]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Fix typo
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 10"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
09d057db 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
09d057db 23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
f2ac3436 28msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
09d057db 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 31msgid "Total package names: "
0d3eacaf 32msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
3d1e70d3 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
09d057db 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 108msgid "Package files:"
109msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
114"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(não encontrado)"
643bd900 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " Instalado: "
643bd900 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(nenhum)"
643bd900 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
643bd900 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 155#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 158msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
199" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
200" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
201" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
202"\n"
203"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
204"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
205"neles\n"
206"\n"
207"Comandos:\n"
f2ac3436 208" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
209" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
210" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
211" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
212" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
213" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
214" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
215" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
216" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
217" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
218" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 219" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 220" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 221" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
222" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opções:\n"
225" -h Este texto de ajuda.\n"
226" -p=? A cache de pacotes.\n"
227" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 228" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
229" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 230" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 231" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
232"tmp\n"
233"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr ""
238"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 250msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
268"\n"
f2ac3436 269"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 270"\n"
271"Comandos:\n"
f2ac3436 272" shell - Modo shell\n"
273" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 274"\n"
275"Opções:\n"
276" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 277" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
278" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
279"tmp\n"
643bd900 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
300"\n"
301"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
302"e informação de template de pacotes debian.\n"
303"\n"
304"Opções:\n"
305" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 306" -t Definir o directório temporário\n"
307" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
308" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
643bd900 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 314msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 318msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 322msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 329msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 333msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 337msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 342msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
386"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
387" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
388" contents caminho\n"
389" release caminho\n"
390" generate config [grupos]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
394"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
395"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
398" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 399"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
400"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 401"\n"
402"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
403"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
404"especificar um ficheiro override de fontes\n"
405"\n"
406"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
407"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
408"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
409"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
410"repositório Debian :\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Opções:\n"
415" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 416" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 417" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 418" -q Silencioso\n"
419" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
420" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
421" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
422" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
423" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 432msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 442msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
f2ac3436 449"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
450"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 455msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 461msgstr "Falha stat %s"
643bd900 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 465msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 491msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 496msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 505msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 515msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 520msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 525msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 534msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
643bd900 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 544msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
643bd900 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
643bd900 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 554msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 563msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 568msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 573msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 578msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 583msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 588msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 593msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 606msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
f2ac3436 610msgstr "Falhou o fork"
643bd900 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
f2ac3436 614msgstr "Compactar filho"
643bd900 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 619msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 623msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 627msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "descompactador"
643bd900 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 635msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 639msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 649msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "S"
643bd900 654
66a9a58e 655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
f2ac3436 676msgstr "mas não é instalável"
643bd900 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "mas não está instalado"
643bd900 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " ou"
643bd900 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 696msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 700msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 704msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 708msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 712msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 716msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
729"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 758msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " falhou."
3c4a4974 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 766msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 770msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " Feito"
1b5a6222 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 786msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 802msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 815
66a9a58e 816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
f2ac3436 818msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
3c4a4974 819
66a9a58e 820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 833msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 838msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:849
f2ac3436 841#, c-format
0e1423ae 842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr ""
f2ac3436 844"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:852
f2ac3436 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 849msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 850
66a9a58e 851#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 854msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 863msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:896
643bd900 870#, c-format
de5a560a 871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
de5a560a 875msgstr ""
67f393ab 876"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
877"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
878" ?] "
643bd900 879
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "Abortado."
643bd900 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 886msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 887
66a9a58e 888#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 891msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 896
66a9a58e 897#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 899msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
f2ac3436 906"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
907"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 915msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 918msgid "Aborting install."
f2ac3436 919msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 920
66a9a58e 921#: cmdline/apt-get.cc:1082
643bd900 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2ac3436 924msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
643bd900 925
66a9a58e 926#: cmdline/apt-get.cc:1093
643bd900 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 930
66a9a58e 931#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2ac3436 934msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
de5a560a 935
66a9a58e 936#: cmdline/apt-get.cc:1122
643bd900 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 940
66a9a58e 941#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalado]"
643bd900 944
66a9a58e 945#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 948
66a9a58e 949#: cmdline/apt-get.cc:1144
67f393ab 950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
643bd900 955msgstr ""
67f393ab 956"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
f2ac3436 957"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
67f393ab 958"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 959
66a9a58e 960#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 963
66a9a58e 964#: cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 968
66a9a58e 969#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr ""
973"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
974"feito.\n"
4948a1ba 975
66a9a58e 976#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
f2ac3436 979msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
4948a1ba 980
66a9a58e 981#: cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 984msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
4948a1ba 985
66a9a58e 986#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 989msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
4948a1ba 990
66a9a58e 991#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 995
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 997#, c-format
998msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999msgstr ""
1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
f2ac3436 1007msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
643bd900 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1011msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1012
66a9a58e 1013#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
f2ac3436 1017msgstr ""
1018"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1019"necessários:"
67f393ab 1020
66a9a58e 1021#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1024msgstr ""
1025"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1026"necessários:"
1027
66a9a58e 1028#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1030msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1031
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036msgstr ""
f2ac3436 1037"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1038"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1039
6c0bed9d 1040#.
