]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
a4a59015 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
ce34af08 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 24 | |
ce34af08 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 27 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 28 | |
ce34af08 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
33 | ||
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 76 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 80 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 92 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 93 | |
ce34af08 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 95 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 98 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 103 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
897e3c7b | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
106 | ||
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
b6c6b52f MV |
108 | #, fuzzy |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 110 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 111 | |
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
1c937475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 127 | msgstr "" |
128 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
129 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 134 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 135 | |
ce34af08 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 139 | |
ce34af08 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 143 | |
ce34af08 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 147 | |
ce34af08 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(nenhum)" | |
151 | ||
ce34af08 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 154 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 160 | |
72bae92a | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
a4a59015 MV |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 |
163 | #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 | |
165 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
44c45055 | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 168 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
ce34af08 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
b6c6b52f | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
208 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
44c45055 | 212 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
213 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 214 | "\n" |
215 | "Comandos:\n" | |
216 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
217 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 218 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 219 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 220 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 221 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
222 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 223 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 224 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
225 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 226 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
227 | "pacote\n" | |
67f393ab | 228 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 229 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 230 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 231 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
232 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 235 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 236 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
237 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
238 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 239 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
240 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
241 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
242 | "tmp\n" | |
243 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 244 | |
03d7b3cd | 245 | #. }}} |
ce34af08 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
247 | msgid "" |
248 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
249 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
250 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 254 | #, fuzzy |
255 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 256 | msgstr "" |
44c45055 | 257 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 258 | |
ce34af08 | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 260 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 261 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 262 | |
72bae92a | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
b81dbe40 DK |
264 | #, fuzzy, c-format |
265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
266 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
267 | ||
72bae92a | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
67f393ab | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 271 | |
ce34af08 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
274 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
294 | "do APT\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Comandos:\n" | |
297 | " shell - Modo shell\n" | |
298 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 301 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
302 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
303 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
304 | "tmp\n" | |
568dc798 | 305 | |
5669725a MV |
306 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
307 | #, fuzzy, c-format | |
308 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
309 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
312 | #, fuzzy, c-format | |
313 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
314 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
317 | #, fuzzy, c-format | |
318 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
319 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
ce34af08 MV |
322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
324 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
c77d6597 | 325 | |
5669725a | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
de5a560a | 327 | #, c-format |
5669725a | 328 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 329 | msgstr "" |
568dc798 | 330 | |
5669725a | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
de5a560a | 332 | #, c-format |
ce34af08 MV |
333 | msgid "Couldn't find package %s" |
334 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
568dc798 | 335 | |
5669725a | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
de5a560a | 337 | #, c-format |
ce34af08 MV |
338 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
339 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 340 | |
5669725a | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
342 | #, fuzzy, c-format |
343 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
344 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 345 | |
5669725a | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
347 | msgid "" |
348 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
349 | "instead." | |
350 | msgstr "" | |
568dc798 | 351 | |
5669725a | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
354 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 355 | |
5669725a | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" |
358 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
568dc798 | 359 | |
9f2df510 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
362 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
568dc798 | 363 | |
9f2df510 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
365 | #, c-format |
366 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
367 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
67f393ab | 368 | |
9f2df510 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
568dc798 | 370 | #, c-format |
ce34af08 MV |
371 | msgid "" |
372 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
373 | "%s\n" | |
374 | msgstr "" | |
568dc798 | 375 | |
9f2df510 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 377 | #, c-format |
67f393ab | 378 | msgid "" |
ce34af08 MV |
379 | "Please use:\n" |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 382 | msgstr "" |
568dc798 | 383 | |
9f2df510 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
387 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
568dc798 | 388 | |
9f2df510 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 390 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
393 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 394 | |
9f2df510 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
398 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 399 | |
ce34af08 MV |
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
404 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
405 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 406 | |
ce34af08 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 413 | |
9f2df510 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
ce34af08 MV |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Fetch source %s\n" | |
417 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
9f2df510 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
420 | msgid "Failed to fetch some archives." |
421 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
b6c6b52f | 422 | |
9f2df510 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Download complete and in download only mode" |
425 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
b6c6b52f | 426 | |
9f2df510 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
ce34af08 MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
430 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
9f2df510 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
ce34af08 MV |
433 | #, c-format |
434 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
435 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
9f2df510 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
438 | #, c-format |
439 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
440 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
9f2df510 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
444 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
445 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
9f2df510 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Child process failed" |
449 | msgstr "Processo filho falhou" | |
b6c6b52f | 450 | |
9f2df510 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
453 | msgstr "" | |
454 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
455 | "de construção" | |
b6c6b52f | 456 | |
9f2df510 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f | 458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
459 | msgid "" |
460 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
461 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
462 | msgstr "" |
463 | ||
9f2df510 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
ce34af08 MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
467 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
b6c6b52f | 468 | |
9f2df510 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "%s has no build depends.\n" |
472 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
b6c6b52f | 473 | |
9f2df510 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
b6c6b52f | 475 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "" |
477 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
478 | "packages" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
481 | "pode ser encontrado" | |
b6c6b52f | 482 | |
9f2df510 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
b6c6b52f | 484 | #, c-format |
ce34af08 MV |
485 | msgid "" |
486 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
487 | "found" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
490 | "pode ser encontrado" | |
b6c6b52f | 491 | |
9f2df510 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 493 | #, c-format |
ce34af08 MV |
494 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
495 | msgstr "" | |
496 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
497 | "novo" | |
b6c6b52f | 498 | |
9f2df510 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
c3bbfb87 | 500 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
501 | msgid "" |
502 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
503 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
504 | msgstr "" | |
505 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
506 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
c3bbfb87 | 507 | |
9f2df510 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
c3bbfb87 | 509 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
512 | "version" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
515 | "pode ser encontrado" | |
3c4a4974 | 516 | |
9f2df510 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
ce34af08 MV |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
520 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
568dc798 | 521 | |
9f2df510 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
ce34af08 MV |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
525 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
3c4a4974 | 526 | |
9f2df510 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
528 | msgid "Failed to process build dependencies" |
529 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
568dc798 | 530 | |
9f2df510 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
ce34af08 MV |
532 | #, fuzzy, c-format |
533 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
534 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
568dc798 | 535 | |
9f2df510 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
537 | msgid "Supported modules:" |
538 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
3c4a4974 | 539 | |
9f2df510 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
541 | #, fuzzy |
542 | msgid "" | |
543 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
544 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
546 | "\n" | |
547 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
548 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
549 | "and install.\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "Commands:\n" | |
552 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
553 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
554 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
555 | " remove - Remove packages\n" | |
556 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
557 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
558 | " source - Download source archives\n" | |
559 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
560 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
561 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
562 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
563 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
564 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
565 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
566 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
567 | "\n" | |
568 | "Options:\n" | |
569 | " -h This help text.\n" | |
570 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
571 | " -qq No output except for errors\n" | |
572 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
573 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
574 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
575 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
576 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
577 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
578 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
579 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
580 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
581 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
582 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
583 | "pages for more information and options.\n" | |
584 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
587 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
588 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
591 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
592 | "update e install.\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "Comandos:\n" | |
595 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
596 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
597 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
598 | " remove - Remove pacotes\n" | |
599 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
600 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
601 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
602 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
603 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
604 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
605 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
606 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
607 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Opções:\n" | |
610 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
611 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
612 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
613 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
614 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
615 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
616 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
617 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
618 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
619 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
620 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
