]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
609bb2ea | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
ce34af08 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
ce34af08 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
ce34af08 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
ce34af08 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 98 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
609bb2ea | 103 | #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115 |
897e3c7b | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
106 | ||
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
b6c6b52f MV |
108 | #, fuzzy |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 110 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 111 | |
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 127 | msgstr "" |
128 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
129 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 134 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 135 | |
ce34af08 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 139 | |
ce34af08 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 143 | |
ce34af08 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 147 | |
ce34af08 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(nenhum)" | |
151 | ||
ce34af08 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 154 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 160 | |
ce34af08 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
c2622bd6 MV |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
ce34af08 | 164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
44c45055 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 167 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 168 | |
ce34af08 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
b6c6b52f | 170 | #, fuzzy |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
897e3c7b | 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
207 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
44c45055 | 211 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
212 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Comandos:\n" | |
215 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
216 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 217 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 218 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 219 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 220 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
221 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 222 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 223 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
224 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 225 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
226 | "pacote\n" | |
67f393ab | 227 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 228 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 229 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
231 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 234 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 235 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
236 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
237 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 238 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
239 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
240 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
241 | "tmp\n" | |
242 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 243 | |
03d7b3cd | 244 | #. }}} |
ce34af08 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
246 | msgid "" |
247 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
248 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
249 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
250 | msgstr "" | |
251 | ||
ce34af08 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 253 | #, fuzzy |
254 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 255 | msgstr "" |
44c45055 | 256 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 257 | |
ce34af08 | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 259 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 260 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
b81dbe40 DK |
263 | #, fuzzy, c-format |
264 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
265 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
266 | ||
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
269 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 272 | msgid "Arguments not in pairs" |
273 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 274 | |
ce34af08 | 275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 276 | msgid "" |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
293 | "do APT\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Comandos:\n" | |
296 | " shell - Modo shell\n" | |
297 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 300 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
301 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
302 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
303 | "tmp\n" | |
568dc798 | 304 | |
5669725a MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
308 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
313 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
316 | #, fuzzy, c-format | |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
318 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
ce34af08 MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
323 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
c77d6597 | 324 | |
5669725a | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
5669725a | 327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 328 | msgstr "" |
568dc798 | 329 | |
5669725a | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
de5a560a | 331 | #, c-format |
ce34af08 MV |
332 | msgid "Couldn't find package %s" |
333 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
568dc798 | 334 | |
5669725a | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
de5a560a | 336 | #, c-format |
ce34af08 MV |
337 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
338 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 339 | |
5669725a | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
343 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 344 | |
5669725a | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
346 | msgid "" |
347 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
348 | "instead." | |
349 | msgstr "" | |
568dc798 | 350 | |
5669725a | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
353 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 354 | |
5669725a | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" |
357 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
568dc798 | 358 | |
5669725a | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
361 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
568dc798 | 362 | |
5669725a | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
ce34af08 MV |
364 | #, c-format |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
366 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
67f393ab | 367 | |
5669725a | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
568dc798 | 369 | #, c-format |
ce34af08 MV |
370 | msgid "" |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
372 | "%s\n" | |
373 | msgstr "" | |
568dc798 | 374 | |
5669725a | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
ce34af08 | 376 | #, c-format |
67f393ab | 377 | msgid "" |
ce34af08 MV |
378 | "Please use:\n" |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 381 | msgstr "" |
568dc798 | 382 | |
5669725a | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
ce34af08 MV |
385 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
386 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
568dc798 | 387 | |
5669725a | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 389 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
ce34af08 MV |
391 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
392 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 393 | |
5669725a | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
396 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
397 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 398 | |
ce34af08 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 405 | |
ce34af08 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
67f393ab | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 412 | |
5669725a | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
ce34af08 MV |
414 | #, c-format |
415 | msgid "Fetch source %s\n" | |
416 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
5669725a | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." |
420 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
b6c6b52f | 421 | |
5669725a | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" |
424 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
b6c6b52f | 425 | |
5669725a | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
ce34af08 MV |
427 | #, c-format |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
429 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
5669725a | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
ce34af08 MV |
432 | #, c-format |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
434 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 435 | |
5669725a | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
ce34af08 MV |
437 | #, c-format |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
439 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
5669725a | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
b6c6b52f | 442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 445 | |
5669725a | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Child process failed" |
448 | msgstr "Processo filho falhou" | |
b6c6b52f | 449 | |
5669725a | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
452 | msgstr "" | |
453 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
454 | "de construção" | |
b6c6b52f | 455 | |
5669725a | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
b6c6b52f | 457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
458 | msgid "" |
459 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
460 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
461 | msgstr "" |
462 | ||
5669725a | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
ce34af08 MV |
464 | #, c-format |
465 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
466 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
b6c6b52f | 467 | |
5669725a | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "%s has no build depends.\n" |
471 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
b6c6b52f | 472 | |
5669725a | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
b6c6b52f | 474 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "" |
476 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
477 | "packages" | |
478 | msgstr "" | |
479 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
480 | "pode ser encontrado" | |
b6c6b52f | 481 | |
5669725a | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "" |
485 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
486 | "found" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
489 | "pode ser encontrado" | |
b6c6b52f | 490 | |
5669725a | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
494 | msgstr "" | |
495 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
496 | "novo" | |
b6c6b52f | 497 | |
5669725a | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
c3bbfb87 | 499 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
502 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
505 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
c3bbfb87 | 506 | |
5669725a | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
c3bbfb87 | 508 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
511 | "version" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
514 | "pode ser encontrado" | |
3c4a4974 | 515 | |
5669725a | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
ce34af08 MV |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
519 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
568dc798 | 520 | |
5669725a | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
ce34af08 MV |
522 | #, c-format |
523 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
524 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
3c4a4974 | 525 | |
5669725a | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Failed to process build dependencies" |
528 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
568dc798 | 529 | |
5669725a | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
531 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
533 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
568dc798 | 534 | |
c2622bd6 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Supported modules:" |
537 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
3c4a4974 | 538 | |
c2622bd6 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
ce34af08 MV |
540 | #, fuzzy |
541 | msgid "" | |
542 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
543 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
547 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
548 | "and install.\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Commands:\n" | |
551 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
552 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
553 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
554 | " remove - Remove packages\n" | |
555 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
556 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
557 | " source - Download source archives\n" | |
558 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
559 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
560 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
561 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
562 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
563 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
564 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
565 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Options:\n" | |
568 | " -h This help text.\n" | |
569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
570 | " -qq No output except for errors\n" | |
571 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
572 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
573 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
574 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
575 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
576 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
577 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
578 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
581 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
582 | "pages for more information and options.\n" | |
583 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
584 | msgstr "" | |
585 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
586 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
587 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
588 | "\n" | |
589 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
590 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
591 | "update e install.\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Comandos:\n" | |
594 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
595 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
596 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
597 | " remove - Remove pacotes\n" | |
598 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
599 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
600 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
601 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
602 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
603 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
604 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
605 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
606 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "Opções:\n" | |
609 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
610 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
611 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
612 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
613 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
614 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
615 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
616 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
617 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
618 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
619 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
620 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
621 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
622 | "tmp\n" | |
623 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
624 | "para mais informações e opções.\n" | |
625 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 626 | |
ce34af08 MV |
627 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
628 | #, fuzzy, c-format | |
629 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
630 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 631 | |
ce34af08 MV |
