]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
609bb2ea 10"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
ce34af08 20#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 103#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
207" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
210"\n"
44c45055 211"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
212"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 217" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 218" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 219" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 220" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 222" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 223" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 225" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
226"pacote\n"
67f393ab 227" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 228" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
231" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
232"\n"
233"Opções:\n"
44c45055 234" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 235" -p=? O cache de pacotes.\n"
236" -s=? O cache de fontes.\n"
237" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 238" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
239" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
240" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253#, fuzzy
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 255msgstr ""
44c45055 256"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 260msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opções] comando\n"
291"\n"
292"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
293"do APT\n"
294"\n"
295"Comandos:\n"
296" shell - Modo shell\n"
297" dump - Mostra a configuração\n"
298"\n"
299"Opções:\n"
44c45055 300" -h Este texto de ajuda.\n"
301" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
302" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
303"tmp\n"
568dc798 304
5669725a
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:244
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossível achar pacote %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:326
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossível achar pacote %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:329
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossível achar pacote %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:422
de5a560a 326#, c-format
5669725a 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr ""
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 336#, c-format
ce34af08
MV
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
568dc798 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 362
5669725a 363#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 367
5669725a 368#: cmdline/apt-get.cc:779
568dc798 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 381msgstr ""
568dc798 382
5669725a 383#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 387
5669725a 388#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 389#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 398
ce34af08
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 401#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 408#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 412
5669725a 413#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:946
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 449
5669725a 450#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
454"de construção"
b6c6b52f 455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
461msgstr ""
462
5669725a 463#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
ce34af08
MV
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 472
5669725a 473#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 474#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
480"pode ser encontrado"
b6c6b52f 481
5669725a 482#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
489"pode ser encontrado"
b6c6b52f 490
5669725a 491#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
496"novo"
b6c6b52f 497
5669725a 498#: cmdline/apt-get.cc:1342
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
505"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 506
5669725a 507#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 508#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
514"pode ser encontrado"
3c4a4974 515
5669725a 516#: cmdline/apt-get.cc:1371
ce34af08
MV
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 520
5669725a 521#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 525
5669725a 526#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 534
c2622bd6 535#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 538
c2622bd6 539#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Uso: apt-get [opções] comando\n"
586" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
587" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
588"\n"
589"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
590"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
591"update e install.\n"
592"\n"
593"Comandos:\n"
594" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
595" upgrade - Realiza uma atualização\n"
596" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
597" remove - Remove pacotes\n"
598" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
599" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
600" source - Baixa arquivos fonte\n"
601" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
602" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
604" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
605" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
606" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
607"\n"
608"Opções:\n"
609" -h Este texto de ajuda\n"
610" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
611" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
612" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
613" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
614" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
615" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
616" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
617" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
618" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
619" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
620" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
621" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
623"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
624"para mais informações e opções.\n"
625" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:57
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630msgstr "mas não está instalado"
568dc798 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:63
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:65
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:230
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set on hold.\n"
645msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:232
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already not hold.\n"
650msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
44c45055 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s set on hold.\n"
662msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665#, fuzzy, c-format
666msgid "Canceled hold on %s.\n"
667msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:334
670msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671msgstr ""
568dc798 672
ce34af08
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:381
674msgid ""
675"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676"\n"
677"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679"\n"
680"Commands:\n"
681" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
683"\n"
684"Options:\n"
685" -h This help text.\n"
686" -q Loggable output - no progress indicator\n"
687" -qq No output except for errors\n"
688" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690" -c=? Read this configuration file\n"
691" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693msgstr ""
568dc798 694
ce34af08 695#: cmdline/apt.cc:71
568dc798 696msgid ""
ce34af08
MV
697"Usage: apt [options] command\n"
698"\n"
699"CLI for apt.\n"
609bb2ea 700"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
701" list - list packages based on package names\n"
702" search - search in package descriptions\n"
703" show - show package details\n"
704"\n"
705" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 706"\n"
ce34af08 707" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
708" remove - remove packages\n"
709"\n"
ce34af08
MV
710" upgrade - upgrade the systems packages\n"
711"\n"
712" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 713msgstr ""
568dc798 714
ce34af08
MV
715#: methods/cdrom.cc:203
716#, c-format
717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
718msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 719
ce34af08
MV
720#: methods/cdrom.cc:212
721msgid ""
722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
723"cannot be used to add new CD-ROMs"
724msgstr ""
725"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
726"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 727
ce34af08
MV
728#: methods/cdrom.cc:222
729msgid "Wrong CD-ROM"
730msgstr "CD-ROM errado"
731
732#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 733#, c-format
ce34af08
MV
734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
735msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 736
ce34af08
MV
737#: methods/cdrom.cc:254
738msgid "Disk not found."
739msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 740
ce34af08
MV
741#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
742msgid "File not found"
743msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 744
ce34af08 745#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 746#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
747msgid "Failed to stat"
748msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 749
609bb2ea 750#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
751msgid "Failed to set modification time"
752msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 753
ce34af08
MV
754#: methods/file.cc:47
755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
756msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 757
ce34af08
MV
758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
759#: methods/ftp.cc:173
760msgid "Logging in"
761msgstr "Efetuando login"
568dc798 762
ce34af08
MV
763#: methods/ftp.cc:179
764msgid "Unable to determine the peer name"
765msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/ftp.cc:184
768msgid "Unable to determine the local name"
769msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 770
ce34af08 771#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 772#, c-format
ce34af08
MV
773msgid "The server refused the connection and said: %s"
774msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 775
ce34af08 776#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 777#, c-format
ce34af08
MV
778msgid "USER failed, server said: %s"
779msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 780
ce34af08
MV
781#: methods/ftp.cc:228
782#, c-format
783msgid "PASS failed, server said: %s"
784msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 785
ce34af08 786#: methods/ftp.cc:248
c3bbfb87 787msgid ""
ce34af08
MV
788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
789"is empty."
c3bbfb87 790msgstr ""
ce34af08
MV
791"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
792"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 793
ce34af08
MV
794#: methods/ftp.cc:276
795#, c-format
796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
797msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:302
800#, c-format
801msgid "TYPE failed, server said: %s"
802msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
805msgid "Connection timeout"
806msgstr "Conexão expirou"
568dc798 807
ce34af08
MV
808#: methods/ftp.cc:346
809msgid "Server closed the connection"
810msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 811
ce34af08
MV
812#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
814msgid "Read error"
815msgstr "Erro de leitura"
568dc798 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
818msgid "A response overflowed the buffer."
819msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 820
ce34af08
MV
821#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
822msgid "Protocol corruption"
823msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 824
609bb2ea
MV
825#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
828msgid "Write error"
829msgstr "Erro de escrita"
568dc798 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
832msgid "Could not create a socket"
833msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 834
ce34af08
MV
835#: methods/ftp.cc:708
836msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
837msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 838
ce34af08
MV
839#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
840msgid "Failed"
841msgstr "Falhou"
de5a560a 842
ce34af08
MV
843#: methods/ftp.cc:714
844msgid "Could not connect passive socket."
845msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:731
848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
849msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:745
852msgid "Could not bind a socket"
853msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:749
856msgid "Could not listen on the socket"
857msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:756
860msgid "Could not determine the socket's name"
861msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 862
ce34af08
MV
863#: methods/ftp.cc:788
864msgid "Unable to send PORT command"
865msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 866
ce34af08
MV
867#: methods/ftp.cc:798
868#, c-format
869msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
870msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:807
873#, c-format
874msgid "EPRT failed, server said: %s"
875msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 876
ce34af08
MV
877#: methods/ftp.cc:827
878msgid "Data socket connect timed out"
879msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 880
ce34af08
MV
881#: methods/ftp.cc:834
882msgid "Unable to accept connection"
883msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
886msgid "Problem hashing file"
887msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 888
ce34af08 889#: methods/ftp.cc:886
897e3c7b 890#, c-format
ce34af08
MV
891msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
892msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 893
ce34af08
MV
894#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
895msgid "Data socket timed out"
896msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 897
ce34af08 898#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
901msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 902
ce34af08
MV
903#. Get the files information
904#: methods/ftp.cc:1008
905msgid "Query"
906msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 907
ce34af08
MV
908#: methods/ftp.cc:1120
909msgid "Unable to invoke "
910msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 911
ce34af08 912#: methods/connect.cc:76
67f393ab 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Connecting to %s (%s)"
915msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 916
ce34af08 917#: methods/connect.cc:87
568dc798 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "[IP: %s %s]"
920msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:94
67f393ab 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
925msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:100
67f393ab 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
930msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:108
67f393ab 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
935msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:126
de5a560a 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
940msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 941
ce34af08
MV
942#. We say this mainly because the pause here is for the
943#. ssh connection that is still going
944#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Connecting to %s"
947msgstr "Conectando a %s"
568dc798 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Could not resolve '%s'"
952msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:205
de5a560a 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Temporary failure resolving '%s'"
957msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 958
ce34af08
MV
959#: methods/connect.cc:209
960#, fuzzy, c-format
961msgid "System error resolving '%s:%s'"
962msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 963
ce34af08
MV
964#: methods/connect.cc:211
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
967msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 968
ce34af08
MV
969#: methods/connect.cc:258
970#, fuzzy, c-format
971msgid "Unable to connect to %s:%s:"
972msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
973
974#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 975msgid ""
ce34af08 976"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 977msgstr ""
ce34af08
MV
978"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
979"digital da chave?!"
27b16a2e 980
ce34af08
MV
981#: methods/gpgv.cc:171
982msgid "At least one invalid signature was encountered."
983msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 984
ce34af08
MV
985#: methods/gpgv.cc:173
986#, fuzzy
987msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 988msgstr ""
ce34af08
MV
989"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
990"instalado?)"
27b16a2e 991
ce34af08
MV
992#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
993#: methods/gpgv.cc:179
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid ""
ce34af08
MV
996"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
997"authentication?)"
67f393ab 998msgstr ""
568dc798 999
ce34af08
MV
1000#: methods/gpgv.cc:183
1001msgid "Unknown error executing gpgv"
1002msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1003
ce34af08
MV
1004#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1005msgid "The following signatures were invalid:\n"
1006msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1009msgid ""
ce34af08
MV
1010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1011"available:\n"
67f393ab 1012msgstr ""
ce34af08
MV
1013"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1014"não estar disponível:\n"
67f393ab 1015
ce34af08
MV
1016#: methods/gzip.cc:65
1017msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1018msgstr ""
67f393ab 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/http.cc:519
1021msgid "Error writing to the file"
1022msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1023
1024#: methods/http.cc:533
1025msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1026msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1027
1028#: methods/http.cc:535
1029msgid "Error reading from server"
1030msgstr "Erro lendo do servidor"
1031
1032#: methods/http.cc:571
1033msgid "Error writing to file"
1034msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1035
1036#: methods/http.cc:631
1037msgid "Select failed"
1038msgstr "Seleção falhou"
1039
1040#: methods/http.cc:636
1041msgid "Connection timed out"
1042msgstr "Conexão expirou"
1043
1044#: methods/http.cc:659
1045msgid "Error writing to output file"
1046msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1047
1048#: methods/server.cc:56
1049msgid "Waiting for headers"
1050msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1051
1052#: methods/server.cc:114
1053msgid "Bad header line"
1054msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1055
1056#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1057msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1058msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1059
1060#: methods/server.cc:176
1061msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1062msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1063
1064#: methods/server.cc:199
1065msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1066msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1067
1068#: methods/server.cc:201
1069msgid "This HTTP server has broken range support"
1070msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1071
1072#: methods/server.cc:225
1073msgid "Unknown date format"
1074msgstr "Formato de data desconhecido"
1075
1076#: methods/server.cc:490
1077msgid "Bad header data"
1078msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1079
1080#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1081msgid "Connection failed"
1082msgstr "Conexão falhou"
1083
1084#: methods/server.cc:656
1085msgid "Internal error"
1086msgstr "Erro interno"
1087
609bb2ea 1088#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1089msgid "Listing"
09d057db 1090msgstr ""
1091
ce34af08
MV
1092#: apt-private/private-install.cc:93
1093msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1094msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1095
ce34af08
MV
1096#: apt-private/private-install.cc:102
1097msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1098msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1099
ce34af08
MV
1100#: apt-private/private-install.cc:121
1101msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1102msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1103
ce34af08
MV
1104#: apt-private/private-install.cc:159
1105msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1106msgstr ""
1107"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1108"org"
568dc798 1109
ce34af08
MV
1110#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1113#, c-format
ce34af08
MV
1114msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1115msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1116
ce34af08
MV
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: apt-private/private-install.cc:171
de5a560a 1120#, c-format
ce34af08
MV
1121msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1122msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1123
ce34af08
MV
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126#: apt-private/private-install.cc:178
de5a560a 1127#, c-format
ce34af08 1128msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1129msgstr ""
ce34af08 1130"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:183
1135#, c-format
1136msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1137msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1138
ce34af08
MV
1139#: apt-private/private-install.cc:211
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s."
1142msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1143
ce34af08
MV
1144#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1145msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1146msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1147
ce34af08
MV
1148#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1149msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1150msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1151
ce34af08
MV
1152#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154#: apt-private/private-install.cc:231
1155msgid "Yes, do as I say!"
1156msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1157
ce34af08 1158#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1159#, c-format
ce34af08
MV
1160msgid ""
1161"You are about to do something potentially harmful.\n"
1162"To continue type in the phrase '%s'\n"
1163" ?] "
1164msgstr ""
1165"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1166"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1167" ?] "
3f5a581c 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170msgid "Abort."