1041#. if (Packages == 1)
1042#. {
1043#. c1out << endl;
1044#. c1out <<
1045#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047#. "that package should be filed.") << endl;
1048#. }
1049#.
66a9a58e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1051msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1053
66a9a58e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1055msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1056msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1057
66a9a58e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1059msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1061
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1592
f2ac3436 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Couldn't find task %s"
f2ac3436 1065msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
de5a560a 1066
66a9a58e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Couldn't find package %s"
1070msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1071
66a9a58e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2ac3436 1075msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1761
f2ac3436 1078#, c-format
0e1423ae 1079msgid "%s set to manually installed.\n"
f2ac3436 1080msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1081
66a9a58e 1082#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1083msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
f2ac3436 1084msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1087msgid ""
1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1092"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1093
66a9a58e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1095msgid ""
1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
643bd900 1100msgstr ""
67f393ab 1101"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1102"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1103"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1104"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1105
66a9a58e 1106#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "Pacotes estragados"
1109
66a9a58e 1110#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1113
66a9a58e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1115msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1116msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1119msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1120msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1123msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1124msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1127msgid "Failed"
1128msgstr "Falhou"
1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1131msgid "Done"
1132msgstr "Pronto"
1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1137
66a9a58e 1138#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1140msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1141
66a9a58e 1142#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1143#, c-format
67f393ab 1144msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1145msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1146
66a9a58e 1147#: cmdline/apt-get.cc:2217
de5a560a 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1150msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1151
66a9a58e 1152#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "You don't have enough free space in %s"
1155msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1156
66a9a58e 1157#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1160msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1161
66a9a58e 1162#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1165msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1166
66a9a58e 1167#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1170msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1171
66a9a58e 1172#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1173msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1174msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1175
66a9a58e 1176#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179msgstr ""
f2ac3436 1180"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1181
66a9a58e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2334
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1186
66a9a58e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1191
66a9a58e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1200
66a9a58e 1201#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1203msgstr ""
67f393ab 1204"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1205"compilação"
643bd900 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2415
643bd900 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1210msgstr ""
1211"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1212
66a9a58e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2435
a2e18584 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1217
66a9a58e 1218#: cmdline/apt-get.cc:2487
643bd900 1219#, c-format
de5a560a 1220msgid ""
67f393ab 1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
de5a560a 1223msgstr ""
f2ac3436 1224"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1225"pôde ser encontrado"
643bd900 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2540
643bd900 1228#, c-format
de5a560a 1229msgid ""
67f393ab 1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1232msgstr ""
f2ac3436 1233"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1234"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1235
66a9a58e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr ""
f2ac3436 1240"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1241"demasiado novo"
643bd900 1242
66a9a58e 1243#: cmdline/apt-get.cc:2603
643bd900 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1247
66a9a58e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2619
643bd900 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1252
66a9a58e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1254msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1255msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1256
66a9a58e 1257#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1258msgid "Supported modules:"
1259msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1260
66a9a58e 1261#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1262#, fuzzy
67f393ab 1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1277" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1278" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1306" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1307" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1308"\n"
f2ac3436 1309"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1310"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1311"são update e install.\n"
67f393ab 1312"\n"
1313"Comandos:\n"
f2ac3436 1314" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1315" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1316" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1317" remove - Remover pacotes\n"
1318" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1319" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1320" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1321" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1322"fonte\n"
f2ac3436 1323" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1325" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1326" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1327" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1328"\n"
1329"Opções:\n"
1330" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1331" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1332" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1333" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1334" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1335" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1336" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1337" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1338" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1339" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1340" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1341" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1342" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1343" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1344"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1345"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1346" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1347
66a9a58e 1348#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1349msgid ""
1350"NOTE: This is only a simulation!\n"
1351" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1352" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1353" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1354msgstr ""
1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
f2ac3436 1358msgstr "Hit "
643bd900 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "Obter:"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Ign "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Err "
643bd900 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
1378#, c-format
1379msgid " [Working]"
f2ac3436 1380msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1383#, c-format
1384msgid ""
67f393ab 1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1388msgstr ""
67f393ab 1389"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1390" '%s'\n"
f2ac3436 1391"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1392
67f393ab 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1395msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1396
67f393ab 1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398msgid ""
1399"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402"to indicate what kind of file it is.\n"
1403"\n"
1404"Options:\n"
1405" -h This help text\n"
1406" -s Use source file sorting\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409msgstr ""
1410"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1411"\n"
f2ac3436 1412"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1413"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1414"\n"
1415"Opções:\n"
1416" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1417" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1418" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1419" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1420"tmp\n"