632 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
633 | #, fuzzy, c-format | |
634 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
635 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
3c4a4974 | 636 | |
ce34af08 MV |
637 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
638 | #, fuzzy, c-format | |
639 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
640 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 641 | |
ce34af08 MV |
642 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
643 | #, fuzzy, c-format | |
644 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
645 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 646 | |
ce34af08 MV |
647 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
648 | #, fuzzy, c-format | |
649 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
650 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 651 | |
ce34af08 | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
5669725a | 654 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
44c45055 | 655 | #, c-format |
ce34af08 MV |
656 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
657 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
568dc798 | 658 | |
ce34af08 MV |
659 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
660 | #, fuzzy, c-format | |
661 | msgid "%s set on hold.\n" | |
662 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 663 | |
ce34af08 MV |
664 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
665 | #, fuzzy, c-format | |
666 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
667 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
568dc798 | 668 | |
ce34af08 MV |
669 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
670 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
671 | msgstr "" | |
568dc798 | 672 | |
ce34af08 MV |
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
674 | msgid "" | |
675 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
676 | "\n" | |
677 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
678 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
679 | "\n" | |
680 | "Commands:\n" | |
681 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
682 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
683 | "\n" | |
684 | "Options:\n" | |
685 | " -h This help text.\n" | |
686 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
687 | " -qq No output except for errors\n" | |
688 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
689 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
690 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
691 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
692 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
693 | msgstr "" | |
568dc798 | 694 | |
ce34af08 | 695 | #: cmdline/apt.cc:71 |
568dc798 | 696 | msgid "" |
ce34af08 MV |
697 | "Usage: apt [options] command\n" |
698 | "\n" | |
699 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 700 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
701 | " list - list packages based on package names\n" |
702 | " search - search in package descriptions\n" | |
703 | " show - show package details\n" | |
704 | "\n" | |
705 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 706 | "\n" |
ce34af08 | 707 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
708 | " remove - remove packages\n" |
709 | "\n" | |
ce34af08 MV |
710 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" |
711 | "\n" | |
712 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
568dc798 | 713 | msgstr "" |
568dc798 | 714 | |
ce34af08 MV |
715 | #: methods/cdrom.cc:203 |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
718 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
568dc798 | 719 | |
ce34af08 MV |
720 | #: methods/cdrom.cc:212 |
721 | msgid "" | |
722 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
723 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
724 | msgstr "" | |
725 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
726 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 727 | |
ce34af08 MV |
728 | #: methods/cdrom.cc:222 |
729 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
730 | msgstr "CD-ROM errado" | |
731 | ||
732 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
67f393ab | 733 | #, c-format |
ce34af08 MV |
734 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
735 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
568dc798 | 736 | |
ce34af08 MV |
737 | #: methods/cdrom.cc:254 |
738 | msgid "Disk not found." | |
739 | msgstr "Disco não encontrado." | |
568dc798 | 740 | |
ce34af08 MV |
741 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
742 | msgid "File not found" | |
743 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
568dc798 | 744 | |
ce34af08 | 745 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
609bb2ea | 746 | #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626 |
ce34af08 MV |
747 | msgid "Failed to stat" |
748 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
568dc798 | 749 | |
609bb2ea | 750 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623 |
ce34af08 MV |
751 | msgid "Failed to set modification time" |
752 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
568dc798 | 753 | |
ce34af08 MV |
754 | #: methods/file.cc:47 |
755 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
756 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
568dc798 | 757 | |
ce34af08 MV |
758 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
759 | #: methods/ftp.cc:173 | |
760 | msgid "Logging in" | |
761 | msgstr "Efetuando login" | |
568dc798 | 762 | |
ce34af08 MV |
763 | #: methods/ftp.cc:179 |
764 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
765 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
568dc798 | 766 | |
ce34af08 MV |
767 | #: methods/ftp.cc:184 |
768 | msgid "Unable to determine the local name" | |
769 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
568dc798 | 770 | |
ce34af08 | 771 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
8e947fe1 | 772 | #, c-format |
ce34af08 MV |
773 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
774 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
a0895a74 | 775 | |
ce34af08 | 776 | #: methods/ftp.cc:221 |
0fd68707 | 777 | #, c-format |
ce34af08 MV |
778 | msgid "USER failed, server said: %s" |
779 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 780 | |
ce34af08 MV |
781 | #: methods/ftp.cc:228 |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
784 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 785 | |
ce34af08 | 786 | #: methods/ftp.cc:248 |
c3bbfb87 | 787 | msgid "" |
ce34af08 MV |
788 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
789 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 790 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
791 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
792 | "ProxyLogin está vazio." | |
c3bbfb87 | 793 | |
ce34af08 MV |
794 | #: methods/ftp.cc:276 |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
797 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
c3bbfb87 | 798 | |
ce34af08 MV |
799 | #: methods/ftp.cc:302 |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
802 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
c3bbfb87 | 803 | |
ce34af08 MV |
804 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
805 | msgid "Connection timeout" | |
806 | msgstr "Conexão expirou" | |
568dc798 | 807 | |
ce34af08 MV |
808 | #: methods/ftp.cc:346 |
809 | msgid "Server closed the connection" | |
810 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
3d1e70d3 | 811 | |
ce34af08 MV |
812 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
814 | msgid "Read error" | |
815 | msgstr "Erro de leitura" | |
568dc798 | 816 | |
ce34af08 MV |
817 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
818 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
819 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
568dc798 | 820 | |
ce34af08 MV |
821 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
822 | msgid "Protocol corruption" | |
823 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
568dc798 | 824 | |
609bb2ea MV |
825 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
828 | msgid "Write error" |
829 | msgstr "Erro de escrita" | |
568dc798 | 830 | |
ce34af08 MV |
831 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
832 | msgid "Could not create a socket" | |
833 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
568dc798 | 834 | |
ce34af08 MV |
835 | #: methods/ftp.cc:708 |
836 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
837 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
568dc798 | 838 | |
ce34af08 MV |
839 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
840 | msgid "Failed" | |
841 | msgstr "Falhou" | |
de5a560a | 842 | |
ce34af08 MV |
843 | #: methods/ftp.cc:714 |
844 | msgid "Could not connect passive socket." | |
845 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
3c4a4974 | 846 | |
ce34af08 MV |
847 | #: methods/ftp.cc:731 |
848 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
849 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
568dc798 | 850 | |
ce34af08 MV |
851 | #: methods/ftp.cc:745 |
852 | msgid "Could not bind a socket" | |
853 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
b6c6b52f | 854 | |
ce34af08 MV |
855 | #: methods/ftp.cc:749 |
856 | msgid "Could not listen on the socket" | |
857 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
b6c6b52f | 858 | |
ce34af08 MV |
859 | #: methods/ftp.cc:756 |
860 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
861 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
27b16a2e | 862 | |
ce34af08 MV |
863 | #: methods/ftp.cc:788 |
864 | msgid "Unable to send PORT command" | |
865 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
568dc798 | 866 | |
ce34af08 MV |
867 | #: methods/ftp.cc:798 |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
870 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
568dc798 | 871 | |
ce34af08 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:807 |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
875 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 876 | |
ce34af08 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:827 |
878 | msgid "Data socket connect timed out" | |
879 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
568dc798 | 880 | |
ce34af08 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:834 |
882 | msgid "Unable to accept connection" | |
883 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
b81dbe40 | 884 | |
ce34af08 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
886 | msgid "Problem hashing file" | |
887 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
3f5a581c | 888 | |
ce34af08 | 889 | #: methods/ftp.cc:886 |
897e3c7b | 890 | #, c-format |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
892 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
897e3c7b | 893 | |
ce34af08 MV |
894 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
895 | msgid "Data socket timed out" | |
896 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
de5a560a | 897 | |
ce34af08 | 898 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 899 | #, c-format |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
901 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
de5a560a | 902 | |
ce34af08 MV |
903 | #. Get the files information |
904 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
905 | msgid "Query" | |
906 | msgstr "Pesquisa" | |
b6c6b52f | 907 | |
ce34af08 MV |
908 | #: methods/ftp.cc:1120 |
909 | msgid "Unable to invoke " | |
910 | msgstr "Impossível invocar " | |
b6c6b52f | 911 | |
ce34af08 | 912 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
ce34af08 MV |
914 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
915 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
568dc798 | 916 | |
ce34af08 | 917 | #: methods/connect.cc:87 |
568dc798 | 918 | #, c-format |
ce34af08 MV |
919 | msgid "[IP: %s %s]" |
920 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 921 | |
ce34af08 | 922 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 923 | #, c-format |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
925 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 926 | |
ce34af08 | 927 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 928 | #, c-format |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
930 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 931 | |
ce34af08 | 932 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
ce34af08 MV |
934 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
935 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
568dc798 | 936 | |
ce34af08 | 937 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 938 | #, c-format |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
940 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 941 | |
ce34af08 MV |
942 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
943 | #. ssh connection that is still going | |
944 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
de5a560a | 945 | #, c-format |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Connecting to %s" |
947 | msgstr "Conectando a %s" | |
568dc798 | 948 | |
ce34af08 | 949 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
ce34af08 MV |
951 | msgid "Could not resolve '%s'" |
952 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
568dc798 | 953 | |
ce34af08 | 954 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 955 | #, c-format |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
957 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
568dc798 | 958 | |
ce34af08 MV |
959 | #: methods/connect.cc:209 |
960 | #, fuzzy, c-format | |
961 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
962 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
568dc798 | 963 | |
ce34af08 MV |
964 | #: methods/connect.cc:211 |
965 | #, fuzzy, c-format | |
966 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
967 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
568dc798 | 968 | |
ce34af08 MV |
969 | #: methods/connect.cc:258 |
970 | #, fuzzy, c-format | |
971 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
972 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
973 | ||
974 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
27b16a2e | 975 | msgid "" |
ce34af08 | 976 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 977 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
978 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
979 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 980 | |
ce34af08 MV |
981 | #: methods/gpgv.cc:171 |
982 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
983 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
568dc798 | 984 | |
ce34af08 MV |
985 | #: methods/gpgv.cc:173 |
986 | #, fuzzy | |
987 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 988 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
989 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
990 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 991 | |
ce34af08 MV |
992 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
993 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
568dc798 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "" |
ce34af08 MV |
996 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
997 | "authentication?)" | |
67f393ab | 998 | msgstr "" |
568dc798 | 999 | |
ce34af08 MV |
1000 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1001 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1002 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
27b16a2e | 1003 | |
ce34af08 MV |
1004 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
1005 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1006 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
568dc798 | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/gpgv.cc:230 |
27b16a2e | 1009 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1010 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1011 | "available:\n" | |
67f393ab | 1012 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1013 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1014 | "não estar disponível:\n" | |
67f393ab | 1015 | |
ce34af08 MV |
1016 | #: methods/gzip.cc:65 |
1017 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
67f393ab | 1018 | msgstr "" |
67f393ab | 1019 | |
ce34af08 MV |
1020 | #: methods/http.cc:519 |
1021 | msgid "Error writing to the file" | |
1022 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1023 | ||
1024 | #: methods/http.cc:533 | |
1025 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1026 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1027 | ||
1028 | #: methods/http.cc:535 | |
1029 | msgid "Error reading from server" | |
1030 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1031 | ||
1032 | #: methods/http.cc:571 | |
1033 | msgid "Error writing to file" | |
1034 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1035 | ||
1036 | #: methods/http.cc:631 | |
1037 | msgid "Select failed" | |
1038 | msgstr "Seleção falhou" | |
1039 | ||
1040 | #: methods/http.cc:636 | |
1041 | msgid "Connection timed out" | |
1042 | msgstr "Conexão expirou" | |
1043 | ||
1044 | #: methods/http.cc:659 | |
1045 | msgid "Error writing to output file" | |
1046 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1047 | ||
1048 | #: methods/server.cc:56 | |
1049 | msgid "Waiting for headers" | |