1171msgstr "Abortar."
27b16a2e 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:254
1174msgid "Do you want to continue?"
1175msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:324
1178msgid "Some files failed to download"
1179msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1180
ce34af08 1181#: apt-private/private-install.cc:331
27b16a2e 1182msgid ""
ce34af08
MV
1183"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1184"missing?"
27b16a2e 1185msgstr ""
ce34af08
MV
1186"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1187"com --fix-missing?"
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:335
1190msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:340
1194msgid "Unable to correct missing packages."
1195msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:341
1198msgid "Aborting install."
1199msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:377
1202msgid ""
1203"The following package disappeared from your system as\n"
1204"all files have been overwritten by other packages:"
1205msgid_plural ""
1206"The following packages disappeared from your system as\n"
1207"all files have been overwritten by other packages:"
1208msgstr[0] ""
1209msgstr[1] ""
8f30b478 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:381
1212msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1213msgstr ""
67f393ab 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:402
1216msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1217msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:510
1220msgid ""
1221"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1222"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1223msgstr ""
1224"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1225"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1226
ce34af08
MV
1227#.
1228#. if (Packages == 1)
1229#. {
1230#. c1out << std::endl;
1231#. c1out <<
1232#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1233#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1234#. "that package should be filed.") << std::endl;
1235#. }
1236#.
1237#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1238msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1239msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:517
1242msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1243msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:524
1246#, fuzzy
1247msgid ""
1248"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1249msgid_plural ""
1250"The following packages were automatically installed and are no longer "
1251"required:"
1252msgstr[0] ""
1253"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1254"requeridos:"
1255msgstr[1] ""
1256"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1257"requeridos:"
3f5a581c 1258
ce34af08
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:528
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262msgid_plural ""
1263"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264msgstr[0] ""
1265"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1266"requeridos:"
1267msgstr[1] ""
1268"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1269"requeridos:"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:530
1272#, fuzzy
1273msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1274msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1275msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1276msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:624
1279msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1280msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1281
ce34af08
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:626
1283msgid ""
1284"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1285"solution)."
1286msgstr ""
1287"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1288"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1289
ce34af08 1290#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1291msgid ""
ce34af08
MV
1292"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1293"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1294"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1295"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1296msgstr ""
ce34af08
MV
1297"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1298"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1299"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1300"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:660
1303msgid "Broken packages"
1304msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:713
1307msgid "The following extra packages will be installed:"
1308msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:803
1311msgid "Suggested packages:"
1312msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:804
1315msgid "Recommended packages:"
1316msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-download.cc:32
1319msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-download.cc:36
1323msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327msgid "Some packages could not be authenticated"
1328msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-download.cc:46
1331msgid "Install these packages without verification?"
1332msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335#, c-format
1336msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1338
609bb2ea 1339#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1340msgid "installed,upgradable to: "
1341msgstr ""
3f5a581c 1342
609bb2ea 1343#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1344#, fuzzy
1345msgid "[installed,local]"
1346msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1347
609bb2ea 1348#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1349msgid "[installed,auto-removable]"
1350msgstr ""
8e495088 1351
609bb2ea 1352#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1353#, fuzzy
1354msgid "[installed,automatic]"
1355msgstr " [Instalado]"
8e495088 1356
609bb2ea 1357#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1358#, fuzzy
1359msgid "[installed]"
1360msgstr " [Instalado]"
8e495088 1361
609bb2ea 1362#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1363msgid "[upgradable from: "
1364msgstr ""
8e495088 1365
609bb2ea 1366#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1367msgid "[residual-config]"
1368msgstr ""
8e495088 1369
609bb2ea 1370#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1371msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1373
609bb2ea 1374#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1375#, c-format
ce34af08
MV
1376msgid "but %s is installed"
1377msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1378
609bb2ea 1379#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1380#, c-format
ce34af08
MV
1381msgid "but %s is to be installed"
1382msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1383
609bb2ea 1384#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1385msgid "but it is not installable"
1386msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1387
609bb2ea 1388#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1389msgid "but it is a virtual package"
1390msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1391
609bb2ea 1392#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1393msgid "but it is not installed"
1394msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1395
609bb2ea 1396#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1397msgid "but it is not going to be installed"
1398msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1399
609bb2ea 1400#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1401msgid " or"
1402msgstr " ou"
8e495088 1403
609bb2ea 1404#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1405msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1407
609bb2ea 1408#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1409msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1411
609bb2ea 1412#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1413msgid "The following packages have been kept back:"
1414msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1415
609bb2ea 1416#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1417msgid "The following packages will be upgraded:"
1418msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1419
609bb2ea 1420#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1421msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1423
609bb2ea 1424#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1425msgid "The following held packages will be changed:"
1426msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1427
609bb2ea 1428#: apt-private/private-output.cc:619
3f4c4595 1429#, c-format
ce34af08
MV
1430msgid "%s (due to %s) "
1431msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1432
609bb2ea 1433#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1434msgid ""
1435"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437msgstr ""
1438"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1439"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1440"fazendo!"
dc738e7a 1441
609bb2ea 1442#: apt-private/private-output.cc:658
2b8260e2 1443#, c-format
ce34af08
MV
1444msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1445msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1446
609bb2ea 1447#: apt-private/private-output.cc:662
89409d33 1448#, c-format
ce34af08
MV
1449msgid "%lu reinstalled, "
1450msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1451
609bb2ea 1452#: apt-private/private-output.cc:664
89409d33 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "%lu downgraded, "
1455msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1456
609bb2ea 1457#: apt-private/private-output.cc:666
89409d33 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1460msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1461
609bb2ea 1462#: apt-private/private-output.cc:670
ce34af08
MV
1463#, c-format
1464msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1465msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1466
ce34af08
MV
1467#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1468#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1469#. The user has to answer with an input matching the
1470#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1471#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1472msgid "[Y/n]"
1473msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1474
ce34af08
MV
1475#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1476#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1477#. The user has to answer with an input matching the
1478#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1479#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1480msgid "[y/N]"
1481msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1482
ce34af08 1483#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1484#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1485msgid "Y"
1486msgstr "S"
1487
1488#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1489#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08 1490msgid "N"
3f5a581c 1491msgstr ""
dc738e7a 1492
609bb2ea 1493#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1494#, c-format
ce34af08
MV
1495msgid "Regex compilation error - %s"
1496msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1497
ce34af08
MV
1498#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1499msgid "Correcting dependencies..."
1500msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1501
ce34af08
MV
1502#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1503msgid " failed."
1504msgstr " falhou."
