]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Fix regression for cdrom: sources from latest security update
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
8535f9a0
TK
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
897e3c7b 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
1e7ec0d8 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1e7ec0d8 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 96#, c-format
9de26945
MV
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
7d8a4da7
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 106
7d8a4da7 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 110
7d8a4da7 111#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
36fc5dca 114
7d8a4da7 115#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
b81dbe40 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
67f393ab 132
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
1e7ec0d8 152
9de26945 153#. Show the priority tables
7d8a4da7 154#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
1e7ec0d8 157
7d8a4da7
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 163#, c-format
9de26945
MV
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 166
7d8a4da7 167#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 236
9de26945
MV
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 240
9de26945
MV
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
548112bf 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
7ffbb475 249
9de26945
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
36fc5dca 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 296
9de26945 297#: cmdline/apt-get.cc:245
8535f9a0 298#, c-format
9de26945
MV
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 301
9de26945 302#: cmdline/apt-get.cc:327
8535f9a0 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
67f393ab 306
9de26945 307#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 308#, c-format
9de26945
MV
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
67f393ab 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
67f393ab 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#: apt-private/private-install.cc:865
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 332
9de26945
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 337
9de26945
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
36fc5dca 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1e7ec0d8 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1e7ec0d8 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1e7ec0d8 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 362#, c-format
67f393ab 363msgid ""
9de26945
MV
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
ce34af08 366msgstr ""
9de26945
MV
367"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
368"%s\n"
36fc5dca 369
9de26945 370#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
9de26945
MV
377"กรุณาใช้:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 380
9de26945 381#: cmdline/apt-get.cc:843
de5a560a 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 385
9de26945
MV
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
548112bf 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
b6c6b52f 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:882
548112bf 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 410
9de26945 411#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 415
9de26945
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
548112bf 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 428
9de26945 429#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:964
548112bf 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
3f5a581c 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:1011
445msgid "Child process failed"
446msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:1030
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1e7ec0d8 451
9de26945 452#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 459
9de26945 460#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
548112bf 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 464
9de26945 465#: cmdline/apt-get.cc:1102
b6c6b52f 466#, c-format
9de26945
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 469
9de26945 470#: cmdline/apt-get.cc:1272
b6c6b52f 471#, c-format
ce34af08 472msgid ""
9de26945
MV
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
1e7ec0d8 475msgstr ""
9de26945 476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
c3bbfb87 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1290
548112bf 479#, c-format
ce34af08 480msgid ""
9de26945
MV
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1e7ec0d8 484
9de26945 485#: cmdline/apt-get.cc:1313
f51f8795 486#, c-format
9de26945
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 489
9de26945 490#: cmdline/apt-get.cc:1352
de5a560a 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 498
9de26945
MV
499#: cmdline/apt-get.cc:1358
500#, c-format
1e7ec0d8 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1e7ec0d8 510
9de26945 511#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 515
9de26945
MV
516#: cmdline/apt-get.cc:1401
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
a4a59015 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
521#, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
a4a59015 524
9de26945
MV
525#: cmdline/apt-get.cc:1592
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1e7ec0d8 528
9de26945 529#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 530msgid ""
9de26945
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 573msgstr ""
9de26945
MV
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 615
7d8a4da7
MV
616#: cmdline/apt-helper.cc:36
617msgid "Need one URL as argument"
618msgstr ""
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1e7ec0d8 623
7d8a4da7 624#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 627
7d8a4da7
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:80
629#, fuzzy
67f393ab 630msgid ""
9de26945
MV
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 638" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 641msgstr ""
9de26945
MV
642"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
643" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
644"\n"
645"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
646"\n"
647"คำสั่ง:\n"
648" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
649"\n"
650" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
36fc5dca 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 653#, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 658#, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
ce34af08 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:241
548112bf 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 676
9de26945
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
36fc5dca 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 693
9de26945
MV
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 697
9de26945
MV
698#: cmdline/apt-mark.cc:392
699msgid ""
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723msgstr ""
724"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
727"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
728"\n"
729"คำสั่ง:\n"
730" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
731" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
732" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
733" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
734" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
735" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
736" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
737"\n"
738"ตัวเลือก:\n"
739" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
740" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
741" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
742" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
743" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
744" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
745" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
746"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 747
9de26945
MV
748#: cmdline/apt.cc:47
749msgid ""
750"Usage: apt [options] command\n"
751"\n"
752"CLI for apt.\n"
753"Basic commands: \n"
754" list - list packages based on package names\n"
755" search - search in package descriptions\n"
756" show - show package details\n"
757"\n"
758" update - update list of available packages\n"
759"\n"
760" install - install packages\n"
761" remove - remove packages\n"
762"\n"
763" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765"packages\n"
766"\n"
767" edit-sources - edit the source information file\n"
768msgstr ""
769"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
770"\n"
771"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
772"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
773" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
774" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
775" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
776"\n"
777" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
778"\n"
779" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
780" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
781"\n"
782" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
783" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
784"\n"
785" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 786
9de26945 787#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
790msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 791
9de26945
MV
792#: methods/cdrom.cc:212
793msgid ""
794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
795"cannot be used to add new CD-ROMs"
796msgstr ""
797"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
36fc5dca 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
b6c6b52f 802
9de26945 803#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
b6c6b52f 807
9de26945
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "ไม่พบแผ่น"
27b16a2e 811
9de26945
MV
812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
813msgid "File not found"
814msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 815
9de26945
MV
816#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
817#: methods/rred.cc:608
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 820
9de26945
MV
821#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 824
9de26945
MV
825#: methods/file.cc:48
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 828
9de26945
MV
829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
830#: methods/ftp.cc:177
831msgid "Logging in"
832msgstr "เข้าระบบ"
b81dbe40 833
9de26945
MV
834#: methods/ftp.cc:183
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3f5a581c 837
9de26945
MV
838#: methods/ftp.cc:188
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
897e3c7b 841
9de26945 842#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 846
9de26945 847#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 851
9de26945 852#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 856
9de26945
MV
857#: methods/ftp.cc:252
858msgid ""
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
861msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
ce34af08 862
9de26945 863#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 867
9de26945 868#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 869#, c-format
9de26945
MV
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 872
9de26945
MV
873#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:350
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
884msgid "Read error"
885msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 894
9de26945
MV
895#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
899msgid "Write error"
900msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:712
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
911msgid "Failed"
912msgstr "ล้มเหลว"
de5a560a 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:718
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
de5a560a 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:735
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
27b16a2e 921
9de26945
MV
922#: methods/ftp.cc:749
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
de5a560a 925
9de26945
MV
926#: methods/ftp.cc:753
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 929
9de26945
MV
930#: methods/ftp.cc:760
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:792
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1e7ec0d8 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:802
939#, c-format
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 942
9de26945
MV
943#: methods/ftp.cc:811
944#, c-format
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1e7ec0d8 947
9de26945
MV
948#: methods/ftp.cc:831
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1e7ec0d8 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:838
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1e7ec0d8 955
7d8a4da7 956#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1e7ec0d8 959
9de26945 960#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
de5a560a 964
9de26945
MV
965#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
27b16a2e 968
9de26945 969#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 973
9de26945
MV
974#. Get the files information
975#: methods/ftp.cc:1014
976msgid "Query"
977msgstr "สอบถาม"
1e7ec0d8 978
9de26945
MV
979#: methods/ftp.cc:1128
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:76
548112bf 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:87
548112bf 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:94
de5a560a 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:100
de5a560a 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:108
8535f9a0 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:126
548112bf 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
897e3c7b 1012
9de26945
MV
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1019
9de26945 1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
ce34af08 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
ce34af08 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
09d057db 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1046msgid ""
9de26945
MV
1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
de5a560a 1049
9de26945
MV
1050#: methods/gpgv.cc:172
1051msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
ce34af08 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gpgv.cc:174
1055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1056msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
ce34af08 1057
9de26945
MV
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1060#, c-format
9de26945
MV
1061msgid ""
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
1064msgstr ""
1065"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1066"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
ce34af08 1067
9de26945
MV
1068#: methods/gpgv.cc:184
1069msgid "Unknown error executing gpgv"
1070msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
ce34af08 1071
9de26945
MV
1072#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
ce34af08 1075
9de26945
MV
1076#: methods/gpgv.cc:231
1077msgid ""
1078"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079"available:\n"
1080msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
ce34af08 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gzip.cc:69
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
ce34af08 1085
7d8a4da7 1086#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1089
7d8a4da7 1090#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
ce34af08 1093
7d8a4da7 1094#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
ce34af08 1097
7d8a4da7 1098#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1101
7d8a4da7 1102#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "select ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1105
7d8a4da7 1106#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 1109
7d8a4da7 1110#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
8535f9a0 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "รอหัวข้อมูล"
8535f9a0 1117
7d8a4da7 1118#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1121
7d8a4da7 1122#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1129
7d8a4da7 1130#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1133
7d8a4da7 1134#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
8535f9a0 1137
7d8a4da7 1138#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
8535f9a0 1141
7d8a4da7 1142#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1145
7d8a4da7 1146#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1149
7d8a4da7 1150#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1151msgid "Internal error"
1152msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
8535f9a0 1153
7d8a4da7
MV
1154#: apt-private/acqprogress.cc:66
1155msgid "Hit "
1156msgstr "เจอ "
1157
1158#: apt-private/acqprogress.cc:90
1159msgid "Get:"
1160msgstr "ดึง:"
1161
1162#: apt-private/acqprogress.cc:121
1163msgid "Ign "
1164msgstr "ข้าม "
1165
1166#: apt-private/acqprogress.cc:125
1167msgid "Err "
1168msgstr "ปัญหา "
1169
1170#: apt-private/acqprogress.cc:146
1171#, c-format
1172msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1173msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1174
1175#: apt-private/acqprogress.cc:236
1176#, c-format
1177msgid " [Working]"
1178msgstr " [กำลังทำงาน]"
1179
1180#: apt-private/acqprogress.cc:297
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"Media change: please insert the disc labeled\n"
1184" '%s'\n"
1185"in the drive '%s' and press enter\n"
1186msgstr ""
1187"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1188" '%s'\n"
1189"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1192msgid "Correcting dependencies..."
