]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
c77d6597 MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
9e0c3d81 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
c77d6597 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
c77d6597 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
c77d6597 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
c77d6597 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
117 | ||
c77d6597 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 121 | |
c77d6597 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 130 | |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(なし)" | |
146 | ||
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 155 | |
c77d6597 MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
159 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
38359479 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 162 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 163 | |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
202 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
207 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "コマンド:\n" | |
210 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
211 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
212 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
213 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
214 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
215 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
216 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
217 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 218 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 219 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 220 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" |
221 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
222 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
223 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
226 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "オプション:\n" | |
229 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
230 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
231 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
232 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
233 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
234 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
235 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
236 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 240 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
244 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
9e0c3d81 | 247 | #, c-format |
b81dbe40 | 248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 249 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
253 | msgstr "" | |
254 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
258 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "コマンド:\n" | |
280 | " shell - シェルモード\n" | |
281 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "オプション:\n" | |
284 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
285 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
286 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 287 | |
c77d6597 | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 292 | |
c77d6597 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 294 | msgid "" |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
309 | "抽出するためのツールです\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "オプション:\n" | |
312 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
313 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
314 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
315 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 316 | |
c77d6597 | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
568dc798 | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 321 | |
c77d6597 | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
324 | msgstr "" | |
325 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 326 | |
c77d6597 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
329 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 330 | |
c77d6597 MV |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
336 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 337 | |
c77d6597 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
340 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 341 | |
c77d6597 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
344 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 345 | |
c77d6597 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
568dc798 | 347 | #, c-format |
67f393ab | 348 | msgid "Error processing contents %s" |
349 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 350 | |
c77d6597 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
8bdd069e | 352 | msgid "" |
67f393ab | 353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
393 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " contents path\n" | |
396 | " release path\n" | |
397 | " generate config [groups]\n" | |
398 | " clean config\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
401 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
402 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
405 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
406 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
407 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
410 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
411 | "指定できます。\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
414 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
415 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
416 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
417 | "使用方法の例:\n" | |
418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "オプション:\n" | |
422 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
423 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
424 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
425 | " -q 表示を抑制する\n" | |
426 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
427 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
428 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
429 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
430 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 431 | |
c77d6597 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 433 | msgid "No selections matched" |
434 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 435 | |
c77d6597 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
67f393ab | 437 | #, c-format |
438 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
439 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 440 | |
c77d6597 | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
444 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 445 | |
c77d6597 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
449 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 450 | |
c77d6597 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
67f393ab | 452 | msgid "" |
0fd68707 | 453 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 454 | "remove and re-create the database." |
455 | msgstr "" | |
456 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
9e0c3d81 | 457 | "ベースを削除し、再作成してください。" |
568dc798 | 458 | |
c77d6597 | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
462 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 463 | |
c77d6597 MV |
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
465 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Failed to stat %s" | |
468 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 469 | |
c77d6597 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 471 | msgid "Archive has no control record" |
472 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 473 | |
c77d6597 | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 475 | msgid "Unable to get a cursor" |
476 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 477 | |
c77d6597 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
67f393ab | 479 | #, c-format |
480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
481 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 482 | |
c77d6597 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
486 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 487 | |
c77d6597 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 489 | msgid "E: " |
490 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 491 | |
c77d6597 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 493 | msgid "W: " |
494 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 495 | |
c77d6597 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 497 | msgid "E: Errors apply to file " |
498 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 499 | |
c77d6597 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 501 | #, c-format |
502 | msgid "Failed to resolve %s" | |
503 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 504 | |
c77d6597 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 506 | msgid "Tree walking failed" |
507 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 508 | |
c77d6597 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
568dc798 | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid "Failed to open %s" |
512 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 513 | |
c77d6597 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
8bdd069e | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
517 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 518 | |
c77d6597 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
8bdd069e | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to readlink %s" |
522 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 523 | |
c77d6597 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1b5a6222 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to unlink %s" |
527 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 528 | |
c77d6597 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
532 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 533 | |
c77d6597 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
537 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 538 | |
c77d6597 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 540 | msgid "Archive had no package field" |
541 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 542 | |
c77d6597 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
568dc798 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s has no override entry\n" |
546 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 547 | |
c77d6597 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
568dc798 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
551 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 552 | |
c77d6597 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
568dc798 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no source override entry\n" |
556 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 557 | |
c77d6597 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
561 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 562 | |
c77d6597 | 563 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 564 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
565 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Unable to open %s" |
570 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
573 | #, fuzzy, c-format |
574 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
67f393ab | 575 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
578 | #, fuzzy, c-format |
579 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
67f393ab | 580 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
583 | #, fuzzy, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
67f393ab | 585 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Failed to read the override file %s" |
590 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 591 | |
c77d6597 | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
595 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 596 | |
c77d6597 | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
568dc798 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
600 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 601 | |
c77d6597 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
604 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 605 | |
c77d6597 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create FILE*" |
608 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 609 | |
c77d6597 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to fork" |
612 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 613 | |
c77d6597 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 615 | msgid "Compress child" |
616 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 617 | |
c77d6597 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
621 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 622 | |
c77d6597 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 624 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
625 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 626 | |
c77d6597 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
629 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 630 | |
c77d6597 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Problem unlinking %s" |
634 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 635 | |
c77d6597 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
568dc798 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
639 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 640 | |
be2db981 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 642 | msgid "Y" |
643 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 644 | |
c77d6597 MV |
645 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
646 | msgid "N" | |
647 | msgstr "" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
33abe2f3 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Regex compilation error - %s" |
652 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 653 | |
c77d6597 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 655 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
656 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 657 | |
c77d6597 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "but %s is installed" |
661 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 662 | |
c77d6597 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is to be installed" |
666 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 667 | |
c77d6597 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 669 | msgid "but it is not installable" |
670 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 671 | |
c77d6597 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is a virtual package" |
674 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 675 | |
c77d6597 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is not installed" |
678 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 679 | |
c77d6597 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not going to be installed" |
682 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 683 | |
c77d6597 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 685 | msgid " or" |
686 | msgstr " または" | |
568dc798 | 687 | |
c77d6597 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 689 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
690 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 691 | |
c77d6597 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 693 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
694 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 695 | |
c77d6597 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages have been kept back:" |
698 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 699 | |
c77d6597 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
702 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 703 | |
