]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
apt-pkg/tagfile.h: Include stdint.h, fixes rdep build failures
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 10"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "O comando update não leva argumentos"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Faltando: "
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Total de dependências: "
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 110#, fuzzy
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
89409d33 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
131"de um arquivo de pacote"
89409d33 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(não encontrado)"
648bb618 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Instalado: "
b81dbe40 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Candidato: "
648bb618 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(nenhum)"
648bb618 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
234" -h Este texto de ajuda.\n"
235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr ""
248"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
251#, fuzzy
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 253msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
9de26945
MV
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
b6c6b52f 267
2f6a2fbb 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 275
864fe99c 276#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 290msgstr ""
9de26945
MV
291"Uso: apt-config [opções] comando\n"
292"\n"
293"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
294"do APT\n"
295"\n"
296"Comandos:\n"
297" shell - Modo shell\n"
298" dump - Mostra a configuração\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
301" -h Este texto de ajuda.\n"
302" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
303" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
304"tmp\n"
b6c6b52f 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:386
ce34af08 327#, c-format
9de26945 328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 329msgstr ""
568dc798 330
864fe99c 331#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 335
864fe99c 336#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 337#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8 338#, c-format
9de26945
MV
339msgid "%s set to manually installed.\n"
340msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
343#, fuzzy, c-format
344msgid "%s set to automatically installed.\n"
345msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
348msgid ""
349"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350"instead."
a4a59015
MV
351msgstr ""
352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 360
864fe99c 361#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 369
864fe99c 370#: cmdline/apt-get.cc:745
44c45055 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
568dc798 376
864fe99c 377#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8
MV
378#, c-format
379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
383msgstr ""
384
864fe99c 385#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 392#: cmdline/apt-get.cc:828
ce34af08 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 399#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 403
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Fetch source %s\n"
407msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 408
864fe99c 409#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
410msgid "Failed to fetch some archives."
411msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
414msgid "Download complete and in download only mode"
415msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:894
9de26945
MV
418#, c-format
419msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:908
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 436
864fe99c 437#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
438msgid "Child process failed"
439msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443msgstr ""
444"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
445"de construção"
1e7ec0d8 446
864fe99c 447#: cmdline/apt-get.cc:994
1e7ec0d8
MV
448#, c-format
449msgid ""
9de26945
MV
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
452msgstr ""
453
864fe99c 454#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
455#, c-format
456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr ""
458
864fe99c 459#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
463
864fe99c 464#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9de26945
MV
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 468
864fe99c 469#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
481"pode ser encontrado"
ce34af08 482
864fe99c 483#: cmdline/apt-get.cc:1258
67f393ab 484#, c-format
1e7ec0d8 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
490"pode ser encontrado"
491
864fe99c 492#: cmdline/apt-get.cc:1281
9de26945
MV
493#, c-format
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
497"novo"
568dc798 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 500#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
506"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 507
864fe99c 508#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 509#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
1e7ec0d8 513msgstr ""
9de26945
MV
514"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
515"pode ser encontrado"
568dc798 516
864fe99c 517#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 526
864fe99c 527#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 530
bf33c3bd 531#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
532msgid "Supported modules:"
533msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 534
bf33c3bd 535#: cmdline/apt-get.cc:1592
9de26945 536#, fuzzy
c3bbfb87 537msgid ""
9de26945
MV
538"Usage: apt-get [options] command\n"
539" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541"\n"
542"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544"and install.\n"
545"\n"
546"Commands:\n"
547" update - Retrieve new lists of packages\n"
548" upgrade - Perform an upgrade\n"
549" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550" remove - Remove packages\n"
551" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552" purge - Remove packages and config files\n"
553" source - Download source archives\n"
554" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557" clean - Erase downloaded archive files\n"
558" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561" download - Download the binary package into the current directory\n"
562"\n"
563"Options:\n"
564" -h This help text.\n"
565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
566" -qq No output except for errors\n"
567" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573" -b Build the source package after fetching it\n"
574" -V Show verbose version numbers\n"
575" -c=? Read this configuration file\n"
576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578"pages for more information and options.\n"
579" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
9de26945
MV
581"Uso: apt-get [opções] comando\n"
582" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
583" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
584"\n"
585"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
586"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
587"update e install.\n"
588"\n"
589"Comandos:\n"
590" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
591" upgrade - Realiza uma atualização\n"
592" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
593" remove - Remove pacotes\n"
594" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
595" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
596" source - Baixa arquivos fonte\n"
597" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
598" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
599" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
600" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
601" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
602" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
603"\n"
604"Opções:\n"
605" -h Este texto de ajuda\n"
606" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
607" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
608" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
609" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
610" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
611" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
612" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
613" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
614" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
615" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
616" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
617" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
618"tmp\n"
619"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
620"para mais informações e opções.\n"
621" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 622
864fe99c 623#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
624msgid "Need one URL as argument"
625msgstr ""
626
864fe99c 627#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
628#, fuzzy
629msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 631
864fe99c 632#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
633msgid "Download Failed"
634msgstr ""
568dc798 635
864fe99c
MV
636#: cmdline/apt-helper.cc:88
637#, fuzzy
638msgid "Must specifc at least one srv record"
639msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:95
642#, c-format
643msgid "GetSrvRec failed for %s"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 647msgid ""
9de26945
MV
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 655" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 656" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 659msgstr ""
568dc798 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "mas não está instalado"
568dc798 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
677#, fuzzy, c-format
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
688#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Falhou ao abrir %s"
702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 705msgstr ""
de5a560a 706
864fe99c 707#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 708msgid ""
9de26945
MV
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 732msgstr ""
b6c6b52f 733
864fe99c 734#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
739"Basic commands: \n"
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
745"\n"
746" install - install packages\n"
747" remove - remove packages\n"
864fe99c 748" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
b6c6b52f 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
768"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 773
9de26945 774#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 775#, c-format
9de26945
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 782
864fe99c 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 786
864fe99c
MV
787#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
788#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 791
864fe99c 792#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 795
864fe99c 796#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 799
9de26945 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 801#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "Efetuando login"
de5a560a 804
864fe99c 805#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 812
864fe99c 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 817
864fe99c 818#: methods/ftp.cc:225
568dc798 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 822
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:232
67f393ab 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 827
864fe99c 828#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
1e7ec0d8 832msgstr ""
9de26945
MV
833"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin está vazio."
568dc798 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:282
67f393ab 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:308
9de26945
MV
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Conexão expirou"
568dc798 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 853
864fe99c
MV
854#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Erro de leitura"
568dc798 859
864fe99c 860#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 867
864fe99c
MV
868#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
884msgid "Failed"
885msgstr "Falhou"
568dc798 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 917#, c-format
9de26945
MV
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Socket de dados expirou"
941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 946
9de26945 947#. Get the files information
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
949msgid "Query"
950msgstr "Pesquisa"
ce34af08 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 955
864fe99c 956#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 960
864fe99c 961#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 965
864fe99c 966#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 970
864fe99c 971#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 975
864fe99c 976#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 980
864fe99c 981#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 985
9de26945
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
864fe99c 988#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 992
864fe99c 993#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 997
864fe99c 998#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 1002
864fe99c 1003#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
864fe99c 1008#: methods/connect.cc:212
9de26945
MV
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1012
864fe99c 1013#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1014#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1017
864fe99c
MV
1018#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1019msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1021
1022#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1023msgid ""
1024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1025msgstr ""
9de26945
MV
1026"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1027"digital da chave?!"
506ab3c7 1028
864fe99c 1029#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1030#, fuzzy
b39bb552 1031msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3fa4e98f 1032msgstr ""
d61960d9 1033"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
9de26945 1034"instalado?)"
506ab3c7 1035
9de26945 1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1037#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
506ab3c7 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1e7ec0d8 1042msgstr ""
506ab3c7 1043
864fe99c 1044#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1045msgid "Unknown error executing apt-key"
1046msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
9de26945 1047
864fe99c 1048#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1051
864fe99c 1052#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1e7ec0d8 1056msgstr ""
9de26945
MV
1057"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1058"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1059
2f6a2fbb 1060#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1062msgstr ""
506ab3c7 1063
864fe99c 1064#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1067
864fe99c 1068#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1071
864fe99c 1072#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1073msgid "Error reading from server"
1074msgstr "Erro lendo do servidor"
1075
864fe99c 1076#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1077msgid "Error writing to file"
1078msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1079
864fe99c 1080#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1081msgid "Select failed"
1082msgstr "Seleção falhou"
1083
864fe99c 1084#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1085msgid "Connection timed out"
1086msgstr "Conexão expirou"
1087
864fe99c 1088#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to output file"
1090msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1093msgid "Waiting for headers"
1094msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1095
0312a4ab 1096#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1097msgid "Bad header line"
1098msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1099
0312a4ab 1100#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1103
0312a4ab 1104#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1107
864fe99c 1108#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1111
864fe99c 1112#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1115
864fe99c 1116#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1119
864fe99c 1120#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1123
864fe99c 1124#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1127
864fe99c 1128#: methods/server.cc:618
3fa4e98f 1129#, c-format
9de26945 1130msgid ""
2f6a2fbb
DK
1131"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1132"5 apt.conf)"
9de26945 1133msgstr ""
67f393ab 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1136msgid "Internal error"
1137msgstr "Erro interno"
27b16a2e 1138
bf33c3bd
JAK
1139#: apt-private/private-list.cc:121
1140msgid "Listing"
1141msgstr ""
1142
1143#: apt-private/private-list.cc:151
1144#, c-format
1145msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1146msgid_plural ""
1147"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1148msgstr[0] ""
1149msgstr[1] ""
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1152msgid "Correcting dependencies..."