621 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
622 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
623 | "tmp\n" | |
624 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
625 | "para mais informações e opções.\n" | |
626 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 627 | |
a4a59015 MV |
628 | #: cmdline/apt-helper.cc:39 |
629 | #, fuzzy | |
630 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
631 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
634 | msgid "Download Failed" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
637 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
638 | msgid "" | |
639 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
640 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
641 | "\n" | |
642 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
643 | "\n" | |
644 | "Commands:\n" | |
645 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
646 | "\n" | |
647 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
648 | msgstr "" | |
649 | ||
ce34af08 MV |
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
651 | #, fuzzy, c-format | |
652 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
653 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 654 | |
ce34af08 MV |
655 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
656 | #, fuzzy, c-format | |
657 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
658 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
3c4a4974 | 659 | |
ce34af08 MV |
660 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
661 | #, fuzzy, c-format | |
662 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
663 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 664 | |
ce34af08 MV |
665 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
666 | #, fuzzy, c-format | |
667 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
668 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 669 | |
ce34af08 MV |
670 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
671 | #, fuzzy, c-format | |
672 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
673 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 674 | |
ce34af08 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 676 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 677 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
44c45055 | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
680 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
568dc798 | 681 | |
ce34af08 MV |
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
683 | #, fuzzy, c-format | |
684 | msgid "%s set on hold.\n" | |
685 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 686 | |
ce34af08 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
688 | #, fuzzy, c-format | |
689 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
690 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
568dc798 | 691 | |
ce34af08 MV |
692 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
693 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
694 | msgstr "" | |
568dc798 | 695 | |
ce34af08 MV |
696 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
697 | msgid "" | |
698 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
699 | "\n" | |
700 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
701 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
702 | "\n" | |
703 | "Commands:\n" | |
704 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
705 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
706 | " hold - Mark a package as held back\n" |
707 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
708 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
709 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
710 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
711 | "\n" |
712 | "Options:\n" | |
713 | " -h This help text.\n" | |
714 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
715 | " -qq No output except for errors\n" | |
716 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
717 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
718 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
719 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
720 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
721 | msgstr "" | |
568dc798 | 722 | |
ce34af08 | 723 | #: cmdline/apt.cc:71 |
568dc798 | 724 | msgid "" |
ce34af08 MV |
725 | "Usage: apt [options] command\n" |
726 | "\n" | |
727 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 728 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
729 | " list - list packages based on package names\n" |
730 | " search - search in package descriptions\n" | |
731 | " show - show package details\n" | |
732 | "\n" | |
733 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 734 | "\n" |
ce34af08 | 735 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
736 | " remove - remove packages\n" |
737 | "\n" | |
dcde2d74 | 738 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
739 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
740 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
741 | "\n" |
742 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
568dc798 | 743 | msgstr "" |
568dc798 | 744 | |
ce34af08 MV |
745 | #: methods/cdrom.cc:203 |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
748 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
568dc798 | 749 | |
ce34af08 MV |
750 | #: methods/cdrom.cc:212 |
751 | msgid "" | |
752 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
753 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
754 | msgstr "" | |
755 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
756 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 757 | |
ce34af08 MV |
758 | #: methods/cdrom.cc:222 |
759 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
760 | msgstr "CD-ROM errado" | |
761 | ||
762 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
67f393ab | 763 | #, c-format |
ce34af08 MV |
764 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
765 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
568dc798 | 766 | |
ce34af08 MV |
767 | #: methods/cdrom.cc:254 |
768 | msgid "Disk not found." | |
769 | msgstr "Disco não encontrado." | |
568dc798 | 770 | |
9f2df510 | 771 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
772 | msgid "File not found" |
773 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
568dc798 | 774 | |
72bae92a MV |
775 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
776 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
777 | msgid "Failed to stat" |
778 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
568dc798 | 779 | |
72bae92a | 780 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
781 | msgid "Failed to set modification time" |
782 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
568dc798 | 783 | |
ce34af08 MV |
784 | #: methods/file.cc:47 |
785 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
786 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
568dc798 | 787 | |
ce34af08 | 788 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 789 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
790 | msgid "Logging in" |
791 | msgstr "Efetuando login" | |
568dc798 | 792 | |
9f2df510 | 793 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
794 | msgid "Unable to determine the peer name" |
795 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
568dc798 | 796 | |
9f2df510 | 797 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
798 | msgid "Unable to determine the local name" |
799 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
568dc798 | 800 | |
9f2df510 | 801 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
8e947fe1 | 802 | #, c-format |
ce34af08 MV |
803 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
804 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
a0895a74 | 805 | |
9f2df510 | 806 | #: methods/ftp.cc:220 |
0fd68707 | 807 | #, c-format |
ce34af08 MV |
808 | msgid "USER failed, server said: %s" |
809 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 810 | |
9f2df510 | 811 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
814 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 815 | |
9f2df510 | 816 | #: methods/ftp.cc:247 |
c3bbfb87 | 817 | msgid "" |
ce34af08 MV |
818 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
819 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 820 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
821 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
822 | "ProxyLogin está vazio." | |
c3bbfb87 | 823 | |
9f2df510 | 824 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
827 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
c3bbfb87 | 828 | |
9f2df510 | 829 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
832 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
c3bbfb87 | 833 | |
9f2df510 | 834 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
835 | msgid "Connection timeout" |
836 | msgstr "Conexão expirou" | |
568dc798 | 837 | |
9f2df510 | 838 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
839 | msgid "Server closed the connection" |
840 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
3d1e70d3 | 841 | |
9f2df510 | 842 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
844 | msgid "Read error" | |
845 | msgstr "Erro de leitura" | |
568dc798 | 846 | |
9f2df510 | 847 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
848 | msgid "A response overflowed the buffer." |
849 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
568dc798 | 850 | |
9f2df510 | 851 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
852 | msgid "Protocol corruption" |
853 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
568dc798 | 854 | |
9f2df510 | 855 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
858 | msgid "Write error" |
859 | msgstr "Erro de escrita" | |
568dc798 | 860 | |
9f2df510 | 861 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Could not create a socket" |
863 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
568dc798 | 864 | |
9f2df510 | 865 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
866 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
867 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
568dc798 | 868 | |
9f2df510 | 869 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Failed" |
871 | msgstr "Falhou" | |
de5a560a | 872 | |
9f2df510 | 873 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Could not connect passive socket." |
875 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
3c4a4974 | 876 | |
9f2df510 | 877 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
879 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
568dc798 | 880 | |
9f2df510 | 881 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
882 | msgid "Could not bind a socket" |
883 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
b6c6b52f | 884 | |
9f2df510 | 885 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
886 | msgid "Could not listen on the socket" |
887 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
b6c6b52f | 888 | |
9f2df510 | 889 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
890 | msgid "Could not determine the socket's name" |
891 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
27b16a2e | 892 | |
9f2df510 | 893 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
894 | msgid "Unable to send PORT command" |
895 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
568dc798 | 896 | |
9f2df510 | 897 | #: methods/ftp.cc:797 |
ce34af08 MV |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
900 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
568dc798 | 901 | |
9f2df510 | 902 | #: methods/ftp.cc:806 |
ce34af08 MV |
903 | #, c-format |
904 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
905 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 906 | |
9f2df510 | 907 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Data socket connect timed out" |
909 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
568dc798 | 910 | |
9f2df510 | 911 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Unable to accept connection" |
913 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
b81dbe40 | 914 | |
1c937475 | 915 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Problem hashing file" |
917 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
3f5a581c | 918 | |
9f2df510 | 919 | #: methods/ftp.cc:885 |
897e3c7b | 920 | #, c-format |
ce34af08 MV |
921 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
922 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
897e3c7b | 923 | |
9f2df510 | 924 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Data socket timed out" |
926 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
de5a560a | 927 | |
9f2df510 | 928 | #: methods/ftp.cc:930 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
ce34af08 MV |
930 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
931 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
de5a560a | 932 | |
ce34af08 | 933 | #. Get the files information |
9f2df510 | 934 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Query" |
936 | msgstr "Pesquisa" | |
b6c6b52f | 937 | |
9f2df510 | 938 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Unable to invoke " |
940 | msgstr "Impossível invocar " | |
b6c6b52f | 941 | |
ce34af08 | 942 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
945 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
568dc798 | 946 | |
ce34af08 | 947 | #: methods/connect.cc:87 |
568dc798 | 948 | #, c-format |
ce34af08 MV |
949 | msgid "[IP: %s %s]" |
950 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 951 | |
ce34af08 | 952 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 953 | #, c-format |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
955 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 956 | |
ce34af08 | 957 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 958 | #, c-format |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
960 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 961 | |
ce34af08 | 962 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 963 | #, c-format |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
965 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
568dc798 | 966 | |
ce34af08 | 967 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 968 | #, c-format |
ce34af08 MV |
969 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
970 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 971 | |
ce34af08 MV |
972 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
973 | #. ssh connection that is still going | |
974 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
de5a560a | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Connecting to %s" |
977 | msgstr "Conectando a %s" | |
568dc798 | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Could not resolve '%s'" |
982 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
568dc798 | 983 | |
ce34af08 | 984 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
987 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
568dc798 | 988 | |
ce34af08 MV |
989 | #: methods/connect.cc:209 |
990 | #, fuzzy, c-format | |
991 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
992 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
568dc798 | 993 | |
ce34af08 MV |
994 | #: methods/connect.cc:211 |
995 | #, fuzzy, c-format | |
996 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
997 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
568dc798 | 998 | |
ce34af08 MV |
999 | #: methods/connect.cc:258 |
1000 | #, fuzzy, c-format | |
1001 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1002 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
1003 | ||
9f2df510 | 1004 | #: methods/gpgv.cc:166 |
27b16a2e | 1005 | msgid "" |
ce34af08 | 1006 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1007 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1008 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
1009 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 1010 | |
9f2df510 | 1011 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
1012 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1013 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
568dc798 | 1014 | |
9f2df510 | 1015 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1016 | #, fuzzy |
1017 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1018 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1019 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1020 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 1021 | |
ce34af08 | 1022 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1023 | #: methods/gpgv.cc:178 |
568dc798 | 1024 | #, c-format |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1026 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1027 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1028 | msgstr "" |
568dc798 | 1029 | |
9f2df510 | 1030 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1031 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1032 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
27b16a2e | 1033 | |
9f2df510 | 1034 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1035 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1036 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
568dc798 | 1037 | |
9f2df510 | 1038 | #: methods/gpgv.cc:229 |
27b16a2e | 1039 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1040 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1041 | "available:\n" | |
67f393ab | 1042 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1043 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1044 | "não estar disponível:\n" | |
67f393ab | 1045 | |
72bae92a | 1046 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 | 1047 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