1050 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1051 | ||
1052 | #: methods/server.cc:114 | |
1053 | msgid "Bad header line" | |
1054 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1055 | ||
1056 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1057 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1058 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1059 | ||
1060 | #: methods/server.cc:176 | |
1061 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1062 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1063 | ||
1064 | #: methods/server.cc:199 | |
1065 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1066 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/server.cc:201 | |
1069 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1070 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
1071 | ||
1072 | #: methods/server.cc:225 | |
1073 | msgid "Unknown date format" | |
1074 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1075 | ||
1076 | #: methods/server.cc:490 | |
1077 | msgid "Bad header data" | |
1078 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
1079 | ||
1080 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1081 | msgid "Connection failed" | |
1082 | msgstr "Conexão falhou" | |
1083 | ||
1084 | #: methods/server.cc:656 | |
1085 | msgid "Internal error" | |
1086 | msgstr "Erro interno" | |
1087 | ||
609bb2ea | 1088 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1089 | msgid "Listing" |
09d057db | 1090 | msgstr "" |
1091 | ||
ce34af08 MV |
1092 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1093 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1094 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
67f393ab | 1095 | |
ce34af08 MV |
1096 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1097 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1098 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
67f393ab | 1099 | |
ce34af08 MV |
1100 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1101 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1102 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
67f393ab | 1103 | |
ce34af08 MV |
1104 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1105 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
1108 | "org" | |
568dc798 | 1109 | |
ce34af08 MV |
1110 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1111 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1112 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
de5a560a | 1113 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1115 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 1116 | |
ce34af08 MV |
1117 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1118 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1119 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
de5a560a | 1120 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1122 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 1123 | |
ce34af08 MV |
1124 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1125 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1126 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
de5a560a | 1127 | #, c-format |
ce34af08 | 1128 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 1129 | msgstr "" |
ce34af08 | 1130 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
de5a560a | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1133 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1134 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1137 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
27b16a2e | 1138 | |
ce34af08 MV |
1139 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1142 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
27b16a2e | 1143 | |
ce34af08 MV |
1144 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1145 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1146 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
27b16a2e | 1147 | |
ce34af08 MV |
1148 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
1149 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1150 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
27b16a2e | 1151 | |
ce34af08 MV |
1152 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1153 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1154 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1155 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1156 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
27b16a2e | 1157 | |
ce34af08 | 1158 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
3f5a581c | 1159 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1160 | msgid "" |
1161 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1162 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1163 | " ?] " | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
1166 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
1167 | " ?] " | |
3f5a581c | 1168 | |
ce34af08 MV |
1169 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1170 | msgid "Abort." | |
1171 | msgstr "Abortar." | |
27b16a2e | 1172 | |
ce34af08 MV |
1173 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1174 | msgid "Do you want to continue?" | |
1175 | msgstr "Você quer continuar?" | |
27b16a2e | 1176 | |
ce34af08 MV |
1177 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1178 | msgid "Some files failed to download" | |
1179 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
27b16a2e | 1180 | |
ce34af08 | 1181 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
27b16a2e | 1182 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1183 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1184 | "missing?" | |
27b16a2e | 1185 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1186 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
1187 | "com --fix-missing?" | |
27b16a2e | 1188 | |
ce34af08 MV |
1189 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1190 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1191 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 1192 | |
ce34af08 MV |
1193 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1194 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1195 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
568dc798 | 1196 | |
ce34af08 MV |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1198 | msgid "Aborting install." | |
1199 | msgstr "Abortando instalação." | |
de5a560a | 1200 | |
ce34af08 MV |
1201 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1202 | msgid "" | |
1203 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1204 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1205 | msgid_plural "" | |
1206 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1207 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1208 | msgstr[0] "" | |
1209 | msgstr[1] "" | |
8f30b478 | 1210 | |
ce34af08 MV |
1211 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1212 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1213 | msgstr "" | |
67f393ab | 1214 | |
ce34af08 MV |
1215 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1216 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1217 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
67f393ab | 1218 | |
ce34af08 MV |
1219 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1220 | msgid "" | |
1221 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1222 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1225 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1226 | |
ce34af08 MV |
1227 | #. |
1228 | #. if (Packages == 1) | |
1229 | #. { | |
1230 | #. c1out << std::endl; | |
1231 | #. c1out << | |
1232 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1233 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1234 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1235 | #. } | |
1236 | #. | |
1237 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1238 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1239 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1240 | |
ce34af08 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1242 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1243 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
3f5a581c | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1246 | #, fuzzy | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1249 | msgid_plural "" | |
1250 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1251 | "required:" | |
1252 | msgstr[0] "" | |
1253 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1254 | "requeridos:" | |
1255 | msgstr[1] "" | |
1256 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1257 | "requeridos:" | |
3f5a581c | 1258 | |
ce34af08 MV |
1259 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
1260 | #, fuzzy, c-format | |
1261 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1262 | msgid_plural "" | |
1263 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1264 | msgstr[0] "" | |
1265 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1266 | "requeridos:" | |
1267 | msgstr[1] "" | |
1268 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1269 | "requeridos:" | |
3f5a581c | 1270 | |
ce34af08 MV |
1271 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1272 | #, fuzzy | |
1273 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1274 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1275 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1276 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
3f5a581c | 1277 | |
ce34af08 MV |
1278 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1279 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1280 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
3f5a581c | 1281 | |
ce34af08 MV |
1282 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
1283 | msgid "" | |
1284 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1285 | "solution)." | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1288 | "(ou especifique uma solução)." | |
3f5a581c | 1289 | |
ce34af08 | 1290 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
67f393ab | 1291 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1292 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1293 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1294 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1295 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1296 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1297 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1298 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
1299 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
1300 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
67f393ab | 1301 | |
ce34af08 MV |
1302 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1303 | msgid "Broken packages" | |
1304 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
67f393ab | 1305 | |
ce34af08 MV |
1306 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1307 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1308 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
3f5a581c | 1309 | |
ce34af08 MV |
1310 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1311 | msgid "Suggested packages:" | |
1312 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1313 | |
ce34af08 MV |
1314 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1315 | msgid "Recommended packages:" | |
1316 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
3f5a581c | 1317 | |
ce34af08 MV |
1318 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1319 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1320 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3f5a581c | 1321 | |
ce34af08 MV |
1322 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1323 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1324 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
3f5a581c | 1325 | |
ce34af08 MV |
1326 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1327 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1328 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3f5a581c | 1329 | |
ce34af08 MV |
1330 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1331 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1332 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
3f5a581c | 1333 | |
ce34af08 MV |
1334 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1337 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1338 | |
609bb2ea | 1339 | #: apt-private/private-output.cc:200 |
ce34af08 MV |
1340 | msgid "installed,upgradable to: " |
1341 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1342 | |
609bb2ea | 1343 | #: apt-private/private-output.cc:206 |
ce34af08 MV |
1344 | #, fuzzy |
1345 | msgid "[installed,local]" | |
1346 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1347 | |
609bb2ea | 1348 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
ce34af08 MV |
1349 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1350 | msgstr "" | |
8e495088 | 1351 | |
609bb2ea | 1352 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1353 | #, fuzzy |
1354 | msgid "[installed,automatic]" | |
1355 | msgstr " [Instalado]" | |
8e495088 | 1356 | |
609bb2ea | 1357 | #: apt-private/private-output.cc:213 |
ce34af08 MV |
1358 | #, fuzzy |
1359 | msgid "[installed]" | |
1360 | msgstr " [Instalado]" | |
8e495088 | 1361 | |
609bb2ea | 1362 | #: apt-private/private-output.cc:219 |
ce34af08 MV |
1363 | msgid "[upgradable from: " |
1364 | msgstr "" | |
8e495088 | 1365 | |
609bb2ea | 1366 | #: apt-private/private-output.cc:225 |
ce34af08 MV |
1367 | msgid "[residual-config]" |
1368 | msgstr "" | |
8e495088 | 1369 | |
609bb2ea | 1370 | #: apt-private/private-output.cc:316 |
ce34af08 MV |
1371 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1372 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
1373 | ||
609bb2ea | 1374 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
3f5a581c | 1375 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "but %s is installed" |
1377 | msgstr "mas %s está instalado" | |
8e495088 | 1378 | |
609bb2ea | 1379 | #: apt-private/private-output.cc:408 |
3f5a581c | 1380 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1381 | msgid "but %s is to be installed" |
1382 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
8e495088 | 1383 | |
609bb2ea | 1384 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
ce34af08 MV |
1385 | msgid "but it is not installable" |
1386 | msgstr "mas não é instalável" | |
66a9a58e | 1387 | |
609bb2ea | 1388 | #: apt-private/private-output.cc:417 |
ce34af08 MV |
1389 | msgid "but it is a virtual package" |
1390 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
8e495088 | 1391 | |
609bb2ea | 1392 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1393 | msgid "but it is not installed" |
1394 | msgstr "mas não está instalado" | |
89409d33 | 1395 | |
609bb2ea | 1396 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1397 | msgid "but it is not going to be installed" |
1398 | msgstr "mas não será instalado" | |
8e495088 | 1399 | |
609bb2ea | 1400 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1401 | msgid " or" |
1402 | msgstr " ou" | |
8e495088 | 1403 | |
609bb2ea | 1404 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
ce34af08 MV |
1405 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1406 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
8e495088 | 1407 | |
609bb2ea | 1408 | #: apt-private/private-output.cc:480 |
ce34af08 MV |
1409 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1410 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
8e495088 | 1411 | |
609bb2ea | 1412 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
ce34af08 MV |
1413 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1414 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
8e495088 | 1415 | |
609bb2ea | 1416 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
ce34af08 MV |
1417 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1418 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
8e495088 | 1419 | |
609bb2ea | 1420 | #: apt-private/private-output.cc:544 |
ce34af08 MV |
1421 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1422 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
8e495088 | 1423 | |
609bb2ea | 1424 | #: apt-private/private-output.cc:564 |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1426 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
8e495088 | 1427 | |
609bb2ea | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:619 |
3f4c4595 | 1429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "%s (due to %s) " |
1431 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
8e495088 | 1432 | |
609bb2ea | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:627 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "" |
1435 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1436 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
1439 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
1440 | "fazendo!" | |
dc738e7a | 1441 | |
609bb2ea | 1442 | #: apt-private/private-output.cc:658 |
2b8260e2 | 1443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1444 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1445 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
89409d33 | 1446 | |
609bb2ea | 1447 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
89409d33 | 1448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "%lu reinstalled, " |
1450 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
89409d33 | 1451 | |
609bb2ea | 1452 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