3f5a581c 1505
ce34af08
MV
1506#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1507msgid "Unable to correct dependencies"
1508msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1509
ce34af08
MV
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1511msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1512msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1513
ce34af08
MV
1514#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1515msgid " Done"
1516msgstr " Pronto"
3f5a581c 1517
ce34af08
MV
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1519msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1520msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1523msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1524msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1527msgid "Sorting"
1528msgstr ""
3f5a581c 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-update.cc:45
1531msgid "The update command takes no arguments"
1532msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1535msgid "Calculating upgrade... "
1536msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1539#, fuzzy
1540msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1541msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1544msgid "Done"
1545msgstr "Pronto"
3f5a581c 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-search.cc:61
1548msgid "Full Text Search"
1549msgstr ""
3f5a581c 1550
609bb2ea 1551#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1552msgid "not a real package (virtual)"
1553msgstr ""
3f5a581c 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-main.cc:19
1556msgid ""
1557"NOTE: This is only a simulation!\n"
1558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561msgstr ""
3f5a581c 1562
609bb2ea 1563#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1566msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1567
609bb2ea 1568#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1569#, c-format
1570msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1571msgstr ""
3f5a581c 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/acqprogress.cc:60
1574msgid "Hit "
1575msgstr "Atingido "
3f5a581c 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/acqprogress.cc:84
1578msgid "Get:"
1579msgstr "Obter:"
3f5a581c 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/acqprogress.cc:115
1582msgid "Ign "
1583msgstr "Ign "
3f5a581c 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/acqprogress.cc:119
1586msgid "Err "
1587msgstr "Err "
1588
1589#: apt-private/acqprogress.cc:140
1590#, c-format
1591msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1592msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc:230
1595#, c-format
1596msgid " [Working]"
1597msgstr " [Trabalhando]"
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:291
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Media change: please insert the disc labeled\n"
1603" '%s'\n"
1604"in the drive '%s' and press enter\n"
1605msgstr ""
1606"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1607" '%s'\n"
1608"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1609
3d1e70d3 1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1612#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
609bb2ea
MV
1614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1616#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
2b8260e2 1617#, c-format
67f393ab 1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "Impossível ler %s"
1620
55732492
DK
1621#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1623#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1624#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1625#, c-format
3f5a581c
MV
1626msgid "Unable to change to %s"
1627msgstr "Impossível mudar para %s"
1628
1629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630#. and provide a config option to define that default
1631#: methods/mirror.cc:280
1632#, c-format
1633msgid "No mirror file '%s' found "
1634msgstr ""
1635
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:287
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1642
03d7b3cd
MV
1643#: methods/mirror.cc:315
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1646msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1647
1648#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "[Mirror: %s]"
1651msgstr ""
dc738e7a 1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1656
55732492 1657#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1658msgid "Connection closed prematurely"
1659msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1660
ce34af08 1661#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1662msgid "Bad default setting!"
1663msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1664
ce34af08
MV
1665#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1666#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1667msgid "Press enter to continue."
1668msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1669
ce34af08 1670#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1671msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1673
3f5a581c
MV
1674# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1675# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1676# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1677#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1678#, fuzzy
1679msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1680msgstr ""
3f5a581c 1681"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1682
ce34af08 1683#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1684#, fuzzy
1685msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1686msgstr ""
1687"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1688
ce34af08 1689#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1690msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1691msgstr ""
1692"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1695msgid ""
1696"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1697msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1698
1699#: dselect/update:30
1700msgid "Merging available information"
1701msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1702
c2622bd6 1703#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
2b8260e2 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid "%s not a valid DEB package."
1706msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1707
c2622bd6 1708#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1709msgid ""
1710"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1711"\n"
1712"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1713"from debian packages\n"
1714"\n"
1715"Options:\n"
1716" -h This help text\n"
1717" -t Set the temp dir\n"
1718" -c=? Read this configuration file\n"
1719" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1720msgstr ""
1721"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1722"\n"
1723"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1724"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1725"\n"
1726"Opções:\n"
1727" -h Este texto de ajuda\n"
1728" -t Define o diretório temporário\n"
1729" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1730" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1731"tmp\n"
dc738e7a 1732
c2622bd6 1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "Unable to write to %s"
1736msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1737
c2622bd6 1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1739msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1740msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1741
cd45554e 1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1743msgid "Package extension list is too long"
1744msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1745
3f5a581c 1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Error processing directory %s"
1751msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1754msgid "Source extension list is too long"
1755msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1758msgid "Error writing header to contents file"
1759msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1760
cd45554e 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "Error processing contents %s"
1764msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1765
cd45554e 1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1767msgid ""
1768"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1769"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771" contents path\n"
1772" release path\n"
1773" generate config [groups]\n"
1774" clean config\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1777"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1778"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1779"\n"
1780"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1781"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1782"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1783"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1784"\n"
1785"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1786"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1787"\n"
1788"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1789"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1790"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1791"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1792"Debian archive:\n"
1793" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795"\n"
1796"Options:\n"
1797" -h This help text\n"
1798" --md5 Control MD5 generation\n"
1799" -s=? Source override file\n"
1800" -q Quiet\n"
1801" -d=? Select the optional caching database\n"
1802" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1803" --contents Control contents file generation\n"
1804" -c=? Read this configuration file\n"
1805" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1806msgstr ""
3f5a581c
MV
1807"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1808"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1809" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1810" contents caminho\n"
1811" release caminho\n"
1812" generate config [grupos]\n"
1813" clean config\n"
1814"\n"
1815"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1816"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1817"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1818"\n"
1819"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1820"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1821"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1822"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1823"a seção (\"Section\").\n"
1824"\n"
1825"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1826"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1827"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1828"\n"
1829"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1830"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1831"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1832"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1833"uso do repositório Debian:\n"
1834" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836"\n"
1837"Opções:\n"
1838" -h Este texto de ajuda\n"
1839" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1840" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1841" -q Quieto\n"
1842" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1843" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1844" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1845" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1846" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1847
cd45554e 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1849msgid "No selections matched"
1850msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1851
cd45554e 1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1853#, c-format
3f5a581c
MV
1854msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1855msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/cachedb.cc:47
1858#, c-format
1859msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1860msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1861
3f5a581c
MV
1862#: ftparchive/cachedb.cc:65
1863#, c-format
1864msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1865msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1866
3f5a581c
MV
1867#: ftparchive/cachedb.cc:76
1868#, fuzzy
1869msgid ""
1870"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1871"remove and re-create the database."