67f393ab | 1048 | msgstr "" |
67f393ab | 1049 | |
9f2df510 | 1050 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1051 | msgid "Error writing to the file" |
1052 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1053 | ||
9f2df510 | 1054 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1055 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1056 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1057 | ||
9f2df510 | 1058 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "Error reading from server" |
1060 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1061 | ||
9f2df510 | 1062 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1063 | msgid "Error writing to file" |
1064 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1065 | ||
9f2df510 | 1066 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1067 | msgid "Select failed" |
1068 | msgstr "Seleção falhou" | |
1069 | ||
9f2df510 | 1070 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1071 | msgid "Connection timed out" |
1072 | msgstr "Conexão expirou" | |
1073 | ||
9f2df510 | 1074 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "Error writing to output file" |
1076 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1077 | ||
1078 | #: methods/server.cc:56 | |
1079 | msgid "Waiting for headers" | |
1080 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1081 | ||
1082 | #: methods/server.cc:114 | |
1083 | msgid "Bad header line" | |
1084 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1085 | ||
1086 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1087 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1088 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1089 | ||
1090 | #: methods/server.cc:176 | |
1091 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1092 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1093 | ||
1094 | #: methods/server.cc:199 | |
1095 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1096 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
1097 | ||
1098 | #: methods/server.cc:201 | |
1099 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1100 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
1101 | ||
1102 | #: methods/server.cc:225 | |
1103 | msgid "Unknown date format" | |
1104 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1105 | ||
1c937475 | 1106 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "Bad header data" |
1108 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
1109 | ||
1c937475 | 1110 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Connection failed" |
1112 | msgstr "Conexão falhou" | |
1113 | ||
1c937475 | 1114 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1115 | msgid "Internal error" |
1116 | msgstr "Erro interno" | |
1117 | ||
609bb2ea | 1118 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1119 | msgid "Listing" |
09d057db | 1120 | msgstr "" |
1121 | ||
ce34af08 MV |
1122 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1123 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1124 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
67f393ab | 1125 | |
ce34af08 MV |
1126 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1127 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1128 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
67f393ab | 1129 | |
ce34af08 MV |
1130 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1131 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1132 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
67f393ab | 1133 | |
ce34af08 | 1134 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1166ea79 | 1135 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1136 | msgstr "" |
1166ea79 | 1137 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." |
ce34af08 | 1138 | "org" |
568dc798 | 1139 | |
ce34af08 MV |
1140 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1141 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1142 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
de5a560a | 1143 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1145 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 1146 | |
ce34af08 MV |
1147 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1148 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1149 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
de5a560a | 1150 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1151 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1152 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 1153 | |
ce34af08 MV |
1154 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1155 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1156 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
de5a560a | 1157 | #, c-format |
ce34af08 | 1158 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 1159 | msgstr "" |
ce34af08 | 1160 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
de5a560a | 1161 | |
ce34af08 MV |
1162 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1163 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1164 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1167 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
27b16a2e | 1168 | |
ce34af08 MV |
1169 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1172 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
27b16a2e | 1173 | |
ce34af08 MV |
1174 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1175 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1176 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
27b16a2e | 1177 | |
ce34af08 MV |
1178 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
1179 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1180 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
27b16a2e | 1181 | |
ce34af08 MV |
1182 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1183 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1184 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1185 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1186 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
27b16a2e | 1187 | |
ce34af08 | 1188 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
3f5a581c | 1189 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1190 | msgid "" |
1191 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1192 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1193 | " ?] " | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
1196 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
1197 | " ?] " | |
3f5a581c | 1198 | |
ce34af08 MV |
1199 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1200 | msgid "Abort." | |
1201 | msgstr "Abortar." | |
27b16a2e | 1202 | |
ce34af08 MV |
1203 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1204 | msgid "Do you want to continue?" | |
1205 | msgstr "Você quer continuar?" | |
27b16a2e | 1206 | |
ce34af08 MV |
1207 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1208 | msgid "Some files failed to download" | |
1209 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
27b16a2e | 1210 | |
ce34af08 | 1211 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
27b16a2e | 1212 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1213 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1214 | "missing?" | |
27b16a2e | 1215 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1216 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
1217 | "com --fix-missing?" | |
27b16a2e | 1218 | |
ce34af08 MV |
1219 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1220 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1221 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 1222 | |
ce34af08 MV |
1223 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1224 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1225 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
568dc798 | 1226 | |
ce34af08 MV |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1228 | msgid "Aborting install." | |
1229 | msgstr "Abortando instalação." | |
de5a560a | 1230 | |
ce34af08 MV |
1231 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1232 | msgid "" | |
1233 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1234 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1235 | msgid_plural "" | |
1236 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1237 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1238 | msgstr[0] "" | |
1239 | msgstr[1] "" | |
8f30b478 | 1240 | |
ce34af08 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1242 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1243 | msgstr "" | |
67f393ab | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1246 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1247 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
67f393ab | 1248 | |
ce34af08 MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1250 | msgid "" | |
1251 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1252 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1255 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1256 | |
ce34af08 MV |
1257 | #. |
1258 | #. if (Packages == 1) | |
1259 | #. { | |
1260 | #. c1out << std::endl; | |
1261 | #. c1out << | |
1262 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1263 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1264 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1265 | #. } | |
1266 | #. | |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1268 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1269 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1270 | |
ce34af08 MV |
1271 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1272 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1273 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
3f5a581c | 1274 | |
ce34af08 MV |
1275 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1276 | #, fuzzy | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1279 | msgid_plural "" | |
1280 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1281 | "required:" | |
1282 | msgstr[0] "" | |
1283 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1284 | "requeridos:" | |
1285 | msgstr[1] "" | |
1286 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1287 | "requeridos:" | |
3f5a581c | 1288 | |
ce34af08 MV |
1289 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
1290 | #, fuzzy, c-format | |
1291 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1292 | msgid_plural "" | |
1293 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1294 | msgstr[0] "" | |
1295 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1296 | "requeridos:" | |
1297 | msgstr[1] "" | |
1298 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1299 | "requeridos:" | |
3f5a581c | 1300 | |
ce34af08 MV |
1301 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1302 | #, fuzzy | |
1303 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1304 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1305 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1306 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
3f5a581c | 1307 | |
ce34af08 MV |
1308 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1309 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1310 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
3f5a581c | 1311 | |
ce34af08 MV |
1312 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
1313 | msgid "" | |
1314 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1315 | "solution)." | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1318 | "(ou especifique uma solução)." | |
3f5a581c | 1319 | |
ce34af08 | 1320 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
67f393ab | 1321 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1322 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1323 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1324 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1325 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1326 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1327 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1328 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
1329 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
1330 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
67f393ab | 1331 | |
ce34af08 MV |
1332 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1333 | msgid "Broken packages" | |
1334 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
67f393ab | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1337 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1338 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
3f5a581c | 1339 | |
ce34af08 MV |
1340 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1341 | msgid "Suggested packages:" | |
1342 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1343 | |
ce34af08 MV |
1344 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1345 | msgid "Recommended packages:" | |
1346 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
3f5a581c | 1347 | |
ce34af08 MV |
1348 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1349 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1350 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3f5a581c | 1351 | |
ce34af08 MV |
1352 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1353 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1354 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
3f5a581c | 1355 | |
ce34af08 MV |
1356 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1357 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1358 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3f5a581c | 1359 | |
ce34af08 MV |
1360 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1361 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1362 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
3f5a581c | 1363 | |
ce34af08 MV |
1364 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1367 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1368 | |
72bae92a | 1369 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1370 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1371 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1372 | msgstr "" |
3f5a581c | 1373 | |
72bae92a | 1374 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1375 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1377 | msgstr " [Instalado]" | |
1378 | ||
72bae92a | 1379 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1380 | #, fuzzy |
1381 | msgid "[installed,local]" | |
1382 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1383 | |
72bae92a | 1384 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1385 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1386 | msgstr "" | |
8e495088 | 1387 | |
72bae92a | 1388 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1389 | #, fuzzy |
1390 | msgid "[installed,automatic]" | |
1391 | msgstr " [Instalado]" | |
8e495088 | 1392 | |
72bae92a | 1393 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1394 | #, fuzzy |
1395 | msgid "[installed]" | |
1396 | msgstr " [Instalado]" | |
8e495088 | 1397 | |
72bae92a | 1398 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1399 | #, c-format |
1400 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1401 | msgstr "" |
8e495088 | 1402 | |
72bae92a | 1403 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1404 | msgid "[residual-config]" |
1405 | msgstr "" | |
8e495088 | 1406 | |
72bae92a | 1407 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1408 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1409 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
1410 | ||
72bae92a | 1411 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1413 | msgid "but %s is installed" |
1414 | msgstr "mas %s está instalado" | |
8e495088 | 1415 | |
72bae92a | 1416 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
3f5a581c | 1417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "but %s is to be installed" |
1419 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
8e495088 | 1420 | |
72bae92a | 1421 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1422 | msgid "but it is not installable" |
1423 | msgstr "mas não é instalável" | |
66a9a58e | 1424 | |
72bae92a | 1425 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "but it is a virtual package" |
1427 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
8e495088 | 1428 | |
72bae92a | 1429 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "but it is not installed" |
1431 | msgstr "mas não está instalado" | |
89409d33 | 1432 | |
72bae92a | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "but it is not going to be installed" |
1435 | msgstr "mas não será instalado" | |
8e495088 | 1436 | |
72bae92a | 1437 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid " or" |
1439 | msgstr " ou" | |
8e495088 | 1440 | |
72bae92a | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1443 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
8e495088 | 1444 | |
72bae92a | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1447 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
8e495088 | 1448 | |
72bae92a | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1451 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
8e495088 | 1452 | |
72bae92a | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1455 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
8e495088 | 1456 | |
72bae92a | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1459 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
8e495088 | 1460 | |
72bae92a | 1461 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1463 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
8e495088 | 1464 | |
72bae92a | 1465 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
3f4c4595 | 1466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "%s (due to %s) " |
1468 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
8e495088 | 1469 | |