89409d33 | 1453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "%lu downgraded, " |
1455 | msgstr "%lu revertidos, " | |
89409d33 | 1456 | |
609bb2ea | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
89409d33 | 1458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1460 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
dc738e7a | 1461 | |
609bb2ea | 1462 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
ce34af08 MV |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1465 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
dc738e7a | 1466 | |
ce34af08 MV |
1467 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1468 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1469 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1470 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1471 | #: apt-private/private-output.cc:692 |
ce34af08 MV |
1472 | msgid "[Y/n]" |
1473 | msgstr "[S/n]" | |
dc738e7a | 1474 | |
ce34af08 MV |
1475 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1476 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1477 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1478 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1479 | #: apt-private/private-output.cc:698 |
ce34af08 MV |
1480 | msgid "[y/N]" |
1481 | msgstr "[s/N]" | |
dc738e7a | 1482 | |
ce34af08 | 1483 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
609bb2ea | 1484 | #: apt-private/private-output.cc:709 |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "Y" |
1486 | msgstr "S" | |
1487 | ||
1488 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
609bb2ea | 1489 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
ce34af08 | 1490 | msgid "N" |
3f5a581c | 1491 | msgstr "" |
dc738e7a | 1492 | |
609bb2ea | 1493 | #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1496 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
03d7b3cd | 1497 | |
ce34af08 MV |
1498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1499 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1500 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
3f5a581c | 1501 | |
ce34af08 MV |
1502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1503 | msgid " failed." | |
1504 | msgstr " falhou." | |
3f5a581c | 1505 | |
ce34af08 MV |
1506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1507 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1508 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
3f5a581c | 1509 | |
ce34af08 MV |
1510 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1511 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1512 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3f5a581c | 1513 | |
ce34af08 MV |
1514 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1515 | msgid " Done" | |
1516 | msgstr " Pronto" | |
3f5a581c | 1517 | |
ce34af08 MV |
1518 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1519 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1520 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
3f5a581c | 1521 | |
ce34af08 MV |
1522 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1523 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1524 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
3f5a581c | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1527 | msgid "Sorting" | |
1528 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1531 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1532 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
3f5a581c | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1535 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1536 | msgstr "Calculando atualização... " | |
3f5a581c | 1537 | |
ce34af08 MV |
1538 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1539 | #, fuzzy | |
1540 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1541 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3f5a581c | 1542 | |
ce34af08 MV |
1543 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1544 | msgid "Done" | |
1545 | msgstr "Pronto" | |
3f5a581c | 1546 | |
ce34af08 MV |
1547 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1548 | msgid "Full Text Search" | |
1549 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1550 | |
609bb2ea | 1551 | #: apt-private/private-show.cc:105 |
ce34af08 MV |
1552 | msgid "not a real package (virtual)" |
1553 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1554 | |
ce34af08 MV |
1555 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1556 | msgid "" | |
1557 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1558 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1559 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1560 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1561 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1562 | |
609bb2ea | 1563 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1564 | #, fuzzy, c-format |
1565 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1566 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1567 | |
609bb2ea | 1568 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1571 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1572 | |
ce34af08 MV |
1573 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1574 | msgid "Hit " | |
1575 | msgstr "Atingido " | |
3f5a581c | 1576 | |
ce34af08 MV |
1577 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1578 | msgid "Get:" | |
1579 | msgstr "Obter:" | |
3f5a581c | 1580 | |
ce34af08 MV |
1581 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1582 | msgid "Ign " | |
1583 | msgstr "Ign " | |
3f5a581c | 1584 | |
ce34af08 MV |
1585 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1586 | msgid "Err " | |
1587 | msgstr "Err " | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1592 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid " [Working]" | |
1597 | msgstr " [Trabalhando]" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "" | |
1602 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1603 | " '%s'\n" | |
1604 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
1607 | " '%s'\n" | |
1608 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
dc738e7a | 1609 | |
3d1e70d3 | 1610 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1611 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1612 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1613 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
609bb2ea MV |
1614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254 |
1615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1616 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
2b8260e2 | 1617 | #, c-format |
67f393ab | 1618 | msgid "Unable to read %s" |
1619 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1620 | ||
55732492 DK |
1621 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1622 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1623 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1624 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
67f393ab | 1625 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1626 | msgid "Unable to change to %s" |
1627 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1628 | ||
1629 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1630 | #. and provide a config option to define that default | |
1631 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | ||
1636 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1637 | #. and provide a config option to define that default | |
1638 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1639 | #, fuzzy, c-format | |
1640 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1641 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1642 | |
03d7b3cd MV |
1643 | #: methods/mirror.cc:315 |
1644 | #, fuzzy, c-format | |
1645 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1646 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/mirror.cc:445 | |
2b8260e2 | 1649 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "[Mirror: %s]" |
1651 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1652 | |
3f5a581c MV |
1653 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1654 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1655 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
dc738e7a | 1656 | |
55732492 | 1657 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1658 | msgid "Connection closed prematurely" |
1659 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
67f393ab | 1660 | |
ce34af08 | 1661 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1662 | msgid "Bad default setting!" |
1663 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
dc738e7a | 1664 | |
ce34af08 MV |
1665 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1666 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "Press enter to continue." |
1668 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
dc738e7a | 1669 | |
ce34af08 | 1670 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1672 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
dc738e7a | 1673 | |
3f5a581c MV |
1674 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1675 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1676 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1677 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1678 | #, fuzzy |
1679 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
dc738e7a | 1680 | msgstr "" |
3f5a581c | 1681 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
dc738e7a | 1682 | |
ce34af08 | 1683 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1684 | #, fuzzy |
1685 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1688 | ||
ce34af08 | 1689 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
dc738e7a | 1693 | |
ce34af08 | 1694 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "" |
1696 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1697 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1698 | ||
1699 | #: dselect/update:30 | |
1700 | msgid "Merging available information" | |
1701 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
dc738e7a | 1702 | |
c2622bd6 | 1703 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
2b8260e2 | 1704 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1705 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1706 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
dc738e7a | 1707 | |
c2622bd6 | 1708 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1709 | msgid "" |
1710 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1711 | "\n" | |
1712 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1713 | "from debian packages\n" | |
1714 | "\n" | |
1715 | "Options:\n" | |
1716 | " -h This help text\n" | |
1717 | " -t Set the temp dir\n" | |
1718 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1719 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1724 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "Opções:\n" | |
1727 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1728 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1729 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1730 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1731 | "tmp\n" | |
dc738e7a | 1732 | |
c2622bd6 | 1733 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2b8260e2 | 1734 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1735 | msgid "Unable to write to %s" |
1736 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
dc738e7a | 1737 | |
c2622bd6 | 1738 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1739 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1740 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
dc738e7a | 1741 | |
cd45554e | 1742 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1743 | msgid "Package extension list is too long" |
1744 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1745 | |
3f5a581c | 1746 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1747 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
dc738e7a | 1749 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1750 | msgid "Error processing directory %s" |
1751 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
dc738e7a | 1752 | |
cd45554e | 1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1754 | msgid "Source extension list is too long" |
1755 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1756 | |
cd45554e | 1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Error writing header to contents file" |
1759 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
dc738e7a | 1760 | |
cd45554e | 1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1762 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "Error processing contents %s" |
1764 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 1765 | |
cd45554e | 1766 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1767 | msgid "" |
1768 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1769 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1770 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1771 | " contents path\n" | |
1772 | " release path\n" | |
1773 | " generate config [groups]\n" | |
1774 | " clean config\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1777 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1778 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1781 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1782 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1783 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1786 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1789 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1790 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1791 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1792 | "Debian archive:\n" | |
1793 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1794 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "Options:\n" | |
1797 | " -h This help text\n" | |
1798 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1799 | " -s=? Source override file\n" | |
1800 | " -q Quiet\n" | |
1801 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1802 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1803 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1804 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1805 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5f56cf48 | 1806 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1807 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1808 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1809 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1810 | " contents caminho\n" | |
1811 | " release caminho\n" | |
1812 | " generate config [grupos]\n" | |
1813 | " clean config\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
1816 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
1817 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1820 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
1821 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
1822 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
1823 | "a seção (\"Section\").\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
1826 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
1827 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
1830 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
1831 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
1832 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
1833 | "uso do repositório Debian:\n" | |
1834 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1835 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Opções:\n" | |
1838 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1839 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1840 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
1841 | " -q Quieto\n" | |
1842 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
1843 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
1844 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1845 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1846 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
dc738e7a | 1847 | |
cd45554e | 1848 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1849 | msgid "No selections matched" |
1850 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 1851 | |
cd45554e | 1852 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
27b16a2e | 1853 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1854 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1855 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
dc738e7a | 1856 | |
3f5a581c MV |
1857 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1860 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
dc738e7a | 1861 | |
3f5a581c MV |
1862 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1865 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
dc738e7a | 1866 | |
3f5a581c MV |
1867 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | msgid "" | |
1870 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1871 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1872 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1873 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
1874 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
897e3c7b | 1875 | |
3f5a581c | 1876 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1877 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1878 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1879 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
2a8a592d | 1880 | |
cd45554e MV |