1153msgstr "Corrigindo dependências..."
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1156msgid " failed."
1157msgstr " falhou."
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1160msgid "Unable to correct dependencies"
1161msgstr "Impossível corrigir dependências"
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1164msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1168msgid " Done"
1169msgstr " Pronto"
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1172msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1176msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1180#: apt-private/private-show.cc:89
1181msgid "unknown"
1182msgstr ""
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:272
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1187msgstr " [Instalado]"
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:275
1190#, fuzzy
1191msgid "[installed,local]"
1192msgstr " [Instalado]"
1193
1194#: apt-private/private-output.cc:277
1195msgid "[installed,auto-removable]"
1196msgstr ""
1197
1198#: apt-private/private-output.cc:279
1199#, fuzzy
1200msgid "[installed,automatic]"
1201msgstr " [Instalado]"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:281
1204#, fuzzy
1205msgid "[installed]"
1206msgstr " [Instalado]"
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:284
1209#, c-format
1210msgid "[upgradable from: %s]"
1211msgstr ""
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:288
1214msgid "[residual-config]"
1215msgstr ""
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:402
1218#, c-format
1219msgid "but %s is installed"
1220msgstr "mas %s está instalado"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:404
1223#, c-format
1224msgid "but %s is to be installed"
1225msgstr "mas %s está para ser instalado"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:411
1228msgid "but it is not installable"
1229msgstr "mas não é instalável"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:413
1232msgid "but it is a virtual package"
1233msgstr "mas é um pacote virtual"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:416
1236msgid "but it is not installed"
1237msgstr "mas não está instalado"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:416
1240msgid "but it is not going to be installed"
1241msgstr "mas não será instalado"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:421
1244msgid " or"
1245msgstr " ou"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1248msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1249msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:455
1252msgid "The following NEW packages will be installed:"
1253msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:465
1256msgid "The following packages will be REMOVED:"
1257msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:481
1260msgid "The following packages have been kept back:"
1261msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:497
1264msgid "The following packages will be upgraded:"
1265msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:512
1268msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1269msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:525
1272msgid "The following held packages will be changed:"
1273msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:552
1276#, c-format
1277msgid "%s (due to %s)"
1278msgstr "%s (por causa de %s)"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:602
1281msgid ""
1282"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1283"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1284msgstr ""
1285"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1286"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1287"fazendo!"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:633
1290#, c-format
1291msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1292msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:637
1295#, c-format
1296msgid "%lu reinstalled, "
1297msgstr "%lu reinstalados, "
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:639
1300#, c-format
1301msgid "%lu downgraded, "
1302msgstr "%lu revertidos, "
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:641
1305#, c-format
1306msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1307msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:645
1310#, c-format
1311msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1312msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1313
1314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1315#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1316#. The user has to answer with an input matching the
1317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1318#: apt-private/private-output.cc:667
1319msgid "[Y/n]"
1320msgstr "[S/n]"
1321
1322#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1323#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1324#. The user has to answer with an input matching the
1325#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1326#: apt-private/private-output.cc:673
1327msgid "[y/N]"
1328msgstr "[s/N]"
1329
1330#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1331#: apt-private/private-output.cc:684
1332msgid "Y"
1333msgstr "S"
1334
1335#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1336#: apt-private/private-output.cc:690
1337msgid "N"
1338msgstr ""
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1341#, c-format
1342msgid "Regex compilation error - %s"
1343msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1344
1345#: apt-private/private-update.cc:31
1346msgid "The update command takes no arguments"
1347msgstr "O comando update não leva argumentos"
1348
1349#: apt-private/private-update.cc:96
1350#, c-format
1351msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1352msgid_plural ""
1353"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1354msgstr[0] ""
1355msgstr[1] ""
1356
1357#: apt-private/private-update.cc:100
1358msgid "All packages are up to date."
1359msgstr ""
1360
864fe99c
MV
1361#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1362msgid "Sorting"
27b16a2e
MV
1363msgstr ""
1364
864fe99c
MV
1365#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1368msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3f5a581c 1369
864fe99c 1370#: apt-private/private-cacheset.cc:133
ce34af08 1371#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1372msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1373msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
9de26945 1374
864fe99c
MV
1375#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1378msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
9de26945 1379
864fe99c
MV
1380#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1381#, c-format
1382msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1383msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3f5a581c 1384
864fe99c 1385#: apt-private/private-cacheset.cc:168
9de26945 1386#, fuzzy
864fe99c 1387msgid " [Installed]"
9de26945 1388msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-cacheset.cc:177
9de26945 1391#, fuzzy
864fe99c
MV
1392msgid " [Not candidate version]"
1393msgstr "Versões candidatas"
3f5a581c 1394
864fe99c
MV
1395#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1396msgid "You should explicitly select one to install."
1397msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
9f2df510 1398
864fe99c 1399#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1400#, c-format
9de26945 1401msgid ""
864fe99c
MV
1402"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1403"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1404"is only available from another source\n"
9de26945 1405msgstr ""
864fe99c
MV
1406"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1407"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
1408"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
8e495088 1409
864fe99c
MV
1410#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1411msgid "However the following packages replace it:"
1412msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
8e495088 1413
864fe99c
MV
1414#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1417msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
dc738e7a 1418
864fe99c 1419#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1420#, c-format
864fe99c 1421msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9de26945 1422msgstr ""
dc738e7a 1423
864fe99c 1424#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1425#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1428msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
5b1e4e86 1429
bf33c3bd 1430#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1433msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
5b1e4e86 1434
864fe99c
MV
1435#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1438msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
67f393ab 1439
bf33c3bd
JAK
1440#: apt-private/private-show.cc:158
1441#, c-format
1442msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1443msgid_plural ""
1444"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1445msgstr[0] ""
1446msgstr[1] ""
1447
1448#: apt-private/private-show.cc:165
1449msgid "not a real package (virtual)"
1450msgstr ""
1451
864fe99c
MV
1452#: apt-private/private-install.cc:87
1453msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1454msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
2f6a2fbb 1455
864fe99c
MV
1456#: apt-private/private-install.cc:96
1457msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1458msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
3f5a581c 1459
864fe99c
MV
1460#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1461msgid ""
1462"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1463"instead."
3f5a581c
MV
1464msgstr ""
1465
864fe99c
MV
1466#: apt-private/private-install.cc:108
1467#, fuzzy
5b1e4e86 1468msgid ""
864fe99c
MV
1469"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1470"essential."
1471msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
5b1e4e86 1472
864fe99c
MV
1473#: apt-private/private-install.cc:110
1474#, fuzzy
1475msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1476msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
2f6a2fbb 1477
864fe99c
MV
1478#: apt-private/private-install.cc:112
1479msgid ""
1480"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1481"packages."
1482msgstr ""
2f6a2fbb 1483
864fe99c 1484#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1485msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1486msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
1487
864fe99c 1488#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1489msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1490msgstr ""
1491"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1492"org"
1493
1494#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1495#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1496#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1497#, c-format
1498msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1499msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
1500
1501#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1502#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1503#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1504#, c-format
1505msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1506msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
1507
1508#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1509#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1510#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1511#, c-format
1512msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1513msgstr ""
1514"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
1515
1516#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1517#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1518#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1519#, c-format
1520msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1521msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
1522
864fe99c 1523#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1524msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1525msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
1526
1527#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1528#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1529#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1530msgid "Yes, do as I say!"
1531msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
1532
864fe99c 1533#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1534#, c-format
1535msgid ""
1536"You are about to do something potentially harmful.\n"
1537"To continue type in the phrase '%s'\n"
1538" ?] "
1539msgstr ""
1540"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1541"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1542" ?] "
1543
864fe99c 1544#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1545msgid "Abort."
1546msgstr "Abortar."
1547
864fe99c 1548#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1549msgid "Do you want to continue?"
1550msgstr "Você quer continuar?"
1551
864fe99c 1552#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1553msgid "Some files failed to download"
1554msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1555
864fe99c 1556#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1557msgid ""
1558"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1559"missing?"
1560msgstr ""
1561"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1562"com --fix-missing?"
1563
864fe99c 1564#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1565msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1566msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1567
864fe99c 1568#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1569msgid "Unable to correct missing packages."