72bae92a | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1471 | msgid "" |
1472 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1473 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
1476 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
1477 | "fazendo!" | |
dc738e7a | 1478 | |
72bae92a | 1479 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
2b8260e2 | 1480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1481 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1482 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
89409d33 | 1483 | |
72bae92a | 1484 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
89409d33 | 1485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "%lu reinstalled, " |
1487 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
89409d33 | 1488 | |
72bae92a | 1489 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
89409d33 | 1490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1491 | msgid "%lu downgraded, " |
1492 | msgstr "%lu revertidos, " | |
89409d33 | 1493 | |
72bae92a | 1494 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
89409d33 | 1495 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1497 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
dc738e7a | 1498 | |
72bae92a | 1499 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
ce34af08 MV |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1502 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
dc738e7a | 1503 | |
ce34af08 MV |
1504 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1505 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1506 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1507 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1509 | msgid "[Y/n]" |
1510 | msgstr "[S/n]" | |
dc738e7a | 1511 | |
ce34af08 MV |
1512 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1513 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1514 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1515 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1516 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1517 | msgid "[y/N]" |
1518 | msgstr "[s/N]" | |
dc738e7a | 1519 | |
ce34af08 | 1520 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1522 | msgid "Y" |
1523 | msgstr "S" | |
1524 | ||
1525 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
72bae92a | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 | 1527 | msgid "N" |
3f5a581c | 1528 | msgstr "" |
dc738e7a | 1529 | |
72bae92a | 1530 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1533 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
03d7b3cd | 1534 | |
ce34af08 MV |
1535 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1536 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1537 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
3f5a581c | 1538 | |
ce34af08 MV |
1539 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1540 | msgid " failed." | |
1541 | msgstr " falhou." | |
3f5a581c | 1542 | |
ce34af08 MV |
1543 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1544 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1545 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
3f5a581c | 1546 | |
ce34af08 MV |
1547 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1548 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1549 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3f5a581c | 1550 | |
ce34af08 MV |
1551 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1552 | msgid " Done" | |
1553 | msgstr " Pronto" | |
3f5a581c | 1554 | |
ce34af08 MV |
1555 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1556 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1557 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
3f5a581c | 1558 | |
ce34af08 MV |
1559 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1560 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1561 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
3f5a581c | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1564 | msgid "Sorting" | |
1565 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1566 | |
ce34af08 MV |
1567 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1568 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1569 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
3f5a581c | 1570 | |
dcde2d74 | 1571 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1572 | msgid "Calculating upgrade... " |
1573 | msgstr "Calculando atualização... " | |
3f5a581c | 1574 | |
dcde2d74 | 1575 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1576 | #, fuzzy |
1577 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1578 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3f5a581c | 1579 | |
dcde2d74 | 1580 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "Done" |
1582 | msgstr "Pronto" | |
3f5a581c | 1583 | |
ce34af08 MV |
1584 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1585 | msgid "Full Text Search" | |
1586 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1587 | |
dcde2d74 MV |
1588 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1591 | msgid_plural "" | |
1592 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1593 | msgstr[0] "" | |
1594 | msgstr[1] "" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1597 | msgid "not a real package (virtual)" |
1598 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1599 | |
ce34af08 MV |
1600 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1601 | msgid "" | |
1602 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1603 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1604 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1605 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1606 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1607 | |
609bb2ea | 1608 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1609 | #, fuzzy, c-format |
1610 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1611 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1612 | |
609bb2ea | 1613 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1616 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1617 | |
1c937475 | 1618 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 MV |
1619 | msgid "Hit " |
1620 | msgstr "Atingido " | |
3f5a581c | 1621 | |
1c937475 | 1622 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "Get:" |
1624 | msgstr "Obter:" | |
3f5a581c | 1625 | |
1c937475 | 1626 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1627 | msgid "Ign " |
1628 | msgstr "Ign " | |
3f5a581c | 1629 | |
1c937475 | 1630 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1631 | msgid "Err " |
1632 | msgstr "Err " | |
1633 | ||
1c937475 | 1634 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1637 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
1638 | ||
1c937475 | 1639 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid " [Working]" | |
1642 | msgstr " [Trabalhando]" | |
1643 | ||
1c937475 | 1644 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "" | |
1647 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1648 | " '%s'\n" | |
1649 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
1652 | " '%s'\n" | |
1653 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
dc738e7a | 1654 | |
3d1e70d3 | 1655 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1656 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1657 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1658 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1661 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
2b8260e2 | 1662 | #, c-format |
67f393ab | 1663 | msgid "Unable to read %s" |
1664 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1665 | ||
55732492 DK |
1666 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1667 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1668 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1669 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
67f393ab | 1670 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "Unable to change to %s" |
1672 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1673 | ||
1674 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1675 | #. and provide a config option to define that default | |
1676 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1682 | #. and provide a config option to define that default | |
1683 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1684 | #, fuzzy, c-format | |
1685 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1686 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1687 | |
03d7b3cd MV |
1688 | #: methods/mirror.cc:315 |
1689 | #, fuzzy, c-format | |
1690 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1691 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/mirror.cc:445 | |
2b8260e2 | 1694 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "[Mirror: %s]" |
1696 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1697 | |
72bae92a | 1698 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1699 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1700 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
dc738e7a | 1701 | |
9f2df510 | 1702 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1703 | msgid "Connection closed prematurely" |
1704 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
67f393ab | 1705 | |
ce34af08 | 1706 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1707 | msgid "Bad default setting!" |
1708 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
dc738e7a | 1709 | |
ce34af08 MV |
1710 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1711 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1712 | msgid "Press enter to continue." |
1713 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
dc738e7a | 1714 | |
ce34af08 | 1715 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1717 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
dc738e7a | 1718 | |
3f5a581c MV |
1719 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1720 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1721 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1722 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1723 | #, fuzzy |
1724 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
dc738e7a | 1725 | msgstr "" |
3f5a581c | 1726 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
dc738e7a | 1727 | |
ce34af08 | 1728 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1729 | #, fuzzy |
1730 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1733 | ||
ce34af08 | 1734 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1735 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
dc738e7a | 1738 | |
ce34af08 | 1739 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1740 | msgid "" |
1741 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1742 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1743 | ||
1744 | #: dselect/update:30 | |
1745 | msgid "Merging available information" | |
1746 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
dc738e7a | 1747 | |
39b73d81 | 1748 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "" |
1750 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1753 | "from debian packages\n" | |
1754 | "\n" | |
1755 | "Options:\n" | |
1756 | " -h This help text\n" | |
1757 | " -t Set the temp dir\n" | |
1758 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1759 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1764 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "Opções:\n" | |
1767 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1768 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1769 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1770 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1771 | "tmp\n" | |
dc738e7a | 1772 | |
39b73d81 | 1773 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2b8260e2 | 1774 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Unable to write to %s" |
1776 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
dc738e7a | 1777 | |
39b73d81 | 1778 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1780 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
dc738e7a | 1781 | |
cd45554e | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "Package extension list is too long" |
1784 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1785 | |
3f5a581c | 1786 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
dc738e7a | 1789 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Error processing directory %s" |
1791 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
dc738e7a | 1792 | |
cd45554e | 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "Source extension list is too long" |
1795 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 1796 | |
cd45554e | 1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "Error writing header to contents file" |
1799 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
dc738e7a | 1800 | |
cd45554e | 1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1802 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1803 | msgid "Error processing contents %s" |
1804 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 1805 | |
cd45554e | 1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1807 | msgid "" |
1808 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1809 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1810 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1811 | " contents path\n" | |
1812 | " release path\n" | |
1813 | " generate config [groups]\n" | |
1814 | " clean config\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1817 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1818 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1821 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1822 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1823 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1826 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1829 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1830 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1831 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1832 | "Debian archive:\n" | |
1833 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1834 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Options:\n" | |
1837 | " -h This help text\n" | |
1838 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1839 | " -s=? Source override file\n" | |
1840 | " -q Quiet\n" | |
1841 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1842 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1843 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1844 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1845 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5f56cf48 | 1846 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1847 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1848 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1849 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1850 | " contents caminho\n" | |
1851 | " release caminho\n" | |
1852 | " generate config [grupos]\n" | |
1853 | " clean config\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
1856 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
1857 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1860 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
1861 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
1862 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
1863 | "a seção (\"Section\").\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
1866 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
1867 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
1870 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
1871 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
1872 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
1873 | "uso do repositório Debian:\n" | |
1874 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1875 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Opções:\n" | |
1878 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1879 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
1880 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
1881 | " -q Quieto\n" | |
1882 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
1883 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
1884 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
1885 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1886 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
dc738e7a | 1887 | |
cd45554e | 1888 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1889 | msgid "No selections matched" |
1890 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 1891 | |
cd45554e | 1892 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
27b16a2e | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1895 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
dc738e7a | 1896 | |
3f5a581c MV |
1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1900 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
dc738e7a | 1901 | |
3f5a581c MV |
1902 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1905 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
dc738e7a | 1906 | |
3f5a581c MV |
1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1908 | #, fuzzy | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1911 | "remove and re-create the database." | |
897e3c7b | 1912 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1913 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
1914 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
897e3c7b | 1915 | |
3f5a581c | 1916 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
2a8a592d | 1917 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1919 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
2a8a592d | 1920 | |
cd45554e MV |
1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1922 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