c77d6597 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
706 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 707 | |
c77d6597 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 709 | msgid "The following held packages will be changed:" |
710 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 711 | |
c77d6597 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 713 | #, c-format |
714 | msgid "%s (due to %s) " | |
715 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 716 | |
c77d6597 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 718 | msgid "" |
719 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
720 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
721 | msgstr "" | |
722 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
723 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 724 | |
c77d6597 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 726 | #, c-format |
727 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
728 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 729 | |
c77d6597 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu reinstalled, " | |
733 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 734 | |
c77d6597 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu downgraded, " | |
738 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 739 | |
c77d6597 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
743 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 744 | |
c77d6597 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
748 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 749 | |
c77d6597 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
9e0c3d81 | 751 | #, c-format |
b6c6b52f | 752 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 753 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 754 | |
c77d6597 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
9e0c3d81 | 756 | #, c-format |
b6c6b52f | 757 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 758 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 759 | |
c77d6597 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
761 | #, c-format |
762 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
763 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
764 | ||
c77d6597 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
766 | msgid " [Installed]" |
767 | msgstr " [インストール済み]" | |
768 | ||
c77d6597 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 770 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 771 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 772 | |
c77d6597 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
774 | msgid "You should explicitly select one to install." |
775 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
776 | ||
c77d6597 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
778 | #, c-format |
779 | msgid "" | |
780 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
781 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
782 | "is only available from another source\n" | |
783 | msgstr "" | |
784 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
785 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
786 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
787 | ||
c77d6597 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
789 | msgid "However the following packages replace it:" |
790 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
791 | ||
c77d6597 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
9e0c3d81 | 793 | #, c-format |
b6c6b52f | 794 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 795 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 796 | |
c77d6597 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
798 | #, c-format |
799 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 800 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 801 | |
c77d6597 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
9e0c3d81 | 803 | #, c-format |
b6c6b52f | 804 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 805 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 806 | |
c77d6597 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
810 | msgstr "" | |
811 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
812 | "プします。\n" | |
813 | ||
c77d6597 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
9e0c3d81 | 815 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
816 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
817 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 818 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
819 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 820 | |
c77d6597 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
824 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
825 | ||
c77d6597 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
829 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
830 | ||
c77d6597 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
834 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
835 | ||
c77d6597 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
839 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
840 | ||
c77d6597 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c3bbfb87 MV |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
844 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
845 | ||
c77d6597 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
849 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
850 | ||
c77d6597 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 852 | msgid "Correcting dependencies..." |
853 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 854 | |
c77d6597 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 856 | msgid " failed." |
857 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 858 | |
c77d6597 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 860 | msgid "Unable to correct dependencies" |
861 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 862 | |
c77d6597 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
865 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 866 | |
c77d6597 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 868 | msgid " Done" |
869 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 870 | |
c77d6597 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 872 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 873 | msgstr "" |
874 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
875 | "ん。" | |
568dc798 | 876 | |
c77d6597 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 878 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
879 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 880 | |
c77d6597 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 882 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
883 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 884 | |
c77d6597 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 886 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
887 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 888 | |
c77d6597 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 890 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
891 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 892 | |
c77d6597 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 894 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
895 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 896 | |
c77d6597 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 898 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
899 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 900 | |
c77d6597 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 902 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
903 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 904 | |
c77d6597 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 906 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
907 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 908 | |
c77d6597 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 910 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
911 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 912 | |
c77d6597 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 914 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
915 | msgstr "" | |
916 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 917 | |
be2db981 DK |
918 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
919 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 921 | #, c-format |
67f393ab | 922 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
923 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 924 | |
be2db981 DK |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
568dc798 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
930 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
38359479 | 935 | #, c-format |
0e1423ae | 936 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 937 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
38359479 | 942 | #, c-format |
0e1423ae | 943 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 944 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 945 | |
c77d6597 MV |
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
33abe2f3 | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
950 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 951 | |
c77d6597 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
955 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
956 | ||
c77d6597 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 958 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
959 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
960 | ||
c77d6597 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 962 | msgid "Yes, do as I say!" |
963 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 964 | |
c77d6597 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
568dc798 | 966 | #, c-format |
4948a1ba | 967 | msgid "" |
67f393ab | 968 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
969 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
970 | " ?] " | |
4948a1ba | 971 | msgstr "" |
67f393ab | 972 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
973 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
974 | " ?] " | |
4948a1ba | 975 | |
c77d6597 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 977 | msgid "Abort." |
978 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 979 | |
c77d6597 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 981 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
982 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 983 | |
c77d6597 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
987 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 988 | |
c77d6597 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 990 | msgid "Some files failed to download" |
991 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 992 | |
c77d6597 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 994 | msgid "Download complete and in download only mode" |
995 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 996 | |
c77d6597 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
67f393ab | 998 | msgid "" |
999 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1000 | "missing?" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1003 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 1004 | |
c77d6597 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1006 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1007 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1008 | ||
c77d6597 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1010 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1011 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1012 | ||
c77d6597 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1014 | msgid "Aborting install." |
1015 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 1016 | |
c77d6597 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1018 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1019 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1021 | msgid_plural "" | |
1022 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1023 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1024 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1025 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1026 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 1027 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1028 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1029 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 1030 | |
c77d6597 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1032 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 1033 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 1034 | |
c77d6597 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1036 | #, c-format |
a0895a74 | 1037 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 1038 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 1039 | |
c77d6597 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
9e0c3d81 | 1041 | #, c-format |
a0895a74 | 1042 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 1043 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 1044 | |
0fd68707 | 1045 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 1049 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 1050 | |
c77d6597 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1052 | msgid "The update command takes no arguments" |
1053 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1054 | |
c77d6597 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1056 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1057 | msgstr "" | |
38359479 | 1058 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1059 | |
c77d6597 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
c3bbfb87 MV |
1061 | msgid "" |
1062 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1063 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1066 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
1067 | ||
1068 | #. | |
1069 | #. if (Packages == 1) | |
1070 | #. { | |
1071 | #. c1out << endl; | |
1072 | #. c1out << | |
1073 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1074 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1075 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1076 | #. } | |
1077 | #. | |
c77d6597 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
c3bbfb87 MV |
1079 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1080 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
1081 | ||
c77d6597 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
c3bbfb87 MV |
1083 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1084 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
1085 | ||
c77d6597 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
67f393ab | 1087 | msgid "" |
d204fc7a | 1088 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1089 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1090 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1091 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1092 | msgstr[0] "" |
1093 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1094 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1095 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1096 | |
c77d6597 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
9e0c3d81 | 1098 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1099 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1100 | msgid_plural "" | |
1101 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1102 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1103 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1104 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 1105 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1106 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1107 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 1108 | |
