04f27fae 3528
f8b879c2
JAK
3529#: methods/ftp.cc
3530msgid "Server closed the connection"
3531msgstr "Servidor fechou a conexão"
04f27fae 3532
f8b879c2
JAK
3533#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3534msgid "A response overflowed the buffer."
3535msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
b391a29c 3536
f8b879c2
JAK
3537#: methods/ftp.cc
3538msgid "Protocol corruption"
3539msgstr "Corrupção de protocolo"
b391a29c 3540
f8b879c2
JAK
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Could not create a socket"
3543msgstr "Não foi possível criar um socket"
b391a29c 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3547msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
0327b790 3548
f8b879c2
JAK
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Could not connect passive socket."
3551msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
b391a29c 3552
f8b879c2
JAK
3553#: methods/ftp.cc
3554msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3555msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
b391a29c 3556
f8b879c2
JAK
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Could not bind a socket"
3559msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b391a29c 3560
f8b879c2
JAK
3561#: methods/ftp.cc
3562msgid "Could not listen on the socket"
3563msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b391a29c 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/ftp.cc
3566msgid "Could not determine the socket's name"
3567msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
b391a29c 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Unable to send PORT command"
3571msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
864fe99c 3572
f8b879c2
JAK
3573#: methods/ftp.cc
3574#, c-format
3575msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3576msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
b391a29c 3577
f8b879c2
JAK
3578#: methods/ftp.cc
3579#, c-format
3580msgid "EPRT failed, server said: %s"
3581msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
864fe99c 3582
f8b879c2
JAK
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Data socket connect timed out"
3585msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
b391a29c 3586
f8b879c2
JAK
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Unable to accept connection"
3589msgstr "Impossível aceitar conexão"
c79dc7ed 3590
f8b879c2
JAK
3591#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3592msgid "Problem hashing file"
3593msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
493e032a 3594
f8b879c2
JAK
3595#: methods/ftp.cc
3596#, c-format
3597msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3598msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
b391a29c 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3601msgid "Data socket timed out"
3602msgstr "Socket de dados expirou"
b391a29c 3603
f8b879c2
JAK
3604#: methods/ftp.cc
3605#, c-format
3606msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3607msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
b6c6b52f 3608
f8b879c2
JAK
3609#. Get the files information
3610#: methods/ftp.cc
3611msgid "Query"
3612msgstr "Pesquisa"
ce34af08 3613
f8b879c2
JAK
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "Unable to invoke "
3616msgstr "Impossível invocar "
09d057db 3617
f8b879c2
JAK
3618#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3619#: methods/gpgv.cc
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3623msgstr ""
5b1e4e86 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/gpgv.cc
3626msgid "At least one invalid signature was encountered."
3627msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
3c4a4974 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/gpgv.cc
3630msgid ""
3631"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3632msgstr ""
f8b879c2
JAK
3633"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
3634"digital da chave?!"
7d8a4da7 3635
f8b879c2
JAK
3636#: methods/gpgv.cc
3637#, fuzzy
3638msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3639msgstr ""
f8b879c2
JAK
3640"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
3641"instalado?)"
04f27fae 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/gpgv.cc
3644msgid "Unknown error executing apt-key"
3645msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
5b1e4e86 3646
f8b879c2
JAK
3647#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3648#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3649#, c-format
f8b879c2
JAK
3650msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3651msgstr ""
5b1e4e86 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/gpgv.cc
3654msgid "The following signatures were invalid:\n"
3655msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
3656
3657#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3658msgid ""
f8b879c2
JAK
3659"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3660"available:\n"
04f27fae 3661msgstr ""
f8b879c2
JAK
3662"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
3663"não estar disponível:\n"
b6c6b52f 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/http.cc
3666msgid "Error writing to the file"
3667msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
b6c6b52f 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/http.cc
3670msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3671msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
b6c6b52f 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/http.cc
3674msgid "Error reading from server"
3675msgstr "Erro lendo do servidor"
b6c6b52f 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/http.cc
3678msgid "Error writing to file"
3679msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
b18dd45f 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/http.cc
3682msgid "Select failed"
3683msgstr "Seleção falhou"
5b1e4e86 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/http.cc
3686msgid "Connection timed out"
3687msgstr "Conexão expirou"
5b1e4e86 3688
f8b879c2
JAK
3689#: methods/http.cc
3690msgid "Error writing to output file"
3691msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
5b1e4e86 3692
f8b879c2
JAK
3693#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3694#. and provide a config option to define that default
3695#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3696#, c-format
f8b879c2
JAK
3697msgid "No mirror file '%s' found "
3698msgstr ""
3fa4e98f 3699
f8b879c2
JAK
3700#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3701#. and provide a config option to define that default
3702#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3703#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3704msgid "Can not read mirror file '%s'"
3705msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b6c6b52f 3706
f8b879c2 3707#: methods/mirror.cc
04f27fae 3708#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3709msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3710msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
7d8a4da7 3711
f8b879c2 3712#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3713#, c-format
f8b879c2 3714msgid "[Mirror: %s]"
cbbee23e
DK
3715msgstr ""
3716
f8b879c2
JAK
3717#: methods/rred.cc
3718msgid "Failed to set modification time"
3719msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
7d8a4da7 3720
f8b879c2
JAK
3721#: methods/rsh.cc
3722msgid "Connection closed prematurely"
3723msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
7d8a4da7 3724
f8b879c2
JAK
3725#: methods/server.cc
3726msgid "Waiting for headers"
3727msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
3728
f8b879c2
JAK
3729#: methods/server.cc