2a8a592d | 1923 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1924 | msgid "Failed to stat %s" |
1925 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
2a8a592d | 1926 | |
3f5a581c MV |
1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1928 | msgid "Archive has no control record" | |
1929 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
2a8a592d | 1930 | |
3f5a581c MV |
1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1932 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1933 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
2a8a592d | 1934 | |
c1b21367 | 1935 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
38d608f4 | 1936 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1937 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1938 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
38d608f4 | 1939 | |
c1b21367 | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
67f393ab | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1943 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
38d608f4 | 1944 | |
c1b21367 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "E: " |
1947 | msgstr "E: " | |
38d608f4 | 1948 | |
c1b21367 | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "W: " |
1951 | msgstr "W: " | |
38d608f4 | 1952 | |
c1b21367 | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "E: Errors apply to file " |
1955 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
38d608f4 | 1956 | |
c1b21367 | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1960 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
38d608f4 | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "Tree walking failed" |
1964 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
38d608f4 | 1965 | |
c1b21367 | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38d608f4 | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Failed to open %s" |
1969 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
38d608f4 | 1970 | |
c1b21367 | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1974 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1975 | |
c1b21367 | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "Failed to readlink %s" |
1979 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 1980 | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "Failed to unlink %s" |
1984 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
38d608f4 | 1985 | |
ce34af08 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
38d608f4 | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1989 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
38d608f4 | 1990 | |
ce34af08 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1994 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
38d608f4 | 1995 | |
ce34af08 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1997 | msgid "Archive had no package field" |
1998 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
38d608f4 | 1999 | |
ce34af08 | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c MV |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2003 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
38d608f4 | 2004 | |
ce34af08 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2008 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
38d608f4 | 2009 | |
ce34af08 | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2013 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
38d608f4 | 2014 | |
ce34af08 | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2018 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
de5a560a | 2019 | |
3f5a581c MV |
2020 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2021 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2022 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
de5a560a | 2023 | |
9f2df510 | 2024 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "Unable to open %s" | |
2027 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
38d608f4 | 2028 | |
9f2df510 MV |
2029 | #. skip spaces |
2030 | #. find end of word | |
2031 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
2032 | #, fuzzy, c-format | |
2033 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2034 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2039 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
2042 | #, fuzzy, c-format |
2043 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2044 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
38d608f4 | 2045 | |
9f2df510 | 2046 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
2047 | #, fuzzy, c-format |
2048 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2049 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
38d608f4 | 2050 | |
9f2df510 | 2051 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
2052 | #, fuzzy, c-format |
2053 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2054 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
802442e3 | 2055 | |
72bae92a | 2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
67f393ab | 2057 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2058 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2059 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
3c4a4974 | 2060 | |
72bae92a | 2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
29dc4a16 | 2062 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2063 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2064 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
3c4a4974 | 2065 | |
72bae92a | 2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Failed to create FILE*" |
2068 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
38d608f4 | 2069 | |
72bae92a | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2071 | msgid "Failed to fork" |
2072 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
38d608f4 | 2073 | |
72bae92a | 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2075 | msgid "Compress child" |
2076 | msgstr "Compactar filho" | |
38d608f4 | 2077 | |
72bae92a | 2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
38d608f4 | 2079 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2080 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2081 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
38d608f4 | 2082 | |
72bae92a | 2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2085 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
38d608f4 | 2086 | |
72bae92a | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2088 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2089 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2090 | ||
72bae92a | 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
de5a560a | 2092 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2093 | msgid "Problem unlinking %s" |
2094 | msgstr "Problema removendo %s" | |
38d608f4 | 2095 | |
72bae92a | 2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2099 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
38d608f4 | 2100 | |
ce34af08 | 2101 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2102 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2103 | msgid "" |
3999d158 | 2104 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2105 | "\n" |
3999d158 | 2106 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2107 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2108 | "\n" | |
2109 | "Options:\n" | |
2110 | " -h This help text.\n" | |
2111 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2112 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2113 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2114 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2115 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
2116 | "\n" | |
2117 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
2118 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "Opções:\n" | |
2121 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2122 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
2123 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2124 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2125 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2126 | |
3f5a581c MV |
2127 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2128 | msgid "Unknown package record!" | |
2129 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
38d608f4 | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2132 | msgid "" | |
2133 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2136 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Options:\n" | |
2139 | " -h This help text\n" | |
2140 | " -s Use source file sorting\n" | |
2141 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2142 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
2145 | "\n" | |
2146 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
2147 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
2148 | "\n" | |
2149 | "Opções:\n" | |
2150 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2151 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
2152 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2153 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
2154 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2155 | |
39b73d81 | 2156 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 |
3f5a581c MV |
2157 | msgid "Failed to create pipes" |
2158 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
38d608f4 | 2159 | |
39b73d81 | 2160 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "Failed to exec gzip " |
2162 | msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
38d608f4 | 2163 | |
39b73d81 | 2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Corrupted archive" |
2166 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2167 | |
39b73d81 | 2168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 |
3f5a581c MV |
2169 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2170 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
38d608f4 | 2171 | |
39b73d81 | 2172 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 |
67f393ab | 2173 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2175 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
38d608f4 | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2178 | msgid "Invalid archive signature" | |
2179 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
38d608f4 | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2182 | msgid "Error reading archive member header" | |
2183 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
38d608f4 | 2184 | |
3f5a581c | 2185 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2186 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2188 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
38d608f4 | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2191 | msgid "Invalid archive member header" | |
2192 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
dc738e7a | 2193 | |
55732492 | 2194 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Archive is too short" |
2196 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
67f393ab | 2197 | |
55732492 | 2198 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2199 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2200 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
dc738e7a | 2201 | |
3f5a581c MV |
2202 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2203 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2204 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
dc738e7a | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2207 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2208 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
67f393ab | 2209 | |
3f5a581c MV |
2210 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2211 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2212 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
38d608f4 | 2213 | |
3f5a581c MV |
2214 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2215 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2216 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
67f393ab | 2217 | |
3f5a581c MV |
2218 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2221 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
dc738e7a | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2226 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2231 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
67f393ab | 2232 | |
72bae92a | 2233 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
3f5a581c MV |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Failed to write file %s" | |
2236 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
67f393ab | 2237 | |
72bae92a | 2238 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
3f5a581c MV |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Failed to close file %s" | |
2241 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
67f393ab | 2242 | |
cd45554e | 2243 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "The path %s is too long" | |
2246 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
67f393ab | 2247 | |
cd45554e | 2248 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2251 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
67f393ab | 2252 | |
cd45554e | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2256 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
67f393ab | 2257 | |
cd45554e | 2258 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2261 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
67f393ab | 2262 | |
cd45554e | 2263 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2264 | msgid "The diversion path is too long" |
2265 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
67f393ab | 2266 | |
cd45554e | 2267 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2270 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
67f393ab | 2271 | |
cd45554e | 2272 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2274 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
67f393ab | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "The path is too long" |
2278 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
67f393ab | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2283 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
67f393ab | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2288 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
dc738e7a | 2289 | |
cd45554e | 2290 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Unable to stat %s" | |
2293 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
67f393ab | 2294 | |
39b73d81 MV |
2295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
2296 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 | |
3f5a581c MV |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2299 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
67f393ab | 2300 | |
39b73d81 | 2301 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 |
3f5a581c MV |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2304 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
2305 | ||
39b73d81 | 2306 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 |
3f5a581c MV |
2307 | msgid "Unparsable control file" |
2308 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2309 | |
c77d6597 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2311 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2312 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2313 | |
5caefc91 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2315 | #, fuzzy, c-format |
2316 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2317 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2318 | ||
5caefc91 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2320 | #, fuzzy, c-format |
2321 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
44c45055 | 2322 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2323 | |
5caefc91 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2325 | #, fuzzy |
2326 | msgid "Unable to close mmap" | |
2327 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
2328 | ||
5caefc91 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2330 | #, fuzzy |
2331 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2332 | msgstr "Impossível invocar " | |
2333 | ||
5caefc91 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2337 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
2338 | ||
5caefc91 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2340 | msgid "Failed to truncate file" |
2341 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
2342 | ||
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2346 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2347 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2348 | msgstr "" | |
08f8455c | 2349 | |
9f2df510 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2351 | #, c-format |
2352 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2353 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2354 | "reached." | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
9f2df510 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2358 | msgid "" |
2359 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2360 | msgstr "" |
2361 | ||
8e947fe1 | 2362 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | ||
2368 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | ||
2374 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%limin %lis" | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | ||
2380 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%lis" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | ||
ce34af08 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
dc738e7a | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Selection %s not found" |
2389 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2390 | |
ce34af08 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