1570msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1571
864fe99c 1572#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1573msgid "Aborting install."
1574msgstr "Abortando instalação."
1575
1576#: apt-private/private-install.cc:341
1577msgid ""
1578"The following package disappeared from your system as\n"
1579"all files have been overwritten by other packages:"
1580msgid_plural ""
1581"The following packages disappeared from your system as\n"
1582"all files have been overwritten by other packages:"
1583msgstr[0] ""
1584msgstr[1] ""
1585
864fe99c 1586#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1587msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1588msgstr ""
1589
864fe99c 1590#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1591msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1592msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
1593
864fe99c 1594#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1595msgid ""
1596"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1597"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1598msgstr ""
1599"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1600"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1601
1602#.
1603#. if (Packages == 1)
1604#. {
1605#. c1out << std::endl;
1606#. c1out <<
1607#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1608#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1609#. "that package should be filed.") << std::endl;
1610#. }
1611#.
864fe99c 1612#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1613msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1614msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1615
864fe99c 1616#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1617msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1618msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1619
864fe99c 1620#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1621#, fuzzy
1622msgid ""
1623"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1624msgid_plural ""
1625"The following packages were automatically installed and are no longer "
1626"required:"
1627msgstr[0] ""
1628"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1629"requeridos:"
1630msgstr[1] ""
1631"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1632"requeridos:"
1633
864fe99c 1634#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1637msgid_plural ""
1638"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1639msgstr[0] ""
1640"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1641"requeridos:"
1642msgstr[1] ""
1643"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1644"requeridos:"
1645
864fe99c 1646#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1647#, fuzzy
1648msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1649msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1650msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1651msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1652
864fe99c 1653#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1654msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1655msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
1656
864fe99c 1657#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1658msgid ""
1659"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1660"solution)."
1661msgstr ""
1662"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1663"(ou especifique uma solução)."
1664
864fe99c 1665#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1666msgid ""
1667"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1668"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1669"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1670"or been moved out of Incoming."
1671msgstr ""
1672"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1673"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1674"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1675"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
1676
864fe99c 1677#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1678msgid "Broken packages"
1679msgstr "Pacotes quebrados"
1680
bf33c3bd 1681#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1682#, fuzzy
1683msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1684msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
1685
bf33c3bd 1686#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1687msgid "Suggested packages:"
1688msgstr "Pacotes sugeridos:"
1689
bf33c3bd 1690#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1691msgid "Recommended packages:"
1692msgstr "Pacotes recomendados:"
1693
bf33c3bd 1694#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1695#, c-format
1696msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1697msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1698
bf33c3bd 1699#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1702msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1703
bf33c3bd 1704#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1705#, c-format
1706msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1707msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1708
864fe99c 1709#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1710#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1713msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1714
bf33c3bd 1715#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1718msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1719
bf33c3bd 1720#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1723msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1724
bf33c3bd
JAK
1725#: apt-private/private-main.cc:34
1726msgid ""
1727"NOTE: This is only a simulation!\n"
1728" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1729" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1730" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c
MV
1731msgstr ""
1732
bf33c3bd 1733#: apt-private/private-download.cc:62
864fe99c 1734#, c-format
bf33c3bd
JAK
1735msgid ""
1736"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1737"user '%s'."
1738msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1739
1740#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1741msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1742msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1743
864fe99c 1744#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1745msgid "Authentication warning overridden.\n"
1746msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1747
864fe99c 1748#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1749msgid "Some packages could not be authenticated"
1750msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1751
864fe99c 1752#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1753msgid "Install these packages without verification?"
1754msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1755
864fe99c
MV
1756#: apt-private/private-download.cc:122
1757#, fuzzy
1758msgid ""
1759"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1760"unauthenticated"
1761msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1764#, c-format
1765msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1766msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1767
864fe99c 1768#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't determine free space in %s"
1771msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1772
864fe99c 1773#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1774#, c-format
1775msgid "You don't have enough free space in %s."
1776msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1777
9de26945
MV
1778#: apt-private/private-sources.cc:58
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1781msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1782
9de26945 1783#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1784#, c-format
9de26945 1785msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1786msgstr ""
1787
5b1e4e86
MV
1788#: apt-private/private-search.cc:69
1789msgid "Full Text Search"
1790msgstr ""
7d8a4da7 1791
864fe99c
MV
1792#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1793#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1794#, c-format
1795msgid "Hit:%lu %s"
1796msgstr "Atingido:%lu %s"
7d8a4da7 1797
864fe99c
MV
1798#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1799#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1800#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1801#, c-format
1802msgid "Get:%lu %s"
1803msgstr "Obter:%lu %s"
dc738e7a 1804
864fe99c
MV
1805#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1806#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1807#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1808#, c-format
1809msgid "Ign:%lu %s"
1810msgstr ""
5b1e4e86 1811
864fe99c
MV
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1814#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1815#, c-format
1816msgid "Err:%lu %s"
1817msgstr ""
3f5a581c 1818
864fe99c 1819#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1820#, c-format
1821msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1822msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1823
864fe99c 1824#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1825msgid " [Working]"
1826msgstr " [Trabalhando]"
1827
864fe99c
MV
1828#: apt-private/acqprogress.cc:297
1829#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1830msgid ""
1831"Media change: please insert the disc labeled\n"
1832" '%s'\n"
864fe99c 1833"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1834msgstr ""
1835"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1836" '%s'\n"
1837"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1838
9de26945
MV
1839#. Only warn if there are no sources.list.d.
1840#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1841#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1842#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1843#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1846#, c-format
1847msgid "Unable to read %s"
1848msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1849
bf33c3bd
JAK
1850#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1851#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1852#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1854#, c-format
1855msgid "Unable to change to %s"
1856msgstr "Impossível mudar para %s"
1857
1858#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859#. and provide a config option to define that default
1860#: methods/mirror.cc:280
1861#, c-format
1862msgid "No mirror file '%s' found "
1863msgstr ""
dc738e7a 1864
9de26945
MV
1865#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866#. and provide a config option to define that default
1867#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1868#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1869msgid "Can not read mirror file '%s'"
1870msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1871
9de26945 1872#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1873#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1874msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1875msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1876
9de26945 1877#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1878#, c-format
9de26945 1879msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1880msgstr ""
dc738e7a 1881
864fe99c 1882#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1883msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1884msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1885
864fe99c 1886#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1887msgid "Connection closed prematurely"
1888msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1889
9de26945
MV
1890#: dselect/install:33
1891msgid "Bad default setting!"
1892msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1893
9de26945
MV
1894#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1896#, fuzzy
1897msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1898msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1899
9de26945
MV
1900#: dselect/install:92
1901msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1903
9de26945
MV
1904# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1905# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1906# at only 80 characters per line, if possible.
1907#: dselect/install:102
1908#, fuzzy
1909msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910msgstr ""
1911"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1912
9de26945
MV
1913#: dselect/install:103
1914#, fuzzy
1915msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1916msgstr ""
1917"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1918
9de26945
MV
1919#: dselect/install:104
1920msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1921msgstr ""
9de26945 1922"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1923
9de26945 1924#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1925msgid ""
9de26945
MV
1926"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1928
9de26945
MV
1929#: dselect/update:30
1930msgid "Merging available information"
1931msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1932
864fe99c
MV
1933#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1934#, c-format
1935msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1936msgstr ""
7d8a4da7 1937
864fe99c
MV
1938#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1939msgid "Running dpkg"
1940msgstr ""
7d8a4da7 1941
864fe99c 1942#: apt-pkg/init.cc:176
29dc4a16 1943#, c-format
864fe99c
MV
1944msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1945msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 1946
864fe99c
MV
1947#: apt-pkg/init.cc:192
1948msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1949msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2f6a2fbb 1950
864fe99c 1951#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
3fa4e98f 1952#, c-format
864fe99c
MV
1953msgid "Wrote %i records.\n"
1954msgstr "Gravados %i registros.\n"
2f6a2fbb 1955
864fe99c 1956#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1957#, c-format
864fe99c
MV
1958msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1959msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2f6a2fbb 1960
864fe99c 1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1962#, c-format
864fe99c
MV
1963msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1964msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
7d8a4da7 1965
864fe99c 1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
b391a29c 1967#, c-format
864fe99c
MV
1968msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1969msgstr ""
1970"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
1971"combinam\n"
7d8a4da7 1972
864fe99c 1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1974#, c-format
864fe99c
MV
1975msgid "Can't find authentication record for: %s"
1976msgstr ""
b391a29c 1977
864fe99c
MV
1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Hash mismatch for: %s"
1981msgstr "Hash Sum incorreto"
1982
bf33c3bd 1983#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1985msgstr ""
864fe99c
MV
1986"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
1987"abertos."
38d608f4 1988
bf33c3bd 1989#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1990msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2f6a2fbb 1992
bf33c3bd 1993#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1994msgid "The list of sources could not be read."