1193msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1196msgid " failed."
1197msgstr " ล้มเหลว"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1200msgid "Unable to correct dependencies"
1201msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1204msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1205msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1208msgid " Done"
1209msgstr " เสร็จแล้ว"
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1212msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1213msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1214
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1216msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1217msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1218
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1220msgid "Sorting"
1221msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
8535f9a0 1222
7d8a4da7
MV
1223#: apt-private/private-download.cc:36
1224msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1225msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1226
1227#: apt-private/private-download.cc:40
1228msgid "Authentication warning overridden.\n"
1229msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1230
1231#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1232msgid "Some packages could not be authenticated"
1233msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1234
1235#: apt-private/private-download.cc:50
1236msgid "Install these packages without verification?"
1237msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1238
1239#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1240msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1241msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1242
1243#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1244#, c-format
1245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1246msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1247
9de26945
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:82
1249msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1250msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
8535f9a0 1251
9de26945
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:91
1253msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1254msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
8535f9a0 1255
9de26945
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:110
1257msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1258msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
8535f9a0 1259
9de26945
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:148
1261msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1262msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
8535f9a0 1263
9de26945
MV
1264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266#: apt-private/private-install.cc:155
8535f9a0 1267#, c-format
9de26945
MV
1268msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1269msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
3fa4e98f 1270
9de26945
MV
1271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 1274#, c-format
9de26945
MV
1275msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1276msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
3fa4e98f 1277
9de26945
MV
1278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1280#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1281#, c-format
9de26945
MV
1282msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1283msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
3fa4e98f 1284
9de26945
MV
1285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1287#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1288#, c-format
9de26945
MV
1289msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1290msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
3fa4e98f 1291
9de26945 1292#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1293#, c-format
9de26945
MV
1294msgid "You don't have enough free space in %s."
1295msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3fa4e98f 1296
9de26945
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1298msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1299msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
3fa4e98f 1300
9de26945
MV
1301#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1302#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1303#: apt-private/private-install.cc:220
1304msgid "Yes, do as I say!"
1305msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1306
9de26945 1307#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1308#, c-format
9de26945
MV
1309msgid ""
1310"You are about to do something potentially harmful.\n"
1311"To continue type in the phrase '%s'\n"
1312" ?] "
1313msgstr ""
1314"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1315"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1316" ?] "
51da0c35 1317
9de26945
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1319msgid "Abort."
1320msgstr "เลิกทำ"
3fa4e98f 1321
9de26945
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:243
1323msgid "Do you want to continue?"
1324msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3fa4e98f 1325
9de26945
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:313
1327msgid "Some files failed to download"
1328msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 1329
9de26945
MV
1330#: apt-private/private-install.cc:320
1331msgid ""
1332"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1333"missing?"
1334msgstr ""
1335"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1336"missing อาจช่วยได้"
3fa4e98f 1337
9de26945
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:324
1339msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1340msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
3fa4e98f 1341
9de26945
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:329
1343msgid "Unable to correct missing packages."
1344msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
3fa4e98f 1345
9de26945
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:330
1347msgid "Aborting install."
1348msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3fa4e98f 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:366
1351msgid ""
1352"The following package disappeared from your system as\n"
1353"all files have been overwritten by other packages:"
1354msgid_plural ""
1355"The following packages disappeared from your system as\n"
1356"all files have been overwritten by other packages:"
1357msgstr[0] ""
1358"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1359"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
3fa4e98f 1360
9de26945
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:370
1362msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1363msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
3fa4e98f 1364
9de26945
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:391
1366msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1367msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
3fa4e98f 1368
9de26945
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:499
1370msgid ""
1371"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1372"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1373msgstr ""
1374"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1375"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
3fa4e98f 1376
9de26945
MV
1377#.
1378#. if (Packages == 1)
1379#. {
1380#. c1out << std::endl;
1381#. c1out <<
1382#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1383#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1384#. "that package should be filed.") << std::endl;
1385#. }
1386#.
1387#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1388msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1389msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
3fa4e98f 1390
9de26945
MV
1391#: apt-private/private-install.cc:506
1392msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1393msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
3fa4e98f 1394
9de26945
MV
1395#: apt-private/private-install.cc:513
1396msgid ""
1397"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1398msgid_plural ""
1399"The following packages were automatically installed and are no longer "
1400"required:"
1401msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1404#, c-format
9de26945
MV
1405msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1406msgid_plural ""
1407"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1408msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
3fa4e98f 1409
9de26945
MV
1410#: apt-private/private-install.cc:519
1411msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1412msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1413msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
3fa4e98f 1414
9de26945
MV
1415#: apt-private/private-install.cc:612
1416msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1417msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
3fa4e98f 1418
9de26945
MV
1419#: apt-private/private-install.cc:614
1420msgid ""
1421"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1422"solution)."
1423msgstr ""
1424"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1425"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
3fa4e98f 1426
9de26945
MV
1427#: apt-private/private-install.cc:638
1428msgid ""
1429"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1430"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1431"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1432"or been moved out of Incoming."