643bd900 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1424msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1428msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1429msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:91
1432msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1433msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1434
67f393ab 1435# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1436# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1437# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1438#: dselect/install:101
67f393ab 1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
f2ac3436 1440msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:102
67f393ab 1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:103
67f393ab 1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:104
67f393ab 1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1453msgstr ""
67f393ab 1454"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1455"nstalar novamente"
643bd900 1456
67f393ab 1457#: dselect/update:30
1458msgid "Merging available information"
f2ac3436 1459msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1462msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1463msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1466msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1467msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1470msgid "Corrupted archive"
1471msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1475msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1478#, c-format
67f393ab 1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1480msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1487msgid "Error reading archive member header"
1488msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1489
66a9a58e 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Invalid archive member header %s"
1493msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1496msgid "Invalid archive member header"
1497msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1500msgid "Archive is too short"
1501msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1504msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1505msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1508msgid "DropNode called on still linked node"
1509msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1512msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1513msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1516msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1517msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1520msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1521msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1524#, c-format
1525msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1526msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1529#, c-format
1530msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1531msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1534#, c-format
1535msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1536msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1539#, c-format
26e38fa2 1540msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1541msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1544#, c-format
1545msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1546msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1549#, c-format
1550msgid "The path %s is too long"
1551msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1554#, c-format
1555msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1556msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1561msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1564#, c-format
1565msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1566msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1569msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1570msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1573#, c-format
1574msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1575msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1578msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1579msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1582msgid "The path is too long"
1583msgstr "O caminho é demasiado longo"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1586#, c-format
1587msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1588msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1591#, c-format
1592msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1593msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1594
3d1e70d3 1595#. Only warn if there are no sources.list.d.
1596#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1597#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1599#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1600#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1601#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1604msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1607#, c-format
1608msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1609msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1614msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1617#, c-format
1618msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1619msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1624msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1627msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1628msgstr ""
1629"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1630
67f393ab 1631#. Build the status cache
3d1e70d3 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1635msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1636msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1641msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1645msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1646msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1649msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1650msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657"package!"
1658msgstr ""
f2ac3436 1659"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1660"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1661"do pacote!"
643bd900 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1664#, c-format
1665msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1666msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1669msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1670msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1673#, c-format
1674msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1675msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1678msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1679msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1683#, c-format
1684msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1685msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1688msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1689msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1692msgid "The pkg cache must be initialized first"
1693msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1696#, c-format
1169dbfa 1697msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1698msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1701#, c-format
1702msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1703msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1706#, c-format
1707msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1711#, c-format
1712msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1716#, c-format
0e1423ae 1717msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1718msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't change to %s"
1723msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1726msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1727msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1730msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1731msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1734msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1735msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:200
643bd900 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1740msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1748"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1749
3d1e70d3 1750#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "CD errado"
643bd900 1753
3d1e70d3 1754#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1755#, c-format
1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1757msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1760msgid "Disk not found."
f2ac3436 1761msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1764msgid "File not found"
f2ac3436 1765msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1766
0e1423ae 1767#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1769msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1770msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1773msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1774msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1775
67f393ab 1776#: methods/file.cc:44
1777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1778msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1779
67f393ab 1780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1782msgid "Logging in"
f2ac3436 1783msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1784
3d1e70d3 1785#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1786msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1787msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1788
3d1e70d3 1789#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1790msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1791msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1794#, c-format
1795msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1796msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1799#, c-format
1800msgid "USER failed, server said: %s"
1801msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1802
3d1e70d3 1803#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "PASS failed, server said: %s"
1806msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1809msgid ""
1810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811"is empty."