1995msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
38d608f4 1996
bf33c3bd
JAK
1997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1998#, c-format
1999msgid "The method driver %s could not be found."
2000msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
2f6a2fbb 2001
bf33c3bd
JAK
2002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Is the package %s installed?"
2005msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2f6a2fbb 2006
bf33c3bd
JAK
2007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2008#, c-format
2009msgid "Method %s did not start correctly"
2010msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2011
2012#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid ""
2015"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2016msgstr ""
2017"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
2018
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2020msgid "Empty package cache"
2021msgstr "Cache de pacotes vazio"
2022
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2024msgid "The package cache file is corrupted"
2025msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2026
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2028msgid "The package cache file is an incompatible version"
2029msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2032#, fuzzy
864fe99c
MV
2033msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
7d8a4da7 2035
864fe99c 2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
3f5a581c 2037#, c-format
864fe99c
MV
2038msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
67f393ab 2040
864fe99c
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2044msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
1e7ec0d8 2045
864fe99c
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2047msgid "Depends"
2048msgstr "Depende"
1e7ec0d8 2049
864fe99c
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2051msgid "PreDepends"
2052msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2055msgid "Suggests"
2056msgstr "Sugere"
1e7ec0d8 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2059msgid "Recommends"
2060msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 2061
864fe99c
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2063msgid "Conflicts"
2064msgstr "Conflita"
1e7ec0d8 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2067msgid "Replaces"
2068msgstr "Substitui"
1e7ec0d8 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071msgid "Obsoletes"
2072msgstr "Obsoleta"
67f393ab 2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075msgid "Breaks"
2076msgstr "Quebra"
67f393ab 2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079msgid "Enhances"
2080msgstr ""
67f393ab 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2083msgid "important"
2084msgstr "importante"
67f393ab 2085
864fe99c
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2087msgid "required"
2088msgstr "requerido"
67f393ab 2089
864fe99c
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2091msgid "standard"
2092msgstr "padrão"
dc738e7a 2093
864fe99c
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2095msgid "optional"
2096msgstr "opcional"
2f6a2fbb 2097
864fe99c
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2099msgid "extra"
2100msgstr "extra"
2f6a2fbb 2101
bf33c3bd
JAK
2102#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2103msgid "Calculating upgrade"
2104msgstr "Calculando atualização"
2105
2106#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2107#, c-format
bf33c3bd
JAK
2108msgid "Index file type '%s' is not supported"
2109msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 2110
bf33c3bd
JAK
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2112msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2113msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2114
2115#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2116#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
864fe99c 2123#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2124msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2125msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2f6a2fbb 2126
bf33c3bd
JAK
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2128msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2129msgstr ""
2130"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2131"suportar."
2f6a2fbb 2132
bf33c3bd
JAK
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2134msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
864fe99c 2135msgstr ""
bf33c3bd 2136"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2f6a2fbb 2137
bf33c3bd
JAK
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2139msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2140msgstr ""
2141"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2f6a2fbb 2142
bf33c3bd
JAK
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2144msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2145msgstr ""
2146"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2f6a2fbb 2147
bf33c3bd
JAK
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2150msgid "Reading package lists"
2151msgstr "Lendo listas de pacotes"
2f6a2fbb 2152
bf33c3bd
JAK
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2154msgid "IO Error saving source cache"
2155msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
864fe99c 2156
bf33c3bd
JAK
2157#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2158msgid "Send scenario to solver"
2159msgstr ""
2f6a2fbb 2160
bf33c3bd
JAK
2161#: apt-pkg/edsp.cc:232
2162msgid "Send request to solver"
2163msgstr ""
7d8a4da7 2164
bf33c3bd
JAK
2165#: apt-pkg/edsp.cc:311
2166msgid "Prepare for receiving solution"
2167msgstr ""
2168
2169#: apt-pkg/edsp.cc:318
2170msgid "External solver failed without a proper error message"
2171msgstr ""
2172
2173#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2174msgid "Execute external solver"
2175msgstr ""
506ab3c7 2176
864fe99c
MV
2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2178msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2179msgstr ""
506ab3c7 2180
bf33c3bd 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
864fe99c
MV
2182#, c-format
2183msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2184msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
506ab3c7 2185
864fe99c
MV
2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2187msgid "Hash Sum mismatch"
2188msgstr "Hash Sum incorreto"
2189
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2191msgid "Size mismatch"
2192msgstr "Tamanho incorreto"
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2195#, fuzzy
2196msgid "Invalid file format"
2197msgstr "Operação %s inválida"
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2200#, fuzzy
2201msgid "Signature error"
2202msgstr "Erro de escrita"
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2208"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2209msgstr ""
2210
2211#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2213#, c-format
2214msgid "GPG error: %s: %s"
2215msgstr ""
9de26945 2216
864fe99c 2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2218#, c-format
864fe99c
MV
2219msgid ""
2220"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2221"or malformed file)"
2222msgstr ""
506ab3c7 2223
864fe99c
MV
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2225msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2226msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
506ab3c7 2227
864fe99c
MV
2228#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2229#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2230#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2235"repository will not be applied."
2236msgstr ""
506ab3c7 2237
864fe99c 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2239#, c-format
864fe99c
MV
2240msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2241msgstr ""
506ab3c7 2242
864fe99c 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
9de26945 2244#, c-format
864fe99c
MV
2245msgid ""
2246"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2247"authenticated."
2248msgstr ""
2f6a2fbb 2249
864fe99c
MV
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2251#, c-format
2f6a2fbb 2252msgid ""
864fe99c
MV
2253"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2254"contact the owner of the repository."
2f6a2fbb 2255msgstr ""
2f6a2fbb 2256
864fe99c
MV
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2260msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
2f6a2fbb 2261
864fe99c 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2f6a2fbb 2263msgid ""
864fe99c
MV
2264"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2265"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2266msgstr ""
506ab3c7 2267
864fe99c 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2269#, c-format
864fe99c
MV
2270msgid ""
2271"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2272"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2273msgstr ""
864fe99c
MV
2274"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2275"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2276"não especificada)."
5b1e4e86 2277
864fe99c
MV
2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2279#, c-format
2280msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2281msgstr ""
506ab3c7 2282
864fe99c 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2284#, c-format
864fe99c
MV
2285msgid ""
2286"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2287msgstr ""
2288"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2289"\" para o pacote %s."
506ab3c7 2290
864fe99c 2291#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2295msgstr "Conectando em %s (%s)"
5b1e4e86 2296
864fe99c 2297#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2298#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2299msgid "List directory %spartial is missing."
2300msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
2f6a2fbb 2301
864fe99c
MV
2302#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Archives directory %spartial is missing."
2305msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
2306
2307#: apt-pkg/acquire.cc:162
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Unable to lock directory %s"
2310msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2311
bf33c3bd
JAK
2312#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Clean of %s is not supported"
2315msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2316
864fe99c
MV
2317#. only show the ETA if it makes sense
2318#. two days
2319#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2320#, c-format
864fe99c
MV
2321msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2322msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
2f6a2fbb 2323
864fe99c 2324#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2325#, c-format
864fe99c
MV
2326msgid "Retrieving file %li of %li"
2327msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2f6a2fbb 2328
864fe99c
MV
2329#: apt-pkg/policy.cc:77
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2333"available in the sources"
2334msgstr ""
3f5a581c 2335
864fe99c
MV
2336#: apt-pkg/policy.cc:453
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2339msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2340
864fe99c
MV
2341#: apt-pkg/policy.cc:475
2342#, c-format
2343msgid "Did not understand pin type %s"
2344msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
67f393ab 2345
864fe99c
MV
2346#: apt-pkg/policy.cc:484
2347#, c-format
2348msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2349msgstr ""
b81dbe40 2350
864fe99c
MV
2351#: apt-pkg/policy.cc:491
2352msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
dc738e7a 2354
bf33c3bd
JAK
2355#: apt-pkg/update.cc:76
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Failed to fetch %s %s"
2358msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
2359
2360#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2361#, fuzzy
2362msgid ""
2363"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2364"used instead."
2365msgstr ""
2366"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2367"antigos foram usados no lugar."
2368
2369#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2370msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2371msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2372
2373#: apt-pkg/clean.cc:64
2374#, c-format
2375msgid "Unable to stat %s."
2376msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
2377
2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
7d8a4da7 2379#, c-format
864fe99c
MV
2380msgid ""
2381"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2382"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2383msgstr ""
b81dbe40 2384
bf33c3bd 2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2386#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2387msgid "Could not configure '%s'. "
2388msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b81dbe40 2389
bf33c3bd 2390#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"This installation run will require temporarily removing the essential "
2394"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2395"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2396msgstr ""
2397"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2398"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2399"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2400"LoopBreak."
c77d6597 2401
864fe99c
MV
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2403#, c-format
2404msgid "Line %u too long in source list %s."