897e3c7b 1872msgstr ""
3f5a581c
MV
1873"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1874"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1875
3f5a581c 1876#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1879msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1880
cd45554e
MV
1881#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1882#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "Failed to stat %s"
1885msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1886
3f5a581c
MV
1887#: ftparchive/cachedb.cc:249
1888msgid "Archive has no control record"
1889msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/cachedb.cc:490
1892msgid "Unable to get a cursor"
1893msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1894
c1b21367 1895#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1898msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "W: Unable to stat %s\n"
1903msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1904
c1b21367 1905#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1906msgid "E: "
1907msgstr "E: "
38d608f4 1908
c1b21367 1909#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1910msgid "W: "
1911msgstr "W: "
38d608f4 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1914msgid "E: Errors apply to file "
1915msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1918#, c-format
1919msgid "Failed to resolve %s"
1920msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1923msgid "Tree walking failed"
1924msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to open %s"
1929msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid " DeLink %s [%s]\n"
1934msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to readlink %s"
1939msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to unlink %s"
1944msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1945
ce34af08 1946#: ftparchive/writer.cc:289
38d608f4 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "*** Failed to link %s to %s"
1949msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1950
ce34af08 1951#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1952#, c-format
1953msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1954msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1955
ce34af08 1956#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1957msgid "Archive had no package field"
1958msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1959
ce34af08 1960#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1961#, c-format
1962msgid " %s has no override entry\n"
1963msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1964
ce34af08 1965#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1966#, c-format
1967msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1968msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1969
ce34af08 1970#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1971#, c-format
1972msgid " %s has no source override entry\n"
1973msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1974
ce34af08 1975#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1976#, c-format
1977msgid " %s has no binary override entry either\n"
1978msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1981msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1982msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1985#, c-format
1986msgid "Unable to open %s"
1987msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1992msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1997msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2000#, fuzzy, c-format
2001msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2002msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2003
3f5a581c
MV
2004#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2005#, c-format
2006msgid "Failed to read the override file %s"
2007msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2012msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2017msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/multicompress.cc:189
2020msgid "Failed to create FILE*"
2021msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: ftparchive/multicompress.cc:192
2024msgid "Failed to fork"
2025msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/multicompress.cc:206
2028msgid "Compress child"
2029msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Internal error, failed to create %s"
2034msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:304
2037msgid "IO to subprocess/file failed"
2038msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:342
2041msgid "Failed to read while computing MD5"
2042msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "Problem unlinking %s"
2047msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2048
cd45554e 2049#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2050#, c-format
2051msgid "Failed to rename %s to %s"
2052msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2053
ce34af08 2054#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2055#, fuzzy
3f5a581c 2056msgid ""
3999d158 2057"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2058"\n"
3999d158 2059"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2060"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2061"\n"
2062"Options:\n"
2063" -h This help text.\n"
2064" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2065" -c=? Read this configuration file\n"
2066" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2067msgstr ""
3999d158
DK
2068"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2069"\n"
2070"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2071"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2072"\n"
2073"Opções:\n"
2074" -h Este texto de ajuda\n"
2075" -t Define o diretório temporário\n"
2076" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2077" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2078"tmp\n"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2081msgid "Unknown package record!"
2082msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2085msgid ""
2086"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2087"\n"
2088"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2089"to indicate what kind of file it is.\n"
2090"\n"
2091"Options:\n"
2092" -h This help text\n"
2093" -s Use source file sorting\n"
2094" -c=? Read this configuration file\n"
2095" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2096msgstr ""
2097"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2098"\n"
2099"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2100"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2101"\n"
2102"Opções:\n"
2103" -h Este texto de ajuda\n"
2104" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2105" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2106" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2107"tmp\n"
38d608f4 2108
03d7b3cd 2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2110msgid "Failed to create pipes"
2111msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2112
03d7b3cd 2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2114msgid "Failed to exec gzip "
2115msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2116
03d7b3cd 2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2118msgid "Corrupted archive"
2119msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2120
03d7b3cd 2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2122msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2123msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2124
ce34af08 2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2126#, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2128msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2131msgid "Invalid archive signature"
2132msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2135msgid "Error reading archive member header"
2136msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2137
3f5a581c 2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2139#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2140msgid "Invalid archive member header %s"
2141msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2144msgid "Invalid archive member header"
2145msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2146
55732492 2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2148msgid "Archive is too short"
2149msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2150
55732492 2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2152msgid "Failed to read the archive headers"
2153msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:382
2156msgid "DropNode called on still linked node"
2157msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:414
2160msgid "Failed to locate the hash element!"
2161msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:461
2164msgid "Failed to allocate diversion"
2165msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:466
2168msgid "Internal error in AddDiversion"
2169msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:479
2172#, c-format
2173msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2174msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2175
3f5a581c 2176#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2179msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/filelist.cc:551
2182#, c-format
2183msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2184msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2187#, c-format
2188msgid "Failed to write file %s"
2189msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2192#, c-format
2193msgid "Failed to close file %s"
2194msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2195
cd45554e 2196#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2197#, c-format
2198msgid "The path %s is too long"
2199msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2200
cd45554e 2201#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2202#, c-format
2203msgid "Unpacking %s more than once"
2204msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2205
cd45554e 2206#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2207#, c-format
2208msgid "The directory %s is diverted"
2209msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2212#, c-format
2213msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2217msgid "The diversion path is too long"
2218msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2221#, c-format
2222msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2224
cd45554e 2225#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2230msgid "The path is too long"
2231msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2232
cd45554e 2233#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2234#, c-format
2235msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2237
cd45554e 2238#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2239#, c-format
2240msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2244#, c-format
2245msgid "Unable to stat %s"
2246msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2247
3f5a581c 2248#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2253
ce34af08 2254#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "Internal error, could not locate member %s"
2257msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2258
ce34af08 2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2260msgid "Unparsable control file"
2261msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2262
c77d6597 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2264msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2265msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2266
5caefc91 2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2270msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2271
5caefc91 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2275msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2276
5caefc91 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2278#, fuzzy
2279msgid "Unable to close mmap"
2280msgstr "Impossível abrir %s"
2281
5caefc91 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2283#, fuzzy
2284msgid "Unable to synchronize mmap"
2285msgstr "Impossível invocar "
2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2288#, c-format
2289msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2290msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2293msgid "Failed to truncate file"
2294msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2297#, c-format
2298msgid ""
4bd60a02 2299"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2300"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2301msgstr ""
08f8455c 2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2304#, c-format
2305msgid ""
b6c6b52f
MV
2306"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2307"reached."
2308msgstr ""
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2311msgid ""
2312"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2313msgstr ""
2314
8e947fe1 2315#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2317#, c-format
2318msgid "%lid %lih %limin %lis"
2319msgstr ""
2320
2321#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2323#, c-format
2324msgid "%lih %limin %lis"
2325msgstr ""
2326
2327#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2329#, c-format
2330msgid "%limin %lis"
2331msgstr ""
2332
2333#. s means seconds
ce34af08 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2335#, c-format
2336msgid "%lis"
2337msgstr ""
2338
ce34af08 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Selection %s not found"
2342msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2343
ce34af08 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2348
ce34af08 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Opening configuration file %s"
2352msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2353
ce34af08 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2358
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2363
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2b8260e2 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2b8260e2 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372msgstr ""
2373"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2374
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
89409d33 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2378msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2379
ce34af08 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2384
ce34af08 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2388msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2389
ce34af08 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393msgstr ""
2394"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
8e495088 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2399msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "%c%s... Error!"