1812msgstr ""
f2ac3436 1813"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1814"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1817#, c-format
1818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1819msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:296
643bd900 1822#, c-format
67f393ab 1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1827msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1828msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1831msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1832msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1835msgid "Read error"
1836msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1839msgid "A response overflowed the buffer."
1840msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1843msgid "Protocol corruption"
1844msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1847msgid "Write error"
1848msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1851msgid "Could not create a socket"
1852msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1859msgid "Could not connect passive socket."
1860msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1867msgid "Could not bind a socket"
1868msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1871msgid "Could not listen on the socket"
1872msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1875msgid "Could not determine the socket's name"
1876msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1879msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1880msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:803
de319256 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1893msgid "Data socket connect timed out"
1894msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1897msgid "Unable to accept connection"
1898msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1899
3d1e70d3 1900#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1901msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1902msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1903
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:882
643bd900 1905#, c-format
67f393ab 1906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1907msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1910msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1911msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:927
643bd900 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1916msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1917
67f393ab 1918#. Get the files information
3d1e70d3 1919#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1920msgid "Query"
1921msgstr "Pesquisa"
1922
3d1e70d3 1923#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1924msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1925msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1930msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:81
643bd900 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "[IP: %s %s]"
1935msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:90
643bd900 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:96
643bd900 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:119
643bd900 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1956
67f393ab 1957#. We say this mainly because the pause here is for the
1958#. ssh connection that is still going
ab231908 1959#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 1962msgstr "A ligar a %s"
643bd900 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Could not resolve '%s'"
1967msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:190
643bd900 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 1972msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:193
643bd900 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
f2ac3436 1982msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991msgstr ""
1992"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 1993
8e947fe1 1994#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1995msgid ""
1996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997msgstr ""
1998"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1999"digital da chave?!"
2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2002msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:232
643bd900 2006#, c-format
dac98b4b 2007msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2008msgstr ""
f2ac3436 2009"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2010"instalado?)"
643bd900 2011
8e947fe1 2012#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2013msgid "Unknown error executing gpgv"
2014msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2015
8e947fe1 2016#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2017msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2018msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2019
8e947fe1 2020#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2021msgid ""
2022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023"available:\n"
2024msgstr ""
2025"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2026"não está disponível:\n"
643bd900 2027
67f393ab 2028#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2032
67f393ab 2033#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:384
67f393ab 2039msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2040msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:530
643bd900 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:538
67f393ab 2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2053msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:593
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2057msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:608
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2061msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:610
67f393ab 2064msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2065msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:634
67f393ab 2068msgid "Unknown date format"
2069msgstr "Formato de data desconhecido"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:787
67f393ab 2072msgid "Select failed"
f2ac3436 2073msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:792
67f393ab 2076msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2077msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:815
67f393ab 2080msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2081msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:846
67f393ab 2084msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2085msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:874
67f393ab 2088msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2089msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:888
67f393ab 2092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2093msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:890
67f393ab 2096msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2097msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2100msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2101msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2102
3d1e70d3 2103#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2104msgid "Bad header data"
2105msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2106
3d1e70d3 2107#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2108msgid "Connection failed"
f2ac3436 2109msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2110
3d1e70d3 2111#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2112msgid "Internal error"
2113msgstr "Erro interno"
2114
3d1e70d3 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2116msgid "Can't mmap an empty file"
2117msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2118
3d1e70d3 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
643bd900 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2122msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2123
3d1e70d3 2124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2125#, c-format
2126msgid ""
2127"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2129msgstr ""
08f8455c 2130
8e947fe1 2131#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2133#, c-format
2134msgid "%lid %lih %limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2139#, c-format
2140msgid "%lih %limin %lis"
2141msgstr ""
2142
2143#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2145#, c-format
2146msgid "%limin %lis"
2147msgstr ""
2148
2149#. s means seconds
66a9a58e 2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2151#, c-format
2152msgid "%lis"
2153msgstr ""
2154
66a9a58e 2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
643bd900 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2158msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2159
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
643bd900 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2164
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2168msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
643bd900 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2173msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
643bd900 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2178msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
643bd900 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
643bd900 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2188msgstr ""
2189"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2190
66a9a58e 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
643bd900 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2194msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2195
66a9a58e 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2199msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2200
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
643bd900 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2204msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2205
66a9a58e 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
643bd900 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2209msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "%c%s... Error!"