2405msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
2406
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2408msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2409msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2412#, c-format
2413msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2414msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
c77d6597 2415
864fe99c
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2417msgid "Waiting for disc...\n"
2418msgstr "Aguardando por disco...\n"
08f8455c 2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2421msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "Montando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2425msgid "Identifying... "
2426msgstr "Identificando... "
7d8a4da7 2427
864fe99c
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2429#, c-format
2430msgid "Stored label: %s\n"
2431msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
7d8a4da7 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2434msgid "Scanning disc for index files...\n"
2435msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
7d8a4da7 2436
864fe99c
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2441"%zu signatures\n"
2442msgstr ""
2443"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2444"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
7d8a4da7 2445
864fe99c
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2447msgid ""
2448"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2449"wrong architecture?"
5b1e4e86 2450msgstr ""
7d8a4da7 2451
864fe99c
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2453#, c-format
2454msgid "Found label '%s'\n"
2455msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
7d8a4da7 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2458msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2459msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
5b1e4e86 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"This disc is called: \n"
2465"'%s'\n"
2466msgstr ""
2467"Esse disco é chamado: \n"
2468"'%s'\n"
5b1e4e86 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2471msgid "Copying package lists..."
2472msgstr "Copiando lista de pacotes..."
5b1e4e86 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2475msgid "Writing new source list\n"
2476msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2479msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2480msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
7d8a4da7 2481
864fe99c 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:263
0fd68707 2483#, c-format
864fe99c
MV
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr ""
2487"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2488"arquivo para o mesmo."
2f6a2fbb 2489
864fe99c
MV
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2491msgid ""
2492"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493"held packages."
2f6a2fbb 2494msgstr ""
864fe99c
MV
2495"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2496"pacotes mantidos (hold)."
2f6a2fbb 2497
864fe99c
MV
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2499msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2500msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
2f6a2fbb 2501
bf33c3bd
JAK
2502#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2503msgid "Building dependency tree"
2504msgstr "Construindo árvore de dependências"
2f6a2fbb 2505
bf33c3bd
JAK
2506#: apt-pkg/depcache.cc:140
2507msgid "Candidate versions"
2508msgstr "Versões candidatas"
2f6a2fbb 2509
bf33c3bd
JAK
2510#: apt-pkg/depcache.cc:168
2511msgid "Dependency generation"
2512msgstr "Geração de dependência"
2f6a2fbb 2513
bf33c3bd
JAK
2514#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2515msgid "Reading state information"
2516msgstr "Lendo informação de estado"
2f6a2fbb 2517
bf33c3bd
JAK
2518#: apt-pkg/depcache.cc:252
2519#, c-format
2520msgid "Failed to open StateFile %s"
2521msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:257
2524#, c-format
2525msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2526msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
2f6a2fbb 2527
864fe99c 2528#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2529#, c-format
864fe99c
MV
2530msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2531msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
2f6a2fbb 2532
864fe99c 2533#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2534#, c-format
864fe99c 2535msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2536msgstr ""
2f6a2fbb 2537
bf33c3bd
JAK
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2539#, c-format
2540msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2541msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2544#, c-format
2545msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2546msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Couldn't find task '%s'"
2551msgstr "Impossível achar tarefa %s"
2552
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2556msgstr "Impossível achar pacote %s"
2557
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2561msgstr "Impossível achar pacote %s"
2562
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2564#, c-format
2565msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2569#, c-format
2570msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2574#, c-format
2575msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2579#, c-format
2580msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2587"neither of them"
2588msgstr ""
2589
864fe99c
MV
2590#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2601msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2604#, c-format
2605msgid "Opening %s"
2606msgstr "Abrindo %s"
2607
864fe99c 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2611msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2612
864fe99c 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2614#, c-format
2615msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2616msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2617
864fe99c 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2619#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2620msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2621msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2f6a2fbb 2622
864fe99c 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2624#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2625msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2626msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2f6a2fbb 2627
bf33c3bd
JAK
2628#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Unable to parse Release file %s"
2631msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2632
2633#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "No sections in Release file %s"
2636msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2637
2638#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb 2639#, c-format
bf33c3bd
JAK
2640msgid "No Hash entry in Release file %s"
2641msgstr ""
2f6a2fbb 2642
bf33c3bd
JAK
2643#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2646msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2647
2648#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2651msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
2652
2653#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2654#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2655#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2656#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2657#, c-format
bf33c3bd
JAK
2658msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2659msgstr ""
2f6a2fbb 2660
bf33c3bd
JAK
2661#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2662#, c-format
2663msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2664msgstr ""
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2667#, c-format
2668msgid "Installing %s"
2669msgstr "Instalando %s"
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2672#, c-format
2673msgid "Configuring %s"
2674msgstr "Configurando %s"
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2677#, c-format
2678msgid "Removing %s"
2679msgstr "Removendo %s"
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2f6a2fbb 2682#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2683msgid "Completely removing %s"
2684msgstr "%s completamente removido"
5b1e4e86 2685
bf33c3bd
JAK
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2687#, c-format
2688msgid "Noting disappearance of %s"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2692#, c-format
2693msgid "Running post-installation trigger %s"
2694msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
2695
2696#. FIXME: use a better string after freeze
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2698#, c-format
2699msgid "Directory '%s' missing"
2700msgstr "Diretório '%s' está faltando"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
864fe99c 2703#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2704msgid "Could not open file '%s'"
2705msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2708#, c-format
2709msgid "Preparing %s"
2710msgstr "Preparando %s"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2713#, c-format
2714msgid "Unpacking %s"
2715msgstr "Desempacotando %s"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2718#, c-format
2719msgid "Preparing to configure %s"
2720msgstr "Preparando para configurar %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2723#, c-format
2724msgid "Installed %s"
2725msgstr "%s instalado"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2728#, c-format
2729msgid "Preparing for removal of %s"
2730msgstr "Preparando para a remoção de %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2733#, c-format
2734msgid "Removed %s"
2735msgstr "%s removido"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2738#, c-format
2739msgid "Preparing to completely remove %s"
2740msgstr "Preparando para remover completamente %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2743#, c-format
2744msgid "Completely removed %s"
2745msgstr "%s completamente removido"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Can not write log (%s)"
2750msgstr "Impossível escrever para %s"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2753msgid "Is /dev/pts mounted?"
2754msgstr ""
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2757msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2761msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2762msgstr ""
2763
2764#. check if its not a follow up error
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2766msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2770msgid ""
2771"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2772"error from a previous failure."
2773msgstr ""
2f6a2fbb 2774
bf33c3bd
JAK
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2776msgid ""
2777"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2778"error"
2779msgstr ""
0fd68707 2780
bf33c3bd
JAK
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2782msgid ""
2783"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2784"error"
5b1e4e86 2785msgstr ""
506ab3c7 2786
bf33c3bd
JAK
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2788msgid ""
2789"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2790"local system"
2f6a2fbb
DK
2791msgstr ""
2792
bf33c3bd
JAK
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2794msgid ""
2795"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2796msgstr ""
5b1e4e86 2797
bf33c3bd 2798#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
8e947fe1 2799#, c-format
bf33c3bd
JAK
2800msgid ""
2801"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2802"it?"
2f6a2fbb
DK
2803msgstr ""
2804
bf33c3bd
JAK
2805#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2808msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2809
2810#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2811#. dpkg --configure -a
2812#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2813#, c-format
2814msgid ""
bf33c3bd
JAK
2815"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2816msgstr ""
2817
2818#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2819msgid "Not locked"
2f6a2fbb
DK
2820msgstr ""
2821
864fe99c
MV
2822#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2823#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2824#, c-format
864fe99c 2825msgid "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2826msgstr ""
2827
864fe99c
MV
2828#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2830#, c-format
2831msgid "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2832msgstr ""
2833
864fe99c
MV
2834#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2835#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2836#, c-format
864fe99c 2837msgid "%limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2838msgstr ""
2839
864fe99c
MV
2840#. TRANSLATOR: s means seconds
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
5b1e4e86 2842#, c-format
864fe99c 2843msgid "%lis"
5b1e4e86
MV
2844msgstr ""
2845
864fe99c
MV
2846#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2847#, c-format
2848msgid "Selection %s not found"
2849msgstr "Seleção %s não encontrada"
9de26945 2850
864fe99c
MV
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2852#, c-format
2853msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2854msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
9de26945 2855
864fe99c 2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2857#, c-format
864fe99c
MV
2858msgid "Could not open lock file %s"
2859msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
67f393ab 2860
864fe99c 2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
dc738e7a 2862#, c-format
864fe99c
MV
2863msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2864msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
dc738e7a 2865
864fe99c 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2867#, c-format
864fe99c
MV
2868msgid "Could not get lock %s"
2869msgstr "Não foi possível obter trava %s"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2872#, c-format
2873msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2874msgstr ""
dc738e7a 2875
864fe99c 2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1e7ec0d8 2877#, c-format
864fe99c 2878msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2879msgstr ""
3fa4e98f 2880
864fe99c 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2b8260e2 2882#, c-format
864fe99c 2883msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2884msgstr ""
89409d33 2885
864fe99c 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
89409d33 2887#, c-format
9de26945 2888msgid ""
864fe99c 2889"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2890msgstr ""
3fa4e98f 2891
864fe99c 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2893#, c-format
864fe99c
MV
2894msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2895msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 2896
864fe99c 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2898#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2899msgid "Sub-process %s received signal %u."