1881 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1882 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
2a8a592d | 1883 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "Failed to stat %s" |
1885 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
2a8a592d | 1886 | |
3f5a581c MV |
1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1888 | msgid "Archive has no control record" | |
1889 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
2a8a592d | 1890 | |
3f5a581c MV |
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1892 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1893 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
2a8a592d | 1894 | |
c1b21367 | 1895 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
38d608f4 | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1898 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
38d608f4 | 1899 | |
c1b21367 | 1900 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
67f393ab | 1901 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1902 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1903 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
38d608f4 | 1904 | |
c1b21367 | 1905 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1906 | msgid "E: " |
1907 | msgstr "E: " | |
38d608f4 | 1908 | |
c1b21367 | 1909 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1910 | msgid "W: " |
1911 | msgstr "W: " | |
38d608f4 | 1912 | |
c1b21367 | 1913 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "E: Errors apply to file " |
1915 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
38d608f4 | 1916 | |
c1b21367 | 1917 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1920 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
38d608f4 | 1921 | |
c1b21367 | 1922 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1923 | msgid "Tree walking failed" |
1924 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
38d608f4 | 1925 | |
c1b21367 | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38d608f4 | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid "Failed to open %s" |
1929 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1930 | |
c1b21367 | 1931 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1934 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1935 | |
c1b21367 | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Failed to readlink %s" |
1939 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 1940 | |
c1b21367 | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "Failed to unlink %s" |
1944 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
38d608f4 | 1945 | |
ce34af08 | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
38d608f4 | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1949 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
38d608f4 | 1950 | |
ce34af08 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1954 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
38d608f4 | 1955 | |
ce34af08 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Archive had no package field" |
1958 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
38d608f4 | 1959 | |
ce34af08 | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c MV |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1963 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
38d608f4 | 1964 | |
ce34af08 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1968 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
38d608f4 | 1969 | |
ce34af08 | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1973 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
38d608f4 | 1974 | |
ce34af08 | 1975 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1978 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1981 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1982 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Unable to open %s" | |
1987 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
38d608f4 | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1990 | #, fuzzy, c-format | |
1991 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1992 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
38d608f4 | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1995 | #, fuzzy, c-format | |
1996 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1997 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
38d608f4 | 1998 | |
3f5a581c MV |
1999 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2000 | #, fuzzy, c-format | |
2001 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2002 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
802442e3 | 2003 | |
3f5a581c MV |
2004 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2007 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
3c4a4974 | 2008 | |
3f5a581c | 2009 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2010 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2011 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2012 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
3c4a4974 | 2013 | |
3f5a581c | 2014 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
29dc4a16 | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2017 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
3c4a4974 | 2018 | |
3f5a581c MV |
2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2020 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2021 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
38d608f4 | 2022 | |
3f5a581c MV |
2023 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2024 | msgid "Failed to fork" | |
2025 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
38d608f4 | 2026 | |
3f5a581c MV |
2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2028 | msgid "Compress child" | |
2029 | msgstr "Compactar filho" | |
38d608f4 | 2030 | |
3f5a581c | 2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
38d608f4 | 2032 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2033 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2034 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
38d608f4 | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2037 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2038 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
38d608f4 | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2041 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2042 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2043 | ||
2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
de5a560a | 2045 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2046 | msgid "Problem unlinking %s" |
2047 | msgstr "Problema removendo %s" | |
38d608f4 | 2048 | |
cd45554e | 2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2052 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
38d608f4 | 2053 | |
ce34af08 | 2054 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2055 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2056 | msgid "" |
3999d158 | 2057 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2058 | "\n" |
3999d158 | 2059 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2060 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2061 | "\n" | |
2062 | "Options:\n" | |
2063 | " -h This help text.\n" | |
2064 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2067 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2068 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
2069 | "\n" | |
2070 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2071 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "Opções:\n" | |
2074 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2075 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2076 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2077 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2078 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2081 | msgid "Unknown package record!" | |
2082 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
38d608f4 | 2083 | |
3f5a581c MV |
2084 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2085 | msgid "" | |
2086 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2089 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "Options:\n" | |
2092 | " -h This help text\n" | |
2093 | " -s Use source file sorting\n" | |
2094 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2095 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2096 | msgstr "" | |
2097 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2100 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Opções:\n" | |
2103 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2104 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2105 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2106 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2107 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2108 | |
03d7b3cd | 2109 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2110 | msgid "Failed to create pipes" |
2111 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
38d608f4 | 2112 | |
03d7b3cd | 2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2114 | msgid "Failed to exec gzip " |
2115 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
38d608f4 | 2116 | |
03d7b3cd | 2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2118 | msgid "Corrupted archive" |
2119 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2120 | |
03d7b3cd | 2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2122 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2123 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2124 | |
ce34af08 | 2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2126 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2127 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2128 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
38d608f4 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2131 | msgid "Invalid archive signature" | |
2132 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
38d608f4 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2135 | msgid "Error reading archive member header" | |
2136 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
38d608f4 | 2137 | |
3f5a581c | 2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2139 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2140 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2141 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
38d608f4 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2144 | msgid "Invalid archive member header" | |
2145 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
dc738e7a | 2146 | |
55732492 | 2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Archive is too short" |
2149 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
67f393ab | 2150 | |
55732492 | 2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2152 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2153 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
dc738e7a | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2156 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2157 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
dc738e7a | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2160 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2161 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
67f393ab | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2164 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2165 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
38d608f4 | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2168 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2169 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
67f393ab | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2174 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
dc738e7a | 2175 | |
3f5a581c | 2176 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2177 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2179 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
67f393ab | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2184 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
67f393ab | 2185 | |
3f5a581c MV |
2186 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Failed to write file %s" | |
2189 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
67f393ab | 2190 | |
3f5a581c MV |
2191 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Failed to close file %s" | |
2194 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
67f393ab | 2195 | |
cd45554e | 2196 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "The path %s is too long" | |
2199 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
67f393ab | 2200 | |
cd45554e | 2201 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2204 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
67f393ab | 2205 | |
cd45554e | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2209 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
67f393ab | 2210 | |
cd45554e | 2211 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2214 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
67f393ab | 2215 | |
cd45554e | 2216 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "The diversion path is too long" |
2218 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
67f393ab | 2219 | |
cd45554e | 2220 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2223 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
67f393ab | 2224 | |
cd45554e | 2225 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2227 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
67f393ab | 2228 | |
cd45554e | 2229 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The path is too long" |
2231 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
67f393ab | 2232 | |
cd45554e | 2233 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2236 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
67f393ab | 2237 | |
cd45554e | 2238 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2241 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
dc738e7a | 2242 | |
cd45554e | 2243 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Unable to stat %s" | |
2246 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c | 2248 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2249 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2252 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
67f393ab | 2253 | |
ce34af08 | 2254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2257 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
2258 | ||
ce34af08 | 2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "Unparsable control file" |
2261 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2262 | |
c77d6597 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2264 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2265 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2266 | |
5caefc91 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2268 | #, fuzzy, c-format |
2269 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2270 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2271 | ||
5caefc91 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2273 | #, fuzzy, c-format |
2274 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
44c45055 | 2275 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2276 | |
5caefc91 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2278 | #, fuzzy |
2279 | msgid "Unable to close mmap" | |
2280 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2281 | ||
5caefc91 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2283 | #, fuzzy |
2284 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2285 | msgstr "Impossível invocar " | |
2286 | ||
5caefc91 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2290 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2291 | ||
5caefc91 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2293 | msgid "Failed to truncate file" |
2294 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2295 | ||
5caefc91 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2299 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2300 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2301 | msgstr "" | |
08f8455c | 2302 | |
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2306 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2307 | "reached." | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | ||
5caefc91 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2311 | msgid "" |
2312 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2313 | msgstr "" |
2314 | ||
8e947fe1 | 2315 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | ||
2321 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | ||
2327 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "%limin %lis" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | ||
2333 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "%lis" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
ce34af08 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
dc738e7a | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Selection %s not found" |
2342 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2343 | |
ce34af08 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
dc738e7a | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2347 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2348 | |
ce34af08 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2352 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2353 | ||
ce34af08 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