1433msgstr ""
1434"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1435"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1436"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
3fa4e98f 1437
9de26945
MV
1438#: apt-private/private-install.cc:659
1439msgid "Broken packages"
1440msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
3fa4e98f 1441
9de26945
MV
1442#: apt-private/private-install.cc:712
1443msgid "The following extra packages will be installed:"
1444msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
d8ad0e30 1445
9de26945
MV
1446#: apt-private/private-install.cc:802
1447msgid "Suggested packages:"
1448msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
51da0c35 1449
9de26945
MV
1450#: apt-private/private-install.cc:803
1451msgid "Recommended packages:"
1452msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
3fa4e98f 1453
9de26945
MV
1454#: apt-private/private-install.cc:825
1455#, c-format
1456msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1457msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
de5a560a 1458
9de26945
MV
1459#: apt-private/private-install.cc:829
1460#, c-format
1461msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1462msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
27b16a2e 1463
9de26945
MV
1464#: apt-private/private-install.cc:841
1465#, c-format
1466msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1467msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
27b16a2e 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-install.cc:846
1470#, c-format
1471msgid "%s is already the newest version.\n"
1472msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
ce34af08 1473
9de26945
MV
1474#: apt-private/private-install.cc:894
1475#, c-format
1476msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1477msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
27b16a2e 1478
9de26945
MV
1479#: apt-private/private-install.cc:899
1480#, c-format
1481msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1482msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
27b16a2e 1483
9de26945
MV
1484#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1485#: apt-private/private-install.cc:941
1486#, c-format
1487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1488msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
27b16a2e 1489
9de26945
MV
1490#: apt-private/private-install.cc:947
1491#, c-format
1492msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1493msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3f5a581c 1494
7d8a4da7 1495#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1496msgid "Listing"
1497msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
27b16a2e 1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-list.cc:159
548112bf 1500#, c-format
9de26945
MV
1501msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1502msgid_plural ""
1503"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1504msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
27b16a2e 1505
7d8a4da7
MV
1506#: apt-private/private-main.cc:32
1507msgid ""
1508"NOTE: This is only a simulation!\n"
1509" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1510" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1511" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1512msgstr ""
1513"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1514" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1515" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1516" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
de5a560a 1517
9de26945
MV
1518#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1519#: apt-private/private-show.cc:89
1520msgid "unknown"
1521msgstr "ไม่ทราบ"
de5a560a 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1524#, c-format
1525msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1526msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8f30b478 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1529msgid "[installed,local]"
1530msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
3f5a581c 1531
7d8a4da7 1532#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1533msgid "[installed,auto-removable]"
1534msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
3f5a581c 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1537msgid "[installed,automatic]"
1538msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
3f5a581c 1539
7d8a4da7 1540#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1541msgid "[installed]"
1542msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
3f5a581c 1543
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1545#, c-format
1546msgid "[upgradable from: %s]"
1547msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
3f5a581c 1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1550msgid "[residual-config]"
1551msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
3f5a581c 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1554#, c-format
1555msgid "but %s is installed"
1556msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
3f5a581c 1557
7d8a4da7 1558#: apt-private/private-output.cc:457
3f5a581c 1559#, c-format
9de26945
MV
1560msgid "but %s is to be installed"
1561msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
3f5a581c 1562
7d8a4da7 1563#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1564msgid "but it is not installable"
1565msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
d8ad0e30 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1568msgid "but it is a virtual package"
1569msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
d8ad0e30 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1572msgid "but it is not installed"
1573msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
d8ad0e30 1574
7d8a4da7 1575#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1576msgid "but it is not going to be installed"
1577msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
36fc5dca 1578
7d8a4da7 1579#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1580msgid " or"
1581msgstr " หรือ"
36fc5dca 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1584msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1585msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 1586
7d8a4da7 1587#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1588msgid "The following NEW packages will be installed:"
1589msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
03d7b3cd 1590
7d8a4da7 1591#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1592msgid "The following packages will be REMOVED:"
1593msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1594
7d8a4da7 1595#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1596msgid "The following packages have been kept back:"
1597msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
3f5a581c 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1600msgid "The following packages will be upgraded:"
1601msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 1602
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1604msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1605msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
36fc5dca 1606
7d8a4da7 1607#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1608msgid "The following held packages will be changed:"
1609msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 1610
7d8a4da7 1611#: apt-private/private-output.cc:688
3fa4e98f 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "%s (due to %s) "
1614msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
36fc5dca 1615
7d8a4da7 1616#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1617msgid ""
9de26945
MV
1618"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1619"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1620msgstr ""
9de26945
MV
1621"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1622"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
3f5a581c 1623
7d8a4da7 1624#: apt-private/private-output.cc:727
2a8a592d 1625#, c-format
9de26945
MV
1626msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1627msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2a8a592d 1628
7d8a4da7 1629#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1630#, c-format
9de26945
MV
1631msgid "%lu reinstalled, "
1632msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 1633
7d8a4da7 1634#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1635#, c-format
9de26945
MV
1636msgid "%lu downgraded, "
1637msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
67f393ab 1638
7d8a4da7 1639#: apt-private/private-output.cc:735
de5a560a 1640#, c-format
9de26945
MV
1641msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1642msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 1643
7d8a4da7 1644#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1645#, c-format
9de26945
MV
1646msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1647msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 1648
9de26945
MV
1649#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1650#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1651#. The user has to answer with an input matching the
1652#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1653#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1654msgid "[Y/n]"
1655msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 1656
9de26945
MV
1657#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1658#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1659#. The user has to answer with an input matching the
1660#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1661#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1662msgid "[y/N]"
1663msgstr "[y/N]"
36fc5dca 1664
9de26945 1665#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1666#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1667msgid "Y"
1668msgstr "Y"
36fc5dca 1669
9de26945 1670#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1671#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1672msgid "N"
1673msgstr "N"
36fc5dca 1674
7d8a4da7 1675#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
67f393ab 1676#, c-format
9de26945
MV
1677msgid "Regex compilation error - %s"
1678msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1e7ec0d8 1679
7d8a4da7
MV
1680#: apt-private/private-search.cc:69
1681msgid "Full Text Search"
1682msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
36fc5dca 1683
9de26945
MV
1684#: apt-private/private-show.cc:156
1685#, c-format
1686msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1687msgid_plural ""
1688"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1689msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
67f393ab 1690
9de26945
MV
1691#: apt-private/private-show.cc:163
1692msgid "not a real package (virtual)"
1693msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
67f393ab 1694
9de26945 1695#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1696#, c-format
9de26945
MV
1697msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1698msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
9f2df510 1699
9de26945 1700#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1701#, c-format
9de26945
MV
1702msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1703msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1704
7d8a4da7
MV
1705#: apt-private/private-update.cc:31
1706msgid "The update command takes no arguments"
1707msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1708
1709#: apt-private/private-update.cc:90
1710#, c-format
1711msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1712msgid_plural ""
1713"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1714msgstr[0] ""
1715
1716#: apt-private/private-update.cc:94
1717msgid "All packages are up to date."
1718msgstr ""
9de26945
MV
1719
1720#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1721msgid "Calculating upgrade... "
1722msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1723
1724#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1725msgid "Done"
1726msgstr "เสร็จแล้ว"
1727
9de26945
MV
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1730#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1731#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1732#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
548112bf 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1738
7d8a4da7
MV
1739#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1740#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1741#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1743#, c-format
9de26945
MV
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1746
9de26945
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1750#, c-format
9de26945
MV
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1753
9de26945
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc:287
1757#, c-format
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1760
9de26945 1761#: methods/mirror.cc:315
36fc5dca 1762#, c-format
9de26945
MV
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1765
9de26945
MV
1766#: methods/mirror.cc:445
1767#, c-format
1768msgid "[Mirror: %s]"
1769msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1770
9de26945
MV
1771#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1772msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1774
9de26945
MV
1775#: methods/rsh.cc:343
1776msgid "Connection closed prematurely"
1777msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1778
9de26945
MV
1779#: dselect/install:33
1780msgid "Bad default setting!"
1781msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1e7ec0d8 1782
9de26945
MV
1783#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784#: dselect/install:106 dselect/update:45
1785msgid "Press enter to continue."
1786msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1787
1788#: dselect/install:92
1789msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1790msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1791
1792#: dselect/install:102
1793msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1794msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1795
1796#: dselect/install:103
1797msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1798msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1799
1800#: dselect/install:104
1801msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1802msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1803
1804#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1805msgid ""
9de26945
MV
1806"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1807msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1e7ec0d8 1808
9de26945
MV
1809#: dselect/update:30
1810msgid "Merging available information"
1811msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1812
7d8a4da7
MV
1813#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1814msgid ""
1815"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1816"\n"
1817"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1818"from debian packages\n"
1819"\n"
1820"Options:\n"
1821" -h This help text\n"
1822" -t Set the temp dir\n"
1823" -c=? Read this configuration file\n"
1824" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1825msgstr ""
1826"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1827"\n"
1828"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1829"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1830"\n"
1831"ตัวเลือก:\n"
1832" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1833" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1834" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1835" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1836
7d8a4da7 1837#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3f5a581c 1838#, c-format
7d8a4da7
MV
1839msgid "Unable to mkstemp %s"
1840msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
36fc5dca 1841
7d8a4da7 1842#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
3f5a581c 1843#, c-format
7d8a4da7
MV
1844msgid "Unable to write to %s"
1845msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 1846
7d8a4da7
MV
1847#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1848msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1849msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1850
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1852msgid "Package extension list is too long"
1853msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1854
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3f5a581c 1858#, c-format
7d8a4da7
MV
1859msgid "Error processing directory %s"
1860msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 1861
7d8a4da7
MV
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1863msgid "Source extension list is too long"
1864msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1865
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1867msgid "Error writing header to contents file"
1868msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1869
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3f5a581c 1871#, c-format
7d8a4da7
MV
1872msgid "Error processing contents %s"
1873msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 1874
7d8a4da7
MV
1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1876msgid ""
1877"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1878"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" contents path\n"
1881" release path\n"
1882" generate config [groups]\n"
1883" clean config\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1886"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1887"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1890"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1891"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1892"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1893"\n"
1894"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1895"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1896"\n"
1897"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1898"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1899"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1900"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1901"Debian archive:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Options:\n"
1906" -h This help text\n"
1907" --md5 Control MD5 generation\n"
1908" -s=? Source override file\n"
1909" -q Quiet\n"
1910" -d=? Select the optional caching database\n"
1911" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1912" --contents Control contents file generation\n"
1913" -c=? Read this configuration file\n"
1914" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1915msgstr ""
1916"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1917"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1918" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1919" contents path\n"
1920" release path\n"
1921" generate config [groups]\n"
1922" clean config\n"
1923"\n"
1924"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
1925"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
1926"\n"
1927"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
1928"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
1929"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
1930"\n"
1931"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
1932"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
1933"\n"
1934"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
1935"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
1936"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
1937"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
1938" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940"\n"
1941"ตัวเลือก:\n"
1942" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1943" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
1944" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
1945" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
1946" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
1947" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
1948" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
1949" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1950" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1951
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1953msgid "No selections matched"
1954msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
1955
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3f5a581c 1957#, c-format
7d8a4da7
MV
1958msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1959msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 1960
7d8a4da7 1961#: ftparchive/cachedb.cc:65
3f5a581c 1962#, c-format
7d8a4da7
MV
1963msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1964msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
67f393ab 1965
7d8a4da7 1966#: ftparchive/cachedb.cc:83
3f5a581c 1967#, c-format
7d8a4da7
MV
1968msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1969msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
67f393ab 1970
7d8a4da7
MV
1971#: ftparchive/cachedb.cc:94
1972msgid ""
1973"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1974"remove and re-create the database."