2404msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2405
c77d6597 2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "%c%s... Done"
2409msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2410
1f73a3d8 2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2412msgid "..."
2413msgstr ""
2414
2415#. Print the spinner
2416#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "%c%s... %u%%"
2419msgstr "%c%s... Pronto"
2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2424msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2425
ce34af08
MV
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
89409d33 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Command line option %s is not understood"
2430msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
8e495088 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Command line option %s is not boolean"
2435msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Option %s requires an argument."
2440msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2445msgstr ""
2446"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2451msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2452
ce34af08 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Option '%s' is too long"
2456msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2461msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Invalid operation %s"
2466msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2467
c77d6597 2468#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2471msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2472
55732492 2473#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2474msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2475msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Problem closing the gzip file %s"
2480msgstr "Problema fechando o arquivo"
2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
8e495088 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2485msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Could not open lock file %s"
2490msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
8e495088 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2495msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Could not get lock %s"
2500msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2503#, c-format
2504msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2505msgstr ""
2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2508#, c-format
2509msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2510msgstr ""
2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2513#, c-format
2514msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2515msgstr ""
2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2521msgstr ""
2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
89409d33 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2526msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2529#, fuzzy, c-format
09d057db 2530msgid "Sub-process %s received signal %u."
2531msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2532
c2622bd6 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2536msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2537
c2622bd6 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2541msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Could not open file %s"
2546msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Could not open file descriptor %d"
2551msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2554msgid "Failed to create subprocess IPC"
2555msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2558msgid "Failed to exec compressor "
2559msgstr "Falhou ao executar compactador "
2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2564msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2569msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Problem closing the file %s"
2574msgstr "Problema fechando o arquivo"
2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2579msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2584msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2587msgid "Problem syncing the file"
2588msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2589
c1b21367 2590#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2591#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "No keyring installed in %s."
2594msgstr "Abortando instalação."
2595
c77d6597 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2597msgid "Empty package cache"
2598msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2601msgid "The package cache file is corrupted"
2602msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2605msgid "The package cache file is an incompatible version"
2606msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2607
c77d6597
MV
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2609#, fuzzy
2610msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2611msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2616msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2619msgid "The package cache was built for a different architecture"
2620msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2621
cd45554e 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2623msgid "Depends"
2624msgstr "Depende"
89409d33 2625
cd45554e 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2627msgid "PreDepends"
2628msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2629
cd45554e 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2631msgid "Suggests"
2632msgstr "Sugere"
89409d33 2633
cd45554e 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2635msgid "Recommends"
2636msgstr "Recomenda"
89409d33 2637
cd45554e 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2639msgid "Conflicts"
2640msgstr "Conflita"
89409d33 2641
cd45554e 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2643msgid "Replaces"
2644msgstr "Substitui"
89409d33 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2647msgid "Obsoletes"
2648msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2651msgid "Breaks"
44c45055 2652msgstr "Quebra"
89409d33 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2655msgid "Enhances"
2656msgstr ""
2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2659msgid "important"
2660msgstr "importante"
89409d33 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2663msgid "required"
2664msgstr "requerido"
89409d33 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2667msgid "standard"
2668msgstr "padrão"
89409d33 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2671msgid "optional"
2672msgstr "opcional"
89409d33 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2675msgid "extra"
2676msgstr "extra"
2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2679msgid "Building dependency tree"
2680msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2683msgid "Candidate versions"
2684msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2687msgid "Dependency generation"
2688msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2691msgid "Reading state information"
44c45055 2692msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2697msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2702msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2703
ce34af08 2704#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2707msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2708
ce34af08 2709#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2712msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2713
609bb2ea
MV
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2717msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
b81dbe40
DK
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2722msgstr ""
2723"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2724
609bb2ea 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:147
b81dbe40
DK
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2729
609bb2ea 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
b81dbe40
DK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733msgstr ""
2734"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2735
609bb2ea 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2739msgstr ""
2740"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2741
609bb2ea 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:167
b81dbe40
DK
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745msgstr ""
2746"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2747
609bb2ea 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:180
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2751msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2752
609bb2ea 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:182
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2756msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2757
609bb2ea 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:185
8e495088 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2761msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2762
609bb2ea 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2766msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2767
609bb2ea 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:198
8e495088 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2771msgstr ""
67f393ab 2772"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2773
609bb2ea 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:309
8e495088 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Opening %s"
2777msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2778
609bb2ea 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Line %u too long in source list %s."
2782msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2783
609bb2ea 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:345
8e495088 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2787msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2788
609bb2ea 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:349
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2792msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2793
609bb2ea 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:386
c09548fd
MV
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2797msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2798
ce34af08 2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2800#, c-format
2801msgid ""
be2db981 2802"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2803"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804msgstr ""
2805
ce34af08 2806#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Could not configure '%s'. "
2809msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2810
ce34af08 2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
8e495088
AL
2812#, c-format
2813msgid ""
67f393ab 2814"This installation run will require temporarily removing the essential "
2815"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2817msgstr ""
44c45055 2818"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2819"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2820"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2821"LoopBreak."
8e495088 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Index file type '%s' is not supported"
2826msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2827
5caefc91 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid ""
2831"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832msgstr ""
2833"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2834"arquivo para o mesmo."
8e495088 2835
ce34af08 2836#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2837msgid ""
67f393ab 2838"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2839"held packages."
de5a560a 2840msgstr ""
67f393ab 2841"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2842"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2843
ce34af08 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2845msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2846msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2847
03d7b3cd 2848#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2851msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2856msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Unable to lock directory %s"
2861msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2862
67f393ab 2863#. only show the ETA if it makes sense
2864#. two days
3f5a581c 2865#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2868msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2869
3f5a581c 2870#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Retrieving file %li of %li"
2873msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2878msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Method %s did not start correctly"
2883msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2884
97844726 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888msgstr ""
44c45055 2889"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2894msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2895
ce34af08 2896#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2897msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2898msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2899
3f5a581c 2900#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2903msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2906msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2910msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2911msgstr ""
44c45055 2912"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2913"abertos."
38d608f4 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2916msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2917msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2920msgid "The list of sources could not be read."