dc738e7a | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2394 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2395 | |
ce34af08 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2399 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2400 | ||
ce34af08 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
dc738e7a | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2404 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2405 | |
ce34af08 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
dc738e7a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2409 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2410 | |
ce34af08 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
2b8260e2 | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2414 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2415 | |
ce34af08 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
2b8260e2 | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2419 | msgstr "" | |
2420 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2421 | |
ce34af08 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
89409d33 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2425 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2426 | |
ce34af08 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2430 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2431 | |
ce34af08 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
89409d33 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2435 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2436 | |
ce34af08 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
b81dbe40 DK |
2438 | #, fuzzy, c-format |
2439 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
2442 | ||
ce34af08 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
8e495088 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2446 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2447 | |
c77d6597 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
7eec4470 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "%c%s... Error!" |
2451 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2452 | |
c77d6597 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
89409d33 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "%c%s... Done" |
2456 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2457 | |
1f73a3d8 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2459 | msgid "..." | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | ||
2462 | #. Print the spinner | |
2463 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2464 | #, fuzzy, c-format | |
2465 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2466 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2467 | ||
ce34af08 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
89409d33 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2471 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2472 | |
ce34af08 MV |
2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
89409d33 | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2477 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2478 | |
ce34af08 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
8e495088 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2482 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2483 | |
ce34af08 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2487 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2488 | |
ce34af08 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2494 | |
ce34af08 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2498 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2499 | |
ce34af08 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
89409d33 | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Option '%s' is too long" |
2503 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2504 | |
ce34af08 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2508 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2509 | |
ce34af08 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Invalid operation %s" | |
2513 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2514 | |
c77d6597 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2518 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2519 | |
55732492 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2521 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2522 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2523 | |
ce34af08 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2525 | #, fuzzy, c-format |
2526 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2527 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2528 | ||
ce34af08 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
8e495088 | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2532 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2533 | |
ce34af08 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2537 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2538 | |
ce34af08 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
8e495088 | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2542 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2543 | |
ce34af08 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Could not get lock %s" | |
2547 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2548 | |
ce34af08 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | ||
ce34af08 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | ||
ce34af08 | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
ce34af08 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "" | |
2567 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | ||
ce34af08 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
89409d33 | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2573 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2574 | |
ce34af08 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
09d057db | 2576 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2577 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2578 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2579 | ||
c2622bd6 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2583 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2584 | |
c2622bd6 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2588 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2589 | |
ce34af08 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Could not open file %s" | |
2593 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2594 | |
ce34af08 | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
b6c6b52f MV |
2596 | #, fuzzy, c-format |
2597 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2598 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
2599 | ||
ce34af08 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2601 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2602 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
2603 | ||
ce34af08 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2605 | msgid "Failed to exec compressor " |
2606 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
2607 | ||
ce34af08 | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2609 | #, fuzzy, c-format |
2610 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2611 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" |
8e495088 | 2612 | |
ce34af08 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2614 | #, fuzzy, c-format |
2615 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2616 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2617 | |
1c937475 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
b6c6b52f MV |
2619 | #, fuzzy, c-format |
2620 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2621 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2622 | ||
1c937475 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
b6c6b52f MV |
2624 | #, fuzzy, c-format |
2625 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2626 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
2627 | ||
1c937475 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
b6c6b52f MV |
2629 | #, fuzzy, c-format |
2630 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
44c45055 | 2631 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2632 | |
1c937475 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
67f393ab | 2634 | msgid "Problem syncing the file" |
2635 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2636 | |
c1b21367 | 2637 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2639 | #, fuzzy, c-format |
2640 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2641 | msgstr "Abortando instalação." | |
2642 | ||
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2644 | msgid "Empty package cache" |
2645 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2648 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2649 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2652 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2653 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2654 | |
c77d6597 MV |
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2656 | #, fuzzy | |
2657 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2658 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2663 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2666 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2667 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2668 | |
cd45554e | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2670 | msgid "Depends" |
2671 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2672 | |
cd45554e | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2674 | msgid "PreDepends" |
2675 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2676 | |
cd45554e | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2678 | msgid "Suggests" |
2679 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2680 | |
cd45554e | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2682 | msgid "Recommends" |
2683 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2684 | |
cd45554e | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2686 | msgid "Conflicts" |
2687 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2688 | |
cd45554e | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2690 | msgid "Replaces" |
2691 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2692 | |
cd45554e | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2694 | msgid "Obsoletes" |
2695 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2696 | |
cd45554e | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2698 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2699 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2700 | |
cd45554e | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2702 | msgid "Enhances" |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
cd45554e | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2706 | msgid "important" |
2707 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2708 | |
cd45554e | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2710 | msgid "required" |
2711 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2712 | |
cd45554e | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2714 | msgid "standard" |
2715 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2716 | |
cd45554e | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2718 | msgid "optional" |
2719 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2720 | |
cd45554e | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2722 | msgid "extra" |
2723 | msgstr "extra" | |
2724 | ||
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2726 | msgid "Building dependency tree" |
2727 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2730 | msgid "Candidate versions" |
2731 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2734 | msgid "Dependency generation" |
2735 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2738 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2739 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
44c45055 | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2744 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
44c45055 | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2749 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2750 | |
ce34af08 | 2751 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2754 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2755 | |
9f2df510 | 2756 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2759 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2760 | |
9aef3908 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2762 | #, fuzzy, c-format |
2763 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2764 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
2765 | ||
9aef3908 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
b81dbe40 DK |
2767 | #, fuzzy, c-format |
2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2771 | ||
9aef3908 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
b81dbe40 DK |
2773 | #, fuzzy, c-format |
2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2775 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
2776 | ||
9aef3908 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
b81dbe40 DK |
2778 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2782 | ||
9aef3908 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
b81dbe40 DK |
2784 | #, fuzzy, c-format |
2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2788 | ||
9aef3908 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
b81dbe40 DK |
2790 | #, fuzzy, c-format |
2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
2794 | ||
9aef3908 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2798 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2799 | |
9aef3908 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2803 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2804 | |
9aef3908 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
8e495088 | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2808 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2809 | |
9aef3908 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
8e495088 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2813 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2814 | |
9aef3908 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
8e495088 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2818 | msgstr "" |
67f393ab | 2819 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2820 | |
9aef3908 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
8e495088 | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Opening %s" |
2824 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2825 | |
9aef3908 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
8e495088 | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2829 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2830 | |
9aef3908 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
8e495088 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2834 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2835 | |
9aef3908 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2839 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2840 | |
9aef3908 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2842 | #, fuzzy, c-format |
2843 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2844 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2845 | ||
ce34af08 | 2846 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "" | |
be2db981 | 2849 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2850 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2851 | msgstr "" | |
2852 | ||
ce34af08 | 2853 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2854 | #, fuzzy, c-format |
2855 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2856 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2857 | ||
ce34af08 | 2858 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
8e495088 AL |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "" | |
67f393ab | 2861 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2862 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2863 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2864 | msgstr "" |
44c45055 | 2865 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2866 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2867 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2868 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2873 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2874 | |
5caefc91 | 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "" | |
2878 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2881 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2882 | |
ce34af08 | 2883 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2884 | msgid "" |
67f393ab | 2885 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2886 | "held packages." | |
de5a560a | 2887 | msgstr "" |
67f393ab | 2888 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2889 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2890 | |
ce34af08 | 2891 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2892 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2893 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2894 | |
72bae92a | 2895 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
b81dbe40 DK |
2896 | #, fuzzy, c-format |
2897 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2898 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
802442e3 | 2899 | |
c77d6597 | 2900 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2901 | #, fuzzy, c-format |
2902 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2903 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2904 | |
c77d6597 | 2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2906 | #, fuzzy, c-format |