c77d6597 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
67f393ab | 1110 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1111 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1112 | |
c77d6597 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1114 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1115 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1116 | |
c77d6597 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1118 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1119 | msgstr "" |
67f393ab | 1120 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1121 | "ません:" | |
568dc798 | 1122 | |
c77d6597 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
de5a560a | 1124 | msgid "" |
67f393ab | 1125 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1126 | "solution)." | |
de5a560a | 1127 | msgstr "" |
67f393ab | 1128 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1129 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1130 | |
c77d6597 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
568dc798 | 1132 | msgid "" |
67f393ab | 1133 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1134 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1135 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1136 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1137 | msgstr "" |
67f393ab | 1138 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1139 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1140 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1141 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1142 | |
c77d6597 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1144 | msgid "Broken packages" |
1145 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1146 | |
c77d6597 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1148 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1149 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1150 | |
c77d6597 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1152 | msgid "Suggested packages:" |
1153 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1154 | |
c77d6597 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1156 | msgid "Recommended packages:" |
1157 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1158 | |
c77d6597 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1162 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1163 | ||
c77d6597 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
9e0c3d81 | 1165 | #, c-format |
b6c6b52f | 1166 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 1167 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 1168 | |
c77d6597 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1170 | msgid "" |
1171 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1172 | "instead." | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | ||
c77d6597 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1176 | msgid "Calculating upgrade... " |
1177 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1178 | |
c77d6597 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1180 | msgid "Failed" |
1181 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1182 | |
c77d6597 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1184 | msgid "Done" |
1185 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1186 | |
c77d6597 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1188 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1189 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1190 | ||
c77d6597 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1192 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1193 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1194 | ||
c77d6597 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Downloading %s %s" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
c77d6597 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1201 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1202 | msgstr "" |
67f393ab | 1203 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1204 | |
c77d6597 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1208 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1209 | |
c77d6597 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "" | |
1213 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1214 | "%s\n" | |
1215 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1216 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
1217 | "ます:\n" | |
1218 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1219 | |
c77d6597 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "" | |
1223 | "Please use:\n" | |
1224 | "bzr get %s\n" | |
1225 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1226 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1227 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1228 | "は、\n" | |
1229 | "bzr get %s\n" | |
1230 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 1231 | |
c77d6597 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
67f393ab | 1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1235 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1236 | |
c77d6597 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
de5a560a | 1238 | #, c-format |
67f393ab | 1239 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1240 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1241 | |
be2db981 DK |
1242 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1243 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
67f393ab | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1247 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1248 | |
be2db981 DK |
1249 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1250 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1254 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1255 | |
c77d6597 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 1257 | #, c-format |
1258 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1259 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1260 | |
c77d6597 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1262 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1263 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1264 | |
c77d6597 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1266 | #, c-format |
67f393ab | 1267 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1268 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1269 | |
c77d6597 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
67f393ab | 1272 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1273 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1274 | |
c77d6597 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
de5a560a | 1276 | #, c-format |
67f393ab | 1277 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1280 | |
c77d6597 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
de5a560a | 1282 | #, c-format |
67f393ab | 1283 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1284 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1285 | |
c77d6597 | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1287 | msgid "Child process failed" |
1288 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1289 | |
c77d6597 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1291 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1294 | |
c77d6597 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1296 | #, c-format |
1297 | msgid "" | |
1298 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1299 | "Architectures for setup" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
c77d6597 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1305 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1306 | |
c77d6597 | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1308 | #, c-format |
67f393ab | 1309 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1310 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1311 | |
c77d6597 | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1313 | #, fuzzy, c-format |
1314 | msgid "" | |
1315 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1316 | "packages" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1319 | "ができません" | |
1320 | ||
c77d6597 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
de5a560a | 1322 | #, c-format |
67f393ab | 1323 | msgid "" |
1324 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1325 | "found" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1328 | "ができません" | |
de5a560a | 1329 | |
c77d6597 | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
67f393ab | 1331 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1332 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1335 | "ケージは新しすぎます" | |
1336 | ||
c77d6597 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1338 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1340 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1341 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1342 | msgstr "" |
1343 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1344 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1345 | |
c77d6597 | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1347 | #, fuzzy, c-format |
1348 | msgid "" | |
1349 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1350 | "version" | |
67f393ab | 1351 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1352 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
1353 | "ができません" | |
de5a560a | 1354 | |
c77d6597 | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 1356 | #, c-format |
67f393ab | 1357 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1358 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1359 | |
c77d6597 | 1360 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
de5a560a | 1361 | #, c-format |
67f393ab | 1362 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1363 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1364 | ||
c77d6597 | 1365 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1366 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1367 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1368 | ||
c77d6597 | 1369 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
897e3c7b | 1370 | #, fuzzy, c-format |
1371 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1372 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1373 | ||
c77d6597 | 1374 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1375 | msgid "Supported modules:" |
1376 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1377 | ||
c77d6597 | 1378 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
897e3c7b | 1379 | #, fuzzy |
67f393ab | 1380 | msgid "" |
1381 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1382 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1383 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1386 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1387 | "and install.\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "Commands:\n" | |
1390 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1391 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1392 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1393 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1394 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1395 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1396 | " source - Download source archives\n" |
1397 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1398 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1399 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1400 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1401 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1402 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1403 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1404 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1405 | "\n" |
1406 | "Options:\n" | |
1407 | " -h This help text.\n" | |
1408 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1409 | " -qq No output except for errors\n" | |
1410 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1411 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1412 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1413 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1414 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1415 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1416 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1417 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1418 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1419 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1420 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1421 | "pages for more information and options.\n" | |
1422 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1425 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1426 | "2 ...]\n" | |
1427 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1430 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1431 | "と install です。\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | "コマンド:\n" | |
9e0c3d81 | 1434 | " update - 新しいパッケージリストを取得します\n" |
67f393ab | 1435 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
9e0c3d81 | 1436 | " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " |
1437 | "libc6 のように指定します)\n" | |
67f393ab | 1438 | " remove - パッケージを削除します\n" |
38359479 | 1439 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1440 | "ます\n" | |
79364d4b | 1441 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1442 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1443 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
9e0c3d81 | 1444 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" |
1445 | "参照)\n" | |
67f393ab | 1446 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" |
1447 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1448 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1449 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
9e0c3d81 | 1450 | " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" |
1451 | "す\n" | |
1452 | " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" | |
1453 | "ます\n" | |
67f393ab | 1454 | "\n" |
1455 | "オプション:\n" | |
1456 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1457 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1458 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1459 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1460 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1461 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1462 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1463 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1464 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1465 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1466 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1467 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1468 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
9e0c3d81 | 1469 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1470 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1471 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1472 | ||
c77d6597 | 1473 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1474 | msgid "" |
1475 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1476 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1477 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1478 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1479 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1480 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1481 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1482 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1483 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1484 | |
c77d6597 | 1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1486 | msgid "Hit " |
1487 | msgstr "ヒット " | |
1488 | ||
c77d6597 | 1489 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1490 | msgid "Get:" |
1491 | msgstr "取得:" | |
1492 | ||
c77d6597 | 1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1494 | msgid "Ign " |
1495 | msgstr "無視 " | |