2900msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 2901
864fe99c
MV
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2903#, c-format
2904msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2905msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
9de26945 2906
864fe99c
MV
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2908#, c-format
2909msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2910msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2913#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2914msgid "Problem closing the gzip file %s"
2915msgstr "Problema fechando o arquivo"
9de26945 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "Could not open file %s"
2920msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
89409d33 2921
864fe99c
MV
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Could not open file descriptor %d"
2925msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
5b1e4e86 2926
bf33c3bd 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2928msgid "Failed to create subprocess IPC"
2929msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
89409d33 2930
864fe99c
MV
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2932msgid "Failed to exec compressor "
2933msgstr "Falhou ao executar compactador "
897e3c7b 2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2936#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "read, still have %llu to read but none left"
2938msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
5b1e4e86 2939
864fe99c
MV
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2943msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
5b1e4e86 2944
864fe99c
MV
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Problem closing the file %s"
2948msgstr "Problema fechando o arquivo"
5b1e4e86 2949
bf33c3bd 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2953msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
897e3c7b 2954
bf33c3bd 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 2956#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Problem unlinking the file %s"
2958msgstr "Problema removendo o arquivo"
5b1e4e86 2959
bf33c3bd 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2961msgid "Problem syncing the file"
2962msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
897e3c7b 2963
bf33c3bd 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Unable to mkstemp %s"
2967msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
09d057db 2968
bf33c3bd
JAK
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2970#, c-format
2971msgid "Unable to write to %s"
2972msgstr "Impossível escrever para %s"
2973
864fe99c
MV
2974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2975#, c-format
2976msgid "%c%s... Error!"
2977msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 2978
864fe99c 2979#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2980#, c-format
864fe99c
MV
2981msgid "%c%s... Done"
2982msgstr "%c%s... Pronto"
506ab3c7 2983
864fe99c
MV
2984#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2985msgid "..."
2986msgstr ""
3fa4e98f 2987
864fe99c
MV
2988#. Print the spinner
2989#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "%c%s... %u%%"
2992msgstr "%c%s... Pronto"
3fa4e98f 2993
864fe99c
MV
2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2995msgid "Can't mmap an empty file"
2996msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
8e495088 2997
864fe99c
MV
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3001msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 3002
864fe99c
MV
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3006msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 3007
864fe99c
MV
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3009#, fuzzy
3010msgid "Unable to close mmap"
3011msgstr "Impossível abrir %s"
506ab3c7 3012
864fe99c
MV
3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3014#, fuzzy
3015msgid "Unable to synchronize mmap"
3016msgstr "Impossível invocar "
506ab3c7 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
67f393ab 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3021msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
8e495088 3022
864fe99c
MV
3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3024msgid "Failed to truncate file"
3025msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
7ffbb475 3026
864fe99c 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
3028#, c-format
3029msgid ""
864fe99c
MV
3030"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3031"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3032msgstr ""
506ab3c7 3033
864fe99c 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3035#, c-format
5b1e4e86 3036msgid ""
864fe99c
MV
3037"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3038"reached."
5b1e4e86 3039msgstr ""
7d8a4da7 3040
864fe99c 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3042msgid ""
864fe99c 3043"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3044msgstr ""
7d8a4da7 3045
864fe99c
MV
3046#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3047#, c-format
3048msgid "Unable to stat the mount point %s"
3049msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
506ab3c7 3050
864fe99c
MV
3051#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3052msgid "Failed to stat the cdrom"
3053msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
506ab3c7 3054
864fe99c
MV
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3056#, c-format
3057msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3058msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
c1b21367 3059
864fe99c
MV
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3061#, c-format
3062msgid "Opening configuration file %s"
3063msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
89409d33 3064
864fe99c
MV
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3066#, c-format
3067msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3068msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
89409d33 3069
864fe99c 3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3fa4e98f 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3073msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
89409d33 3074
864fe99c 3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3fa4e98f 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3078msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
c77d6597 3079
864fe99c 3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
de5a560a 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3083msgstr ""
3084"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
9de26945 3085
864fe99c 3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3fa4e98f 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3089msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3092#, c-format
3093msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3094msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3097#, c-format
3098msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3099msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3104msgstr ""
3105"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 3106
864fe99c 3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3108#, c-format
864fe99c
MV
3109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3110msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
4948a1ba 3111
864fe99c 3112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3113#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3114msgid ""
3115"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3116"other options."
3117msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
09d057db 3118
864fe99c
MV
3119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 3121#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3122msgid ""
3123"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3124"options"
3125msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 3126
864fe99c
MV
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3128#, c-format
3129msgid "Command line option %s is not boolean"
3130msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
7d8a4da7 3131
864fe99c 3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Option %s requires an argument."
3135msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 3136
864fe99c 3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 3138#, c-format
864fe99c 3139msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 3140msgstr ""
864fe99c
MV
3141"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
3142
3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3144#, c-format
3145msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3146msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 3147
864fe99c 3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3fa4e98f 3149#, c-format
864fe99c
MV
3150msgid "Option '%s' is too long"
3151msgstr "Opção '%s' é muito longa"
7d8a4da7 3152
864fe99c 3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3154#, c-format
864fe99c
MV
3155msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3156msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
7d8a4da7 3157
864fe99c 3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3159#, c-format
864fe99c
MV
3160msgid "Invalid operation %s"
3161msgstr "Operação %s inválida"
2f6a2fbb 3162
864fe99c 3163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3164msgid ""
864fe99c
MV
3165"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3166"\n"
3167"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3168"from debian packages\n"
3169"\n"
3170"Options:\n"
3171" -h This help text\n"
3172" -t Set the temp dir\n"
3173" -c=? Read this configuration file\n"
3174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3175msgstr ""
864fe99c
MV
3176"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3177"\n"
3178"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3179"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3180"\n"
3181"Opções:\n"
3182" -h Este texto de ajuda\n"
3183" -t Define o diretório temporário\n"
3184" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3185" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3186"tmp\n"
506ab3c7 3187
864fe99c
MV
3188#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3189msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3190msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
5b1e4e86 3191
864fe99c
MV
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3193msgid "Package extension list is too long"
3194msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
1e7ec0d8 3195
864fe99c
MV
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3199#, c-format
864fe99c
MV
3200msgid "Error processing directory %s"
3201msgstr "Erro processando o diretório %s"
506ab3c7 3202
864fe99c
MV
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3204msgid "Source extension list is too long"
3205msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
ce34af08 3206
864fe99c
MV
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3208msgid "Error writing header to contents file"
3209msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
08f8455c 3210
864fe99c 3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
08f8455c 3212#, c-format
864fe99c
MV
3213msgid "Error processing contents %s"
3214msgstr "Erro processando conteúdo %s"
08f8455c 3215
864fe99c
MV
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3217msgid ""
3218"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3219"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3220" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221" contents path\n"
3222" release path\n"
3223" generate config [groups]\n"
3224" clean config\n"
3225"\n"
3226"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3227"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3228"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3229"\n"
3230"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3231"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3232"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3233"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3234"\n"
3235"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3236"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3237"\n"
3238"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3239"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3240"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3241"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3242"Debian archive:\n"
3243" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3244" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3245"\n"
3246"Options:\n"
3247" -h This help text\n"
3248" --md5 Control MD5 generation\n"
3249" -s=? Source override file\n"
3250" -q Quiet\n"
3251" -d=? Select the optional caching database\n"
3252" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3253" --contents Control contents file generation\n"
3254" -c=? Read this configuration file\n"
3255" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3256msgstr ""
864fe99c
MV
3257"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3258"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3259" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3260" contents caminho\n"
3261" release caminho\n"
3262" generate config [grupos]\n"
3263" clean config\n"
3264"\n"
3265"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3266"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3267"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3268"\n"
3269"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3270"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3271"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3272"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3273"a seção (\"Section\").\n"
3274"\n"
3275"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3276"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3277"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3278"\n"
3279"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3280"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3281"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3282"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3283"uso do repositório Debian:\n"
3284" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3286"\n"
3287"Opções:\n"
3288" -h Este texto de ajuda\n"
3289" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3290" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3291" -q Quieto\n"
3292" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3293" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3294" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3295" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3296" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
1c5f0d75 3297
864fe99c
MV
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3299msgid "No selections matched"
3300msgstr "Nenhuma seleção combinou"
b6c6b52f 3301
864fe99c 3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
08f8455c 3303#, c-format
864fe99c
MV
3304msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3305msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
08f8455c 3306
864fe99c 3307#: ftparchive/cachedb.cc:68
44c45055 3308#, c-format
864fe99c
MV
3309msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3310msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
b81dbe40 3311
864fe99c 3312#: ftparchive/cachedb.cc:86
3f4c4595 3313#, c-format
864fe99c
MV
3314msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3315msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3c4a4974 3316
864fe99c
MV
3317#: ftparchive/cachedb.cc:97
3318#, fuzzy
3319msgid ""
3320"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3321"remove and re-create the database."