2907 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2908 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2909 | ||
67f393ab | 2910 | #. only show the ETA if it makes sense |
2911 | #. two days | |
3f5a581c | 2912 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
8e495088 | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2915 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2916 | |
3f5a581c | 2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
3f4c4595 | 2918 | #, c-format |
67f393ab | 2919 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2920 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2921 | |
1c937475 | 2922 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
8e495088 | 2923 | #, c-format |
67f393ab | 2924 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2925 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2926 | |
1c937475 MV |
2927 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2928 | #, fuzzy, c-format | |
2929 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2930 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
8e495088 | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2935 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2936 | |
1c937475 | 2937 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
67f393ab | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2940 | msgstr "" | |
44c45055 | 2941 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2942 | |
ce34af08 | 2943 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2946 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2947 | |
ce34af08 | 2948 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2949 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2950 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2951 | |
3f5a581c | 2952 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
8e495088 | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2955 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2958 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2959 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2960 | ||
c77d6597 | 2961 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2962 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2963 | msgstr "" |
44c45055 | 2964 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2965 | "abertos." |
38d608f4 | 2966 | |
c77d6597 | 2967 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2968 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2969 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2970 | |
c77d6597 | 2971 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2972 | msgid "The list of sources could not be read." |
2973 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
2974 | ||
5caefc91 | 2975 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2976 | #, c-format |
2977 | msgid "" | |
2978 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2979 | "available in the sources" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
c2622bd6 | 2982 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
09d057db | 2983 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2984 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2985 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2986 | ||
c2622bd6 | 2987 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
3f4c4595 | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2990 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2991 | |
c2622bd6 | 2992 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2993 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2994 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2995 | |
5caefc91 | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2997 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2998 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2999 | ||
c77d6597 MV |
3000 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3001 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
b6c6b52f | 3011 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
3012 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3013 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4948a1ba | 3014 | |
5caefc91 | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3016 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 3017 | msgstr "" |
67f393ab | 3018 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
3019 | "suportar." | |
89409d33 | 3020 | |
5caefc91 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 3023 | msgstr "" |
67f393ab | 3024 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3025 | |
5caefc91 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3027 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 3028 | msgstr "" |
44c45055 | 3029 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3030 | |
5caefc91 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3032 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 3033 | msgstr "" |
67f393ab | 3034 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 3035 | |
03d7b3cd | 3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 3041 | |
03d7b3cd | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
89409d33 | 3043 | #, c-format |
67f393ab | 3044 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 3045 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 3046 | |
03d7b3cd MV |
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3049 | msgid "Reading package lists" |
3050 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
3051 | ||
03d7b3cd | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3053 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 3054 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 3055 | |
03d7b3cd | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3057 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 3058 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 3059 | |
c77d6597 | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3063 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 3064 | |
ce34af08 | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3066 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 3067 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 3068 | |
ce34af08 MV |
3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3070 | msgid "Size mismatch" | |
3071 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3074 | #, fuzzy | |
3075 | msgid "Invalid file format" | |
3076 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3077 | ||
72bae92a | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
897e3c7b | 3079 | #, c-format |
3080 | msgid "" | |
3081 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3082 | "or malformed file)" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | ||
72bae92a | 3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
897e3c7b | 3086 | #, fuzzy, c-format |
3087 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3088 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3089 | ||
72bae92a | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
67f393ab | 3091 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3092 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 3093 | |
72bae92a | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
b6c6b52f | 3095 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3096 | msgid "" |
3097 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3098 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3099 | msgstr "" |
3100 | ||
72bae92a | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | ||
72bae92a | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "" | |
b5595da9 | 3109 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3110 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3111 | msgstr "" |
3112 | ||
27b16a2e | 3113 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | ||
72bae92a | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
67f393ab | 3120 | #, c-format |
8e495088 | 3121 | msgid "" |
67f393ab | 3122 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3123 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3124 | msgstr "" |
67f393ab | 3125 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3126 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
3127 | "não especificada)." | |
89409d33 | 3128 | |
72bae92a | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
67f393ab | 3130 | #, c-format |
ce34af08 | 3131 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
8e495088 | 3132 | msgstr "" |
89409d33 | 3133 | |
72bae92a | 3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
67f393ab | 3135 | #, c-format |
8e495088 | 3136 | msgid "" |
67f393ab | 3137 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 3138 | msgstr "" |
44c45055 | 3139 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
3140 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3141 | |
ce34af08 | 3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
09d057db | 3143 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3144 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3145 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3146 | ||
ce34af08 | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
09d057db | 3148 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3149 | msgid "No sections in Release file %s" |
3150 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3151 | ||
c1b21367 | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
c1b21367 | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3158 | #, fuzzy, c-format |
3159 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3160 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3161 | ||
c1b21367 | 3162 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3163 | #, fuzzy, c-format |
3164 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3165 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3166 | ||
c77d6597 | 3167 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 3170 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 3171 | |
72bae92a | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
de5a560a | 3173 | #, c-format |
67f393ab | 3174 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3175 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3176 | |
72bae92a | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
67f393ab | 3178 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3179 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 3180 | |
72bae92a | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
67f393ab | 3182 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3183 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3184 | |
72bae92a | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1166ea79 DK |
3186 | msgid "Identifying... " |
3187 | msgstr "Identificando... " | |
72bae92a MV |
3188 | |
3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3192 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3195 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3196 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
1166ea79 DK |
3199 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
3200 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
1b5a6222 | 3201 | |
72bae92a | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
44c45055 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3205 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3206 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3207 | msgstr "" |
44c45055 | 3208 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
3209 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 3210 | |
72bae92a | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3212 | msgid "" |
3213 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3214 | "wrong architecture?" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | ||
72bae92a | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
44c45055 | 3218 | #, c-format |
67f393ab | 3219 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 3220 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 3221 | |
72bae92a | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
67f393ab | 3223 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3224 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 3225 | |
72bae92a | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
de5a560a | 3227 | #, c-format |
67f393ab | 3228 | msgid "" |
3229 | "This disc is called: \n" | |
3230 | "'%s'\n" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "Esse disco é chamado: \n" | |
3233 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3234 | |
72bae92a | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
67f393ab | 3236 | msgid "Copying package lists..." |
3237 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 3238 | |
72bae92a | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
67f393ab | 3240 | msgid "Writing new source list\n" |
3241 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 3242 | |
72bae92a | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
67f393ab | 3244 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3245 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 3246 | |
55732492 | 3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1b5a6222 | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3250 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 3251 | |
55732492 | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1b5a6222 | 3253 | #, c-format |
67f393ab | 3254 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3255 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 3256 | |
55732492 | 3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1b5a6222 | 3258 | #, c-format |
67f393ab | 3259 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3260 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 3261 | |
55732492 | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3f4c4595 | 3263 | #, c-format |
67f393ab | 3264 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3265 | msgstr "" |
67f393ab | 3266 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
3267 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 3268 | |
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3270 | #, c-format |
3271 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
5caefc91 | 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3275 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3276 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3277 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
3278 | ||
1c937475 | 3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
2a8a592d | 3280 | #, c-format |
3281 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3282 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3283 | ||
1c937475 | 3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
2a8a592d | 3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3287 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
3288 | ||
1c937475 | 3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
2a8a592d | 3290 | #, fuzzy, c-format |
3291 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3292 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
3293 | ||
1c937475 | 3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
2a8a592d | 3295 | #, fuzzy, c-format |
3296 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3297 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3298 | ||
1c937475 MV |
3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3300 | #, fuzzy, c-format | |
3301 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3302 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
2a8a592d | 3305 | #, c-format |
edc0ef10 | 3306 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3307 | msgstr "" |
3308 | ||
1c937475 | 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
2a8a592d | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "" | |
3312 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3313 | "neither of them" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
1c937475 | 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | ||
1c937475 | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
1c937475 | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
c77d6597 MV |
3331 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3332 | msgid "Send scenario to solver" | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | ||
3f5a581c | 3335 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3336 | msgid "Send request to solver" |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
5caefc91 | 3339 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3340 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
5caefc91 | 3343 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3344 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
1f73a3d8 | 3347 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3348 | msgid "Execute external solver" |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
c2622bd6 | 3351 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
c2622bd6 | 3356 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3357 | msgid "Running dpkg" |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3361 | #, fuzzy | |
3362 | msgid "" | |
3363 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3364 | "used instead." | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
3367 | "antigos foram usados no lugar." | |
3368 | ||
5669725a | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Installing %s" | |
3372 | msgstr "Instalando %s" | |
3373 | ||
9f2df510 | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Configuring %s" | |
3377 | msgstr "Configurando %s" | |
3378 | ||
9f2df510 | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Removing %s" | |
3382 | msgstr "Removendo %s" | |
3383 | ||
5669725a | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