1496 | ||
c77d6597 | 1497 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1498 | msgid "Err " |
1499 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1500 | |
c77d6597 | 1501 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1502 | #, c-format |
67f393ab | 1503 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1504 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1505 | |
c77d6597 | 1506 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1507 | #, c-format |
67f393ab | 1508 | msgid " [Working]" |
1509 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1510 | |
c77d6597 | 1511 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1512 | #, c-format |
67f393ab | 1513 | msgid "" |
1514 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1515 | " '%s'\n" | |
1516 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "メディア変更: \n" | |
1519 | " '%s'\n" | |
1520 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1521 | |
c77d6597 MV |
1522 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1523 | msgid "" | |
1524 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1525 | "\n" | |
1526 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1527 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1528 | "\n" | |
1529 | "Options:\n" | |
1530 | " -h This help text.\n" | |
1531 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1532 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1533 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1534 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1535 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | ||
1538 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1539 | #, fuzzy, c-format |
1540 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1541 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
1542 | ||
c77d6597 | 1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1544 | #, fuzzy, c-format |
1545 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1546 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1547 | ||
c77d6597 | 1548 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1549 | #, fuzzy, c-format |
1550 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1551 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1552 | ||
c77d6597 | 1553 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1554 | #, fuzzy, c-format |
1555 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1556 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
1557 | ||
c77d6597 | 1558 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1559 | #, fuzzy, c-format |
1560 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1561 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
1562 | ||
c77d6597 | 1563 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1564 | #, fuzzy, c-format |
1565 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1566 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1567 | ||
c77d6597 | 1568 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1569 | #, fuzzy, c-format |
1570 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1571 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
1572 | ||
c77d6597 | 1573 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1574 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1575 | msgstr "" | |
1576 | ||
c77d6597 | 1577 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1578 | msgid "" |
1579 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1580 | "\n" | |
1581 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1582 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1583 | "\n" | |
1584 | "Commands:\n" | |
1585 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1586 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1587 | "\n" | |
1588 | "Options:\n" | |
1589 | " -h This help text.\n" | |
1590 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1591 | " -qq No output except for errors\n" | |
1592 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1593 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1596 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1597 | msgstr "" | |
1598 | ||
c77d6597 | 1599 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1600 | msgid "Unknown package record!" |
1601 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1602 | ||
c77d6597 | 1603 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1604 | msgid "" |
1605 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1606 | "\n" | |
1607 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1608 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "Options:\n" | |
1611 | " -h This help text\n" | |
1612 | " -s Use source file sorting\n" | |
1613 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1614 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1615 | msgstr "" |
67f393ab | 1616 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1617 | "\n" | |
1618 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1619 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "オプション:\n" | |
1622 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1623 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1624 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1625 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1626 | |
67f393ab | 1627 | #: dselect/install:32 |
1628 | msgid "Bad default setting!" | |
1629 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1630 | |
8f30b478 | 1631 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1632 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1633 | msgid "Press enter to continue." |
1634 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1635 | |
8f30b478 | 1636 | #: dselect/install:91 |
1637 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1638 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1639 | |
1640 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1641 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9e0c3d81 | 1642 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
67f393ab | 1643 | |
8f30b478 | 1644 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1645 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1646 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1647 | ||
8f30b478 | 1648 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1649 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1650 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1651 | ||
8f30b478 | 1652 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1653 | msgid "" |
1654 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1655 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1656 | |
67f393ab | 1657 | #: dselect/update:30 |
1658 | msgid "Merging available information" | |
1659 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1660 | ||
c77d6597 | 1661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
c82d809c | 1662 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1663 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1664 | |
c77d6597 | 1665 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
c82d809c | 1666 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1667 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1668 | |
c77d6597 | 1669 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
c82d809c | 1670 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1671 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1672 | |
c77d6597 | 1673 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1674 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1675 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1676 | |
c77d6597 | 1677 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
33abe2f3 | 1678 | #, c-format |
bcf56299 | 1679 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1680 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1681 | |
c77d6597 | 1682 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
c82d809c | 1683 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1684 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1685 | |
c77d6597 | 1686 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
c82d809c | 1687 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1688 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1689 | |
c77d6597 | 1690 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
9e0c3d81 | 1691 | #, c-format |
66a9a58e | 1692 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9e0c3d81 | 1693 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" |
66a9a58e | 1694 | |
c77d6597 | 1695 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
c82d809c | 1696 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1697 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1698 | |
c77d6597 | 1699 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1700 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1701 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1702 | |
c77d6597 | 1703 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
c82d809c | 1704 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1705 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1706 | |
c77d6597 | 1707 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
c82d809c | 1708 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1709 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1710 | |
c77d6597 | 1711 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
c82d809c | 1712 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1713 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1714 | |
c77d6597 | 1715 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
c82d809c | 1716 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1717 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1718 | |
c77d6597 | 1719 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1720 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1721 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1722 | |
c77d6597 | 1723 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c AL |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1726 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1727 | |
c77d6597 | 1728 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c AL |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1731 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1732 | |
c77d6597 | 1733 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
c82d809c AL |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1736 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1737 | |
c77d6597 MV |
1738 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1739 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
b3023c27 | 1740 | #, c-format |
26e38fa2 | 1741 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1742 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1743 | |
c77d6597 | 1744 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1745 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c AL |
1746 | #, c-format |
1747 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1748 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1749 | |
c77d6597 | 1750 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
c82d809c AL |
1751 | #, c-format |
1752 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1753 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1754 | |
c77d6597 | 1755 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
c82d809c AL |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1758 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1759 | |
c77d6597 | 1760 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
c82d809c AL |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1763 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1764 | |
c77d6597 | 1765 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
c82d809c AL |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1768 | msgstr "" |
b3023c27 | 1769 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1770 | |
c77d6597 | 1771 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
c82d809c | 1772 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1773 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1774 | |
c77d6597 | 1775 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
c82d809c AL |
1776 | #, c-format |
1777 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1778 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1779 | |
c77d6597 | 1780 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
c82d809c | 1781 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1782 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1783 | |
c77d6597 | 1784 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
c82d809c | 1785 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1786 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1787 | |
c77d6597 | 1788 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
c82d809c AL |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1791 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1792 | |
c77d6597 | 1793 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
c82d809c AL |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1796 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1797 | |
3d1e70d3 | 1798 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1799 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1800 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1801 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1803 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1804 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1805 | #, c-format |
1806 | msgid "Unable to read %s" | |
1807 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1808 | ||
c77d6597 | 1809 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
c82d809c AL |
1810 | #, c-format |
1811 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1812 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1813 | |
c77d6597 | 1814 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
c82d809c AL |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1817 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1818 | |
c77d6597 | 1819 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
c82d809c AL |
1820 | #, c-format |
1821 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1822 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1823 | |
c77d6597 | 1824 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
c82d809c AL |
1825 | #, c-format |
1826 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1827 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1828 | |
c77d6597 | 1829 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
c82d809c | 1830 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1831 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1832 | |
c77d6597 MV |
1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1836 | msgid "Reading package lists" |
1837 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1838 | ||
c77d6597 | 1839 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
67f393ab | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1842 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1843 | |
c77d6597 MV |
1844 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1846 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1847 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1848 | |
c77d6597 | 1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1850 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1851 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1852 | |
c77d6597 | 1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
c82d809c AL |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "" | |
1856 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1857 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1858 | "package!" | |
1859 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1860 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1861 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1862 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1863 | |
c77d6597 | 1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
c82d809c AL |
1865 | #, c-format |
1866 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1867 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1868 | |
c77d6597 | 1869 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1870 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1871 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1872 | |
c77d6597 | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
c82d809c AL |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1876 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1877 | |
c77d6597 | 1878 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
c82d809c | 1879 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1880 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1881 | |
c77d6597 MV |
1882 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1883 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
c82d809c AL |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1886 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1887 | |
c77d6597 | 1888 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1889 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1890 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1891 | |
c77d6597 | 1892 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1893 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1894 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1895 | |
c77d6597 | 1896 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
c82d809c | 1897 | #, c-format |
1169dbfa | 1898 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1899 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1900 | |
c77d6597 | 1901 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
c82d809c AL |
1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1904 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1905 | |
c77d6597 | 1906 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
c82d809c AL |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1909 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1910 | |
c77d6597 MV |
1911 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1912 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
c82d809c AL |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1915 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1916 | |
27b16a2e | 1917 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
38359479 | 1919 | #, c-format |
0e1423ae | 1920 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1921 | msgstr "" |
38359479 | 1922 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1923 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1924 | |
c77d6597 | 1925 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
c82d809c AL |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1928 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1929 | |
c77d6597 | 1930 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1933 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
c82d809c | 1934 | |
c77d6597 | 1935 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
c82d809c | 1936 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1937 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1938 | |
c77d6597 | 1939 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 1940 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1941 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1942 | |
c77d6597 | 1943 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 1944 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1945 | msgstr "" | |
1946 | ||
c77d6597 | 1947 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1950 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
1951 | ||
c77d6597 | 1952 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Read error from %s process" | |
1955 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
1956 | ||
c77d6597 MV |
1957 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1958 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1959 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1960 | msgid "Failed to stat" |
1961 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1962 | ||
c77d6597 MV |
1963 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1964 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1965 | msgid "Failed to set modification time" |
1966 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1967 | ||
c77d6597 | 1968 | #: methods/cdrom.cc:203 |
de5a560a | 1969 | #, c-format |
67f393ab | 1970 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1971 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1972 | |
c77d6597 | 1973 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1974 | msgid "" |
1975 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1976 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1979 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1980 | |
c77d6597 | 1981 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 1982 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1983 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1984 | |
c77d6597 | 1985 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1988 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1989 | |
c77d6597 | 1990 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 1991 | msgid "Disk not found." |
1992 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1993 | |
c77d6597 | 1994 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 1995 | msgid "File not found" |
1996 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1997 | |
c77d6597 | 1998 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 1999 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
2000 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 2001 | |
67f393ab | 2002 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2003 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2004 | msgid "Logging in" |
2005 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 2006 | |
c77d6597 | 2007 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2008 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2009 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 2010 | |
c77d6597 | 2011 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2012 | msgid "Unable to determine the local name" |
2013 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 2014 | |
c77d6597 | 2015 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
de5a560a | 2016 | #, c-format |
67f393ab | 2017 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2018 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 2019 | |
c77d6597 | 2020 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2023 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2024 | |
c77d6597 | 2025 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
2027 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2028 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2029 | |
c77d6597 | 2030 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2031 | msgid "" |
2032 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2033 | "is empty." | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
2036 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 2037 | |
c77d6597 | 2038 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 2039 | #, c-format |
2040 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2041 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2042 | |
c77d6597 | 2043 | #: methods/ftp.cc:301 |
de5a560a | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2046 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2047 | |
c77d6597 | 2048 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2049 | msgid "Connection timeout" |
2050 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 2051 | |
c77d6597 | 2052 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2053 | msgid "Server closed the connection" |
2054 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 2055 | |
c77d6597 | 2056 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2057 | msgid "Read error" |
2058 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 2059 | |
c77d6597 | 2060 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2061 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2062 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 2063 | |
c77d6597 | 2064 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2065 | msgid "Protocol corruption" |
2066 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 2067 | |
c77d6597 | 2068 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2069 | msgid "Write error" |
2070 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 2071 | |
c77d6597 | 2072 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2073 | msgid "Could not create a socket" |
2074 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 2075 | |
c77d6597 | 2076 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2077 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2078 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 2079 | |
c77d6597 | 2080 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2081 | msgid "Could not connect passive socket." |
2082 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 2083 | |
c77d6597 | 2084 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2085 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2086 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 2087 | |
c77d6597 | 2088 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2089 | msgid "Could not bind a socket" |
2090 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 2091 | |
c77d6597 | 2092 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2093 | msgid "Could not listen on the socket" |
2094 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 2095 | |
c77d6597 | 2096 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2097 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2098 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 2099 | |
c77d6597 | 2100 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2101 | msgid "Unable to send PORT command" |
2102 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 2103 | |
c77d6597 | 2104 | #: methods/ftp.cc:798 |
67f393ab | 2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2107 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 2108 | |
c77d6597 | 2109 | #: methods/ftp.cc:807 |
8bdd069e | 2110 | #, c-format |
67f393ab | 2111 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2112 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 2113 | |
c77d6597 | 2114 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2115 | msgid "Data socket connect timed out" |
2116 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 2117 | |
c77d6597 | 2118 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2119 | msgid "Unable to accept connection" |
2120 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 2121 | |
c77d6597 | 2122 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2123 | msgid "Problem hashing file" |
2124 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 2125 | |
c77d6597 | 2126 | #: methods/ftp.cc:886 |
38d608f4 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2129 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2130 | |
c77d6597 | 2131 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2132 | msgid "Data socket timed out" |
2133 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 2134 | |
c77d6597 | 2135 | #: methods/ftp.cc:931 |
38d608f4 | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2138 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2139 | |
67f393ab | 2140 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2141 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2142 | msgid "Query" |
2143 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 2144 | |
c77d6597 | 2145 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2146 | msgid "Unable to invoke " |
2147 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 2148 | |
c77d6597 | 2149 | #: methods/connect.cc:75 |
c82d809c | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2152 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 2153 | |
c77d6597 | 2154 | #: methods/connect.cc:86 |
38d608f4 | 2155 | #, c-format |
67f393ab | 2156 | msgid "[IP: %s %s]" |
2157 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2158 | |
c77d6597 | 2159 | #: methods/connect.cc:93 |
c82d809c | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2162 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 2163 | |
c77d6597 | 2164 | #: methods/connect.cc:99 |
c82d809c | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2167 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 2168 | |
c77d6597 | 2169 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2172 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2173 | |
c77d6597 | 2174 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2177 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2178 | |
67f393ab | 2179 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2180 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2181 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
c82d809c | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Connecting to %s" |
2184 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 2185 | |
c77d6597 | 2186 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
c82d809c | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2189 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2190 | |
c77d6597 | 2191 | #: methods/connect.cc:197 |
67f393ab | 2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2194 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2195 | |
c77d6597 | 2196 | #: methods/connect.cc:200 |
9e0c3d81 | 2197 | #, c-format |
a0895a74 | 2198 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9e0c3d81 | 2199 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
c82d809c | 2200 | |
c77d6597 | 2201 | #: methods/connect.cc:247 |
9e0c3d81 | 2202 | #, c-format |
3483c747 | 2203 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9e0c3d81 | 2204 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" |
c82d809c | 2205 | |
c77d6597 | 2206 | #: methods/gpgv.cc:172 |
67f393ab | 2207 | msgid "" |
2208 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2209 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2210 | ||
c77d6597 | 2211 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2212 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2213 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2214 | |
c77d6597 | 2215 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2216 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2217 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2218 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
2219 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 2220 | |
c77d6597 | 2221 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2222 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2223 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2224 | ||
c77d6597 | 2225 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2226 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2227 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2228 | ||
c77d6597 | 2229 | #: methods/gpgv.cc:234 |
67f393ab | 2230 | msgid "" |
2231 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2232 | "available:\n" | |
2233 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2234 | |
c77d6597 | 2235 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2236 | msgid "Waiting for headers" |
2237 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2238 | |
c77d6597 | 2239 | #: methods/http.cc:539 |
33abe2f3 | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2242 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2243 | ||
c77d6597 | 2244 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2245 | msgid "Bad header line" |
2246 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2247 | ||
c77d6597 | 2248 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2249 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2250 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2251 | ||
c77d6597 | 2252 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2253 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2254 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2255 | ||
c77d6597 | 2256 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2257 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2258 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2259 | ||
c77d6597 | 2260 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2261 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2262 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2263 | ||
c77d6597 | 2264 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2265 | msgid "Unknown date format" |
2266 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2267 | ||
c77d6597 | 2268 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2269 | msgid "Select failed" |
2270 | msgstr "select に失敗しました" | |
2271 | ||
c77d6597 | 2272 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2273 | msgid "Connection timed out" |
2274 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2275 | ||
c77d6597 | 2276 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2277 | msgid "Error writing to output file" |
2278 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2279 | ||
c77d6597 | 2280 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2281 | msgid "Error writing to file" |
2282 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2283 | ||
c77d6597 | 2284 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2285 | msgid "Error writing to the file" |
2286 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2287 | ||
c77d6597 | 2288 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2289 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2290 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2291 | ||
c77d6597 | 2292 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2293 | msgid "Error reading from server" |
2294 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2295 | |
c77d6597 | 2296 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2297 | msgid "Bad header data" |
2298 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2299 | ||
c77d6597 | 2300 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2301 | msgid "Connection failed" |
2302 | msgstr "接続失敗" | |
2303 | ||
c77d6597 | 2304 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2305 | msgid "Internal error" |
2306 | msgstr "内部エラー" | |
2307 | ||
c77d6597 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2309 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2310 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2311 | ||
c77d6597 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
9e0c3d81 | 2313 | #, c-format |
b81dbe40 | 2314 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2315 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2316 | |
c77d6597 MV |
2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2318 | #, fuzzy, c-format | |
2319 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2320 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2321 | |
c77d6597 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2323 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2324 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2325 | |
c77d6597 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2327 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2328 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2329 | |
c77d6597 MV |
2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2333 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2336 | msgid "Failed to truncate file" | |
2337 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "" | |
2342 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2343 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2344 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2345 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" |
2346 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
08f8455c | 2347 | |
c77d6597 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2351 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2352 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2353 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2354 | |
c77d6597 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2356 | msgid "" |
2357 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2358 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2359 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2360 | |
8e947fe1 | 2361 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2365 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2366 | |
2367 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2371 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2372 | |
2373 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2377 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2378 | |
2379 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2383 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2384 | |
c77d6597 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Selection %s not found" | |
2388 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2389 | |
c77d6597 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
c82d809c | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2393 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2394 | |
c77d6597 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
c82d809c | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Opening configuration file %s" |
2398 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2399 | ||
c77d6597 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
c82d809c | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2403 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2404 | |
c77d6597 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
c82d809c | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2408 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2409 | |
c77d6597 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
c82d809c | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2413 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2414 | |
c77d6597 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2418 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2419 | |
c77d6597 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
c82d809c | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2423 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2424 | |
c77d6597 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
c82d809c | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2428 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2429 | |
c77d6597 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
c82d809c | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2433 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2434 | |
c77d6597 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
9e0c3d81 | 2436 | #, c-format |
b81dbe40 | 2437 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2438 | msgstr "" |
2439 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2440 | "します" | |
b81dbe40 | 2441 | |
c77d6597 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
c82d809c | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2445 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2446 | |
c77d6597 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "%c%s... Error!" |
2450 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2451 | |
c77d6597 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "%c%s... Done" |
2455 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2456 | |
c77d6597 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2460 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2461 | |
c77d6597 MV |
2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2466 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2467 | |
c77d6597 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2471 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2472 | |
c77d6597 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2476 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2477 | |
b81dbe40 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2481 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2482 | |
c77d6597 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2486 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2487 | |
c77d6597 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2491 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2492 | |
c77d6597 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2496 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2497 | |
c77d6597 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Invalid operation %s" | |
2501 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2502 | |
c77d6597 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2506 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2507 | |
c77d6597 MV |
2508 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2509 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2510 | #: methods/mirror.cc:101 | |
c82d809c | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Unable to change to %s" |
2513 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2514 | |
c77d6597 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2516 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2517 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2518 | |
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
de5a560a | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2522 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2523 | |
c77d6597 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
de5a560a | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Could not open lock file %s" |
2527 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
de5a560a | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2532 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2533 | |
c77d6597 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Could not get lock %s" | |
2537 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2538 | |
c77d6597 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | ||
c77d6597 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | ||
c77d6597 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | ||
c77d6597 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "" | |
2557 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
c77d6597 | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2563 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2564 | |
c77d6597 | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2568 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2569 | |
c77d6597 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
9e0c3d81 | 2571 | #, c-format |
09d057db | 2572 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2573 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2574 | |
c77d6597 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2578 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2583 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2584 | |
c77d6597 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Could not open file %s" | |
2588 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2589 | |
c77d6597 | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
9e0c3d81 | 2591 | #, c-format |
b6c6b52f | 2592 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2593 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2594 | |
c77d6597 MV |
2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2596 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2597 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2600 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2601 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2606 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2607 | |
c77d6597 MV |
2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
2610 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2611 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2612 | |
c77d6597 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
9e0c3d81 | 2614 | #, c-format |
b6c6b52f | 2615 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9e0c3d81 | 2616 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
9e0c3d81 | 2619 | #, c-format |
b6c6b52f | 2620 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2621 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
9e0c3d81 | 2624 | #, c-format |
b6c6b52f | 2625 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2626 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2627 | |
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
9e0c3d81 | 2629 | #, c-format |
b6c6b52f | 2630 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2631 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2634 | msgid "Problem syncing the file" |
2635 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2638 | msgid "Empty package cache" |
2639 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2642 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2643 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2646 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2647 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2648 | |
c77d6597 MV |
2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2650 | #, fuzzy | |
2651 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2652 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2655 | #, c-format |
67f393ab | 2656 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2657 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2660 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2661 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2664 | msgid "Depends" |
2665 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2668 | msgid "PreDepends" |
2669 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2672 | msgid "Suggests" |
2673 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2676 | msgid "Recommends" |
2677 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2680 | msgid "Conflicts" |
2681 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2684 | msgid "Replaces" |
2685 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2688 | msgid "Obsoletes" |
2689 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2692 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2693 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2696 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2697 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2700 | msgid "important" |
2701 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2704 | msgid "required" |
2705 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2708 | msgid "standard" |
2709 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2712 | msgid "optional" |
2713 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2714 | |
c77d6597 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2716 | msgid "extra" |
2717 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2720 | msgid "Building dependency tree" |
2721 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2724 | msgid "Candidate versions" |
2725 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2728 | msgid "Dependency generation" |
2729 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2732 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2733 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2738 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2743 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
8bdd069e | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2748 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
8bdd069e | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2753 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2756 | #, c-format |
b81dbe40 | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2758 | msgstr "" |
2759 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2762 | #, c-format |
b81dbe40 | 2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2764 | msgstr "" |
2765 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2768 | #, c-format |
b81dbe40 | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2770 | msgstr "" |
2771 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2774 | #, c-format |
b81dbe40 | 2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2776 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2777 | |
c77d6597 | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2779 | #, c-format |
b81dbe40 | 2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2781 | msgstr "" |
2782 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2787 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2792 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2797 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2802 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2807 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Opening %s" | |
2812 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2817 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2822 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2825 | #, c-format |
2826 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2827 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "" | |
be2db981 | 2832 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2833 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2834 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2835 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2836 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2837 | |
c77d6597 MV |
2838 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2839 | #, fuzzy, c-format | |
2840 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2841 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
c82d809c | 2844 | #, c-format |
67f393ab | 2845 | msgid "" |
2846 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2847 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2848 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2849 | msgstr "" |
67f393ab | 2850 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2851 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2852 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2857 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
c82d809c | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "" |
2862 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2865 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
de5a560a | 2868 | msgid "" |
67f393ab | 2869 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2870 | "held packages." | |
de5a560a | 2871 | msgstr "" |
67f393ab | 2872 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2873 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2876 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2877 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2878 | |
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2880 | #, fuzzy |
ab231908 | 2881 | msgid "" |
897e3c7b | 2882 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2883 | "used instead." |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2886 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2887 | ||
c77d6597 | 2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
9e0c3d81 | 2889 | #, c-format |
b81dbe40 | 2890 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2891 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2892 | |
c77d6597 | 2893 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2894 | #, c-format |
b81dbe40 | 2895 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2896 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2899 | #, c-format |
b81dbe40 | 2900 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2901 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2902 | |
67f393ab | 2903 | #. only show the ETA if it makes sense |
2904 | #. two days | |
c77d6597 | 2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
c82d809c | 2906 | #, c-format |
67f393ab | 2907 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2908 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2909 | |
c77d6597 | 2910 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
c82d809c | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2913 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2914 | |
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2918 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2923 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2924 | |
c77d6597 | 2925 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2930 | "い。" | |
c79dc7ed | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2935 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2938 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2939 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2940 | |
c77d6597 | 2941 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
67f393ab | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Unable to stat %s." | |
2944 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2945 | |
c77d6597 | 2946 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2947 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2948 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2949 | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2951 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2952 | msgstr "" |
67f393ab | 2953 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2954 | "せん。" | |
c82d809c | 2955 | |
c77d6597 | 2956 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2957 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2958 | msgstr "" |
67f393ab | 2959 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2960 | "せん" | |
c82d809c | 2961 | |
c77d6597 | 2962 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2963 | msgid "The list of sources could not be read." |
2964 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2965 | ||
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "" | |
2969 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2970 | "available in the sources" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
c77d6597 | 2973 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
9e0c3d81 | 2974 | #, c-format |
09d057db | 2975 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2976 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2977 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2978 | "りません" | |
c82d809c | 2979 | |
c77d6597 | 2980 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2983 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2986 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2987 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2988 | |
c77d6597 | 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2990 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2991 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2992 | |
c77d6597 MV |
2993 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2994 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3002 | #, fuzzy, c-format | |
3003 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3004 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
1b5a6222 | 3005 | |
c77d6597 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3007 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3008 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 3009 | |
c77d6597 | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3011 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3012 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 3013 | |
c77d6597 | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3015 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 3016 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 3017 | |
c77d6597 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3019 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3020 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 3021 | |
c77d6597 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
1b5a6222 | 3023 | #, c-format |
67f393ab | 3024 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3025 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3026 | |
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
de5a560a | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3030 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3031 | |
c77d6597 | 3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3033 | msgid "Collecting File Provides" |
3034 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3035 | ||
c77d6597 | 3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3037 | msgid "IO Error saving source cache" |
3038 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3039 | ||
c77d6597 | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3041 | #, c-format |
67f393ab | 3042 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3043 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3044 | ||
c77d6597 | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3046 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3047 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3048 | ||
c77d6597 MV |
3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3051 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3052 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3053 | |
c77d6597 | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 3055 | #, c-format |
3056 | msgid "" | |
3057 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3058 | "or malformed file)" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
c77d6597 | 3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
897e3c7b | 3062 | #, fuzzy, c-format |
3063 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3064 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
3065 | ||
c77d6597 | 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3067 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3068 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3069 | |
c77d6597 | 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3071 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3072 | msgid "" |
3073 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3074 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3075 | msgstr "" |
3076 | ||
c77d6597 | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3078 | #, c-format |
3079 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3080 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3081 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3082 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3083 | |
c77d6597 | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "" | |
3087 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3088 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3089 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3090 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3091 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3092 | |
27b16a2e | 3093 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3095 | #, c-format |
3096 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3097 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3098 | |
c77d6597 | 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
de5a560a | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "" |
3102 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3103 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3106 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3107 | |
c77d6597 | 3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3109 | #, c-format |
3110 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3111 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3112 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3113 | msgstr "" |
3114 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3115 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3116 | |
c77d6597 | 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
1b5a6222 | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "" |
3120 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3123 | "フィールドがありません。" | |
3124 | ||
c77d6597 | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3126 | msgid "Size mismatch" |
3127 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3128 | |
c77d6597 | 3129 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
9e0c3d81 | 3130 | #, c-format |
09d057db | 3131 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3132 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3133 | |
c77d6597 | 3134 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
9e0c3d81 | 3135 | #, c-format |
09d057db | 3136 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3137 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3138 | |
c77d6597 | 3139 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3140 | #, c-format |
3141 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3142 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3143 | |
c77d6597 | 3144 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
9e0c3d81 | 3145 | #, c-format |
b6c6b52f | 3146 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3147 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3148 | |
c77d6597 | 3149 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
9e0c3d81 | 3150 | #, c-format |
b6c6b52f | 3151 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3152 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3153 | |
c77d6597 | 3154 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3157 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3158 | |
c77d6597 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
1b5a6222 | 3160 | #, c-format |
67f393ab | 3161 | msgid "" |
3162 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3163 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3164 | msgstr "" |
67f393ab | 3165 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3166 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3167 | ||
c77d6597 | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3169 | msgid "Identifying.. " |
3170 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3171 | |
c77d6597 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3173 | #, c-format |
3174 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3175 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3176 | ||
c77d6597 | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3178 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3179 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3180 | |
c77d6597 | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
1b5a6222 | 3182 | #, c-format |
67f393ab | 3183 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3184 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3185 | |
c77d6597 | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3187 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3188 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3189 | |
c77d6597 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3191 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3192 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3193 | ||
c77d6597 | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3195 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3196 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3197 | ||
c77d6597 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3199 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3200 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3201 | ||
c77d6597 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
38359479 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3205 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3206 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3207 | msgstr "" |
93730c1c | 3208 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3209 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3210 | |
c77d6597 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3212 | msgid "" |
3213 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3214 | "wrong architecture?" | |
3215 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3216 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3217 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3218 | |
c77d6597 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
38359479 | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3222 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3223 | |
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3225 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3226 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3227 | |
c77d6597 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
b3023c27 | 3229 | #, c-format |
de5a560a | 3230 | msgid "" |
67f393ab | 3231 | "This disc is called: \n" |
3232 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3233 | msgstr "" |
67f393ab | 3234 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3235 | "'%s'\n" | |
3236 | ||
c77d6597 | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3238 | msgid "Copying package lists..." |
3239 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3240 | ||
c77d6597 | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3242 | msgid "Writing new source list\n" |
3243 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3244 | ||
c77d6597 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3246 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3247 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3248 | ||
c77d6597 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
b3023c27 | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3252 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3253 | |
c77d6597 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
b3023c27 | 3255 | #, c-format |
67f393ab | 3256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3257 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3258 | |
c77d6597 | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
3c4a4974 | 3260 | #, c-format |
67f393ab | 3261 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3262 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3263 | |
c77d6597 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
b3023c27 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3269 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3270 | |
c77d6597 | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
9e0c3d81 | 3272 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3273 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3274 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3275 | |
c77d6597 | 3276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3279 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3280 | |
c77d6597 | 3281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
9e0c3d81 | 3282 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3283 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3284 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3285 | |
c77d6597 | 3286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3287 | #, c-format |
3288 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3293 | #, c-format |
3294 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3295 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
3296 | ||
c77d6597 | 3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3300 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3301 | ||
c77d6597 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3305 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3306 | ||
c77d6597 | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
9e0c3d81 | 3308 | #, c-format |
2a8a592d | 3309 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3310 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3311 | |
c77d6597 | 3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
9e0c3d81 | 3313 | #, c-format |
2a8a592d | 3314 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3315 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3316 | |
c77d6597 | 3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3318 | #, c-format |
edc0ef10 | 3319 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3320 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3321 | |
c77d6597 | 3322 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "" | |
3325 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3326 | "neither of them" | |
3327 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3328 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3329 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3330 | |
c77d6597 | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3334 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3335 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3336 | |
c77d6597 | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3340 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3341 | |
c77d6597 | 3342 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3345 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3346 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3347 | "べません。" | |
2a8a592d | 3348 | |
c77d6597 MV |
3349 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3350 | msgid "Send scenario to solver" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3354 | msgid "Send request to solver" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3358 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3362 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3366 | msgid "Execute external solver" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Installing %s" | |
3372 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3373 | ||
c77d6597 | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Configuring %s" | |
3377 | msgstr "%s を設定しています" | |
3378 | ||
c77d6597 | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Removing %s" | |
3382 | msgstr "%s を削除しています" | |
3383 | ||
c77d6597 | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
9e0c3d81 | 3385 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3386 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3387 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3388 | |
c77d6597 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3392 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3393 | |
c77d6597 | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3395 | #, c-format |
3396 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3397 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3398 | ||
be2db981 | 3399 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
38359479 | 3401 | #, c-format |
0e1423ae | 3402 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3403 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3404 | |
c77d6597 | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
9e0c3d81 | 3406 | #, c-format |
b81dbe40 | 3407 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3408 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3409 | |
c77d6597 | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
67f393ab | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Preparing %s" | |
3413 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3414 | |
c77d6597 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Unpacking %s" | |
3418 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3419 | |
c77d6597 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3423 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3424 | |
c77d6597 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Installed %s" | |
3428 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3429 | |
c77d6597 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
67f393ab | 3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3433 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3434 | |
c77d6597 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
b3023c27 | 3436 | #, c-format |
67f393ab | 3437 | msgid "Removed %s" |
3438 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3439 | |
c77d6597 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
8bdd069e | 3441 | #, c-format |
67f393ab | 3442 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3443 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3444 | |
c77d6597 | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
8bdd069e | 3446 | #, c-format |
67f393ab | 3447 | msgid "Completely removed %s" |
3448 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3449 | |
c77d6597 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3451 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3452 | msgstr "" | |
38359479 | 3453 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3454 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3455 | |
c77d6597 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3457 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3458 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3459 | |
c77d6597 MV |
3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3461 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f | 3465 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3466 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3467 | |
3468 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3470 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3471 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3472 | |
c77d6597 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3474 | msgid "" |
3475 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3476 | "error from a previous failure." | |
3477 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3478 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3479 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3480 | |
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3482 | msgid "" |
3483 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3484 | "error" | |
3485 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3486 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3487 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3488 | |
c77d6597 | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3490 | msgid "" |
3491 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3492 | "error" | |
3493 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3494 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3495 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3496 | |
c77d6597 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3498 | msgid "" |
3499 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3500 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3501 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3502 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3503 | |
c77d6597 | 3504 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3505 | #, c-format |
3506 | msgid "" | |
3507 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3508 | "it?" | |
3509 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3510 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3511 | "ませんか?" | |
09d057db | 3512 | |
c77d6597 | 3513 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3514 | #, c-format |
09d057db | 3515 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3516 | msgstr "" |
3517 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3518 | |
b6c6b52f MV |
3519 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3520 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3521 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3522 | #, c-format |
09d057db | 3523 | msgid "" |
b6c6b52f | 3524 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3525 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3526 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3527 | "す。" | |
09d057db | 3528 | |
c77d6597 | 3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3530 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3531 | msgstr "ロックされていません" |
8e947fe1 | 3532 | |
2a8a592d | 3533 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3534 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3535 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9e0c3d81 | 3538 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " |
2a8a592d | 3539 | |
27b16a2e MV |
3540 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3541 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3542 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3543 | #, fuzzy, c-format |
3544 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3545 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
3546 | ||
c77d6597 | 3547 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3548 | #, c-format |
3549 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9e0c3d81 | 3550 | msgstr "[ミラー: %s]" |
2a8a592d | 3551 | |
c77d6597 | 3552 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3553 | #, c-format |
3554 | msgid "" | |
3555 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3556 | "to be corrupt." | |
3557 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3558 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" |
3559 | "るようです。" | |
0fd68707 | 3560 | |
c77d6597 | 3561 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3562 | #, c-format |
3563 | msgid "" | |
3564 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3565 | "to be corrupt." | |
3566 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3567 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " |
3568 | "パッチが壊れているようです。" | |
c79dc7ed | 3569 | |
c77d6597 | 3570 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3571 | msgid "Connection closed prematurely" |
3572 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
27b16a2e | 3573 | |
8eca4bb8 MV |
3574 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3575 | #~ msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3576 | ||
a12d5352 MV |
3577 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3578 | #~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3581 | #~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3584 | #~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
3585 | ||
c77d6597 MV |
3586 | #~ msgid "decompressor" |
3587 | #~ msgstr "展開ツール" | |
3588 | ||
a12d5352 MV |
3589 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3590 | #~ msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3593 | #~ msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
3594 | ||
c77d6597 MV |
3595 | #~ msgid "" |
3596 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3597 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3598 | #~ msgstr "" | |
3599 | #~ "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf " | |
3600 | #~ "の APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3603 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3606 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3609 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3612 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3615 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3618 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3621 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3624 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" | |
3625 | ||
a12d5352 MV |
3626 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3627 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
3628 | ||
c77d6597 MV |
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3630 | #~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
3631 | ||
27b16a2e MV |
3632 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3633 | #~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3636 | #~ msgstr "" | |
3637 | #~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3640 | #~ msgstr "" | |
3641 | #~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" |