1975msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
1976
1977#: ftparchive/cachedb.cc:99
1978#, c-format
1979msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1980msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
1e7ec0d8 1981
7d8a4da7
MV
1982#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1983#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1984#, c-format
1985msgid "Failed to stat %s"
1986msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 1987
7d8a4da7
MV
1988#: ftparchive/cachedb.cc:332
1989#, fuzzy
1990msgid "Failed to read .dsc"
1991msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
1992
1993#: ftparchive/cachedb.cc:365
1994msgid "Archive has no control record"
1995msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
1996
1997#: ftparchive/cachedb.cc:594
1998msgid "Unable to get a cursor"
1999msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 2002#, c-format
7d8a4da7
MV
2003msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2004msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
9de26945 2005
7d8a4da7 2006#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 2007#, c-format
7d8a4da7
MV
2008msgid "W: Unable to stat %s\n"
2009msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
9de26945 2010
7d8a4da7
MV
2011#: ftparchive/writer.cc:152
2012msgid "E: "
2013msgstr "E: "
9de26945 2014
7d8a4da7
MV
2015#: ftparchive/writer.cc:154
2016msgid "W: "
2017msgstr "W: "
9de26945 2018
7d8a4da7
MV
2019#: ftparchive/writer.cc:161
2020msgid "E: Errors apply to file "
2021msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
9de26945 2022
7d8a4da7 2023#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 2024#, c-format
7d8a4da7
MV
2025msgid "Failed to resolve %s"
2026msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2027
7d8a4da7
MV
2028#: ftparchive/writer.cc:192
2029msgid "Tree walking failed"
2030msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
9de26945 2031
7d8a4da7 2032#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2033#, c-format
7d8a4da7
MV
2034msgid "Failed to open %s"
2035msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2036
7d8a4da7 2037#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2038#, c-format
7d8a4da7
MV
2039msgid " DeLink %s [%s]\n"
2040msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2041
7d8a4da7 2042#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2043#, c-format
7d8a4da7
MV
2044msgid "Failed to readlink %s"
2045msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2046
7d8a4da7 2047#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2048#, c-format
7d8a4da7
MV
2049msgid "Failed to unlink %s"
2050msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
9de26945 2051
7d8a4da7 2052#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c 2053#, c-format
7d8a4da7
MV
2054msgid "*** Failed to link %s to %s"
2055msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2056
7d8a4da7
MV
2057#: ftparchive/writer.cc:308
2058#, c-format
2059msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2060msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
8535f9a0 2061
7d8a4da7
MV
2062#: ftparchive/writer.cc:417
2063msgid "Archive had no package field"
2064msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
8535f9a0 2065
7d8a4da7
MV
2066#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2067#, c-format
2068msgid " %s has no override entry\n"
2069msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
8535f9a0 2070
7d8a4da7
MV
2071#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2072#, c-format
2073msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2074msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
8535f9a0 2075
7d8a4da7 2076#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2077#, c-format
7d8a4da7
MV
2078msgid " %s has no source override entry\n"
2079msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
8535f9a0 2080
7d8a4da7 2081#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2082#, c-format
7d8a4da7
MV
2083msgid " %s has no binary override entry either\n"
2084msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
8535f9a0 2085
7d8a4da7
MV
2086#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2087msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2088msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2089
7d8a4da7 2090#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2091#, c-format
7d8a4da7
MV
2092msgid "Unable to open %s"
2093msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
8535f9a0 2094
7d8a4da7
MV
2095#. skip spaces
2096#. find end of word
2097#: ftparchive/override.cc:68
2098#, c-format
2099msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2100msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
9de26945 2101
7d8a4da7 2102#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1e7ec0d8 2103#, c-format
7d8a4da7
MV
2104msgid "Failed to read the override file %s"
2105msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
8535f9a0 2106
7d8a4da7 2107#: ftparchive/override.cc:166
1e7ec0d8 2108#, c-format
7d8a4da7
MV
2109msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2110msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
8535f9a0 2111
7d8a4da7 2112#: ftparchive/override.cc:178
1e7ec0d8 2113#, c-format
7d8a4da7
MV
2114msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2115msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
8535f9a0 2116
7d8a4da7 2117#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2118#, c-format
7d8a4da7
MV
2119msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2120msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
8535f9a0 2121
7d8a4da7 2122#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2123#, c-format
7d8a4da7
MV
2124msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2125msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
8535f9a0 2126
7d8a4da7 2127#: ftparchive/multicompress.cc:103
1e7ec0d8 2128#, c-format
7d8a4da7
MV
2129msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
8535f9a0 2131
7d8a4da7
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc:192
2133msgid "Failed to create FILE*"
2134msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2135
7d8a4da7
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc:195
2137msgid "Failed to fork"
2138msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2139
7d8a4da7
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc:209
2141msgid "Compress child"
2142msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
8535f9a0 2143
7d8a4da7
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc:232
2145#, c-format
2146msgid "Internal error, failed to create %s"
2147msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
67f393ab 2148
7d8a4da7
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc:305
2150msgid "IO to subprocess/file failed"
2151msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3f5a581c 2152
7d8a4da7
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc:343
2154msgid "Failed to read while computing MD5"
2155msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 2156
7d8a4da7
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc:359
2158#, c-format
2159msgid "Problem unlinking %s"
2160msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
67f393ab 2161
7d8a4da7 2162#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2163#, c-format
7d8a4da7
MV
2164msgid "Failed to rename %s to %s"
2165msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
3fa4e98f 2166
7d8a4da7
MV
2167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2168msgid ""
2169"Usage: apt-internal-solver\n"
2170"\n"
2171"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2172"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2173"\n"
2174"Options:\n"
2175" -h This help text.\n"
2176" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2177" -c=? Read this configuration file\n"
2178" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179msgstr ""
2180"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2181"\n"
2182"apt-internal-solver "
2183"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2184"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2185"\n"
2186"ตัวเลือก:\n"
2187" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2188" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2189" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2190" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2191
7d8a4da7
MV
2192#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2193msgid "Unknown package record!"
2194msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3fa4e98f 2195
7d8a4da7
MV
2196#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2197msgid ""
2198"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2199"\n"
2200"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2201"to indicate what kind of file it is.\n"
2202"\n"
2203"Options:\n"
2204" -h This help text\n"
2205" -s Use source file sorting\n"
2206" -c=? Read this configuration file\n"
2207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2208msgstr ""
2209"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2210"\n"
2211"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2212"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2213"\n"
2214"ตัวเลือก:\n"
2215" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2216" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2217" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2218" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2219
7d8a4da7
MV
2220#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2221#, c-format
2222msgid "Failed to write file %s"
2223msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
3fa4e98f 2224
7d8a4da7
MV
2225#: apt-inst/dirstream.cc:105
2226#, c-format
2227msgid "Failed to close file %s"
2228msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
3fa4e98f 2229
7d8a4da7
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2231#, c-format
2232msgid "The path %s is too long"
2233msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
9de26945 2234
7d8a4da7
MV
2235#: apt-inst/extract.cc:132
2236#, c-format
2237msgid "Unpacking %s more than once"
2238msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
9de26945 2239
7d8a4da7
MV
2240#: apt-inst/extract.cc:142
2241#, c-format
2242msgid "The directory %s is diverted"
2243msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
9de26945 2244
7d8a4da7
MV
2245#: apt-inst/extract.cc:152
2246#, c-format
2247msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
9de26945 2249
7d8a4da7
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2251msgid "The diversion path is too long"
2252msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
9de26945 2253
7d8a4da7
MV
2254#: apt-inst/extract.cc:249
2255#, c-format
2256msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
9de26945 2258
7d8a4da7
MV
2259#: apt-inst/extract.cc:289
2260msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
9de26945 2262
7d8a4da7
MV
2263#: apt-inst/extract.cc:293
2264msgid "The path is too long"
2265msgstr "พาธยาวเกินไป"
9de26945 2266
7d8a4da7
MV
2267#: apt-inst/extract.cc:421
2268#, c-format
2269msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
9de26945 2271
7d8a4da7
MV
2272#: apt-inst/extract.cc:438
2273#, c-format
2274msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
9de26945 2276
7d8a4da7 2277#: apt-inst/extract.cc:498
548112bf 2278#, c-format
7d8a4da7
MV
2279msgid "Unable to stat %s"
2280msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 2281
7d8a4da7
MV
2282#: apt-inst/filelist.cc:380
2283msgid "DropNode called on still linked node"
2284msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2285
2286#: apt-inst/filelist.cc:412
2287msgid "Failed to locate the hash element!"
2288msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2289
2290#: apt-inst/filelist.cc:459
2291msgid "Failed to allocate diversion"
2292msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2293
2294#: apt-inst/filelist.cc:464
2295msgid "Internal error in AddDiversion"
2296msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2297
2298#: apt-inst/filelist.cc:477
8535f9a0 2299#, c-format
7d8a4da7
MV
2300msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2301msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
3fa4e98f 2302
7d8a4da7 2303#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 2304#, c-format
7d8a4da7
MV
2305msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2306msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
3fa4e98f 2307
7d8a4da7 2308#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 2309#, c-format
7d8a4da7
MV
2310msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2311msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
3fa4e98f 2312
7d8a4da7
MV
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2314msgid "Invalid archive signature"
2315msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2318msgid "Error reading archive member header"
2319msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1e7ec0d8 2322#, c-format
7d8a4da7
MV
2323msgid "Invalid archive member header %s"
2324msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3fa4e98f 2325
7d8a4da7
MV
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2327msgid "Invalid archive member header"
2328msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3fa4e98f 2329
7d8a4da7
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2331msgid "Archive is too short"
2332msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
3fa4e98f 2333
7d8a4da7
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2335msgid "Failed to read the archive headers"
2336msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 2337
7d8a4da7
MV
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2339msgid "Failed to create pipes"
2340msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
b81dbe40 2341
7d8a4da7
MV
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2343msgid "Failed to exec gzip "
2344msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
2345
2346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2347msgid "Corrupted archive"
2348msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2351msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2352msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2353
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
c77d6597 2355#, c-format
7d8a4da7
MV
2356msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2357msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
c77d6597 2358
7d8a4da7
MV
2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2360#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 2361#, c-format
7d8a4da7
MV
2362msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2363msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2364
2365#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2366#, c-format
2367msgid "Internal error, could not locate member %s"
2368msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2369
2370#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2371msgid "Unparsable control file"
2372msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2373
2374#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2375#, c-format
2376msgid "List directory %spartial is missing."
2377msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2378
2379#: apt-pkg/acquire.cc:91
2380#, c-format
2381msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2383
2384#: apt-pkg/acquire.cc:99
2385#, c-format
2386msgid "Unable to lock directory %s"
2387msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2388
2389#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Clean of %s is not supported"
2392msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2393
2394#. only show the ETA if it makes sense
2395#. two days
2396#: apt-pkg/acquire.cc:902
2397#, c-format
2398msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2399msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2400
2401#: apt-pkg/acquire.cc:904
2402#, c-format
2403msgid "Retrieving file %li of %li"
2404msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
c77d6597 2405
9de26945 2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
1e7ec0d8 2407#, c-format
9de26945
MV
2408msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2409msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
8535f9a0 2410
9de26945
MV
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2412msgid "Hash Sum mismatch"
2413msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
8535f9a0 2414
9de26945
MV
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2416msgid "Size mismatch"
2417msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
08f8455c 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2420msgid "Invalid file format"
2421msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2422
9de26945 2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
1e7ec0d8 2424#, c-format
9de26945
MV
2425msgid ""
2426"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2427"or malformed file)"
2428msgstr ""
2429"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2430"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
0fd68707 2431
9de26945 2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
8e947fe1 2433#, c-format
9de26945
MV
2434msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2435msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
8e947fe1 2436
9de26945
MV
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2438msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2439msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
8e947fe1 2440
9de26945 2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
8e947fe1 2442#, c-format
9de26945
MV
2443msgid ""
2444"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2445"repository will not be applied."
2446msgstr ""
2447"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2448"ของคลังแพกเกจนี้"
8e947fe1 2449
9de26945 2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
8e947fe1 2451#, c-format
9de26945
MV
2452msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2453msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
8e947fe1 2454
9de26945 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
36fc5dca 2456#, c-format
8535f9a0 2457msgid ""
9de26945
MV
2458"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2460msgstr ""
2461"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2462"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
1e7ec0d8 2463
9de26945
MV
2464#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2466#, c-format
2467msgid "GPG error: %s: %s"
2468msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
36fc5dca 2469
9de26945 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
36fc5dca 2471#, c-format
8535f9a0 2472msgid ""
9de26945
MV
2473"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2474"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2475msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2476
9de26945
MV
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2478#, c-format
2479msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2480msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
36fc5dca 2481
9de26945
MV
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2483#, c-format
1e7ec0d8 2484msgid ""
9de26945
MV
2485"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2486msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 2487
7d8a4da7
MV
2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2489#, c-format
2490msgid "The method driver %s could not be found."
2491msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2492
7d8a4da7 2493#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2494#, c-format
7d8a4da7
MV
2495msgid "Is the package %s installed?"
2496msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
b81dbe40 2497
7d8a4da7
MV
2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2499#, c-format
2500msgid "Method %s did not start correctly"
2501msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2502
7d8a4da7 2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2504#, c-format
7d8a4da7
MV
2505msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2506msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2507
7d8a4da7
MV
2508#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2512msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
1f73a3d8 2513
7d8a4da7
MV
2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2515msgid ""
2516"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517"held packages."
2518msgstr ""
2519"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2520"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2521
7d8a4da7
MV
2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2523msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2524msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2525
7d8a4da7
MV
2526#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2527msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2528msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
36fc5dca 2529
7d8a4da7
MV
2530#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2531msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2532msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
36fc5dca 2533
7d8a4da7
MV
2534#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2535msgid "The list of sources could not be read."
2536msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
3fa4e98f 2537
7d8a4da7 2538#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2539#, c-format
7d8a4da7
MV
2540msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2541msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 2542
7d8a4da7 2543#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2544#, c-format
7d8a4da7
MV
2545msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2546msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 2547
7d8a4da7 2548#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2549#, c-format
7d8a4da7
MV
2550msgid "Couldn't find task '%s'"
2551msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
36fc5dca 2552
7d8a4da7 2553#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2554#, c-format
7d8a4da7
MV
2555msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2556msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
8535f9a0 2557
7d8a4da7 2558#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2559#, c-format
7d8a4da7
MV
2560msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2561msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
c3bbfb87 2562
7d8a4da7 2563#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2564#, c-format
7d8a4da7
MV
2565msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2566msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
8535f9a0 2567
7d8a4da7 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
897e3c7b 2569#, c-format
9de26945 2570msgid ""
7d8a4da7
MV
2571"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2572"neither of them"
2573msgstr ""
2574"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
8535f9a0 2575
7d8a4da7 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2577#, c-format
7d8a4da7
MV
2578msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2579msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
8535f9a0 2580
7d8a4da7 2581#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2582#, c-format
7d8a4da7
MV
2583msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2584msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
3fa4e98f 2585
7d8a4da7 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2587#, c-format
7d8a4da7
MV
2588msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2589msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
3fa4e98f 2590
9de26945
MV
2591#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2592#, c-format
2593msgid "Line %u too long in source list %s."
2594msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2595
9de26945
MV
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2597msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2598msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
8535f9a0 2599
9de26945 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:586
1e7ec0d8 2601#, c-format
9de26945
MV
2602msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2603msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
8535f9a0 2604
9de26945
MV
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2606msgid "Waiting for disc...\n"
2607msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
8535f9a0 2608
9de26945
MV
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2610msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2611msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
09d057db 2612
9de26945
MV
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2614msgid "Identifying... "
2615msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
36fc5dca 2616
9de26945 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2618#, c-format
9de26945
MV
2619msgid "Stored label: %s\n"
2620msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
8535f9a0 2621
9de26945
MV
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2623msgid "Scanning disc for index files...\n"
2624msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
8535f9a0 2625
9de26945 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2627#, c-format
9de26945
MV
2628msgid ""
2629"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2630"%zu signatures\n"
2631msgstr ""
2632"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2633"%zu รายการ\n"
8535f9a0 2634
9de26945
MV
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2636msgid ""
2637"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2638"wrong architecture?"
2639msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 2640
9de26945
MV
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2642#, c-format
2643msgid "Found label '%s'\n"
2644msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
8535f9a0 2645
9de26945
MV
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2647msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2648msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2649
9de26945
MV
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"This disc is called: \n"
2654"'%s'\n"
2655msgstr ""
2656"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2657"'%s'\n"
7ffbb475 2658
9de26945
MV
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2660msgid "Copying package lists..."
2661msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2662
9de26945
MV
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2664msgid "Writing new source list\n"
2665msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
b6c6b52f 2666
9de26945
MV
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2668msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2669msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
c77d6597 2670
7d8a4da7 2671#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2672#, c-format
7d8a4da7
MV
2673msgid "Unable to stat %s."
2674msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
3fa4e98f 2675
7d8a4da7
MV
2676#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2677msgid "Building dependency tree"
2678msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
c77d6597 2679
7d8a4da7
MV
2680#: apt-pkg/depcache.cc:139
2681msgid "Candidate versions"
2682msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2683
2684#: apt-pkg/depcache.cc:168
2685msgid "Dependency generation"
2686msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2687
2688#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2689msgid "Reading state information"
2690msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2691
2692#: apt-pkg/depcache.cc:250
2693#, c-format
2694msgid "Failed to open StateFile %s"
2695msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:256
2698#, c-format
2699msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2700msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2701
9de26945
MV
2702#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2703msgid "Send scenario to solver"
2704msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2705
9de26945
MV
2706#: apt-pkg/edsp.cc:241
2707msgid "Send request to solver"
2708msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
36fc5dca 2709
9de26945
MV
2710#: apt-pkg/edsp.cc:320
2711msgid "Prepare for receiving solution"
2712msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
b6c6b52f 2713
9de26945
MV
2714#: apt-pkg/edsp.cc:327
2715msgid "External solver failed without a proper error message"
2716msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
36fc5dca 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2719msgid "Execute external solver"
2720msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
8535f9a0 2721
7d8a4da7 2722#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2723#, c-format
7d8a4da7
MV
2724msgid "Wrote %i records.\n"
2725msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
36fc5dca 2726
7d8a4da7 2727#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7ffbb475 2728#, c-format
7d8a4da7
MV
2729msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2730msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2731
2732#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2733#, c-format
2734msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2735msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2736
2737#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2738#, c-format
2739msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2740msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2741
2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2743#, c-format
2744msgid "Can't find authentication record for: %s"
2745msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2746
2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2748#, c-format
2749msgid "Hash mismatch for: %s"
2750msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
7ffbb475 2751
9de26945 2752#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2753#, c-format
9de26945
MV
2754msgid "Unable to parse Release file %s"
2755msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2756
9de26945 2757#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
c1b21367 2758#, c-format
9de26945
MV
2759msgid "No sections in Release file %s"
2760msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
8535f9a0 2761
9de26945 2762#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
8535f9a0 2763#, c-format
9de26945
MV
2764msgid "No Hash entry in Release file %s"
2765msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2766
9de26945
MV
2767#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2768#, c-format
2769msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2770msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2773#, c-format
2774msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2775msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2776
7d8a4da7 2777#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2778#, c-format
7d8a4da7
MV
2779msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2780msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
c77d6597 2781
7d8a4da7
MV
2782#: apt-pkg/init.cc:162
2783msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2784msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
36fc5dca 2785
7d8a4da7 2786#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 2787#, c-format
7d8a4da7
MV
2788msgid "Progress: [%3i%%]"
2789msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
36fc5dca 2790
7d8a4da7
MV
2791#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2792msgid "Running dpkg"
2793msgstr "กำลังเรียก dpkg"
2794
2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
3fa4e98f 2796#, c-format
7d8a4da7
MV
2797msgid ""
2798"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2799"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2800msgstr ""
2801"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2802"APT::Immediate-Configure (%d)"
36fc5dca 2803
7d8a4da7 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2805#, c-format
7d8a4da7
MV
2806msgid "Could not configure '%s'. "
2807msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
36fc5dca 2808
7d8a4da7
MV
2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"This installation run will require temporarily removing the essential "
2813"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2814"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2815msgstr ""
2816"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2817"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2818"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2819"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2822msgid "Empty package cache"
2823msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2826msgid "The package cache file is corrupted"
2827msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2828
2829#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2830msgid "The package cache file is an incompatible version"
2831msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2834msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2835msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2838#, c-format
2839msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2840msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2843msgid "The package cache was built for a different architecture"
2844msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2847msgid "Depends"
2848msgstr "ต้องใช้"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2851msgid "PreDepends"
2852msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2855msgid "Suggests"
2856msgstr "แนะนำ"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2859msgid "Recommends"
2860msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2863msgid "Conflicts"
2864msgstr "ขัดแย้งกับ"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2867msgid "Replaces"
2868msgstr "แทนที่"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2871msgid "Obsoletes"
2872msgstr "ใช้แทน"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2875msgid "Breaks"
2876msgstr "ทำให้พัง"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2879msgid "Enhances"
2880msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2883msgid "important"
2884msgstr "สำคัญ"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2887msgid "required"
2888msgstr "จำเป็น"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2891msgid "standard"
2892msgstr "มาตรฐาน"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2895msgid "optional"
2896msgstr "ตัวเลือก"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2899msgid "extra"
2900msgstr "ส่วนเสริม"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2903msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2904msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2905
2906#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2907#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2917#, c-format
2918msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2919msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2922msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2923msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2926msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2927msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2930msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2931msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2934msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2935msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2938#, c-format
2939msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2940msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2943#, c-format
2944msgid "Couldn't stat source package list %s"
2945msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2949msgid "Reading package lists"
2950msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2951
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2953msgid "Collecting File Provides"
2954msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2957msgid "IO Error saving source cache"
2958msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2959
2960#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2961#, c-format
2962msgid "Index file type '%s' is not supported"
2963msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:83
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969"available in the sources"
2970msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:422
2973#, c-format
2974msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2976
2977#: apt-pkg/policy.cc:444
2978#, c-format
2979msgid "Did not understand pin type %s"
2980msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2981
2982#: apt-pkg/policy.cc:452
2983msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2984msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2985
2986#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2987#, c-format
2988msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2989msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2990
2991#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2992#, c-format
2993msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2994msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2995
2996#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2997#, c-format
2998msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2999msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3000
3001#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3002#, c-format
3003msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3004msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3005
3006#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3007#, c-format
3008msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3009msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3010
3011#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9de26945
MV
3012#, c-format
3013msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3014msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
36fc5dca 3015
9de26945
MV
3016#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3017#, c-format
3018msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3019msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 3020
9de26945
MV
3021#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3022#, c-format
3023msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3024msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 3025
9de26945
MV
3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3027#, c-format
3028msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3029msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
67f393ab 3030
9de26945 3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3032#, c-format
9de26945
MV
3033msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3034msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 3035
9de26945 3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3037#, c-format
9de26945
MV
3038msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3039msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
09d057db 3040
9de26945 3041#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3042#, c-format
9de26945
MV
3043msgid "Opening %s"
3044msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 3045
9de26945 3046#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3047#, c-format
9de26945
MV
3048msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3049msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 3050
9de26945 3051#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 3052#, c-format
9de26945
MV
3053msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3054msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 3055
9de26945
MV
3056#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3057#, c-format
3058msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3059msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 3060
7d8a4da7
MV
3061#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3062msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3063msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3064
3065#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3066#, c-format
7d8a4da7
MV
3067msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3068msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 3069
7d8a4da7 3070#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3071#, c-format
7d8a4da7
MV
3072msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3073msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 3074
7d8a4da7
MV
3075#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3076msgid ""
3077"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3078"used instead."
3079msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3080
3081#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
8535f9a0 3082#, c-format
7d8a4da7
MV
3083msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 3085
7d8a4da7 3086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3087#, c-format
7d8a4da7
MV
3088msgid "Unable to stat the mount point %s"
3089msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 3090
7d8a4da7
MV
3091#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3092msgid "Failed to stat the cdrom"
3093msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3096#, c-format
7d8a4da7
MV
3097msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3098msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
8535f9a0 3099
7d8a4da7
MV
3100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3102#, c-format
7d8a4da7
MV
3103msgid "Command line option %s is not understood"
3104msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
8535f9a0 3105
7d8a4da7 3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3107#, c-format
7d8a4da7
MV
3108msgid "Command line option %s is not boolean"
3109msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
8535f9a0 3110
7d8a4da7 3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3112#, c-format
7d8a4da7
MV
3113msgid "Option %s requires an argument."
3114msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 3115
7d8a4da7 3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3117#, c-format
7d8a4da7
MV
3118msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3119msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 3120
7d8a4da7 3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3122#, c-format
7d8a4da7
MV
3123msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3124msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
8535f9a0 3125
7d8a4da7 3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3127#, c-format
7d8a4da7
MV
3128msgid "Option '%s' is too long"
3129msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
8535f9a0 3130
7d8a4da7 3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3132#, c-format
7d8a4da7
MV
3133msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3134msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
8535f9a0 3135
7d8a4da7 3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
9de26945 3137#, c-format
7d8a4da7
MV
3138msgid "Invalid operation %s"
3139msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 3140
7d8a4da7 3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 3142#, c-format
7d8a4da7
MV
3143msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3144msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
8535f9a0 3145
7d8a4da7 3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
9de26945 3147#, c-format
7d8a4da7
MV
3148msgid "Opening configuration file %s"
3149msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3152#, c-format
3153msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3154msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3157#, c-format
3158msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3159msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3162#, c-format
3163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3164msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3167#, c-format
3168msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3169msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3172#, c-format
3173msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3174msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3177#, c-format
3178msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3179msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3182#, c-format
3183msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3184msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
3185
3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3187#, c-format
3188msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3189msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3192#, c-format
3193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3194msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
8535f9a0 3195
9de26945
MV
3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3197#, c-format
3198msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3199msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
1e7ec0d8 3200
9de26945
MV
3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3202#, c-format
3203msgid "Could not open lock file %s"
3204msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
8535f9a0 3205
9de26945 3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1e7ec0d8 3207#, c-format
9de26945
MV
3208msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3209msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
1e7ec0d8 3210
9de26945
MV
3211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3212#, c-format
3213msgid "Could not get lock %s"
3214msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
1e7ec0d8 3215
9de26945
MV
3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3217#, c-format
3218msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3219msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1e7ec0d8 3220
9de26945
MV
3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3222#, c-format
3223msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3224msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
36fc5dca 3225
9de26945
MV
3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3227#, c-format
3228msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3229msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3232#, c-format
3fa4e98f 3233msgid ""
9de26945
MV
3234"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3235msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
3fa4e98f 3236
9de26945
MV
3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3238#, c-format
3239msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3240msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
609bb2ea 3241
9de26945
MV
3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3243#, c-format
3244msgid "Sub-process %s received signal %u."
3245msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
b81dbe40 3246
9de26945
MV
3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3248#, c-format
3249msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3250msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
b81dbe40 3251
9de26945
MV
3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3253#, c-format
3254msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3255msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 3256
9de26945 3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
548112bf 3258#, c-format
9de26945
MV
3259msgid "Problem closing the gzip file %s"
3260msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
b81dbe40 3261
9de26945 3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
548112bf 3263#, c-format
9de26945
MV
3264msgid "Could not open file %s"
3265msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
b81dbe40 3266
9de26945 3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
548112bf 3268#, c-format
9de26945
MV
3269msgid "Could not open file descriptor %d"
3270msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
b81dbe40 3271
9de26945
MV
3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3273msgid "Failed to create subprocess IPC"
3274msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3277msgid "Failed to exec compressor "
3278msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
3279
3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
67f393ab 3281#, c-format
9de26945
MV
3282msgid "read, still have %llu to read but none left"
3283msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 3284
9de26945 3285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
67f393ab 3286#, c-format
9de26945
MV
3287msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3288msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 3289
9de26945 3290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
36fc5dca 3291#, c-format
9de26945
MV
3292msgid "Problem closing the file %s"
3293msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3294
9de26945 3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
36fc5dca 3296#, c-format
9de26945
MV
3297msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3298msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 3299
9de26945 3300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
36fc5dca 3301#, c-format
9de26945
MV
3302msgid "Problem unlinking the file %s"
3303msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
09d057db 3304
9de26945
MV
3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3306msgid "Problem syncing the file"
3307msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
09d057db 3308
7d8a4da7
MV
3309#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3310#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
548112bf 3311#, c-format
7d8a4da7
MV
3312msgid "No keyring installed in %s."
3313msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
b6c6b52f 3314
9de26945
MV
3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3316msgid "Can't mmap an empty file"
3317msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
67f393ab 3320#, c-format
9de26945
MV
3321msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3322msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
36fc5dca 3323
9de26945
MV
3324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3325#, c-format
3326msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3327msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
1e7ec0d8 3328
9de26945
MV
3329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3330msgid "Unable to close mmap"
3331msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
1e7ec0d8 3332
9de26945
MV
3333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3334msgid "Unable to synchronize mmap"
3335msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
1e7ec0d8 3336
9de26945
MV
3337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3338#, c-format
3339msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3340msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
1e7ec0d8 3341
9de26945
MV
3342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3343msgid "Failed to truncate file"
3344msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
1e7ec0d8 3345
9de26945 3346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
67f393ab 3347#, c-format
9de26945
MV
3348msgid ""
3349"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3350"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3351msgstr ""
3352"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3353"apt.conf)"
72bae92a 3354
9de26945 3355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3356#, c-format
9de26945
MV
3357msgid ""
3358"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3359"reached."
3360msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
36fc5dca 3361
9de26945 3362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3363msgid ""
9de26945
MV
3364"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3365msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
36fc5dca 3366
7d8a4da7 3367#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
548112bf 3368#, c-format
7d8a4da7
MV
3369msgid "%c%s... Error!"
3370msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2a8a592d 3371
7d8a4da7 3372#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
548112bf 3373#, c-format
7d8a4da7
MV
3374msgid "%c%s... Done"
3375msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
8535f9a0 3376
7d8a4da7
MV
3377#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3378msgid "..."
3379msgstr "..."
8535f9a0 3380
7d8a4da7
MV
3381#. Print the spinner
3382#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2a8a592d 3383#, c-format
7d8a4da7
MV
3384msgid "%c%s... %u%%"
3385msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3386
7d8a4da7
MV
3387#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2a8a592d 3389#, c-format
7d8a4da7
MV
3390msgid "%lid %lih %limin %lis"
3391msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2a8a592d 3392
7d8a4da7
MV
3393#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3395#, c-format
3396msgid "%lih %limin %lis"
3397msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3fa4e98f 3398
7d8a4da7
MV
3399#. min means minutes, s means seconds
3400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 3401#, c-format
7d8a4da7
MV
3402msgid "%limin %lis"
3403msgstr "%liนาที %liวิ"
3fa4e98f 3404
7d8a4da7
MV
3405#. s means seconds
3406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 3407#, c-format
7d8a4da7
MV
3408msgid "%lis"
3409msgstr "%liวิ"
3fa4e98f 3410
7d8a4da7
MV
3411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3412#, c-format
3413msgid "Selection %s not found"
3414msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3fa4e98f 3415
7d8a4da7
MV
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3420"it?"
3421msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3fa4e98f 3422
7d8a4da7
MV
3423#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3424#, c-format
3425msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3426msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
c77d6597 3427
7d8a4da7
MV
3428#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3429#. dpkg --configure -a
3430#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
8535f9a0 3431#, c-format
7d8a4da7
MV
3432msgid ""
3433"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3434msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
c77d6597 3435
7d8a4da7
MV
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3437msgid "Not locked"
3438msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
ce34af08 3439
7d8a4da7 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
8535f9a0 3441#, c-format
7d8a4da7
MV
3442msgid "Installing %s"
3443msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
ce34af08 3444
7d8a4da7 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
8535f9a0 3446#, c-format
7d8a4da7
MV
3447msgid "Configuring %s"
3448msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
8535f9a0 3449
7d8a4da7 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
8535f9a0 3451#, c-format
7d8a4da7
MV
3452msgid "Removing %s"
3453msgstr "กำลังถอดถอน %s"
8535f9a0 3454
7d8a4da7 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
8535f9a0 3456#, c-format
7d8a4da7
MV
3457msgid "Completely removing %s"
3458msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
ce34af08 3459
7d8a4da7 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b0c16d16 3461#, c-format
7d8a4da7
MV
3462msgid "Noting disappearance of %s"
3463msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
08f8455c 3464
7d8a4da7 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3466#, c-format
7d8a4da7
MV
3467msgid "Running post-installation trigger %s"
3468msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3469
7d8a4da7
MV
3470#. FIXME: use a better string after freeze
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
548112bf 3472#, c-format
7d8a4da7
MV
3473msgid "Directory '%s' missing"
3474msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
1c5f0d75 3475
7d8a4da7 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
b6c6b52f 3477#, c-format
7d8a4da7
MV
3478msgid "Could not open file '%s'"
3479msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
b6c6b52f 3480
7d8a4da7 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
08f8455c 3482#, c-format
7d8a4da7
MV
3483msgid "Preparing %s"
3484msgstr "กำลังเตรียม %s"
08f8455c 3485
7d8a4da7 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
0e1423ae 3487#, c-format
7d8a4da7
MV
3488msgid "Unpacking %s"
3489msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
b81dbe40 3490
7d8a4da7 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
36fc5dca 3492#, c-format
7d8a4da7
MV
3493msgid "Preparing to configure %s"
3494msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
de5a560a 3495
7d8a4da7 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
67f393ab 3497#, c-format
7d8a4da7
MV
3498msgid "Installed %s"
3499msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
de5a560a 3500
7d8a4da7 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
36fc5dca 3502#, c-format
7d8a4da7
MV
3503msgid "Preparing for removal of %s"
3504msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3505
7d8a4da7 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
36fc5dca 3507#, c-format
7d8a4da7
MV
3508msgid "Removed %s"
3509msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3510
7d8a4da7 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
36fc5dca 3512#, c-format
7d8a4da7
MV
3513msgid "Preparing to completely remove %s"
3514msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
36fc5dca 3515
7d8a4da7 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
36fc5dca 3517#, c-format
7d8a4da7
MV
3518msgid "Completely removed %s"
3519msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
36fc5dca 3520
7d8a4da7
MV
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
36fc5dca 3523#, c-format
7d8a4da7
MV
3524msgid "Can not write log (%s)"
3525msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
de5a560a 3526
7d8a4da7
MV
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3528msgid "Is /dev/pts mounted?"
3529msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
de5a560a 3530
7d8a4da7
MV
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3532msgid "Is stdout a terminal?"
3533msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
b18dd45f 3534
7d8a4da7
MV
3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3536msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3537msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
ce34af08 3538
7d8a4da7
MV
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3540msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3541msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
de5a560a 3542
7d8a4da7
MV
3543#. check if its not a follow up error
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3545msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3546msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
09d057db 3547
7d8a4da7
MV
3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3549msgid ""
3550"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3551"error from a previous failure."
3552msgstr ""
3553"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
c77d6597 3554
7d8a4da7
MV
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3558"error"
3559msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
b6c6b52f 3560
7d8a4da7
MV
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3564"error"
3565msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
b6c6b52f 3566
7d8a4da7 3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
b6c6b52f 3568msgid ""
7d8a4da7
MV
3569"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3570"local system"
b6c6b52f 3571msgstr ""
7d8a4da7 3572"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
ce34af08 3573
7d8a4da7 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
b6c6b52f 3575msgid ""
7d8a4da7 3576"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f 3577msgstr ""
7d8a4da7
MV
3578"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3579
3580#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3581#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3582
51da0c35
MV
3583#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3584#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3585
39b73d81
MV
3586#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3587#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3588
72bae92a
MV
3589#~ msgid ""
3590#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3591#~ "Mounting CD-ROM\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3594#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3595
609bb2ea
MV
3596#~ msgid ""
3597#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3598#~ "seems to be corrupt."
3599#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3600
3601#~ msgid ""
3602#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3603#~ "seems to be corrupt."
3604#~ msgstr ""
3605#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3606#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3607
ce34af08
MV
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3609#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3610
3611#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3612#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3613
3614#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3615#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3616
3617#~ msgid " [Not candidate version]"
3618#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3619
3620#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3621#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3625#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3626#~ "is only available from another source\n"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3629#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3630
3631#~ msgid "However the following packages replace it:"
3632#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3633
3634#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3635#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3636
3637#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3638#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3639
ce34af08
MV
3640#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3641#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3642
ce34af08
MV
3643#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3644#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3645
3646#~ msgid "Downloading %s %s"
3647#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3648
3649#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3650#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3651
3652#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3653#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657#~ "need to manually fix this package."
3658#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3659
3660#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3663#~ "หรือเปล่า?)\n"
3664
c1b21367
MV
3665#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3666#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3667
3f5a581c
MV
3668#~ msgid "Failed to remove %s"
3669#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3670
3f5a581c
MV
3671#~ msgid "Unable to create %s"
3672#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3673
3f5a581c
MV
3674#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3675#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3676
3f5a581c
MV
3677#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3678#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3679
3f5a581c
MV
3680#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3681#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Internal error getting a package name"
3684#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3685
3686#~ msgid "Reading file listing"
3687#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3691#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3692#~ "package!"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3695#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3696
3697#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3698#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3699
3700#~ msgid "Internal error getting a node"
3701#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3702
3703#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3704#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3705
3706#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3707#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3708
3709#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3710#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3711
3712#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3713#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3714
3715#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3716#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3717
3718#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3719#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3720
3721#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3722#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3723
3724#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3725#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3726
3727#~ msgid "Couldn't change to %s"
3728#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3729
3730#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3731#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3732
3733#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3734#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3735
3736#~ msgid "Read error from %s process"
3737#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3738
3739#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3740#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3741
a12d5352
MV
3742#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3744
3745#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3747
3748#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3750
c77d6597
MV
3751#~ msgid "decompressor"
3752#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3753
a12d5352
MV
3754#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3756
3757#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3759
c77d6597
MV
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3761#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3764#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3767#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3770#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3773#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3774
c77d6597
MV
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3776#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3779#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3780
a12d5352
MV
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3782#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3783
c77d6597
MV
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3785#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3786
27b16a2e
MV
3787#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3788#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3789
b6c6b52f
MV
3790#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3791#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3792
b6c6b52f
MV
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3794#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3795
b81dbe40
DK
3796#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3797#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3798
0fd68707
MV
3799#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3800#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3801
3802#~ msgid "Could not patch file"
3803#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3804
09d057db 3805#~ msgid "Processing triggers for %s"
3806#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3807
d9199d6e 3808#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3809#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3810
6c0bed9d 3811#~ msgid ""
3812#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3813#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3814#~ "that package should be filed."
3815#~ msgstr ""
3816#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3817#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3818
ab231908 3819#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3820#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3821
0e1423ae 3822#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3823#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3824
0e1423ae 3825#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3826#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3827#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3828#~ msgstr ""
3829#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3830#~ "รายการ\n"
3831
3832#~ msgid "openpty failed\n"
3833#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"