2921msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2922
5caefc91 2923#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927"available in the sources"
2928msgstr ""
2929
c2622bd6 2930#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2931#, fuzzy, c-format
09d057db 2932msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2933msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2934
c2622bd6 2935#: apt-pkg/policy.cc:436
3f4c4595 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2938msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2939
c2622bd6 2940#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2941msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2942msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2945msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2947
c77d6597
MV
2948#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2959#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2960msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2965msgstr ""
67f393ab 2966"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2967"suportar."
89409d33 2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2970msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2971msgstr ""
67f393ab 2972"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2975msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2976msgstr ""
44c45055 2977"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2980msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2981msgstr ""
67f393ab 2982"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2983
03d7b3cd 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2985#, c-format
2986msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987msgstr ""
2988"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2989
03d7b3cd 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 2991#, c-format
67f393ab 2992msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2993msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2994
03d7b3cd
MV
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2997msgid "Reading package lists"
2998msgstr "Lendo listas de pacotes"
2999
03d7b3cd 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3001msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3002msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3005msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3006msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3011msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3012
ce34af08 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3014msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3015msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3016
ce34af08
MV
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3018msgid "Size mismatch"
3019msgstr "Tamanho incorreto"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3022#, fuzzy
3023msgid "Invalid file format"
3024msgstr "Operação %s inválida"
3025
609bb2ea 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3030"or malformed file)"
3031msgstr ""
3032
609bb2ea 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3036msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3037
609bb2ea 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3039msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3040msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3041
609bb2ea 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3043#, c-format
27b16a2e
MV
3044msgid ""
3045"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3046"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3047msgstr ""
3048
609bb2ea 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3050#, c-format
3051msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3052msgstr ""
3053
609bb2ea 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3055#, c-format
3056msgid ""
b5595da9 3057"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3058"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3059msgstr ""
3060
27b16a2e 3061#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3063#, c-format
3064msgid "GPG error: %s: %s"
3065msgstr ""
3066
609bb2ea 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3068#, c-format
8e495088 3069msgid ""
67f393ab 3070"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3071"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3072msgstr ""
67f393ab 3073"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3074"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3075"não especificada)."
89409d33 3076
609bb2ea 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3078#, c-format
ce34af08 3079msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3080msgstr ""
89409d33 3081
609bb2ea 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3083#, c-format
8e495088 3084msgid ""
67f393ab 3085"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3086msgstr ""
44c45055 3087"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3088"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3089
ce34af08 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3091#, fuzzy, c-format
09d057db 3092msgid "Unable to parse Release file %s"
3093msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3094
ce34af08 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3096#, fuzzy, c-format
09d057db 3097msgid "No sections in Release file %s"
3098msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3099
c1b21367 3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3101#, c-format
3102msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103msgstr ""
3104
c1b21367 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3109
c1b21367 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3114
c77d6597 3115#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3116#, c-format
3117msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3118msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Using CD-ROM mount point %s\n"
3124"Mounting CD-ROM\n"
3125msgstr ""
3126"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3127"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3130msgid "Identifying.. "
3131msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3134#, c-format
3135msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3136msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3137
03d7b3cd 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3139msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3140msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3148msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3152msgid "Waiting for disc...\n"
3153msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3156msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3157msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3160msgid "Scanning disc for index files..\n"
3161msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid ""
b6c6b52f
MV
3166"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167"%zu signatures\n"
67f393ab 3168msgstr ""
44c45055 3169"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3170"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3173msgid ""
3174"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175"wrong architecture?"
3176msgstr ""
3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3181msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3184msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3185msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid ""
3190"This disc is called: \n"
3191"'%s'\n"
3192msgstr ""
3193"Esse disco é chamado: \n"
3194"'%s'\n"
1b5a6222 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3197msgid "Copying package lists..."
3198msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3199
03d7b3cd 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3201msgid "Writing new source list\n"
3202msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3203
03d7b3cd 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3205msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3206msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3207
55732492 3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Wrote %i records.\n"
3211msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3212
55732492 3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3216msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3217
55732492 3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3221msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3222
55732492 3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3226msgstr ""
67f393ab 3227"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3228"combinam\n"
3c4a4974 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3231#, c-format
3232msgid "Can't find authentication record for: %s"
3233msgstr ""
3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3236#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3237msgid "Hash mismatch for: %s"
3238msgstr "Hash Sum incorreto"
3239
ce34af08 3240#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3241#, c-format
3242msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3243msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3244
ce34af08 3245#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3246#, c-format
3247msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3248msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3249
ce34af08 3250#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Couldn't find task '%s'"
3253msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3254
ce34af08 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3258msgstr "Impossível achar pacote %s"
3259
ce34af08 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3261#, c-format
edc0ef10 3262msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3263msgstr ""
3264
ce34af08 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3269"neither of them"
3270msgstr ""
3271
ce34af08 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3273#, c-format
3274msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3275msgstr ""
3276
ce34af08 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3278#, c-format
3279msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3280msgstr ""
3281
ce34af08 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3283#, c-format
3284msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3285msgstr ""
3286
c77d6597
MV
3287#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3288msgid "Send scenario to solver"
3289msgstr ""
3290
3f5a581c 3291#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3292msgid "Send request to solver"
3293msgstr ""
3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3296msgid "Prepare for receiving solution"
3297msgstr ""
3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3300msgid "External solver failed without a proper error message"
3301msgstr ""
3302
1f73a3d8 3303#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3304msgid "Execute external solver"
3305msgstr ""
3306
c2622bd6 3307#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3308#, c-format
3309msgid "Progress: [%3i%%]"
3310msgstr ""
3311
c2622bd6 3312#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3313msgid "Running dpkg"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3317#, fuzzy
3318msgid ""
3319"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3320"used instead."
3321msgstr ""
3322"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3323"antigos foram usados no lugar."
3324
5669725a 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3326#, c-format
3327msgid "Installing %s"
3328msgstr "Instalando %s"
3329
5669725a 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3331#, c-format
3332msgid "Configuring %s"
3333msgstr "Configurando %s"
3334
5669725a 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3336#, c-format
3337msgid "Removing %s"
3338msgstr "Removendo %s"
3339
5669725a 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3341#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3342msgid "Completely removing %s"
3343msgstr "%s completamente removido"
3344
5669725a 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3346#, c-format
3347msgid "Noting disappearance of %s"
3348msgstr ""
3349
5669725a 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3351#, c-format
3352msgid "Running post-installation trigger %s"
3353msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3354
be2db981 3355#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
44c45055 3357#, c-format
0e1423ae 3358msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3359msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3360
5669725a 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
b81dbe40
DK
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Could not open file '%s'"
3364msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3365
5669725a 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3f4c4595 3367#, c-format
67f393ab 3368msgid "Preparing %s"
3369msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3370
5669725a 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3f4c4595 3372#, c-format
67f393ab 3373msgid "Unpacking %s"
3374msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3375
5669725a 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3377#, c-format
3378msgid "Preparing to configure %s"
3379msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3380
5669725a 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3382#, c-format
3383msgid "Installed %s"
3384msgstr "%s instalado"
de5a560a 3385
5669725a 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3387#, c-format
3388msgid "Preparing for removal of %s"
3389msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3f4c4595 3392#, c-format
67f393ab 3393msgid "Removed %s"
3394msgstr "%s removido"
3c4a4974 3395
5669725a 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
29dc4a16 3397#, c-format
67f393ab 3398msgid "Preparing to completely remove %s"
3399msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3400
5669725a 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
29dc4a16 3402#, c-format
67f393ab 3403msgid "Completely removed %s"
3404msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Can not write log (%s)"
3409msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08
MV
3412msgid "Is /dev/pts mounted?"
3413msgstr ""
3414
5669725a 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08 3416msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3417msgstr ""
3418
5669725a 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597
MV
3420msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3421msgstr ""
3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f
MV
3424msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3425msgstr ""
3426
3427#. check if its not a follow up error
5669725a 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f
MV
3429msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3430msgstr ""
3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3435"error from a previous failure."
3436msgstr ""
3437
5669725a 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3441"error"
3442msgstr ""
3443
5669725a 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3447"error"
3448msgstr ""
3449
5669725a 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3453"local system"
3454msgstr ""
3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3459msgstr ""
3460
c77d6597 3461#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465"it?"
3466msgstr ""
3467
c77d6597 3468#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3469#, fuzzy, c-format
09d057db 3470msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3471msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3472
b6c6b52f
MV
3473#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474#. dpkg --configure -a
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3476#, c-format
09d057db 3477msgid ""
b6c6b52f 3478"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3479msgstr ""
3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3482msgid "Not locked"
3483msgstr ""
3484
ce34af08
MV
3485#, fuzzy
3486#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3487#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3491#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3492
3493#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3494#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid " [Not candidate version]"
3498#~ msgstr "Versões candidatas"
3499
3500#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3501#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3502
3503#~ msgid ""
3504#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3505#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3506#~ "is only available from another source\n"
3507#~ msgstr ""
3508#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3509#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3510#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3511
3512#~ msgid "However the following packages replace it:"
3513#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3517#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3521#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3525#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3526
3527#, fuzzy
3528#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3529#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3530
3531#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3532#~ msgstr ""
3533#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3539
3540#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3541#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3542
3543#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3544#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3548#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3552#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3553
3554#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3557
3558#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563#~ "need to manually fix this package."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3566#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3567
3568#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3569#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3570
5caefc91
MV
3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3573#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3574
3f5a581c
MV
3575#~ msgid "Failed to remove %s"
3576#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3577
3f5a581c
MV
3578#~ msgid "Unable to create %s"
3579#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3580
3f5a581c
MV
3581#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3582#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3583
3f5a581c
MV
3584#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3587
3f5a581c
MV
3588#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3589#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3590
3f5a581c
MV
3591#~ msgid "Internal error getting a package name"
3592#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3593
3594#~ msgid "Reading file listing"
3595#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3599#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3600#~ "package!"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3603#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3604#~ "versão do pacote!"
3605
3606#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3607#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3608
3609#~ msgid "Internal error getting a node"
3610#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3611
3612#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3613#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3614
3615#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3616#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3617
3618#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3619#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3620
3621#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3622#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3623
3624#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3625#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3626
3627#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3628#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3629
3630#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3631#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3632
3633#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3634#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3635
3636#~ msgid "Couldn't change to %s"
3637#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3638
3639#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3640#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3641
3642#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3643#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3644
3645#~ msgid "Read error from %s process"
3646#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3647
3648#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3649#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3650
a12d5352
MV
3651#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3652#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3653
3654#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3655#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3656
3657#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3658#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3659
c77d6597
MV
3660#~ msgid "decompressor"
3661#~ msgstr "descompactador"
3662
a12d5352
MV
3663#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3664#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3665
3666#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3667#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3668
c77d6597
MV
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3670#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3673#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3676#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3679#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3682#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3686#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3689#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3692#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3693
a12d5352
MV
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3695#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3696
c77d6597
MV
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3698#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3699
27b16a2e
MV
3700#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3701#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3702
b6c6b52f
MV
3703#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3704#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3705
b6c6b52f
MV
3706#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707#~ msgstr ""
3708#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3709
b6c6b52f
MV
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3711#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3712
b81dbe40
DK
3713#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3714#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3715
0fd68707
MV
3716#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3717#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3718
3719#~ msgid "Could not patch file"
3720#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3721
1c5f0d75 3722#~ msgid " %4i %s\n"
3723#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3724
09d057db 3725#~ msgid "%4i %s\n"
3726#~ msgstr "%4i %s\n"
3727
3728#~ msgid "Processing triggers for %s"
3729#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3730
d9199d6e 3731#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3732#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3733
6c0bed9d 3734#~ msgid ""
3735#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3736#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3737#~ "that package should be filed."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3740#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3741#~ "pacote deveria ser enviado."
3742
ab231908
OS
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3745#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3746
67f393ab 3747#, fuzzy
0e1423ae 3748#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3749#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3750
0e1423ae 3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3753#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3754
0e1423ae 3755#, fuzzy
3756#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3757#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3758
0e1423ae 3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Stored label: %s \n"
3761#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3762
0e1423ae 3763#, fuzzy
3764#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3765#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3766#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3767#~ msgstr ""
3768#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3769#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3770
0e1423ae 3771#, fuzzy
3772#~ msgid "openpty failed\n"
3773#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3774
3775#~ msgid "File date has changed %s"
3776#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3777
802442e3 3778#~ msgid "Reading file list"
3779#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3780
3781#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3782#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3783
3784#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3785#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3786
3787#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3788#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3789
1b5a6222
CP
3790#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3793
1e542d77
AL
3794#~ msgid ""
3795#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3796#~ "dependencies.\n"
b5647402 3797#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3800#~ "processar \n"
29dc4a16 3801#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3802#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3803
8e495088
AL
3804#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3805#~ msgstr ""
29dc4a16 3806#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3807#~ "debs."
89409d33 3808
89409d33
AL
3809#~ msgid "Extract "
3810#~ msgstr "extra"
3811
89409d33
AL
3812#~ msgid "De-replaced "
3813#~ msgstr "Substitui"
3814
89409d33
AL
3815#~ msgid "Replaced file "
3816#~ msgstr "Substitui"
3817
89409d33 3818#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3819#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3820
89409d33
AL
3821#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3822#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3823
89409d33
AL
3824#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3825#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3826
89409d33 3827#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3828#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3829
89409d33
AL
3830#~ msgid " files "
3831#~ msgstr " falhou."
3832
89409d33
AL
3833#~ msgid "Done. "
3834#~ msgstr "Pronto"
3835
89409d33 3836#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3837#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3838
89409d33 3839#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3840#~ msgstr "Impossível checar %s."