2214msgstr "%c%s... Erro !"
2215
67f393ab 2216#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2217#, c-format
2218msgid "%c%s... Done"
2219msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2224msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2230msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2233#, c-format
67f393ab 2234msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2235msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2240msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2243#, c-format
2244msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2245msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2250msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Option '%s' is too long"
2255msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2260msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Invalid operation %s"
2265msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Unable to stat the mount point %s"
2270msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2271
3d1e70d3 2272#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2273#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Unable to change to %s"
2276msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2277
3d1e70d3 2278#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2279msgid "Failed to stat the cdrom"
2280msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2285msgstr ""
2286"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Could not open lock file %s"
2291msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2296msgstr ""
2297"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2298"nfs"
643bd900 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2303msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2308msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2313msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2316#, fuzzy, c-format
09d057db 2317msgid "Sub-process %s received signal %u."
2318msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2319
3d1e70d3 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2323msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2328msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2329
3d1e70d3 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Could not open file %s"
2333msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2338msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2339
3d1e70d3 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2343msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2346msgid "Problem closing the file"
2347msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2350msgid "Problem unlinking the file"
f2ac3436 2351msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2352
3d1e70d3 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2354msgid "Problem syncing the file"
2355msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2358msgid "Empty package cache"
2359msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2362msgid "The package cache file is corrupted"
2363msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2366msgid "The package cache file is an incompatible version"
2367msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
643bd900 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2372msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2375msgid "The package cache was built for a different architecture"
2376msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2379msgid "Depends"
2380msgstr "Depende"
643bd900 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2383msgid "PreDepends"
2384msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2387msgid "Suggests"
2388msgstr "Sugere"
643bd900 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2391msgid "Recommends"
2392msgstr "Recomenda"
643bd900 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2395msgid "Conflicts"
2396msgstr "Em Conflito"
643bd900 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2399msgid "Replaces"
2400msgstr "Substitui"
643bd900 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2403msgid "Obsoletes"
2404msgstr "Obsoleta"
643bd900 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2407msgid "Breaks"
f2ac3436 2408msgstr "Estraga"
643bd900 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2411msgid "Enhances"
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2415msgid "important"
2416msgstr "importante"
de5a560a 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2419msgid "required"
f2ac3436 2420msgstr "necessário"
de5a560a 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2423msgid "standard"
2424msgstr "padrão"
de5a560a 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2427msgid "optional"
2428msgstr "opcional"
de5a560a 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2431msgid "extra"
2432msgstr "extra"
643bd900 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2435msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2436msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2437
09d057db 2438#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2439msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2440msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2443msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2444msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2445
3d1e70d3 2446#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2447msgid "Reading state information"
f2ac3436 2448msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2449
3d1e70d3 2450#: apt-pkg/depcache.cc:223
f2ac3436 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2453msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2454
3d1e70d3 2455#: apt-pkg/depcache.cc:229
f2ac3436 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2458msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2463msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2468msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2488msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2494
3d1e70d3 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
643bd900 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Opening %s"
f2ac3436 2498msgstr "A abrir %s"
643bd900 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Line %u too long in source list %s."
2503msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
643bd900 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2509
3d1e70d3 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2519
66a9a58e 2520#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2521#, c-format
2522msgid ""
67f393ab 2523"This installation run will require temporarily removing the essential "
2524"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2525"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2526msgstr ""
f2ac3436 2527"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2528"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2529"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2530"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2536
08f8455c 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid ""
2540"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541msgstr ""
f2ac3436 2542"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2543"repositório para o mesmo."
643bd900 2544
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2546msgid ""
67f393ab 2547"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548"held packages."
de5a560a 2549msgstr ""
67f393ab 2550"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2551"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2552
3d1e70d3 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2554msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2555msgstr ""
2556"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2557"estragados."
643bd900 2558
3d1e70d3 2559#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2560msgid ""
2561"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2562"used instead."
2563msgstr ""
2564"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2565"antigos foram usados em seu lugar."
2566
09d057db 2567#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Lists directory %spartial is missing."
2570msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2571
09d057db 2572#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Archive directory %spartial is missing."