dc738e7a | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2357 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2358 | |
ce34af08 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
dc738e7a | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2362 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2363 | |
ce34af08 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
2b8260e2 | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2367 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2368 | |
ce34af08 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
2b8260e2 | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2374 | |
ce34af08 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
89409d33 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2378 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2379 | |
ce34af08 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2383 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2384 | |
ce34af08 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
89409d33 | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2388 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2389 | |
ce34af08 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
b81dbe40 DK |
2391 | #, fuzzy, c-format |
2392 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2395 | ||
ce34af08 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
8e495088 | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2399 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2400 | |
c77d6597 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
7eec4470 | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "%c%s... Error!" |
2404 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2405 | |
c77d6597 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
89409d33 | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "%c%s... Done" |
2409 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2410 | |
1f73a3d8 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2412 | msgid "..." | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | ||
2415 | #. Print the spinner | |
2416 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2417 | #, fuzzy, c-format | |
2418 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2419 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2420 | ||
ce34af08 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
89409d33 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2424 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2425 | |
ce34af08 MV |
2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
89409d33 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2430 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2431 | |
ce34af08 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
8e495088 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2435 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2436 | |
ce34af08 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2440 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2441 | |
ce34af08 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2447 | |
ce34af08 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2451 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2452 | |
ce34af08 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
89409d33 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Option '%s' is too long" |
2456 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2457 | |
ce34af08 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2461 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2462 | |
ce34af08 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Invalid operation %s" | |
2466 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2467 | |
c77d6597 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2471 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2472 | |
55732492 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2474 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2475 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2476 | |
ce34af08 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2478 | #, fuzzy, c-format |
2479 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2480 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2481 | ||
ce34af08 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
8e495088 | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2485 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2486 | |
ce34af08 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2490 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2491 | |
ce34af08 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
8e495088 | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2495 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2496 | |
ce34af08 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Could not get lock %s" | |
2500 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2501 | |
ce34af08 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | ||
ce34af08 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
ce34af08 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
ce34af08 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "" | |
2520 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
89409d33 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2526 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2527 | |
ce34af08 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
09d057db | 2529 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2530 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2531 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2532 | ||
c2622bd6 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2536 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2537 | |
c2622bd6 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2541 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2542 | |
ce34af08 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Could not open file %s" | |
2546 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2547 | |
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
b6c6b52f MV |
2549 | #, fuzzy, c-format |
2550 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2551 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2552 | ||
ce34af08 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2554 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2555 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
2556 | ||
ce34af08 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2558 | msgid "Failed to exec compressor " |
2559 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
2560 | ||
ce34af08 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2562 | #, fuzzy, c-format |
2563 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2564 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" |
8e495088 | 2565 | |
ce34af08 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2567 | #, fuzzy, c-format |
2568 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2569 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2570 | |
ce34af08 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
b6c6b52f MV |
2572 | #, fuzzy, c-format |
2573 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2574 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2575 | ||
ce34af08 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
b6c6b52f MV |
2577 | #, fuzzy, c-format |
2578 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2579 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2580 | ||
ce34af08 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
b6c6b52f MV |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2584 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2585 | |
ce34af08 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2587 | msgid "Problem syncing the file" |
2588 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2589 | |
c1b21367 | 2590 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2592 | #, fuzzy, c-format |
2593 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2594 | msgstr "Abortando instalação." | |
2595 | ||
c77d6597 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2597 | msgid "Empty package cache" |
2598 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2601 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2602 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2605 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2606 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2607 | |
c77d6597 MV |
2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2609 | #, fuzzy | |
2610 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2611 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2616 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2620 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2621 | |
cd45554e | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2623 | msgid "Depends" |
2624 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2625 | |
cd45554e | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2627 | msgid "PreDepends" |
2628 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2629 | |
cd45554e | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2631 | msgid "Suggests" |
2632 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2633 | |
cd45554e | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2635 | msgid "Recommends" |
2636 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2637 | |
cd45554e | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2639 | msgid "Conflicts" |
2640 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2641 | |
cd45554e | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2643 | msgid "Replaces" |
2644 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2645 | |
cd45554e | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2647 | msgid "Obsoletes" |
2648 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2649 | |
cd45554e | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2651 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2652 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2653 | |
cd45554e | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2655 | msgid "Enhances" |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
cd45554e | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2659 | msgid "important" |
2660 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2661 | |
cd45554e | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2663 | msgid "required" |
2664 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2665 | |
cd45554e | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2667 | msgid "standard" |
2668 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2669 | |
cd45554e | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2671 | msgid "optional" |
2672 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2673 | |
cd45554e | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2675 | msgid "extra" |
2676 | msgstr "extra" | |
2677 | ||
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2679 | msgid "Building dependency tree" |
2680 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2683 | msgid "Candidate versions" |
2684 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2687 | msgid "Dependency generation" |
2688 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2691 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2692 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
44c45055 | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2697 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
44c45055 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2702 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2703 | |
ce34af08 | 2704 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2707 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2708 | |
ce34af08 | 2709 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2712 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2713 | |
609bb2ea MV |
2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:84 |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2717 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:144 | |
b81dbe40 DK |
2720 | #, fuzzy, c-format |
2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2724 | ||
609bb2ea | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:147 |
b81dbe40 DK |
2726 | #, fuzzy, c-format |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2728 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2729 | ||
609bb2ea | 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 |
b81dbe40 DK |
2731 | #, fuzzy, c-format |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2735 | ||
609bb2ea | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
b81dbe40 DK |
2737 | #, fuzzy, c-format |
2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2741 | ||
609bb2ea | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:167 |
b81dbe40 DK |
2743 | #, fuzzy, c-format |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2747 | ||
609bb2ea | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:180 |
67f393ab | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2751 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2752 | |
609bb2ea | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:182 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2756 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2757 | |
609bb2ea | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:185 |
8e495088 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2761 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2762 | |
609bb2ea | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
8e495088 | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2766 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2767 | |
609bb2ea | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:198 |
8e495088 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2771 | msgstr "" |
67f393ab | 2772 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2773 | |
609bb2ea | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:309 |
8e495088 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Opening %s" |
2777 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2778 | |
609bb2ea | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
8e495088 | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2782 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2783 | |
609bb2ea | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:345 |
8e495088 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2787 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2788 | |
609bb2ea | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:349 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2792 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2793 | |
609bb2ea | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:386 |
c09548fd MV |
2795 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2797 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2798 | ||
ce34af08 | 2799 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "" | |
be2db981 | 2802 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2803 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2804 | msgstr "" | |
2805 | ||
ce34af08 | 2806 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2807 | #, fuzzy, c-format |
2808 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2809 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2810 | ||
ce34af08 | 2811 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
8e495088 AL |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "" | |
67f393ab | 2814 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2815 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2816 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2817 | msgstr "" |
44c45055 | 2818 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2819 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2820 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2821 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2822 | |
c77d6597 | 2823 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2826 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2827 | |
5caefc91 | 2828 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "" | |
2831 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2834 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2835 | |
ce34af08 | 2836 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2837 | msgid "" |
67f393ab | 2838 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2839 | "held packages." | |
de5a560a | 2840 | msgstr "" |
67f393ab | 2841 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2842 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2843 | |
ce34af08 | 2844 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2845 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2846 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2847 | |
03d7b3cd | 2848 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
b81dbe40 DK |
2849 | #, fuzzy, c-format |
2850 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2851 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2852 | |
c77d6597 | 2853 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2854 | #, fuzzy, c-format |
2855 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2856 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2857 | |
c77d6597 | 2858 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2859 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2861 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2862 | ||