1c5f0d75 | 3385 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3386 | msgid "Completely removing %s" |
3387 | msgstr "%s completamente removido" | |
3388 | ||
5669725a | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
5669725a | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3395 | #, c-format |
3396 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3397 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3398 | ||
be2db981 | 3399 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
44c45055 | 3401 | #, c-format |
0e1423ae | 3402 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 3403 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 3404 | |
9f2df510 | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
b81dbe40 DK |
3406 | #, fuzzy, c-format |
3407 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3408 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3409 | ||
9f2df510 | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
3f4c4595 | 3411 | #, c-format |
67f393ab | 3412 | msgid "Preparing %s" |
3413 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3414 | |
9f2df510 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
3f4c4595 | 3416 | #, c-format |
67f393ab | 3417 | msgid "Unpacking %s" |
3418 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3419 | |
9f2df510 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3423 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3424 | |
9f2df510 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Installed %s" | |
3428 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3429 | |
9f2df510 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3433 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3434 | |
9f2df510 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
3f4c4595 | 3436 | #, c-format |
67f393ab | 3437 | msgid "Removed %s" |
3438 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3439 | |
9f2df510 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
29dc4a16 | 3441 | #, c-format |
67f393ab | 3442 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3443 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3444 | |
9f2df510 | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
29dc4a16 | 3446 | #, c-format |
67f393ab | 3447 | msgid "Completely removed %s" |
3448 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3449 | |
9f2df510 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3451 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3452 | msgstr "" | |
3453 | ||
9f2df510 | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3455 | #, fuzzy, c-format |
3456 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3457 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
c79dc7ed | 3458 | |
9f2df510 | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 MV |
3460 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3461 | msgstr "" | |
3462 | ||
9f2df510 | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 | 3464 | msgid "Is stdout a terminal?" |
09d057db | 3465 | msgstr "" |
3466 | ||
9f2df510 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3468 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3469 | msgstr "" | |
3470 | ||
9f2df510 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3472 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3473 | msgstr "" | |
3474 | ||
3475 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f MV |
3477 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3478 | msgstr "" | |
3479 | ||
9f2df510 | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3481 | msgid "" |
3482 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3483 | "error from a previous failure." | |
3484 | msgstr "" | |
3485 | ||
9f2df510 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3487 | msgid "" |
3488 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3489 | "error" | |
3490 | msgstr "" | |
3491 | ||
9f2df510 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3493 | msgid "" |
3494 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3495 | "error" | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | ||
9f2df510 | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3499 | msgid "" |
3500 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3501 | "local system" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | ||
9f2df510 | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3505 | msgid "" |
3506 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | ||
c77d6597 | 3509 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3510 | #, c-format |
3511 | msgid "" | |
3512 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3513 | "it?" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | ||
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3517 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3518 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3519 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3520 | ||
b6c6b52f MV |
3521 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3522 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3523 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3524 | #, c-format |
09d057db | 3525 | msgid "" |
b6c6b52f | 3526 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3527 | msgstr "" |
3528 | ||
c77d6597 | 3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3530 | msgid "Not locked" |
3531 | msgstr "" | |
3532 | ||
39b73d81 MV |
3533 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3534 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3535 | ||
72bae92a MV |
3536 | #~ msgid "" |
3537 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3538 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3539 | #~ msgstr "" | |
3540 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3541 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3542 | ||
ce34af08 MV |
3543 | #, fuzzy |
3544 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3545 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3546 | ||
3547 | #, fuzzy | |
3548 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3549 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3552 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3553 | ||
3554 | #, fuzzy | |
3555 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3556 | #~ msgstr "Versões candidatas" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3559 | #~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "" | |
3562 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3563 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3564 | #~ "is only available from another source\n" | |
3565 | #~ msgstr "" | |
3566 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3567 | #~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
3568 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3571 | #~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
3572 | ||
3573 | #, fuzzy | |
3574 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3575 | #~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
3576 | ||
3577 | #, fuzzy | |
3578 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3579 | #~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
3580 | ||
3581 | #, fuzzy | |
3582 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3583 | #~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
3584 | ||
3585 | #, fuzzy | |
3586 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3587 | #~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3590 | #~ msgstr "" | |
3591 | #~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
3592 | ||
3593 | #, fuzzy | |
3594 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3595 | #~ msgstr "" | |
3596 | #~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3599 | #~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3602 | #~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
3603 | ||
3604 | #, fuzzy | |
3605 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3606 | #~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
3607 | ||
3608 | #, fuzzy | |
3609 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3610 | #~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3613 | #~ msgstr "" | |
3614 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3617 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "" | |
3620 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3621 | #~ "need to manually fix this package." | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3624 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3627 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3628 | ||
5caefc91 MV |
3629 | #, fuzzy |
3630 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3631 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3632 | ||
3f5a581c MV |
3633 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3634 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3635 | |
3f5a581c MV |
3636 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3637 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3638 | |
3f5a581c MV |
3639 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3640 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3641 | |
3f5a581c MV |
3642 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3645 | |
3f5a581c MV |
3646 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3647 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3648 | |
3f5a581c MV |
3649 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3650 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3653 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "" | |
3656 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3657 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3658 | #~ "package!" | |
3659 | #~ msgstr "" | |
3660 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3661 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3662 | #~ "versão do pacote!" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3665 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3668 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3671 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3674 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3677 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3680 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3683 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3686 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3689 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3692 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3695 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3698 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3701 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3704 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3707 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3708 | |
a12d5352 MV |
3709 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3710 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3713 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3716 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3717 | ||
c77d6597 MV |
3718 | #~ msgid "decompressor" |
3719 | #~ msgstr "descompactador" | |
3720 | ||
a12d5352 MV |
3721 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3722 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3725 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3726 | ||
c77d6597 MV |
3727 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3728 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3731 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3734 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3737 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3740 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3741 | ||
3742 | #, fuzzy | |
3743 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3744 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3747 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3750 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3751 | ||
a12d5352 MV |
3752 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3753 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3754 | ||
c77d6597 MV |
3755 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3756 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3757 | ||
27b16a2e MV |
3758 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3759 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3760 | ||
b6c6b52f MV |
3761 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3762 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3763 | ||
b6c6b52f MV |
3764 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3767 | ||
b6c6b52f MV |
3768 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3769 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3770 | ||
b81dbe40 DK |
3771 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3772 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3773 | ||
0fd68707 MV |
3774 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3775 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3778 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3779 | ||
1c5f0d75 | 3780 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3781 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3782 | |
09d057db | 3783 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3784 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3787 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3788 | ||
d9199d6e | 3789 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3790 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3791 | ||
6c0bed9d | 3792 | #~ msgid "" |
3793 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3794 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3795 | #~ "that package should be filed." | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3798 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3799 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3800 | ||
ab231908 OS |
3801 | #, fuzzy |
3802 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3803 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3804 | ||
67f393ab | 3805 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3806 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3807 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3808 | |
0e1423ae | 3809 | #, fuzzy |
3810 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3811 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3812 | |
0e1423ae | 3813 | #, fuzzy |
3814 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3815 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3816 | |
0e1423ae | 3817 | #, fuzzy |
3818 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3819 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3820 | |
0e1423ae | 3821 | #, fuzzy |
3822 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3823 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3824 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3825 | #~ msgstr "" |
3826 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3827 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3828 | |
0e1423ae | 3829 | #, fuzzy |
3830 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3831 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3832 | |
3833 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3834 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3835 | |
802442e3 | 3836 | #~ msgid "Reading file list" |
3837 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3840 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3841 | |
3842 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3843 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3844 | |
3845 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3846 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3847 | |
1b5a6222 CP |
3848 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3849 | #~ msgstr "" | |
3850 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3851 | |
1e542d77 AL |
3852 | #~ msgid "" |
3853 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3854 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3855 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3856 | #~ msgstr "" |
3857 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3858 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3859 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 3860 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 3861 | |
8e495088 AL |
3862 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3863 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3864 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3865 | #~ "debs." |
89409d33 | 3866 | |
89409d33 AL |
3867 | #~ msgid "Extract " |
3868 | #~ msgstr "extra" | |
3869 | ||
89409d33 AL |
3870 | #~ msgid "De-replaced " |
3871 | #~ msgstr "Substitui" | |
3872 | ||
89409d33 AL |
3873 | #~ msgid "Replaced file " |
3874 | #~ msgstr "Substitui" | |
3875 | ||
89409d33 | 3876 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3877 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3878 | |
89409d33 AL |
3879 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3880 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3881 | ||
89409d33 AL |
3882 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3883 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3884 | ||
89409d33 | 3885 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3886 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3887 | |
89409d33 AL |
3888 | #~ msgid " files " |
3889 | #~ msgstr " falhou." | |
3890 | ||
89409d33 AL |
3891 | #~ msgid "Done. " |
3892 | #~ msgstr "Pronto" | |
3893 | ||
89409d33 | 3894 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3895 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3896 | |
89409d33 | 3897 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3898 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |