]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
fix test/integration/test-apt-helper
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 10"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
ce34af08 20#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "Nenhum pacote encontrado"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 127msgstr ""
128"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
129"de um arquivo de pacote"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
44c45055 134msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
44c45055 154msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 160
72bae92a 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
163#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
208" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
209" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
211"\n"
44c45055 212"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
213"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 214"\n"
215"Comandos:\n"
216" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
217" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 218" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 219" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 220" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 221" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
222" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 223" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 224" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
225" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 226" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
227"pacote\n"
67f393ab 228" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 229" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 230" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 231" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
232" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
233"\n"
234"Opções:\n"
44c45055 235" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 236" -p=? O cache de pacotes.\n"
237" -s=? O cache de fontes.\n"
238" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 239" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
240" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
241" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 244
03d7b3cd 245#. }}}
ce34af08 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254#, fuzzy
255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 256msgstr ""
44c45055 257"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 258
ce34af08 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 261msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
b81dbe40
DK
264#, fuzzy, c-format
265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
267
72bae92a 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Uso: apt-config [opções] comando\n"
292"\n"
293"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
294"do APT\n"
295"\n"
296"Comandos:\n"
297" shell - Modo shell\n"
298" dump - Mostra a configuração\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
44c45055 301" -h Este texto de ajuda.\n"
302" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
303" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
304"tmp\n"
568dc798 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr "Impossível achar pacote %s"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:326
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314msgstr "Impossível achar pacote %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:329
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319msgstr "Impossível achar pacote %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
c77d6597 325
5669725a 326#: cmdline/apt-get.cc:422
de5a560a 327#, c-format
5669725a 328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 329msgstr ""
568dc798 330
5669725a 331#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 332#, c-format
ce34af08
MV
333msgid "Couldn't find package %s"
334msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 335
5669725a 336#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 337#, c-format
ce34af08
MV
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 340
5669725a 341#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 363
9f2df510 364#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
67f393ab 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 382msgstr ""
568dc798 383
9f2df510 384#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 388
9f2df510 389#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 390#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 394
9f2df510 395#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 402#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 409#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 413
9f2df510 414#: cmdline/apt-get.cc:897
ce34af08
MV
415#, c-format
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "Obter fonte %s\n"
b6c6b52f 418
9f2df510 419#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
b6c6b52f 422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
b6c6b52f 426
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
b6c6b52f 431
9f2df510 432#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 436
9f2df510 437#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 441
9f2df510 442#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 446
9f2df510 447#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "Processo filho falhou"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr ""
454"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
455"de construção"
b6c6b52f 456
9f2df510 457#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid ""
460"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
462msgstr ""
463
9f2df510 464#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
ce34af08
MV
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
b6c6b52f 468
9f2df510 469#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
b6c6b52f 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 475#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr ""
480"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
481"pode ser encontrado"
b6c6b52f 482
9f2df510 483#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487"found"
488msgstr ""
489"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
490"pode ser encontrado"
b6c6b52f 491
9f2df510 492#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495msgstr ""
496"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
497"novo"
b6c6b52f 498
9f2df510 499#: cmdline/apt-get.cc:1345
c3bbfb87 500#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503"package %s can't satisfy version requirements"
504msgstr ""
505"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
506"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
c3bbfb87 507
9f2df510 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 509#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512"version"
513msgstr ""
514"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
515"pode ser encontrado"
3c4a4974 516
9f2df510 517#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08
MV
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3c4a4974 526
9f2df510 527#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 530
9f2df510 531#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
532#, fuzzy, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
3c4a4974 539
9f2df510 540#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
541#, fuzzy
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Uso: apt-get [opções] comando\n"
587" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
588" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
589"\n"
590"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
591"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
592"update e install.\n"
593"\n"
594"Comandos:\n"
595" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
596" upgrade - Realiza uma atualização\n"
597" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
598" remove - Remove pacotes\n"
599" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
600" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
601" source - Baixa arquivos fonte\n"
602" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
603" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
605" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
606" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
607" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
608"\n"
609"Opções:\n"
610" -h Este texto de ajuda\n"
611" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
612" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
613" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
614" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
615" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
616" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
617" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
618" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
619" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
620" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
621" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
622" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
624"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
625"para mais informações e opções.\n"
626" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 627
a4a59015
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:39
629#, fuzzy
630msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:52
634msgid "Download Failed"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:67
638msgid ""
639"Usage: apt-helper [options] command\n"
640" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641"\n"
642"apt-helper is a internal helper for apt\n"
643"\n"
644"Commands:\n"
645" download-file - download the given uri to the target-path\n"
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648msgstr ""
649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:57
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653msgstr "mas não está instalado"
568dc798 654
ce34af08
MV
655#: cmdline/apt-mark.cc:63
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
3c4a4974 659
ce34af08
MV
660#: cmdline/apt-mark.cc:65
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 664
ce34af08
MV
665#: cmdline/apt-mark.cc:230
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set on hold.\n"
668msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:232
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already not hold.\n"
673msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 674
ce34af08 675#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
44c45055 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
568dc798 681
ce34af08
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s set on hold.\n"
685msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 686
ce34af08
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
688#, fuzzy, c-format
689msgid "Canceled hold on %s.\n"
690msgstr "Falhou ao abrir %s"
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:334
693msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694msgstr ""
568dc798 695
ce34af08
MV
696#: cmdline/apt-mark.cc:381
697msgid ""
698"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699"\n"
700"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702"\n"
703"Commands:\n"
704" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
706" hold - Mark a package as held back\n"
707" unhold - Unset a package set as held back\n"
708" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
711"\n"
712"Options:\n"
713" -h This help text.\n"
714" -q Loggable output - no progress indicator\n"
715" -qq No output except for errors\n"
716" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718" -c=? Read this configuration file\n"
719" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721msgstr ""
568dc798 722
ce34af08 723#: cmdline/apt.cc:71
568dc798 724msgid ""
ce34af08
MV
725"Usage: apt [options] command\n"
726"\n"
727"CLI for apt.\n"
609bb2ea 728"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
729" list - list packages based on package names\n"
730" search - search in package descriptions\n"
731" show - show package details\n"
732"\n"
733" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 734"\n"
ce34af08 735" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
736" remove - remove packages\n"
737"\n"
dcde2d74 738" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
739" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740"packages\n"
ce34af08
MV
741"\n"
742" edit-sources - edit the source information file\n"
568dc798 743msgstr ""
568dc798 744
ce34af08
MV
745#: methods/cdrom.cc:203
746#, c-format
747msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
568dc798 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:212
751msgid ""
752"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753"cannot be used to add new CD-ROMs"
754msgstr ""
755"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
756"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 757
ce34af08
MV
758#: methods/cdrom.cc:222
759msgid "Wrong CD-ROM"
760msgstr "CD-ROM errado"
761
762#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 763#, c-format
ce34af08
MV
764msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:254
768msgid "Disk not found."
769msgstr "Disco não encontrado."
568dc798 770
9f2df510 771#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
772msgid "File not found"
773msgstr "Arquivo não encontrado"
568dc798 774
72bae92a
MV
775#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
776#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
777msgid "Failed to stat"
778msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
568dc798 779
72bae92a 780#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
781msgid "Failed to set modification time"
782msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 783
ce34af08
MV
784#: methods/file.cc:47
785msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
568dc798 787
ce34af08 788#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 789#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
790msgid "Logging in"
791msgstr "Efetuando login"
568dc798 792
9f2df510 793#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
794msgid "Unable to determine the peer name"
795msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
568dc798 796
9f2df510 797#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
798msgid "Unable to determine the local name"
799msgstr "Impossível determinar o nome local"
568dc798 800
9f2df510 801#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
8e947fe1 802#, c-format
ce34af08
MV
803msgid "The server refused the connection and said: %s"
804msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
a0895a74 805
9f2df510 806#: methods/ftp.cc:220
0fd68707 807#, c-format
ce34af08
MV
808msgid "USER failed, server said: %s"
809msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 810
9f2df510 811#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
812#, c-format
813msgid "PASS failed, server said: %s"
814msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 815
9f2df510 816#: methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 817msgid ""
ce34af08
MV
818"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819"is empty."
c3bbfb87 820msgstr ""
ce34af08
MV
821"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
822"ProxyLogin está vazio."
c3bbfb87 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
825#, c-format
826msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
830#, c-format
831msgid "TYPE failed, server said: %s"
832msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
c3bbfb87 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
835msgid "Connection timeout"
836msgstr "Conexão expirou"
568dc798 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
839msgid "Server closed the connection"
840msgstr "Servidor fechou a conexão"
3d1e70d3 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
844msgid "Read error"
845msgstr "Erro de leitura"
568dc798 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
848msgid "A response overflowed the buffer."
849msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 850
9f2df510 851#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
852msgid "Protocol corruption"
853msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 854
9f2df510 855#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
858msgid "Write error"
859msgstr "Erro de escrita"
568dc798 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
862msgid "Could not create a socket"
863msgstr "Não foi possível criar um socket"
568dc798 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
568dc798 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
870msgid "Failed"
871msgstr "Falhou"
de5a560a 872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
874msgid "Could not connect passive socket."
875msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
3c4a4974 876
9f2df510 877#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
878msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
882msgid "Could not bind a socket"
883msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b6c6b52f 884
9f2df510 885#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
886msgid "Could not listen on the socket"
887msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b6c6b52f 888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
890msgid "Could not determine the socket's name"
891msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
27b16a2e 892
9f2df510 893#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
894msgid "Unable to send PORT command"
895msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
568dc798 896
9f2df510 897#: methods/ftp.cc:797
ce34af08
MV
898#, c-format
899msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
568dc798 901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:806
ce34af08
MV
903#, c-format
904msgid "EPRT failed, server said: %s"
905msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
568dc798 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
908msgid "Data socket connect timed out"
909msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
568dc798 910
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
912msgid "Unable to accept connection"
913msgstr "Impossível aceitar conexão"
b81dbe40 914
1c937475 915#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
916msgid "Problem hashing file"
917msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
3f5a581c 918
9f2df510 919#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
897e3c7b 923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
925msgid "Data socket timed out"
926msgstr "Socket de dados expirou"
de5a560a 927
9f2df510 928#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
de5a560a 932
ce34af08 933#. Get the files information
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
935msgid "Query"
936msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
939msgid "Unable to invoke "
940msgstr "Impossível invocar "
b6c6b52f 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:76
67f393ab 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Connecting to %s (%s)"
945msgstr "Conectando em %s (%s)"
568dc798 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:87
568dc798 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "[IP: %s %s]"
950msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:94
67f393ab 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:100
67f393ab 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
568dc798 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:108
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
568dc798 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:126
de5a560a 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
568dc798 971
ce34af08
MV
972#. We say this mainly because the pause here is for the
973#. ssh connection that is still going
974#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
de5a560a 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Connecting to %s"
977msgstr "Conectando a %s"
568dc798 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Could not resolve '%s'"
982msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
568dc798 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:205
de5a560a 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
568dc798 988
ce34af08
MV
989#: methods/connect.cc:209
990#, fuzzy, c-format
991msgid "System error resolving '%s:%s'"
992msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 993
ce34af08
MV
994#: methods/connect.cc:211
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
568dc798 998
ce34af08
MV
999#: methods/connect.cc:258
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
1003
9f2df510 1004#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1005msgid ""
ce34af08 1006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1007msgstr ""
ce34af08
MV
1008"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1009"digital da chave?!"
27b16a2e 1010
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1012msgid "At least one invalid signature was encountered."
1013msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
568dc798 1014
9f2df510 1015#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1016#, fuzzy
1017msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1018msgstr ""
ce34af08
MV
1019"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1020"instalado?)"
27b16a2e 1021
ce34af08 1022#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1023#: methods/gpgv.cc:178
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid ""
ce34af08
MV
1026"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027"authentication?)"
67f393ab 1028msgstr ""
568dc798 1029
9f2df510 1030#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1031msgid "Unknown error executing gpgv"
1032msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
27b16a2e 1033
9f2df510 1034#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1035msgid "The following signatures were invalid:\n"
1036msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
568dc798 1037
9f2df510 1038#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1039msgid ""
ce34af08
MV
1040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041"available:\n"
67f393ab 1042msgstr ""
ce34af08
MV
1043"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1044"não estar disponível:\n"
67f393ab 1045
72bae92a 1046#: methods/gzip.cc:65
ce34af08 1047msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1048msgstr ""
67f393ab 1049
9f2df510 1050#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1051msgid "Error writing to the file"
1052msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1053
9f2df510 1054#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1057
9f2df510 1058#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1059msgid "Error reading from server"
1060msgstr "Erro lendo do servidor"
1061
9f2df510 1062#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1065
9f2df510 1066#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1067msgid "Select failed"
1068msgstr "Seleção falhou"
1069
9f2df510 1070#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1071msgid "Connection timed out"
1072msgstr "Conexão expirou"
1073
9f2df510 1074#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1075msgid "Error writing to output file"
1076msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1077
1078#: methods/server.cc:56
1079msgid "Waiting for headers"
1080msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1081
1082#: methods/server.cc:114
1083msgid "Bad header line"
1084msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1085
1086#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1089
1090#: methods/server.cc:176
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1093
1094#: methods/server.cc:199
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1097
1098#: methods/server.cc:201
1099msgid "This HTTP server has broken range support"
1100msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1101
1102#: methods/server.cc:225
1103msgid "Unknown date format"
1104msgstr "Formato de data desconhecido"
1105
1c937475 1106#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1107msgid "Bad header data"
1108msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1109
1c937475 1110#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1111msgid "Connection failed"
1112msgstr "Conexão falhou"
1113
1c937475 1114#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1115msgid "Internal error"
1116msgstr "Erro interno"
1117
609bb2ea 1118#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1119msgid "Listing"
09d057db 1120msgstr ""
1121
ce34af08
MV
1122#: apt-private/private-install.cc:93
1123msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1124msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
67f393ab 1125
ce34af08
MV
1126#: apt-private/private-install.cc:102
1127msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1128msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
67f393ab 1129
ce34af08
MV
1130#: apt-private/private-install.cc:121
1131msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1132msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
67f393ab 1133
ce34af08 1134#: apt-private/private-install.cc:159
1166ea79 1135msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1136msgstr ""
1166ea79 1137"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
ce34af08 1138"org"
568dc798 1139
ce34af08
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:166
de5a560a 1143#, c-format
ce34af08
MV
1144msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 1146
ce34af08
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:171
de5a560a 1150#, c-format
ce34af08
MV
1151msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 1153
ce34af08
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:178
de5a560a 1157#, c-format
ce34af08 1158msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1159msgstr ""
ce34af08 1160"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
de5a560a 1161
ce34af08
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:183
1165#, c-format
1166msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:211
1170#, c-format
1171msgid "You don't have enough free space in %s."
1172msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
27b16a2e 1173
ce34af08
MV
1174#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1175msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1176msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
27b16a2e 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1179msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1180msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
27b16a2e 1181
ce34af08
MV
1182#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1183#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1184#: apt-private/private-install.cc:231
1185msgid "Yes, do as I say!"
1186msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
27b16a2e 1187
ce34af08 1188#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1189#, c-format
ce34af08
MV
1190msgid ""
1191"You are about to do something potentially harmful.\n"
1192"To continue type in the phrase '%s'\n"
1193" ?] "
1194msgstr ""
1195"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1196"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1197" ?] "
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1200msgid "Abort."
1201msgstr "Abortar."
27b16a2e 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:254
1204msgid "Do you want to continue?"
1205msgstr "Você quer continuar?"
27b16a2e 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:324
1208msgid "Some files failed to download"
1209msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
27b16a2e 1210
ce34af08 1211#: apt-private/private-install.cc:331
27b16a2e 1212msgid ""
ce34af08
MV
1213"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1214"missing?"
27b16a2e 1215msgstr ""
ce34af08
MV
1216"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1217"com --fix-missing?"
27b16a2e 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:335
1220msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1221msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:340
1224msgid "Unable to correct missing packages."
1225msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:341
1228msgid "Aborting install."
1229msgstr "Abortando instalação."
de5a560a 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:377
1232msgid ""
1233"The following package disappeared from your system as\n"
1234"all files have been overwritten by other packages:"
1235msgid_plural ""
1236"The following packages disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgstr[0] ""
1239msgstr[1] ""
8f30b478 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:381
1242msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1243msgstr ""
67f393ab 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:402
1246msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1247msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
67f393ab 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:510
1250msgid ""
1251"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253msgstr ""
1254"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1255"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1256
ce34af08
MV
1257#.
1258#. if (Packages == 1)
1259#. {
1260#. c1out << std::endl;
1261#. c1out <<
1262#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1263#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1264#. "that package should be filed.") << std::endl;
1265#. }
1266#.
1267#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1268msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1269msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:517
1272msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:524
1276#, fuzzy
1277msgid ""
1278"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279msgid_plural ""
1280"The following packages were automatically installed and are no longer "
1281"required:"
1282msgstr[0] ""
1283"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1284"requeridos:"
1285msgstr[1] ""
1286"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1287"requeridos:"
3f5a581c 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:528
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1292msgid_plural ""
1293"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1294msgstr[0] ""
1295"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1296"requeridos:"
1297msgstr[1] ""
1298"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1299"requeridos:"
3f5a581c 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:530
1302#, fuzzy
1303msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1304msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1305msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1306msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:624
1309msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1310msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:626
1313msgid ""
1314"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1315"solution)."
1316msgstr ""
1317"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1318"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1319
ce34af08 1320#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1321msgid ""
ce34af08
MV
1322"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1323"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1324"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1325"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1326msgstr ""
ce34af08
MV
1327"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1328"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1329"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1330"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
67f393ab 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:660
1333msgid "Broken packages"
1334msgstr "Pacotes quebrados"
67f393ab 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:713
1337msgid "The following extra packages will be installed:"
1338msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:803
1341msgid "Suggested packages:"
1342msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:804
1345msgid "Recommended packages:"
1346msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:32
1349msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1350msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:36
1353msgid "Authentication warning overridden.\n"
1354msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1357msgid "Some packages could not be authenticated"
1358msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-download.cc:46
1361msgid "Install these packages without verification?"
1362msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1365#, c-format
1366msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1367msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
3f5a581c 1368
72bae92a 1369#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1370#: apt-private/private-show.cc:86
1371msgid "unknown"
ce34af08 1372msgstr ""
3f5a581c 1373
72bae92a 1374#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1377msgstr " [Instalado]"
1378
72bae92a 1379#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1380#, fuzzy
1381msgid "[installed,local]"
1382msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1383
72bae92a 1384#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1385msgid "[installed,auto-removable]"
1386msgstr ""
8e495088 1387
72bae92a 1388#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1389#, fuzzy
1390msgid "[installed,automatic]"
1391msgstr " [Instalado]"
8e495088 1392
72bae92a 1393#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1394#, fuzzy
1395msgid "[installed]"
1396msgstr " [Instalado]"
8e495088 1397
72bae92a 1398#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1399#, c-format
1400msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1401msgstr ""
8e495088 1402
72bae92a 1403#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1404msgid "[residual-config]"
1405msgstr ""
8e495088 1406
72bae92a 1407#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1408msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1409msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
1410
72bae92a 1411#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1412#, c-format
ce34af08
MV
1413msgid "but %s is installed"
1414msgstr "mas %s está instalado"
8e495088 1415
72bae92a 1416#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1417#, c-format
ce34af08
MV
1418msgid "but %s is to be installed"
1419msgstr "mas %s está para ser instalado"
8e495088 1420
72bae92a 1421#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1422msgid "but it is not installable"
1423msgstr "mas não é instalável"
66a9a58e 1424
72bae92a 1425#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1426msgid "but it is a virtual package"
1427msgstr "mas é um pacote virtual"
8e495088 1428
72bae92a 1429#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1430msgid "but it is not installed"
1431msgstr "mas não está instalado"
89409d33 1432
72bae92a 1433#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1434msgid "but it is not going to be installed"
1435msgstr "mas não será instalado"
8e495088 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1438msgid " or"
1439msgstr " ou"
8e495088 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1442msgid "The following NEW packages will be installed:"
1443msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
8e495088 1444
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1446msgid "The following packages will be REMOVED:"
1447msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
8e495088 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1450msgid "The following packages have been kept back:"
1451msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
8e495088 1452
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1454msgid "The following packages will be upgraded:"
1455msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
8e495088 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1458msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1459msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
8e495088 1460
72bae92a 1461#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1462msgid "The following held packages will be changed:"
1463msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
8e495088 1464
72bae92a 1465#: apt-private/private-output.cc:623
3f4c4595 1466#, c-format
ce34af08
MV
1467msgid "%s (due to %s) "
1468msgstr "%s (por causa de %s) "
8e495088 1469
72bae92a 1470#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1471msgid ""
1472"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1473"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1474msgstr ""
1475"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1476"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1477"fazendo!"
dc738e7a 1478
72bae92a 1479#: apt-private/private-output.cc:662
2b8260e2 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1482msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
89409d33 1483
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:666
89409d33 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%lu reinstalled, "
1487msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 1488
72bae92a 1489#: apt-private/private-output.cc:668
89409d33 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu downgraded, "
1492msgstr "%lu revertidos, "
89409d33 1493
72bae92a 1494#: apt-private/private-output.cc:670
89409d33 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1497msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1498
72bae92a 1499#: apt-private/private-output.cc:674
ce34af08
MV
1500#, c-format
1501msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1502msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1503
ce34af08
MV
1504#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1505#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1506#. The user has to answer with an input matching the
1507#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1509msgid "[Y/n]"
1510msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1511
ce34af08
MV
1512#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1513#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1514#. The user has to answer with an input matching the
1515#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1517msgid "[y/N]"
1518msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1519
ce34af08 1520#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1522msgid "Y"
1523msgstr "S"
1524
1525#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1526#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08 1527msgid "N"
3f5a581c 1528msgstr ""
dc738e7a 1529
72bae92a 1530#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1531#, c-format
ce34af08
MV
1532msgid "Regex compilation error - %s"
1533msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
03d7b3cd 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1536msgid "Correcting dependencies..."
1537msgstr "Corrigindo dependências..."
3f5a581c 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1540msgid " failed."
1541msgstr " falhou."
3f5a581c 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1544msgid "Unable to correct dependencies"
1545msgstr "Impossível corrigir dependências"
3f5a581c 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1548msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1549msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3f5a581c 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1552msgid " Done"
1553msgstr " Pronto"
3f5a581c 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1556msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1557msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1560msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1561msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1564msgid "Sorting"
1565msgstr ""
3f5a581c 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-update.cc:45
1568msgid "The update command takes no arguments"
1569msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1570
dcde2d74 1571#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1572msgid "Calculating upgrade... "
1573msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1574
dcde2d74 1575#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1576#, fuzzy
1577msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1578msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3f5a581c 1579
dcde2d74 1580#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1581msgid "Done"
1582msgstr "Pronto"
3f5a581c 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-search.cc:61
1585msgid "Full Text Search"
1586msgstr ""
3f5a581c 1587
dcde2d74
MV
1588#: apt-private/private-show.cc:152
1589#, c-format
1590msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1591msgid_plural ""
1592"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593msgstr[0] ""
1594msgstr[1] ""
1595
1596#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1597msgid "not a real package (virtual)"
1598msgstr ""
3f5a581c 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/private-main.cc:19
1601msgid ""
1602"NOTE: This is only a simulation!\n"
1603" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1604" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1605" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1606msgstr ""
3f5a581c 1607
609bb2ea 1608#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3f5a581c 1612
609bb2ea 1613#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1614#, c-format
1615msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1616msgstr ""
3f5a581c 1617
1c937475 1618#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1619msgid "Hit "
1620msgstr "Atingido "
3f5a581c 1621
1c937475 1622#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1623msgid "Get:"
1624msgstr "Obter:"
3f5a581c 1625
1c937475 1626#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1627msgid "Ign "
1628msgstr "Ign "
3f5a581c 1629
1c937475 1630#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1631msgid "Err "
1632msgstr "Err "
1633
1c937475 1634#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1635#, c-format
1636msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1638
1c937475 1639#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1640#, c-format
1641msgid " [Working]"
1642msgstr " [Trabalhando]"
1643
1c937475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Media change: please insert the disc labeled\n"
1648" '%s'\n"
1649"in the drive '%s' and press enter\n"
1650msgstr ""
1651"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1652" '%s'\n"
1653"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1654
3d1e70d3 1655#. Only warn if there are no sources.list.d.
1656#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1657#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1658#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1660#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1661#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
2b8260e2 1662#, c-format
67f393ab 1663msgid "Unable to read %s"
1664msgstr "Impossível ler %s"
1665
55732492
DK
1666#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1668#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1669#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "Unable to change to %s"
1672msgstr "Impossível mudar para %s"
1673
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:280
1677#, c-format
1678msgid "No mirror file '%s' found "
1679msgstr ""
1680
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:287
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1687
03d7b3cd
MV
1688#: methods/mirror.cc:315
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1692
1693#: methods/mirror.cc:445
2b8260e2 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "[Mirror: %s]"
1696msgstr ""
dc738e7a 1697
72bae92a 1698#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1701
9f2df510 1702#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1703msgid "Connection closed prematurely"
1704msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1705
ce34af08 1706#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1707msgid "Bad default setting!"
1708msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1709
ce34af08
MV
1710#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1712msgid "Press enter to continue."
1713msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1718
3f5a581c
MV
1719# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1720# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1721# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1722#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1723#, fuzzy
1724msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1725msgstr ""
3f5a581c 1726"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1727
ce34af08 1728#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1729#, fuzzy
1730msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1731msgstr ""
1732"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1733
ce34af08 1734#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1735msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1736msgstr ""
1737"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1740msgid ""
1741"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1742msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1743
1744#: dselect/update:30
1745msgid "Merging available information"
1746msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1747
39b73d81 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
1761"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1762"\n"
1763"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1764"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1765"\n"
1766"Opções:\n"
1767" -h Este texto de ajuda\n"
1768" -t Define o diretório temporário\n"
1769" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1770" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1771"tmp\n"
dc738e7a 1772
39b73d81 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2b8260e2 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Unable to write to %s"
1776msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1777
39b73d81 1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1779msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1783msgid "Package extension list is too long"
1784msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1785
3f5a581c 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Error processing directory %s"
1791msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1794msgid "Source extension list is too long"
1795msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1798msgid "Error writing header to contents file"
1799msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1800
cd45554e 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1802#, c-format
3f5a581c
MV
1803msgid "Error processing contents %s"
1804msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1805
cd45554e 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1807msgid ""
1808"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" contents path\n"
1812" release path\n"
1813" generate config [groups]\n"
1814" clean config\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824"\n"
1825"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827"\n"
1828"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832"Debian archive:\n"
1833" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" --md5 Control MD5 generation\n"
1839" -s=? Source override file\n"
1840" -q Quiet\n"
1841" -d=? Select the optional caching database\n"
1842" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843" --contents Control contents file generation\n"
1844" -c=? Read this configuration file\n"
1845" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1846msgstr ""
3f5a581c
MV
1847"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1848"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1849" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1850" contents caminho\n"
1851" release caminho\n"
1852" generate config [grupos]\n"
1853" clean config\n"
1854"\n"
1855"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1856"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1857"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1858"\n"
1859"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1860"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1861"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1862"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1863"a seção (\"Section\").\n"
1864"\n"
1865"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1866"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1867"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1868"\n"
1869"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1870"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1871"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1872"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1873"uso do repositório Debian:\n"
1874" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876"\n"
1877"Opções:\n"
1878" -h Este texto de ajuda\n"
1879" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1880" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1881" -q Quieto\n"
1882" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1883" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1884" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1885" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1886" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1887
cd45554e 1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1889msgid "No selections matched"
1890msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1891
cd45554e 1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
27b16a2e 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1895msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/cachedb.cc:47
1898#, c-format
1899msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1900msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/cachedb.cc:65
1903#, c-format
1904msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1905msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/cachedb.cc:76
1908#, fuzzy
1909msgid ""
1910"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1911"remove and re-create the database."
897e3c7b 1912msgstr ""
3f5a581c
MV
1913"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1914"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1915
3f5a581c 1916#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1919msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1920
cd45554e
MV
1921#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1922#: apt-inst/extract.cc:209
2a8a592d 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Failed to stat %s"
1925msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:249
1928msgid "Archive has no control record"
1929msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1930
3f5a581c
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:490
1932msgid "Unable to get a cursor"
1933msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:82
38d608f4 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1938msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:87
67f393ab 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "W: Unable to stat %s\n"
1943msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1946msgid "E: "
1947msgstr "E: "
38d608f4 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1950msgid "W: "
1951msgstr "W: "
38d608f4 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1954msgid "E: Errors apply to file "
1955msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1958#, c-format
1959msgid "Failed to resolve %s"
1960msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1963msgid "Tree walking failed"
1964msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:210
38d608f4 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to open %s"
1969msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid " DeLink %s [%s]\n"
1974msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to readlink %s"
1979msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to unlink %s"
1984msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:289
38d608f4 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "*** Failed to link %s to %s"
1989msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1992#, c-format
1993msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1994msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1997msgid "Archive had no package field"
1998msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1999
ce34af08 2000#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2001#, c-format
2002msgid " %s has no override entry\n"
2003msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2006#, c-format
2007msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2008msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2011#, c-format
2012msgid " %s has no source override entry\n"
2013msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2016#, c-format
2017msgid " %s has no binary override entry either\n"
2018msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 2019
3f5a581c
MV
2020#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2021msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2022msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 2023
9f2df510 2024#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2025#, c-format
2026msgid "Unable to open %s"
2027msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 2028
9f2df510
MV
2029#. skip spaces
2030#. find end of word
2031#: ftparchive/override.cc:65
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2034msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2037#, c-format
2038msgid "Failed to read the override file %s"
2039msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2044msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 2045
9f2df510 2046#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2049msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 2050
9f2df510 2051#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2054msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 2055
72bae92a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2060
72bae92a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:101
29dc4a16 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2065
72bae92a 2066#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2067msgid "Failed to create FILE*"
2068msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2069
72bae92a 2070#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2071msgid "Failed to fork"
2072msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2073
72bae92a 2074#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2075msgid "Compress child"
2076msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2077
72bae92a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:230
38d608f4 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Internal error, failed to create %s"
2081msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2082
72bae92a 2083#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2084msgid "IO to subprocess/file failed"
2085msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2086
72bae92a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2088msgid "Failed to read while computing MD5"
2089msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2090
72bae92a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:357
de5a560a 2092#, c-format
3f5a581c
MV
2093msgid "Problem unlinking %s"
2094msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2095
72bae92a 2096#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2097#, c-format
2098msgid "Failed to rename %s to %s"
2099msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2100
ce34af08 2101#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2102#, fuzzy
3f5a581c 2103msgid ""
3999d158 2104"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2105"\n"
3999d158 2106"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2107"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text.\n"
2111" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2114msgstr ""
3999d158
DK
2115"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2116"\n"
2117"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2118"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2119"\n"
2120"Opções:\n"
2121" -h Este texto de ajuda\n"
2122" -t Define o diretório temporário\n"
2123" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2124" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2125"tmp\n"
38d608f4 2126
3f5a581c
MV
2127#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2128msgid "Unknown package record!"
2129msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2132msgid ""
2133"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2134"\n"
2135"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2136"to indicate what kind of file it is.\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text\n"
2140" -s Use source file sorting\n"
2141" -c=? Read this configuration file\n"
2142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2143msgstr ""
2144"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2145"\n"
2146"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2147"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2148"\n"
2149"Opções:\n"
2150" -h Este texto de ajuda\n"
2151" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2152" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2153" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2154"tmp\n"
38d608f4 2155
39b73d81 2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2157msgid "Failed to create pipes"
2158msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2159
39b73d81 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2161msgid "Failed to exec gzip "
2162msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2163
39b73d81 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2165msgid "Corrupted archive"
2166msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2167
39b73d81 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2169msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2170msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2171
39b73d81 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
67f393ab 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2175msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2178msgid "Invalid archive signature"
2179msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2182msgid "Error reading archive member header"
2183msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2186#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Invalid archive member header %s"
2188msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2191msgid "Invalid archive member header"
2192msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2193
55732492 2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2195msgid "Archive is too short"
2196msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2197
55732492 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2199msgid "Failed to read the archive headers"
2200msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:382
2203msgid "DropNode called on still linked node"
2204msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:414
2207msgid "Failed to locate the hash element!"
2208msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:461
2211msgid "Failed to allocate diversion"
2212msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:466
2215msgid "Internal error in AddDiversion"
2216msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/filelist.cc:479
2219#, c-format
2220msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2221msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2226msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:551
2229#, c-format
2230msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2231msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2232
72bae92a 2233#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
3f5a581c
MV
2234#, c-format
2235msgid "Failed to write file %s"
2236msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2237
72bae92a 2238#: apt-inst/dirstream.cc:106
3f5a581c
MV
2239#, c-format
2240msgid "Failed to close file %s"
2241msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2244#, c-format
2245msgid "The path %s is too long"
2246msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2249#, c-format
2250msgid "Unpacking %s more than once"
2251msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2254#, c-format
2255msgid "The directory %s is diverted"
2256msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2259#, c-format
2260msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2261msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2264msgid "The diversion path is too long"
2265msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2268#, c-format
2269msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2270msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2273msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2274msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2277msgid "The path is too long"
2278msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2281#, c-format
2282msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2283msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2286#, c-format
2287msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2288msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2291#, c-format
2292msgid "Unable to stat %s"
2293msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2294
39b73d81
MV
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2297#, c-format
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2300
39b73d81 2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2302#, c-format
2303msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2305
39b73d81 2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2307msgid "Unparsable control file"
2308msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2309
c77d6597 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2311msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2312msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2317msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2322msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2325#, fuzzy
2326msgid "Unable to close mmap"
2327msgstr "Impossível abrir %s"
2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2330#, fuzzy
2331msgid "Unable to synchronize mmap"
2332msgstr "Impossível invocar "
2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2335#, c-format
2336msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2337msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2340msgid "Failed to truncate file"
2341msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2344#, c-format
2345msgid ""
4bd60a02 2346"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2347"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348msgstr ""
08f8455c 2349
9f2df510 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2351#, c-format
2352msgid ""
b6c6b52f
MV
2353"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2354"reached."
2355msgstr ""
2356
9f2df510 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2358msgid ""
2359"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2360msgstr ""
2361
8e947fe1 2362#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366msgstr ""
2367
2368#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lih %limin %lis"
2372msgstr ""
2373
2374#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%limin %lis"
2378msgstr ""
2379
2380#. s means seconds
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%lis"
2384msgstr ""
2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Selection %s not found"
2389msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Opening configuration file %s"
2399msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2b8260e2 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2b8260e2 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419msgstr ""
2420"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
89409d33 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2425msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2435msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440msgstr ""
2441"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2442
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
8e495088 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2446msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2447
c77d6597 2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "%c%s... Error!"
2451msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2452
c77d6597 2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "%c%s... Done"
2456msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2457
1f73a3d8 2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2459msgid "..."
2460msgstr ""
2461
2462#. Print the spinner
2463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "%c%s... %u%%"
2466msgstr "%c%s... Pronto"
2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2471msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2472
ce34af08
MV
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
89409d33 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Command line option %s is not understood"
2477msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
8e495088 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Command line option %s is not boolean"
2482msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Option %s requires an argument."
2487msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2492msgstr ""
2493"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2498msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Option '%s' is too long"
2503msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2508msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Invalid operation %s"
2513msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2518msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2519
55732492 2520#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2521msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2522msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Problem closing the gzip file %s"
2527msgstr "Problema fechando o arquivo"
2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
8e495088 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2532msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Could not open lock file %s"
2537msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
8e495088 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2542msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Could not get lock %s"
2547msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2550#, c-format
2551msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2552msgstr ""
2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2555#, c-format
2556msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2557msgstr ""
2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2560#, c-format
2561msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2562msgstr ""
2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2568msgstr ""
2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
89409d33 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2573msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2576#, fuzzy, c-format
09d057db 2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
2578msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2579
c2622bd6 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2583msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2584
c2622bd6 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2588msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
2593msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Could not open file descriptor %d"
2598msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2601msgid "Failed to create subprocess IPC"
2602msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2605msgid "Failed to exec compressor "
2606msgstr "Falhou ao executar compactador "
2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2611msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2616msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2617
1c937475 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
b6c6b52f
MV
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Problem closing the file %s"
2621msgstr "Problema fechando o arquivo"
2622
1c937475 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
b6c6b52f
MV
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2626msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2627
1c937475 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
b6c6b52f
MV
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2631msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2632
1c937475 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2634msgid "Problem syncing the file"
2635msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2636
c1b21367 2637#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2638#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "No keyring installed in %s."
2641msgstr "Abortando instalação."
2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2644msgid "Empty package cache"
2645msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2648msgid "The package cache file is corrupted"
2649msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2652msgid "The package cache file is an incompatible version"
2653msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2654
c77d6597
MV
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2656#, fuzzy
2657msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2658msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2663msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2666msgid "The package cache was built for a different architecture"
2667msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2670msgid "Depends"
2671msgstr "Depende"
89409d33 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2674msgid "PreDepends"
2675msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2678msgid "Suggests"
2679msgstr "Sugere"
89409d33 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2682msgid "Recommends"
2683msgstr "Recomenda"
89409d33 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2686msgid "Conflicts"
2687msgstr "Conflita"
89409d33 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2690msgid "Replaces"
2691msgstr "Substitui"
89409d33 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2694msgid "Obsoletes"
2695msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2698msgid "Breaks"
44c45055 2699msgstr "Quebra"
89409d33 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2702msgid "Enhances"
2703msgstr ""
2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2706msgid "important"
2707msgstr "importante"
89409d33 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2710msgid "required"
2711msgstr "requerido"
89409d33 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2714msgid "standard"
2715msgstr "padrão"
89409d33 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2718msgid "optional"
2719msgstr "opcional"
89409d33 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2722msgid "extra"
2723msgstr "extra"
2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2726msgid "Building dependency tree"
2727msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2730msgid "Candidate versions"
2731msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2734msgid "Dependency generation"
2735msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2738msgid "Reading state information"
44c45055 2739msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2744msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2749msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2750
ce34af08 2751#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2754msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2755
9f2df510 2756#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2759msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2760
9aef3908 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2764msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2765
9aef3908 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
b81dbe40
DK
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2769msgstr ""
2770"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2771
9aef3908 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2775msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2776
9aef3908 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2780msgstr ""
2781"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2782
9aef3908 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
b81dbe40
DK
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2786msgstr ""
2787"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2788
9aef3908 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2792msgstr ""
2793"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2794
9aef3908 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2799
9aef3908 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2804
9aef3908 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2809
9aef3908 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e495088 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2813msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2814
9aef3908 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
8e495088 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2818msgstr ""
67f393ab 2819"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2820
9aef3908 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
8e495088 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Opening %s"
2824msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2825
9aef3908 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Line %u too long in source list %s."
2829msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2830
9aef3908 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
8e495088 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2834msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2835
9aef3908 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2839msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2840
9aef3908 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2844msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2845
ce34af08 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2847#, c-format
2848msgid ""
be2db981 2849"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2850"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851msgstr ""
2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Could not configure '%s'. "
2856msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
8e495088
AL
2859#, c-format
2860msgid ""
67f393ab 2861"This installation run will require temporarily removing the essential "
2862"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2864msgstr ""
44c45055 2865"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2866"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2867"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2868"LoopBreak."
8e495088 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Index file type '%s' is not supported"
2873msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2874
5caefc91 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid ""
2878"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2879msgstr ""
2880"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2881"arquivo para o mesmo."
8e495088 2882
ce34af08 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2884msgid ""
67f393ab 2885"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2886"held packages."
de5a560a 2887msgstr ""
67f393ab 2888"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2889"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2892msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2893msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2894
72bae92a 2895#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
b81dbe40
DK
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2898msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2903msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Unable to lock directory %s"
2908msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2909
67f393ab 2910#. only show the ETA if it makes sense
2911#. two days
3f5a581c 2912#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2915msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2916
3f5a581c 2917#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Retrieving file %li of %li"
2920msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2921
1c937475 2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2925msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2926
1c937475
MV
2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Is the package %s installed?"
2930msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2931
2932#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
8e495088 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Method %s did not start correctly"
2935msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2936
1c937475 2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2940msgstr ""
44c45055 2941"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2942
ce34af08 2943#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2946msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2947
ce34af08 2948#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2949msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2950msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2951
3f5a581c 2952#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2955msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2958msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2959msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2960
c77d6597 2961#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2962msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2963msgstr ""
44c45055 2964"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2965"abertos."
38d608f4 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2968msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2969msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2972msgid "The list of sources could not be read."
2973msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979"available in the sources"
2980msgstr ""
2981
c2622bd6 2982#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2983#, fuzzy, c-format
09d057db 2984msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2985msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2986
c2622bd6 2987#: apt-pkg/policy.cc:436
3f4c4595 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2990msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2991
c2622bd6 2992#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2993msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2994msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2997msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2998msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2999
c77d6597
MV
3000#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3001#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 3011#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
3012msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3013msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 3017msgstr ""
67f393ab 3018"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3019"suportar."
89409d33 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3022msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 3023msgstr ""
67f393ab 3024"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 3028msgstr ""
44c45055 3029"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3032msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 3033msgstr ""
67f393ab 3034"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 3035
03d7b3cd 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3037#, c-format
3038msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039msgstr ""
3040"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
89409d33 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 3045msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 3046
03d7b3cd
MV
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3049msgid "Reading package lists"
3050msgstr "Lendo listas de pacotes"
3051
03d7b3cd 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3053msgid "Collecting File Provides"
44c45055 3054msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3057msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 3058msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 3059
c77d6597 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3063msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 3064
ce34af08 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3066msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 3067msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 3068
ce34af08
MV
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3070msgid "Size mismatch"
3071msgstr "Tamanho incorreto"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3074#, fuzzy
3075msgid "Invalid file format"
3076msgstr "Operação %s inválida"
3077
72bae92a 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3082"or malformed file)"
3083msgstr ""
3084
72bae92a 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3088msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3089
72bae92a 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3091msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3092msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3093
72bae92a 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3095#, c-format
27b16a2e
MV
3096msgid ""
3097"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3098"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3099msgstr ""
3100
72bae92a 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3104msgstr ""
3105
72bae92a 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid ""
b5595da9 3109"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3110"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3111msgstr ""
3112
27b16a2e 3113#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3115#, c-format
3116msgid "GPG error: %s: %s"
3117msgstr ""
3118
72bae92a 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3120#, c-format
8e495088 3121msgid ""
67f393ab 3122"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3124msgstr ""
67f393ab 3125"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3126"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3127"não especificada)."
89409d33 3128
72bae92a 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3130#, c-format
ce34af08 3131msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
8e495088 3132msgstr ""
89409d33 3133
72bae92a 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3135#, c-format
8e495088 3136msgid ""
67f393ab 3137"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3138msgstr ""
44c45055 3139"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3140"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3141
ce34af08 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3143#, fuzzy, c-format
09d057db 3144msgid "Unable to parse Release file %s"
3145msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3146
ce34af08 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3148#, fuzzy, c-format
09d057db 3149msgid "No sections in Release file %s"
3150msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3153#, c-format
3154msgid "No Hash entry in Release file %s"
3155msgstr ""
3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3160msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3161
c1b21367 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3165msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3166
c77d6597 3167#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3170msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3171
72bae92a 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3175msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3176
72bae92a 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3178msgid "Waiting for disc...\n"
3179msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3180
72bae92a 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3182msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3184
72bae92a 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1166ea79
DK
3186msgid "Identifying... "
3187msgstr "Identificando... "
72bae92a
MV
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3190#, c-format
3191msgid "Stored label: %s\n"
3192msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3195msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3196msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:667
1166ea79
DK
3199msgid "Scanning disc for index files...\n"
3200msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
1b5a6222 3201
72bae92a 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:717
44c45055 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid ""
b6c6b52f
MV
3205"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206"%zu signatures\n"
67f393ab 3207msgstr ""
44c45055 3208"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3209"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3210
72bae92a 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3212msgid ""
3213"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214"wrong architecture?"
3215msgstr ""
3216
72bae92a 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:755
44c45055 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3220msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3221
72bae92a 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3223msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3224msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3225
72bae92a 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:801
de5a560a 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid ""
3229"This disc is called: \n"
3230"'%s'\n"
3231msgstr ""
3232"Esse disco é chamado: \n"
3233"'%s'\n"
1b5a6222 3234
72bae92a 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3236msgid "Copying package lists..."
3237msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3238
72bae92a 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3240msgid "Writing new source list\n"
3241msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3242
72bae92a 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3244msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3245msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3246
55732492 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Wrote %i records.\n"
3250msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3251
55732492 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3255msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3256
55732492 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1b5a6222 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3260msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3261
55732492 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3f4c4595 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3265msgstr ""
67f393ab 3266"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3267"combinam\n"
3c4a4974 3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3270#, c-format
3271msgid "Can't find authentication record for: %s"
3272msgstr ""
3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3275#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3276msgid "Hash mismatch for: %s"
3277msgstr "Hash Sum incorreto"
3278
1c937475 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3280#, c-format
3281msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3282msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3283
1c937475 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3285#, c-format
3286msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3287msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3288
1c937475 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:593
2a8a592d 3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Couldn't find task '%s'"
3292msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3293
1c937475 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:599
2a8a592d 3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3297msgstr "Impossível achar pacote %s"
3298
1c937475
MV
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3302msgstr "Impossível achar pacote %s"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3305#, c-format
edc0ef10 3306msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3307msgstr ""
3308
1c937475 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3313"neither of them"
3314msgstr ""
3315
1c937475 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3317#, c-format
3318msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3319msgstr ""
3320
1c937475 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3324msgstr ""
3325
1c937475 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3329msgstr ""
3330
c77d6597
MV
3331#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3332msgid "Send scenario to solver"
3333msgstr ""
3334
3f5a581c 3335#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3336msgid "Send request to solver"
3337msgstr ""
3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3340msgid "Prepare for receiving solution"
3341msgstr ""
3342
5caefc91 3343#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3344msgid "External solver failed without a proper error message"
3345msgstr ""
3346
1f73a3d8 3347#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3348msgid "Execute external solver"
3349msgstr ""
3350
c2622bd6 3351#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3352#, c-format
3353msgid "Progress: [%3i%%]"
3354msgstr ""
3355
c2622bd6 3356#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3357msgid "Running dpkg"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3361#, fuzzy
3362msgid ""
3363"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3364"used instead."
3365msgstr ""
3366"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
3367"antigos foram usados no lugar."
3368
5669725a 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Installing %s"
3372msgstr "Instalando %s"
3373
9f2df510 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3375#, c-format
3376msgid "Configuring %s"
3377msgstr "Configurando %s"
3378
9f2df510 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3380#, c-format
3381msgid "Removing %s"
3382msgstr "Removendo %s"
3383
5669725a 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3385#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3386msgid "Completely removing %s"
3387msgstr "%s completamente removido"
3388
5669725a 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3390#, c-format
3391msgid "Noting disappearance of %s"
3392msgstr ""
3393
5669725a 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3395#, c-format
3396msgid "Running post-installation trigger %s"
3397msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3398
be2db981 3399#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
44c45055 3401#, c-format
0e1423ae 3402msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3403msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3404
9f2df510 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3406#, fuzzy, c-format
3407msgid "Could not open file '%s'"
3408msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3409
9f2df510 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3f4c4595 3411#, c-format
67f393ab 3412msgid "Preparing %s"
3413msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3414
9f2df510 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3f4c4595 3416#, c-format
67f393ab 3417msgid "Unpacking %s"
3418msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3419
9f2df510 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3421#, c-format
3422msgid "Preparing to configure %s"
3423msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3424
9f2df510 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3426#, c-format
3427msgid "Installed %s"
3428msgstr "%s instalado"
de5a560a 3429
9f2df510 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3431#, c-format
3432msgid "Preparing for removal of %s"
3433msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3434
9f2df510 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3f4c4595 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Removed %s"
3438msgstr "%s removido"
3c4a4974 3439
9f2df510 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
29dc4a16 3441#, c-format
67f393ab 3442msgid "Preparing to completely remove %s"
3443msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3444
9f2df510 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
29dc4a16 3446#, c-format
67f393ab 3447msgid "Completely removed %s"
3448msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3449
9f2df510 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3451msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3452msgstr ""
3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Can not write log (%s)"
3457msgstr "Impossível escrever para %s"
c79dc7ed 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08
MV
3460msgid "Is /dev/pts mounted?"
3461msgstr ""
3462
9f2df510 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08 3464msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3465msgstr ""
3466
9f2df510 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3468msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3469msgstr ""
3470
9f2df510 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3472msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3473msgstr ""
3474
3475#. check if its not a follow up error
9f2df510 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f
MV
3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478msgstr ""
3479
9f2df510 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
3485
9f2df510 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489"error"
3490msgstr ""
3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495"error"
3496msgstr ""
3497
9f2df510 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3501"local system"
3502msgstr ""
3503
9f2df510 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507msgstr ""
3508
c77d6597 3509#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3510#, c-format
3511msgid ""
3512"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3513"it?"
3514msgstr ""
3515
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3517#, fuzzy, c-format
09d057db 3518msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3519msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3520
b6c6b52f
MV
3521#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3522#. dpkg --configure -a
c77d6597 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3524#, c-format
09d057db 3525msgid ""
b6c6b52f 3526"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3527msgstr ""
3528
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3530msgid "Not locked"
3531msgstr ""
3532
39b73d81
MV
3533#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3534#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3535
72bae92a
MV
3536#~ msgid ""
3537#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3538#~ "Mounting CD-ROM\n"
3539#~ msgstr ""
3540#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3541#~ "Montando CD-ROM\n"
3542
ce34af08
MV
3543#, fuzzy
3544#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3545#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3546
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3549#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3550
3551#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3552#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid " [Not candidate version]"
3556#~ msgstr "Versões candidatas"
3557
3558#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3559#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3563#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3564#~ "is only available from another source\n"
3565#~ msgstr ""
3566#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3567#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3568#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3569
3570#~ msgid "However the following packages replace it:"
3571#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3575#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3579#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3580
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3583#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3587#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3588
3589#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3592
3593#, fuzzy
3594#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3595#~ msgstr ""
3596#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
3597
3598#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3599#~ msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
3600
3601#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3602#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3606#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3607
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3610#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3611
3612#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3615
3616#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3617#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3621#~ "need to manually fix this package."
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3624#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3625
3626#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3627#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3628
5caefc91
MV
3629#, fuzzy
3630#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3631#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3632
3f5a581c
MV
3633#~ msgid "Failed to remove %s"
3634#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3635
3f5a581c
MV
3636#~ msgid "Unable to create %s"
3637#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3638
3f5a581c
MV
3639#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3640#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3641
3f5a581c
MV
3642#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3645
3f5a581c
MV
3646#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3647#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "Internal error getting a package name"
3650#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3651
3652#~ msgid "Reading file listing"
3653#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3657#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3658#~ "package!"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3661#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3662#~ "versão do pacote!"
3663
3664#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3665#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3666
3667#~ msgid "Internal error getting a node"
3668#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3669
3670#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3671#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3672
3673#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3674#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3675
3676#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3677#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3678
3679#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3680#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3681
3682#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3683#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3684
3685#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3686#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3687
3688#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3689#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3690
3691#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3692#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3693
3694#~ msgid "Couldn't change to %s"
3695#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3696
3697#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3698#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3699
3700#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3701#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3702
3703#~ msgid "Read error from %s process"
3704#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3705
3706#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3707#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3708
a12d5352
MV
3709#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3710#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3711
3712#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3713#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3714
3715#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3716#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3717
c77d6597
MV
3718#~ msgid "decompressor"
3719#~ msgstr "descompactador"
3720
a12d5352
MV
3721#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3722#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3723
3724#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3725#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3726
c77d6597
MV
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3728#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3731#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3751
a12d5352
MV
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3753#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3754
c77d6597
MV
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3756#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3757
27b16a2e
MV
3758#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3759#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3760
b6c6b52f
MV
3761#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3762#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3763
b6c6b52f
MV
3764#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3765#~ msgstr ""
3766#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3767
b6c6b52f
MV
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3769#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3770
b81dbe40
DK
3771#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3772#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3773
0fd68707
MV
3774#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3775#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3776
3777#~ msgid "Could not patch file"
3778#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3779
1c5f0d75 3780#~ msgid " %4i %s\n"
3781#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3782
09d057db 3783#~ msgid "%4i %s\n"
3784#~ msgstr "%4i %s\n"
3785
3786#~ msgid "Processing triggers for %s"
3787#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3788
d9199d6e 3789#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3790#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3791
6c0bed9d 3792#~ msgid ""
3793#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3794#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3795#~ "that package should be filed."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3798#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3799#~ "pacote deveria ser enviado."
3800
ab231908
OS
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3803#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3804
67f393ab 3805#, fuzzy
0e1423ae 3806#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3807#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3808
0e1423ae 3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3811#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3812
0e1423ae 3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3815#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3816
0e1423ae 3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Stored label: %s \n"
3819#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3820
0e1423ae 3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3823#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3824#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3825#~ msgstr ""
3826#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3827#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3828
0e1423ae 3829#, fuzzy
3830#~ msgid "openpty failed\n"
3831#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3832
3833#~ msgid "File date has changed %s"
3834#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3835
802442e3 3836#~ msgid "Reading file list"
3837#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3838
3839#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3840#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3841
3842#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3843#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3844
3845#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3846#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3847
1b5a6222
CP
3848#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3851
1e542d77
AL
3852#~ msgid ""
3853#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3854#~ "dependencies.\n"
b5647402 3855#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3858#~ "processar \n"
29dc4a16 3859#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3860#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3861
8e495088
AL
3862#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3863#~ msgstr ""
29dc4a16 3864#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3865#~ "debs."
89409d33 3866
89409d33
AL
3867#~ msgid "Extract "
3868#~ msgstr "extra"
3869
89409d33
AL
3870#~ msgid "De-replaced "
3871#~ msgstr "Substitui"
3872
89409d33
AL
3873#~ msgid "Replaced file "
3874#~ msgstr "Substitui"
3875
89409d33 3876#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3877#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3878
89409d33
AL
3879#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3880#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3881
89409d33
AL
3882#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3883#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3884
89409d33 3885#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3886#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3887
89409d33
AL
3888#~ msgid " files "
3889#~ msgstr " falhou."
3890
89409d33
AL
3891#~ msgid "Done. "
3892#~ msgstr "Pronto"
3893
89409d33 3894#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3895#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3896
89409d33 3897#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3898#~ msgstr "Impossível checar %s."