3322msgstr ""
3323"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3324"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
5b1e4e86 3325
864fe99c 3326#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3327#, c-format
864fe99c
MV
3328msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3329msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
5b1e4e86 3330
864fe99c
MV
3331#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3332#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3333#, c-format
864fe99c
MV
3334msgid "Failed to stat %s"
3335msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
5b1e4e86 3336
864fe99c
MV
3337#: ftparchive/cachedb.cc:327
3338#, fuzzy
3339msgid "Failed to read .dsc"
3340msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
5b1e4e86 3341
864fe99c
MV
3342#: ftparchive/cachedb.cc:360
3343msgid "Archive has no control record"
3344msgstr "Repositório não possui registro de controle"
7d8a4da7 3345
864fe99c
MV
3346#: ftparchive/cachedb.cc:527
3347msgid "Unable to get a cursor"
3348msgstr "Impossível obter um cursor"
3c4a4974 3349
864fe99c 3350#: ftparchive/writer.cc:104
67f393ab 3351#, c-format
864fe99c
MV
3352msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3353msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3c4a4974 3354
864fe99c 3355#: ftparchive/writer.cc:109
67f393ab 3356#, c-format
864fe99c
MV
3357msgid "W: Unable to stat %s\n"
3358msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
de5a560a 3359
864fe99c
MV
3360#: ftparchive/writer.cc:165
3361msgid "E: "
3362msgstr "E: "
5b1e4e86 3363
864fe99c
MV
3364#: ftparchive/writer.cc:167
3365msgid "W: "
3366msgstr "W: "
3c4a4974 3367
864fe99c
MV
3368#: ftparchive/writer.cc:174
3369msgid "E: Errors apply to file "
3370msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
3c4a4974 3371
864fe99c 3372#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
29dc4a16 3373#, c-format
864fe99c
MV
3374msgid "Failed to resolve %s"
3375msgstr "Falhou ao resolver %s"
b391a29c 3376
864fe99c
MV
3377#: ftparchive/writer.cc:205
3378msgid "Tree walking failed"
3379msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
b391a29c 3380
864fe99c 3381#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3382#, c-format
864fe99c
MV
3383msgid "Failed to open %s"
3384msgstr "Falhou ao abrir %s"
b391a29c 3385
864fe99c 3386#: ftparchive/writer.cc:291
b391a29c 3387#, c-format
864fe99c
MV
3388msgid " DeLink %s [%s]\n"
3389msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3390
864fe99c 3391#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3392#, c-format
864fe99c
MV
3393msgid "Failed to readlink %s"
3394msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
b391a29c 3395
864fe99c
MV
3396#: ftparchive/writer.cc:303
3397#, c-format
3398msgid "Failed to unlink %s"
3399msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b391a29c 3400
864fe99c 3401#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3402#, c-format
864fe99c
MV
3403msgid "*** Failed to link %s to %s"
3404msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
b391a29c 3405
864fe99c 3406#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3407#, c-format
864fe99c
MV
3408msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3409msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:426
3412msgid "Archive had no package field"
3413msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b391a29c 3414
864fe99c 3415#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3416#, c-format
864fe99c
MV
3417msgid " %s has no override entry\n"
3418msgstr " %s não possui entrada override\n"
b391a29c 3419
864fe99c 3420#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3421#, c-format
864fe99c
MV
3422msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3423msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
b391a29c 3424
864fe99c 3425#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3426#, c-format
864fe99c
MV
3427msgid " %s has no source override entry\n"
3428msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
b391a29c 3429
864fe99c 3430#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3431#, c-format
864fe99c
MV
3432msgid " %s has no binary override entry either\n"
3433msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
b391a29c 3434
864fe99c
MV
3435#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3436msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3437msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
3438
3439#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3440#, c-format
864fe99c
MV
3441msgid "Unable to open %s"
3442msgstr "Impossível abrir %s"
b391a29c 3443
864fe99c
MV
3444#. skip spaces
3445#. find end of word
3446#: ftparchive/override.cc:68
3447#, fuzzy, c-format
3448msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3449msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3450
3451#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3452#, c-format
864fe99c
MV
3453msgid "Failed to read the override file %s"
3454msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
b391a29c 3455
864fe99c 3456#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3457#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3458msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3459msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b391a29c 3460
864fe99c
MV
3461#: ftparchive/override.cc:178
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3464msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
b391a29c 3465
864fe99c
MV
3466#: ftparchive/override.cc:191
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3469msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
b391a29c 3470
864fe99c
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:72
3472#, c-format
3473msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3474msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
b391a29c 3475
864fe99c
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:102
3477#, c-format
3478msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3479msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
b391a29c 3480
864fe99c
MV
3481#: ftparchive/multicompress.cc:193
3482msgid "Failed to fork"
3483msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b391a29c 3484
864fe99c
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:206
3486msgid "Compress child"
3487msgstr "Compactar filho"
b391a29c 3488
864fe99c
MV
3489#: ftparchive/multicompress.cc:229
3490#, c-format
3491msgid "Internal error, failed to create %s"
3492msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b391a29c 3493
864fe99c
MV
3494#: ftparchive/multicompress.cc:302
3495msgid "IO to subprocess/file failed"
3496msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
b391a29c 3497
864fe99c
MV
3498#: ftparchive/multicompress.cc:340
3499msgid "Failed to read while computing MD5"
3500msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
b391a29c 3501
864fe99c 3502#: ftparchive/multicompress.cc:356
b391a29c 3503#, c-format
864fe99c
MV
3504msgid "Problem unlinking %s"
3505msgstr "Problema removendo %s"
b391a29c 3506
864fe99c 3507#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3508#, c-format
864fe99c
MV
3509msgid "Failed to rename %s to %s"
3510msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
3511
3512#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3513#, fuzzy
b391a29c 3514msgid ""
864fe99c
MV
3515"Usage: apt-internal-solver\n"
3516"\n"
3517"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3518"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3519"\n"
3520"Options:\n"
3521" -h This help text.\n"
3522" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3523" -c=? Read this configuration file\n"
3524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3525msgstr ""
864fe99c
MV
3526"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3527"\n"
3528"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3529"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3530"\n"
3531"Opções:\n"
3532" -h Este texto de ajuda\n"
3533" -t Define o diretório temporário\n"
3534" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3535" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3536"tmp\n"
b391a29c 3537
864fe99c
MV
3538#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3539msgid "Unknown package record!"
3540msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
3541
3542#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3543msgid ""
3544"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3545"\n"
3546"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3547"to indicate what kind of file it is.\n"
3548"\n"
3549"Options:\n"
3550" -h This help text\n"
3551" -s Use source file sorting\n"
3552" -c=? Read this configuration file\n"
3553" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3554msgstr ""
864fe99c
MV
3555"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3556"\n"
3557"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3558"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3559"\n"
3560"Opções:\n"
3561" -h Este texto de ajuda\n"
3562" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3563" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3564" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3565"tmp\n"
b391a29c 3566
2f6a2fbb
DK
3567#: apt-inst/filelist.cc:380
3568msgid "DropNode called on still linked node"
3569msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
b391a29c 3570
2f6a2fbb
DK
3571#: apt-inst/filelist.cc:412
3572msgid "Failed to locate the hash element!"
3573msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c79dc7ed 3574
2f6a2fbb
DK
3575#: apt-inst/filelist.cc:459
3576msgid "Failed to allocate diversion"
3577msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
b391a29c 3578
2f6a2fbb
DK
3579#: apt-inst/filelist.cc:464
3580msgid "Internal error in AddDiversion"
3581msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
b391a29c 3582
2f6a2fbb
DK
3583#: apt-inst/filelist.cc:477
3584#, c-format
3585msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3586msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 3587
2f6a2fbb 3588#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3589#, c-format
2f6a2fbb
DK
3590msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3591msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
ce34af08 3592
2f6a2fbb 3593#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3594#, c-format
2f6a2fbb
DK
3595msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3596msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
09d057db 3597
2f6a2fbb
DK
3598#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3599#, c-format
3600msgid "The path %s is too long"
3601msgstr "O caminho %s é muito longo"
5b1e4e86 3602
2f6a2fbb
DK
3603#: apt-inst/extract.cc:132
3604#, c-format
3605msgid "Unpacking %s more than once"
3606msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3c4a4974 3607
2f6a2fbb
DK
3608#: apt-inst/extract.cc:142
3609#, c-format
3610msgid "The directory %s is diverted"
3611msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
7d8a4da7 3612
2f6a2fbb 3613#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3614#, c-format
2f6a2fbb
DK
3615msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3616msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
c77d6597 3617
2f6a2fbb
DK
3618#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3619msgid "The diversion path is too long"
3620msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
5b1e4e86 3621
2f6a2fbb 3622#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3623#, c-format
2f6a2fbb
DK
3624msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3625msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
5b1e4e86 3626
2f6a2fbb
DK
3627#: apt-inst/extract.cc:289
3628msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3629msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b6c6b52f 3630
2f6a2fbb
DK
3631#: apt-inst/extract.cc:293
3632msgid "The path is too long"
3633msgstr "O caminho é muito longo"
b6c6b52f 3634
2f6a2fbb 3635#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3636#, c-format
2f6a2fbb
DK
3637msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3638msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
b6c6b52f 3639
2f6a2fbb 3640#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3643msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
b6c6b52f 3644
2f6a2fbb 3645#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "Unable to stat %s"
3648msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b18dd45f 3649
2f6a2fbb 3650#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
5b1e4e86 3651#, c-format
2f6a2fbb
DK
3652msgid "Failed to write file %s"
3653msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
5b1e4e86 3654
2f6a2fbb 3655#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3656#, c-format
2f6a2fbb
DK
3657msgid "Failed to close file %s"
3658msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
5b1e4e86 3659
2f6a2fbb
DK
3660#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3661#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3664msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
5b1e4e86 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "Internal error, could not locate member %s"
3669msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
5b1e4e86 3670
864fe99c 3671#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3672msgid "Unparsable control file"
3673msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
b6c6b52f 3674
2f6a2fbb
DK
3675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3676msgid "Invalid archive signature"
3677msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3fa4e98f 3678
2f6a2fbb
DK
3679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3680msgid "Error reading archive member header"
3681msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3fa4e98f 3682
2f6a2fbb 3683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3684#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3685msgid "Invalid archive member header %s"
3686msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
b6c6b52f 3687
2f6a2fbb
DK
3688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3689msgid "Invalid archive member header"
3690msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
7d8a4da7 3691
2f6a2fbb
DK
3692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3693msgid "Archive is too short"
3694msgstr "Arquivo é muito pequeno"
7d8a4da7 3695
2f6a2fbb
DK
3696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3697msgid "Failed to read the archive headers"
3698msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
7d8a4da7 3699
bf33c3bd
JAK
3700#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3703msgstr "Impossível achar pacote %s"
7d8a4da7 3704
bf33c3bd 3705#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3706msgid "Corrupted archive"
3707msgstr "Arquivo corrompido"
ce34af08 3708
bf33c3bd 3709#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3710msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3711msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
ce34af08 3712
bf33c3bd 3713#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3714#, c-format
2f6a2fbb
DK
3715msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3716msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
7d8a4da7 3717
bf33c3bd
JAK
3718#~ msgid "Failed to create pipes"
3719#~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3720
3721#~ msgid "Failed to exec gzip "
3722#~ msgstr "Falhou ao executar gzip "
3723
864fe99c
MV
3724#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3725#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3726
3727#~ msgid "Failed to create FILE*"
3728#~ msgstr "Falhou ao criar FILE*"
3729
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3732#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3738
3739#, fuzzy
3740#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3741#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3757
3758#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3759#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
3760
3761#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3762#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3763
3764#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3765#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3766
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
3770
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3774
3775#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de "
3778#~ "arquivo"
3779
3780#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3781#~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
3782
3783#~ msgid "Collecting File Provides"
3784#~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3788#~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3789
3790#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3791#~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3792
2f6a2fbb
DK
3793#~ msgid "Total dependency version space: "
3794#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3795
2f6a2fbb
DK
3796#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3797#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 3798
2f6a2fbb
DK
3799#~ msgid "Done"
3800#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
3801
3802#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3803#~ msgid "No keyring installed in %s."
3804#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 3805
51da0c35
MV
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3808#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3809
39b73d81
MV
3810#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3811#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3812
72bae92a
MV
3813#~ msgid ""
3814#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3815#~ "Mounting CD-ROM\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3818#~ "Montando CD-ROM\n"
3819
ce34af08
MV
3820#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3823
3824#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3825#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3826
3827#~ msgid ""
3828#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3829#~ "need to manually fix this package."
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3832#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3833
3834#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3835#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3836
5caefc91
MV
3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3839#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3840
3f5a581c
MV
3841#~ msgid "Failed to remove %s"
3842#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3843
3f5a581c
MV
3844#~ msgid "Unable to create %s"
3845#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3846
3f5a581c
MV
3847#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3848#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3849
3f5a581c
MV
3850#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3855#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3856
3f5a581c
MV
3857#~ msgid "Internal error getting a package name"
3858#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3859
3860#~ msgid "Reading file listing"
3861#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3865#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3866#~ "package!"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3869#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3870#~ "versão do pacote!"
3871
3872#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3873#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3874
3875#~ msgid "Internal error getting a node"
3876#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3877
3878#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3879#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3880
3881#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3882#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3883
3884#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3885#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3886
3887#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3888#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3889
3890#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3891#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3892
3893#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3894#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3895
3896#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3897#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3898
3899#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3900#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3901
3902#~ msgid "Couldn't change to %s"
3903#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3904
3905#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3906#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3907
3908#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3909#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3910
3911#~ msgid "Read error from %s process"
3912#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3913
3914#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3915#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3916
a12d5352
MV
3917#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3918#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3919
3920#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3921#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3922
3923#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3924#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3925
c77d6597
MV
3926#~ msgid "decompressor"
3927#~ msgstr "descompactador"
3928
a12d5352
MV
3929#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3930#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3931
3932#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3933#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3934
c77d6597
MV
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3936#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3939#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3942#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3943
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3945#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3946
3947#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3948#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3949
3950#, fuzzy
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3952#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3955#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3958#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3959
a12d5352
MV
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3961#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3962
c77d6597
MV
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3964#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3965
27b16a2e
MV
3966#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3967#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3968
b6c6b52f
MV
3969#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3970#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3971
b6c6b52f
MV
3972#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3973#~ msgstr ""
3974#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3975
b6c6b52f
MV
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3977#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3978
b81dbe40
DK
3979#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3980#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3981
0fd68707
MV
3982#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3983#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3984
3985#~ msgid "Could not patch file"
3986#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3987
1c5f0d75 3988#~ msgid " %4i %s\n"
3989#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3990
09d057db 3991#~ msgid "%4i %s\n"
3992#~ msgstr "%4i %s\n"
3993
3994#~ msgid "Processing triggers for %s"
3995#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3996
d9199d6e 3997#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3998#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3999
6c0bed9d 4000#~ msgid ""
4001#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4002#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4003#~ "that package should be filed."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
4006#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
4007#~ "pacote deveria ser enviado."
4008
ab231908
OS
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4011#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
4012
67f393ab 4013#, fuzzy
0e1423ae 4014#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4015#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 4016
0e1423ae 4017#, fuzzy
4018#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4019#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4020
0e1423ae 4021#, fuzzy
4022#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4023#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4024
0e1423ae 4025#, fuzzy
4026#~ msgid "Stored label: %s \n"
4027#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 4028
0e1423ae 4029#, fuzzy
4030#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4031#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4032#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4033#~ msgstr ""
4034#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
4035#~ "assinaturas\n"
de5a560a 4036
0e1423ae 4037#, fuzzy
4038#~ msgid "openpty failed\n"
4039#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 4040
4041#~ msgid "File date has changed %s"
4042#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 4043
802442e3 4044#~ msgid "Reading file list"
4045#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
4046
4047#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 4048#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 4049
4050#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 4051#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 4052
4053#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 4054#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 4055
1b5a6222
CP
4056#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 4059
1e542d77
AL
4060#~ msgid ""
4061#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4062#~ "dependencies.\n"
b5647402 4063#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4066#~ "processar \n"
29dc4a16 4067#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4068#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 4069
8e495088
AL
4070#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4071#~ msgstr ""
29dc4a16 4072#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 4073#~ "debs."
89409d33 4074
89409d33
AL
4075#~ msgid "Extract "
4076#~ msgstr "extra"
4077
89409d33
AL
4078#~ msgid "De-replaced "
4079#~ msgstr "Substitui"
4080
89409d33
AL
4081#~ msgid "Replaced file "
4082#~ msgstr "Substitui"
4083
89409d33 4084#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 4085#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 4086
89409d33
AL
4087#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4088#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4089
89409d33
AL
4090#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4091#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4092
89409d33 4093#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 4094#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 4095
89409d33
AL
4096#~ msgid " files "
4097#~ msgstr " falhou."
4098
89409d33
AL
4099#~ msgid "Done. "
4100#~ msgstr "Pronto"
4101
89409d33 4102#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 4103#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 4104
89409d33 4105#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 4106#~ msgstr "Impossível checar %s."