3730msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3731msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3732
43670e2e
JAK
3733#: methods/server.cc
3734msgid "Bad header line"
3735msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
3736
f8b879c2
JAK
3737#: methods/server.cc
3738msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3739msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
3740
3741#: methods/server.cc
3742msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3743msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
3744
3745#: methods/server.cc
3746msgid "This HTTP server has broken range support"
3747msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
3748
3749#: methods/server.cc
3750msgid "Unknown date format"
3751msgstr "Formato de data desconhecido"
3752
3753#: methods/server.cc
3754msgid "Bad header data"
3755msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
3756
3757#: methods/server.cc
3758msgid "Connection failed"
3759msgstr "Conexão falhou"
3760
3761#: methods/server.cc
3762#, c-format
04f27fae 3763msgid ""
f8b879c2
JAK
3764"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3765"5 apt.conf)"
04f27fae 3766msgstr ""
ce34af08 3767
f8b879c2
JAK
3768#: methods/server.cc
3769msgid "Internal error"
3770msgstr "Erro interno"
3771
3772#: methods/store.cc
3773msgid "Empty files can't be valid archives"
3774msgstr ""
ce34af08 3775
5b057748
JAK
3776#~ msgid "(not found)"
3777#~ msgstr "(não encontrado)"
3778
3779#~ msgid " Package pin: "
3780#~ msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
3781
3782#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3783#~ msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
3784
21895193
JAK
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3787#~ msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
3788
29f80b30
JAK
3789#, fuzzy
3790#~ msgid ""
3791#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3792#~ "packages"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3795#~ "pode ser encontrado"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3799#~ "found"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3802#~ "pode ser encontrado"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é "
3808#~ "muito novo"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid ""
3812#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3813#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
3816#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid ""
3820#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3821#~ "candidate version"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3824#~ "pode ser encontrado"
3825
3826#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3827#~ msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
3828
3829#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3830#~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3831
9270be36
MV
3832#~ msgid "Problem unlinking %s"
3833#~ msgstr "Problema removendo %s"
3834
3835#~ msgid "Failed to unlink %s"
3836#~ msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
3837
8561c2fe
DK
3838#~ msgid ""
3839#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3840#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3841#~ "\n"
3842#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3843#~ "from APT's binary cache files\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
3846#~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
3849#~ "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Options:\n"
3853#~ " -h This help text.\n"
3854#~ " -p=? The package cache.\n"
3855#~ " -s=? The source cache.\n"
3856#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3857#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Opções:\n"
3863#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3864#~ " -p=? O cache de pacotes.\n"
3865#~ " -s=? O cache de fontes.\n"
3866#~ " -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
3867#~ " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
3868#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3869#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3870#~ "tmp\n"
3871#~ "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais "
3872#~ "informações.\n"
3873
8561c2fe
DK
3874#~ msgid ""
3875#~ "Options:\n"
3876#~ " -h This help text.\n"
3877#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Opções:\n"
3881#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3882#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3883#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3884#~ "tmp\n"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3890#~ "used\n"
3891#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "Options:\n"
3894#~ " -h This help text\n"
3895#~ " -s Use source file sorting\n"
3896#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3902#~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "Opções:\n"
3905#~ " -h Este texto de ajuda\n"
3906#~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3907#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3908#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3909#~ "tmp\n"
3910
04f27fae
MV
3911#~ msgid "Child process failed"
3912#~ msgstr "Processo filho falhou"
7d8a4da7 3913
e49dd9d3
MV
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3917
bf33c3bd
JAK
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "Falhou ao executar gzip "
3923
864fe99c
MV
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "Falhou ao criar FILE*"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3932#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3941#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3942
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3952
3953#, fuzzy
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3959#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3962#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3965#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3974
3975#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de "
3978#~ "arquivo"
3979
3980#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3981#~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
3982
3983#~ msgid "Collecting File Provides"
3984#~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3988#~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3989
3990#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3991#~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3992
2f6a2fbb
DK
3993#~ msgid "Total dependency version space: "
3994#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3995
2f6a2fbb
DK
3996#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3997#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 3998
2f6a2fbb
DK
3999#~ msgid "Done"
4000#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
4001
4002#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
4003#~ msgid "No keyring installed in %s."
4004#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 4005
51da0c35
MV
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4008#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
4009
39b73d81
MV
4010#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4011#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
4012
72bae92a
MV
4013#~ msgid ""
4014#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4015#~ "Mounting CD-ROM\n"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
4018#~ "Montando CD-ROM\n"
4019
ce34af08
MV
4020#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
4023
4024#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4025#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4029#~ "need to manually fix this package."
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
4032#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
4033
4034#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4035#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
4036
5caefc91
MV
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4039#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
4040
3f5a581c
MV
4041#~ msgid "Failed to remove %s"
4042#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 4043
3f5a581c
MV
4044#~ msgid "Unable to create %s"
4045#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 4046
3f5a581c
MV
4047#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4048#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 4049
3f5a581c
MV
4050#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 4053
3f5a581c
MV
4054#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4055#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 4056
3f5a581c
MV
4057#~ msgid "Internal error getting a package name"
4058#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
4059
4060#~ msgid "Reading file listing"
4061#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
4062
4063#~ msgid ""
4064#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4065#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4066#~ "package!"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
4069#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
4070#~ "versão do pacote!"
4071
4072#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4073#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
4074
4075#~ msgid "Internal error getting a node"
4076#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
4077
4078#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4079#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
4080
4081#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4082#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
4083
4084#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4085#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
4086
4087#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4088#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
4089
4090#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4091#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
4092
4093#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4094#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
4095
4096#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4097#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
4098
4099#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4100#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
4101
4102#~ msgid "Couldn't change to %s"
4103#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
4104
4105#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4106#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
4107
4108#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4109#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
4110
4111#~ msgid "Read error from %s process"
4112#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4113
4114#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4115#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4116
a12d5352
MV
4117#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4118#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
4119
4120#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4121#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
4122
4123#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4124#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
4125
c77d6597
MV
4126#~ msgid "decompressor"
4127#~ msgstr "descompactador"
4128
a12d5352
MV
4129#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4130#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
4131
4132#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4133#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
4134
c77d6597
MV
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4136#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4139#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4142#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4145#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4148#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
4149
4150#, fuzzy
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4152#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4155#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4158#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4159
a12d5352
MV
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4161#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4162
c77d6597
MV
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4164#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
4165
27b16a2e
MV
4166#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4167#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
4168
b6c6b52f
MV
4169#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4170#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
4171
b6c6b52f
MV
4172#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4173#~ msgstr ""
4174#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
4175
b6c6b52f
MV
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4177#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
4178
b81dbe40
DK
4179#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4180#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4181
0fd68707
MV
4182#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4183#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
4184
4185#~ msgid "Could not patch file"
4186#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
4187
1c5f0d75 4188#~ msgid " %4i %s\n"
4189#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4190
09d057db 4191#~ msgid "%4i %s\n"
4192#~ msgstr "%4i %s\n"
4193
4194#~ msgid "Processing triggers for %s"
4195#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
4196
d9199d6e 4197#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4198#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
4199
6c0bed9d 4200#~ msgid ""
4201#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4202#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4203#~ "that package should be filed."
4204#~ msgstr ""
4205#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
4206#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
4207#~ "pacote deveria ser enviado."
4208
ab231908
OS
4209#, fuzzy
4210#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4211#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
4212
67f393ab 4213#, fuzzy
0e1423ae 4214#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4215#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 4216
0e1423ae 4217#, fuzzy
4218#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4219#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4220
0e1423ae 4221#, fuzzy
4222#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4223#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4224
0e1423ae 4225#, fuzzy
4226#~ msgid "Stored label: %s \n"
4227#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 4228
0e1423ae 4229#, fuzzy
4230#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4231#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4232#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4233#~ msgstr ""
4234#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
4235#~ "assinaturas\n"
de5a560a 4236
0e1423ae 4237#, fuzzy
4238#~ msgid "openpty failed\n"
4239#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 4240
4241#~ msgid "File date has changed %s"
4242#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 4243
802442e3 4244#~ msgid "Reading file list"
4245#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
4246
4247#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 4248#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 4249
4250#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 4251#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 4252
4253#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 4254#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 4255
1b5a6222
CP
4256#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4257#~ msgstr ""
4258#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 4259
1e542d77
AL
4260#~ msgid ""
4261#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4262#~ "dependencies.\n"
b5647402 4263#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4264#~ msgstr ""
4265#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4266#~ "processar \n"
29dc4a16 4267#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4268#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 4269
8e495088
AL
4270#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4271#~ msgstr ""
29dc4a16 4272#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 4273#~ "debs."
89409d33 4274
89409d33
AL
4275#~ msgid "Extract "
4276#~ msgstr "extra"
4277
89409d33
AL
4278#~ msgid "De-replaced "
4279#~ msgstr "Substitui"
4280
89409d33
AL
4281#~ msgid "Replaced file "
4282#~ msgstr "Substitui"
4283
89409d33 4284#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 4285#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 4286
89409d33
AL
4287#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4288#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4289
89409d33
AL
4290#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4291#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4292
89409d33 4293#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 4294#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 4295
89409d33
AL
4296#~ msgid " files "
4297#~ msgstr " falhou."
4298
89409d33
AL
4299#~ msgid "Done. "
4300#~ msgstr "Pronto"
4301
89409d33 4302#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 4303#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 4304
89409d33 4305#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 4306#~ msgstr "Impossível checar %s."