2575msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2576
67f393ab 2577#. only show the ETA if it makes sense
2578#. two days
3d1e70d3 2579#: apt-pkg/acquire.cc:826
643bd900 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2582msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/acquire.cc:828
643bd900 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2587msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Method %s did not start correctly"
2597msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2598
8e947fe1 2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2602msgstr ""
2603"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2608msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2611msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2612msgstr ""
f2ac3436 2613"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2618msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2621msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2622msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2623
ab231908 2624#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2625msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2626msgstr ""
67f393ab 2627"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2628"aberto."
643bd900 2629
ab231908 2630#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2631msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2632msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2635#, fuzzy, c-format
09d057db 2636msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2637msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/policy.cc:369
643bd900 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2642msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2645msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2646msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2647
3d1e70d3 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2649msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2650msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
643bd900 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2655msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
643bd900 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2660msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f2ac3436 2663#, c-format
0e1423ae 2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2665msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2670msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2675msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2ac3436 2680msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2685msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
643bd900 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2ac3436 2690msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f2ac3436 2693#, c-format
0e1423ae 2694msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2695msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2698msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2699msgstr ""
67f393ab 2700"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2701"suportar."
bcc753b7 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2704msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2705msgstr ""
67f393ab 2706"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2709msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2710msgstr ""
f2ac3436 2711"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2714msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2715msgstr ""
67f393ab 2716"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2721msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2726msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2731msgstr ""
2732"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
e9840202 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Couldn't stat source package list %s"
2737msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2740msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2741msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2744msgid "IO Error saving source cache"
2745msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2750msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2753msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2754msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2755
3d1e70d3 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2757msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2758msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2761msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2762msgstr ""
2763"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2764"chave:\n"
de5a560a 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2767#, c-format
1b5a6222 2768msgid ""
67f393ab 2769"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2771msgstr ""
f2ac3436 2772"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2773"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2774"arquitectura em falta)"
39f4df79 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2777#, c-format
de5a560a 2778msgid ""
67f393ab 2779"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2780"manually fix this package."
de5a560a 2781msgstr ""
67f393ab 2782"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2783"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2786#, c-format
de5a560a 2787msgid ""
67f393ab 2788"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2789msgstr ""
67f393ab 2790"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2791"para o pacote %s."
1b5a6222 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2794msgid "Size mismatch"
2795msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2796
09d057db 2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2798#, fuzzy, c-format
09d057db 2799msgid "Unable to parse Release file %s"
2800msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2803#, fuzzy, c-format
09d057db 2804msgid "No sections in Release file %s"
2805msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808#, c-format
2809msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810msgstr ""
2811
67f393ab 2812#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813#, c-format
2814msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2815msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Using CD-ROM mount point %s\n"
2821"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2822msgstr ""
67f393ab 2823"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2824"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2827msgid "Identifying.. "
2828msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2831#, c-format
2832msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2833msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2836msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:585
e9840202 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 2842msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2845msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2849msgid "Waiting for disc...\n"
2850msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2851
67f393ab 2852#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2858msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 2859msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f2ac3436 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid ""
93730c1c 2864"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2865"zu signatures\n"
f2ac3436 2866msgstr ""
2867"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2868"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2871msgid ""
2872"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873"wrong architecture?"
2874msgstr ""
2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:710
de5a560a 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 2879msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2882msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 2883msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid ""
2888"This disc is called: \n"
2889"'%s'\n"
2890msgstr ""
f2ac3436 2891"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 2892"'%s'\n"
1b5a6222 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2895msgid "Copying package lists..."
2896msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2899msgid "Writing new source list\n"
2900msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2903msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2904msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
a2e18584 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Wrote %i records.\n"
2909msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
a2e18584 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2914msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
a2e18584 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2919msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2924msgstr ""
2925"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2926"coincidentes\n"
3c4a4974 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2929#, c-format
2930msgid "Installing %s"
2931msgstr "A instalar %s"
2932
66a9a58e 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2934#, c-format
2935msgid "Configuring %s"
2936msgstr "A configurar %s"
2937
66a9a58e 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2939#, c-format
2940msgid "Removing %s"
2941msgstr "A remover %s"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2944#, c-format
2945msgid "Running post-installation trigger %s"
2946msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
2947
66a9a58e 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
f2ac3436 2949#, c-format
0e1423ae 2950msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 2951msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 2952
66a9a58e 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
a2e18584 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Preparing %s"
2956msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2957
66a9a58e 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Unpacking %s"
2961msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 2962
66a9a58e 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Preparing to configure %s"
2966msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 2967
66a9a58e 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Installed %s"
2971msgstr "%s instalado"
de5a560a 2972
66a9a58e 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 2976msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 2977
66a9a58e 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
a2e18584 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Removed %s"
2981msgstr "%s removido"
3c4a4974 2982
66a9a58e 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
de319256 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Preparing to completely remove %s"
2986msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 2987
66a9a58e 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
de319256 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Completely removed %s"
2991msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2992
66a9a58e 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2994msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2995msgstr ""
f2ac3436 2996"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
2997"montado?)\n"
c79dc7ed 2998
66a9a58e 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3000msgid "Running dpkg"
3001msgstr ""
3002
3003#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3007"it?"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3011#, fuzzy, c-format
09d057db 3012msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3013msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3014
3015#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3016msgid ""
3017"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3018"the problem. "
3019msgstr ""
3020
8e947fe1 3021#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3022msgid "Not locked"
3023msgstr ""
3024
67f393ab 3025#: methods/rred.cc:219
3026msgid "Could not patch file"
f2ac3436 3027msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
c79dc7ed 3028
0e1423ae 3029#: methods/rsh.cc:330
3030msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3031msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3032
09d057db 3033#~ msgid "%4i %s\n"
3034#~ msgstr "%4i %s\n"
3035
3036#~ msgid "Processing triggers for %s"
3037#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3038
d9199d6e 3039#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3040#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3041
6c0bed9d 3042#~ msgid ""
3043#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3044#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3045#~ "that package should be filed."
3046#~ msgstr ""
3047#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3048#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3049#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3050
ab231908
OS
3051#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3052#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3053
67f393ab 3054#, fuzzy
0e1423ae 3055#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3056#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3057
0e1423ae 3058#, fuzzy
3059#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3060#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3061
0e1423ae 3062#, fuzzy
3063#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3064#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3065
0e1423ae 3066#, fuzzy
3067#~ msgid "Stored label: %s \n"
3068#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3069
0e1423ae 3070#, fuzzy
3071#~ msgid ""
3072#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3073#~ "i signatures\n"
3074#~ msgstr ""
3075#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3076
0e1423ae 3077#, fuzzy
3078#~ msgid "openpty failed\n"
3079#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3080
edae3167 3081#~ msgid "File date has changed %s"
3082#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3083
802442e3 3084#~ msgid "Reading file list"
3085#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3086
3087#~ msgid "Could not execute "
3088#~ msgstr "Impossível de executar "
3089
3090#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3091#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3092
3093#~ msgid "Removed with config %s"
3094#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3095
26e38fa2
CP
3096#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3097#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3098
26e38fa2 3099#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3100#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3101
26e38fa2 3102#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3103#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3104
26e38fa2 3105#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3106#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3107
26e38fa2 3108#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3109#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3110
26e38fa2 3111#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3112#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3113
26e38fa2 3114#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3115#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3116
26e38fa2 3117#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3118#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3119
26e38fa2 3120#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3121#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3122
1b5a6222
CP
3123#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3124#~ msgstr ""
3125#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3126
3127#~ msgid ""
3128#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3129#~ "dependencies.\n"
3130#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3131#~ msgstr ""
3132#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3133#~ "processar \n"
3134#~ "as dependências de construção.\n"
3135#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3136
3137#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3138#~ msgstr ""
3139#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3140#~ "debs."
3141
643bd900
AL
3142#~ msgid "Extract "
3143#~ msgstr "extra"
3144
643bd900
AL
3145#~ msgid "De-replaced "
3146#~ msgstr "Substitui"
3147
643bd900
AL
3148#~ msgid "Replaced file "
3149#~ msgstr "Substitui"
3150
643bd900
AL
3151#~ msgid "You must give at least one file name"
3152#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3153
643bd900
AL
3154#~ msgid "Regex compilation error"
3155#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3156
643bd900
AL
3157#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3158#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3159
643bd900
AL
3160#~ msgid "Failed to open %s.new"
3161#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3162
643bd900
AL
3163#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3164#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3165
643bd900
AL
3166#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3167#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3168
643bd900
AL
3169#~ msgid " files "
3170#~ msgstr " falhou."
3171
643bd900
AL
3172#~ msgid "Done. "
3173#~ msgstr "Pronto"
3174
643bd900
AL
3175#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3176#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3177
643bd900
AL
3178#~ msgid "Failed too stat %s"
3179#~ msgstr "Impossível checar %s."