67f393ab | 2863 | #. only show the ETA if it makes sense |
2864 | #. two days | |
3f5a581c | 2865 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
8e495088 | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2868 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2869 | |
3f5a581c | 2870 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3f4c4595 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2873 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
8e495088 | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2878 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2883 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2884 | |
97844726 | 2885 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2888 | msgstr "" | |
44c45055 | 2889 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2890 | |
ce34af08 | 2891 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2894 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2895 | |
ce34af08 | 2896 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2897 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2898 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2899 | |
3f5a581c | 2900 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2901 | #, c-format |
67f393ab | 2902 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2903 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2904 | |
c77d6597 | 2905 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2906 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2907 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2908 | ||
c77d6597 | 2909 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2910 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2911 | msgstr "" |
44c45055 | 2912 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2913 | "abertos." |
38d608f4 | 2914 | |
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2916 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2917 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2920 | msgid "The list of sources could not be read." |
2921 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2922 | ||
5caefc91 | 2923 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "" | |
2926 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2927 | "available in the sources" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | ||
c2622bd6 | 2930 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
09d057db | 2931 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2932 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2933 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2934 | ||
c2622bd6 | 2935 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
3f4c4595 | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2938 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2939 | |
c2622bd6 | 2940 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2941 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2942 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2943 | |
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2945 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2946 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2947 | ||
c77d6597 MV |
2948 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2949 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
b6c6b52f | 2959 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2960 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2961 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4948a1ba | 2962 | |
5caefc91 | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2964 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2965 | msgstr "" |
67f393ab | 2966 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2967 | "suportar." | |
89409d33 | 2968 | |
5caefc91 | 2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2970 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2971 | msgstr "" |
67f393ab | 2972 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2973 | |
5caefc91 | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2975 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2976 | msgstr "" |
44c45055 | 2977 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2978 | |
5caefc91 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2980 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2981 | msgstr "" |
67f393ab | 2982 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2983 | |
03d7b3cd | 2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2985 | #, c-format |
2986 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2989 | |
03d7b3cd | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
89409d33 | 2991 | #, c-format |
67f393ab | 2992 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2993 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2994 | |
03d7b3cd MV |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2997 | msgid "Reading package lists" |
2998 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
2999 | ||
03d7b3cd | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3001 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 3002 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 3003 | |
03d7b3cd | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3005 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 3006 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 3007 | |
c77d6597 | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3011 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 3012 | |
ce34af08 | 3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3014 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 3015 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 3016 | |
ce34af08 MV |
3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3018 | msgid "Size mismatch" | |
3019 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3022 | #, fuzzy | |
3023 | msgid "Invalid file format" | |
3024 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3025 | ||
609bb2ea | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561 |
897e3c7b | 3027 | #, c-format |
3028 | msgid "" | |
3029 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3030 | "or malformed file)" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | ||
609bb2ea | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 |
897e3c7b | 3034 | #, fuzzy, c-format |
3035 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3036 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3037 | ||
609bb2ea | 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619 |
67f393ab | 3039 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3040 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 3041 | |
609bb2ea | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657 |
b6c6b52f | 3043 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3044 | msgid "" |
3045 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3046 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3047 | msgstr "" |
3048 | ||
609bb2ea | 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
b6c6b52f MV |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | ||
609bb2ea | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
b6c6b52f MV |
3055 | #, c-format |
3056 | msgid "" | |
b5595da9 | 3057 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3058 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3059 | msgstr "" |
3060 | ||
27b16a2e | 3061 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
609bb2ea | 3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724 |
b6c6b52f MV |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | ||
609bb2ea | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847 |
67f393ab | 3068 | #, c-format |
8e495088 | 3069 | msgid "" |
67f393ab | 3070 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3071 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3072 | msgstr "" |
67f393ab | 3073 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3074 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3075 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3076 | |
609bb2ea | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913 |
67f393ab | 3078 | #, c-format |
ce34af08 | 3079 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
8e495088 | 3080 | msgstr "" |
89409d33 | 3081 | |
609bb2ea | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
67f393ab | 3083 | #, c-format |
8e495088 | 3084 | msgid "" |
67f393ab | 3085 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3086 | msgstr "" |
44c45055 | 3087 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3088 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3089 | |
ce34af08 | 3090 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
09d057db | 3091 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3092 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3093 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3094 | ||
ce34af08 | 3095 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
09d057db | 3096 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3097 | msgid "No sections in Release file %s" |
3098 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3099 | ||
c1b21367 | 3100 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3101 | #, c-format |
3102 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | ||
c1b21367 | 3105 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3106 | #, fuzzy, c-format |
3107 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3108 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3109 | ||
c1b21367 | 3110 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3111 | #, fuzzy, c-format |
3112 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3113 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3114 | ||
c77d6597 | 3115 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3116 | #, c-format |
3117 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3118 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3119 | |
5caefc91 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3121 | #, c-format |
3122 | msgid "" | |
3123 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3124 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3127 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3128 | |
5caefc91 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3130 | msgid "Identifying.. " |
3131 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3132 | |
5caefc91 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3134 | #, c-format |
3135 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3136 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 3137 | |
03d7b3cd | 3138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3139 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 3140 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3141 | |
5caefc91 | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3143 | #, c-format |
67f393ab | 3144 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3145 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3146 | |
5caefc91 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3148 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3149 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3150 | |
5caefc91 | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3152 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3153 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3154 | |
5caefc91 | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3156 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3157 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3158 | |
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3160 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3161 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 3162 | |
5caefc91 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
44c45055 | 3164 | #, c-format |
67f393ab | 3165 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3166 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3167 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3168 | msgstr "" |
44c45055 | 3169 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3170 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3171 | |
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3173 | msgid "" |
3174 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3175 | "wrong architecture?" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | ||
5caefc91 | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
44c45055 | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3181 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3182 | |
5caefc91 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3184 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3185 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3186 | |
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "" |
3190 | "This disc is called: \n" | |
3191 | "'%s'\n" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3194 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3195 | |
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3197 | msgid "Copying package lists..." |
3198 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3199 | |
03d7b3cd | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3201 | msgid "Writing new source list\n" |
3202 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3203 | |
03d7b3cd | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3205 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3206 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3207 | |
55732492 | 3208 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1b5a6222 | 3209 | #, c-format |
67f393ab | 3210 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3211 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3212 | |
55732492 | 3213 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1b5a6222 | 3214 | #, c-format |
67f393ab | 3215 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3216 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3217 | |
55732492 | 3218 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1b5a6222 | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3221 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3222 | |
55732492 | 3223 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3f4c4595 | 3224 | #, c-format |
67f393ab | 3225 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3226 | msgstr "" |
67f393ab | 3227 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3228 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3231 | #, c-format |
3232 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | ||
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3236 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3237 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3238 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3239 | ||
ce34af08 | 3240 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3243 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3244 | ||
ce34af08 | 3245 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3248 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3249 | ||
ce34af08 | 3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
2a8a592d | 3251 | #, fuzzy, c-format |
3252 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3253 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3254 | ||
ce34af08 | 3255 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
2a8a592d | 3256 | #, fuzzy, c-format |
3257 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3258 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3259 | ||
ce34af08 | 3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3261 | #, c-format |
edc0ef10 | 3262 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3263 | msgstr "" |
3264 | ||
ce34af08 | 3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "" | |
3268 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3269 | "neither of them" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
ce34af08 | 3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
ce34af08 | 3277 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
ce34af08 | 3282 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
c77d6597 MV |
3287 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3288 | msgid "Send scenario to solver" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3f5a581c | 3291 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3292 | msgid "Send request to solver" |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
5caefc91 | 3295 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3296 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3300 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
1f73a3d8 | 3303 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3304 | msgid "Execute external solver" |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
c2622bd6 | 3307 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | ||
c2622bd6 | 3312 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3313 | msgid "Running dpkg" |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3317 | #, fuzzy | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3320 | "used instead." | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
3323 | "antigos foram usados no lugar." | |
3324 | ||
5669725a | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Installing %s" | |
3328 | msgstr "Instalando %s" | |
3329 | ||
5669725a | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Configuring %s" | |
3333 | msgstr "Configurando %s" | |
3334 | ||
5669725a | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Removing %s" | |
3338 | msgstr "Removendo %s" | |
3339 | ||
5669725a | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
1c5f0d75 | 3341 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3342 | msgid "Completely removing %s" |
3343 | msgstr "%s completamente removido" | |
3344 | ||
5669725a | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | ||
5669725a | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3353 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3354 | ||
be2db981 | 3355 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
44c45055 | 3357 | #, c-format |
0e1423ae | 3358 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3359 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3360 | |
5669725a | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
b81dbe40 DK |
3362 | #, fuzzy, c-format |
3363 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3364 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3365 | ||
5669725a | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
3f4c4595 | 3367 | #, c-format |
67f393ab | 3368 | msgid "Preparing %s" |
3369 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3370 | |
5669725a | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
3f4c4595 | 3372 | #, c-format |
67f393ab | 3373 | msgid "Unpacking %s" |
3374 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3375 | |
5669725a | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
67f393ab | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3379 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3380 | |
5669725a | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
67f393ab | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Installed %s" | |
3384 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3385 | |
5669725a | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3389 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3390 | |
5669725a | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
3f4c4595 | 3392 | #, c-format |
67f393ab | 3393 | msgid "Removed %s" |
3394 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3395 | |
5669725a | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
29dc4a16 | 3397 | #, c-format |
67f393ab | 3398 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3399 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3400 | |
5669725a | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
29dc4a16 | 3402 | #, c-format |
67f393ab | 3403 | msgid "Completely removed %s" |
3404 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3405 | |
5669725a | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3407 | #, fuzzy, c-format |
3408 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3409 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
c79dc7ed | 3410 | |
5669725a | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
ce34af08 MV |
3412 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3413 | msgstr "" | |
3414 | ||
5669725a | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 | 3416 | msgid "Is stdout a terminal?" |
09d057db | 3417 | msgstr "" |
3418 | ||
5669725a | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
c77d6597 MV |
3420 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
5669725a | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
b6c6b52f MV |
3424 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
3427 | #. check if its not a follow up error | |
5669725a | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
b6c6b52f MV |
3429 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
5669725a | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
b6c6b52f MV |
3433 | msgid "" |
3434 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3435 | "error from a previous failure." | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
5669725a | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
3439 | msgid "" |
3440 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3441 | "error" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
5669725a | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3447 | "error" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
5669725a | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
ce34af08 MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3453 | "local system" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | ||
5669725a | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
b6c6b52f MV |
3457 | msgid "" |
3458 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
c77d6597 | 3461 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3465 | "it?" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
c77d6597 | 3468 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3469 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3470 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3471 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3472 | ||
b6c6b52f MV |
3473 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3474 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3475 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3476 | #, c-format |
09d057db | 3477 | msgid "" |
b6c6b52f | 3478 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3479 | msgstr "" |
3480 | ||
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3482 | msgid "Not locked" |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
ce34af08 MV |
3485 | #, fuzzy |
3486 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3487 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3488 | ||
3489 | #, fuzzy | |
3490 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3491 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3494 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3495 | ||
3496 | #, fuzzy | |
3497 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3498 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3501 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "" | |
3504 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3505 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3506 | #~ "is only available from another source\n" | |
3507 | #~ msgstr "" | |
3508 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3509 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3510 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3513 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3514 | ||
3515 | #, fuzzy | |
3516 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3517 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3518 | ||
3519 | #, fuzzy | |
3520 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3521 | #~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
3522 | ||
3523 | #, fuzzy | |
3524 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3525 | #~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
3526 | ||
3527 | #, fuzzy | |
3528 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3529 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3532 | #~ msgstr "" | |
3533 | #~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
3534 | ||
3535 | #, fuzzy | |
3536 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3541 | #~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3544 | #~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
3545 | ||
3546 | #, fuzzy | |
3547 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3548 | #~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
3549 | ||
3550 | #, fuzzy | |
3551 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3552 | #~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3555 | #~ msgstr "" | |
3556 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3559 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "" | |
3562 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3563 | #~ "need to manually fix this package." | |
3564 | #~ msgstr "" | |
3565 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3566 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3569 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3570 | ||
5caefc91 MV |
3571 | #, fuzzy |
3572 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3573 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3574 | ||
3f5a581c MV |
3575 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3576 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3577 | |
3f5a581c MV |
3578 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3579 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3580 | |
3f5a581c MV |
3581 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3582 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3583 | |
3f5a581c MV |
3584 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3585 | #~ msgstr "" | |
3586 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3587 | |
3f5a581c MV |
3588 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3589 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3590 | |
3f5a581c MV |
3591 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3592 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3595 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "" | |
3598 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3599 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3600 | #~ "package!" | |
3601 | #~ msgstr "" | |
3602 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3603 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3604 | #~ "versão do pacote!" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3607 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3610 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3613 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3616 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3619 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3622 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3625 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3628 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3631 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3634 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3637 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3640 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3643 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3646 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3649 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3650 | |
a12d5352 MV |
3651 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3652 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3655 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3658 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3659 | ||
c77d6597 MV |
3660 | #~ msgid "decompressor" |
3661 | #~ msgstr "descompactador" | |
3662 | ||
a12d5352 MV |
3663 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3664 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3667 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3668 | ||
c77d6597 MV |
3669 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3670 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3673 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3676 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3679 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3682 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3683 | ||
3684 | #, fuzzy | |
3685 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3686 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3689 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3692 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3693 | ||
a12d5352 MV |
3694 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3695 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3696 | ||
c77d6597 MV |
3697 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3698 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3699 | ||
27b16a2e MV |
3700 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3701 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3702 | ||
b6c6b52f MV |
3703 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3704 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3705 | ||
b6c6b52f MV |
3706 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3709 | ||
b6c6b52f MV |
3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3711 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3712 | ||
b81dbe40 DK |
3713 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3714 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3715 | ||
0fd68707 MV |
3716 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3717 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3720 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3721 | ||
1c5f0d75 | 3722 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3723 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3724 | |
09d057db | 3725 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3726 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3729 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3730 | ||
d9199d6e | 3731 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3732 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3733 | ||
6c0bed9d | 3734 | #~ msgid "" |
3735 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3736 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3737 | #~ "that package should be filed." | |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3740 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3741 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3742 | ||
ab231908 OS |
3743 | #, fuzzy |
3744 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3745 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3746 | ||
67f393ab | 3747 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3748 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3749 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3750 | |
0e1423ae | 3751 | #, fuzzy |
3752 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3753 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3754 | |
0e1423ae | 3755 | #, fuzzy |
3756 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3757 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3758 | |
0e1423ae | 3759 | #, fuzzy |
3760 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3761 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3762 | |
0e1423ae | 3763 | #, fuzzy |
3764 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3765 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3766 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3767 | #~ msgstr "" |
3768 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3769 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3770 | |
0e1423ae | 3771 | #, fuzzy |
3772 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3773 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3774 | |
3775 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3776 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3777 | |
802442e3 | 3778 | #~ msgid "Reading file list" |
3779 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3782 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3783 | |
3784 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3785 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3786 | |
3787 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3788 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3789 | |
1b5a6222 CP |
3790 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3791 | #~ msgstr "" | |
3792 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3793 | |
1e542d77 AL |
3794 | #~ msgid "" |
3795 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3796 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3797 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3798 | #~ msgstr "" |
3799 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3800 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3801 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3802 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3803 | |
8e495088 AL |
3804 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3805 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3806 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3807 | #~ "debs." |
89409d33 | 3808 | |
89409d33 AL |
3809 | #~ msgid "Extract " |
3810 | #~ msgstr "extra" | |
3811 | ||
89409d33 AL |
3812 | #~ msgid "De-replaced " |
3813 | #~ msgstr "Substitui" | |
3814 | ||
89409d33 AL |
3815 | #~ msgid "Replaced file " |
3816 | #~ msgstr "Substitui" | |
3817 | ||
89409d33 | 3818 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3819 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3820 | |
89409d33 AL |
3821 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3822 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3823 | ||
89409d33 AL |
3824 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3825 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3826 | ||
89409d33 | 3827 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3828 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3829 | |
89409d33 AL |
3830 | #~ msgid " files " |
3831 | #~ msgstr " falhou." | |
3832 | ||
89409d33 AL |
3833 | #~ msgid "Done. " |
3834 | #~ msgstr "Pronto" | |
3835 | ||
89409d33 | 3836 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3837 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3838 | |
89409d33 | 3839 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3840 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |