]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
131a3ca3 | 1 | # iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010. |
2 | # maacub <maacub@gmail.com>, 2010. | |
92df274b | 3 | msgid "" |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" | |
3f5a581c | 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
a4a59015 | 7 | "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" |
b69968ad M |
8 | "PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n" |
9 | "Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n" | |
131a3ca3 | 10 | "Language-Team: Asturian (ast)\n" |
b6c6b52f | 11 | "Language: ast\n" |
92df274b | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
131a3ca3 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
92df274b | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
131a3ca3 | 15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
16 | "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" | |
92df274b | 17 | |
ce34af08 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
92df274b | 19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
131a3ca3 | 21 | msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n" |
92df274b | 22 | |
ce34af08 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
92df274b | 24 | msgid "Total package names: " |
25 | msgstr "Total de nomes de paquetes: " | |
26 | ||
ce34af08 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 28 | msgid "Total package structures: " |
131a3ca3 | 29 | msgstr "Total de cadarmes de paquetes: " |
b81dbe40 | 30 | |
ce34af08 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
92df274b | 32 | msgid " Normal packages: " |
33 | msgstr " Paquetes normales: " | |
34 | ||
ce34af08 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
92df274b | 36 | msgid " Pure virtual packages: " |
37 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
38 | ||
ce34af08 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
92df274b | 40 | msgid " Single virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: " | |
42 | ||
ce34af08 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
92df274b | 44 | msgid " Mixed virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquetes virtuales amestaos: " | |
46 | ||
ce34af08 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
92df274b | 48 | msgid " Missing: " |
49 | msgstr " Falten: " | |
50 | ||
ce34af08 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
92df274b | 52 | msgid "Total distinct versions: " |
53 | msgstr "Versiones distintes en total: " | |
54 | ||
ce34af08 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
92df274b | 56 | msgid "Total distinct descriptions: " |
b69968ad | 57 | msgstr "Descripciones distintes en total: " |
92df274b | 58 | |
ce34af08 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
92df274b | 60 | msgid "Total dependencies: " |
61 | msgstr "Dependencies totales: " | |
62 | ||
ce34af08 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
92df274b | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
b69968ad | 65 | msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: " |
92df274b | 66 | |
ce34af08 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
92df274b | 68 | msgid "Total Desc/File relations: " |
b69968ad | 69 | msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: " |
92df274b | 70 | |
ce34af08 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
92df274b | 72 | msgid "Total Provides mappings: " |
73 | msgstr "Mapes de provisiones en total: " | |
74 | ||
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
92df274b | 76 | msgid "Total globbed strings: " |
77 | msgstr "Cadenes globalizaes en total: " | |
78 | ||
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
92df274b | 80 | msgid "Total dependency version space: " |
131a3ca3 | 81 | msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: " |
92df274b | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
92df274b | 84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "Espaciu ociosu en total: " | |
86 | ||
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
92df274b | 88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "Informe del total d'espaciu: " | |
90 | ||
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 92 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
92df274b | 93 | #, c-format |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
131a3ca3 | 95 | msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu." |
92df274b | 96 | |
ce34af08 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 100 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
92df274b | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Nun s'alcontraron paquetes" | |
103 | ||
ce34af08 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta" | |
107 | ||
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
1c937475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s" | |
116 | ||
ce34af08 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
92df274b | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Ficheros de paquete:" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
92df274b | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 124 | "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" |
92df274b | 125 | |
92df274b | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
92df274b | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Paquetes na chincheta:" | |
130 | ||
ce34af08 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
92df274b | 132 | msgid "(not found)" |
131a3ca3 | 133 | msgstr "(nun s'alcontró)" |
92df274b | 134 | |
ce34af08 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
92df274b | 136 | msgid " Installed: " |
131a3ca3 | 137 | msgstr " Instaláu: " |
92df274b | 138 | |
ce34af08 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
92df274b | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Candidatu: " | |
142 | ||
ce34af08 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 | 144 | msgid "(none)" |
131a3ca3 | 145 | msgstr "(dengún)" |
b81dbe40 | 146 | |
ce34af08 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
92df274b | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Chincheta de paquetes: " | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
ce34af08 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
92df274b | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabla de versiones:" | |
155 | ||
72bae92a | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
a4a59015 MV |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 |
158 | #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
159 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 | |
160 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
92df274b | 161 | #, c-format |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
131a3ca3 | 163 | msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" |
92df274b | 164 | |
ce34af08 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 166 | #, fuzzy |
92df274b | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
92df274b | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
897e3c7b | 172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
92df274b | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
92df274b | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Usu: apt-cache [opciones] orde\n" | |
203 | " apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n" | |
131a3ca3 | 208 | "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n" |
92df274b | 209 | "\n" |
210 | "Ordes:\n" | |
131a3ca3 | 211 | " add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n" |
212 | " gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n" | |
213 | " showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n" | |
92df274b | 214 | " showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n" |
131a3ca3 | 215 | " stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n" |
92df274b | 216 | " dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n" |
131a3ca3 | 217 | " dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n" |
218 | " unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n" | |
219 | " search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión " | |
92df274b | 220 | "regular\n" |
131a3ca3 | 221 | " show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n" |
222 | " showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n" | |
223 | " depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n" | |
224 | " rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n" | |
92df274b | 225 | " pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n" |
131a3ca3 | 226 | " dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n" |
227 | " xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n" | |
92df274b | 228 | " policy - Amuesa los axustes de les normes\n" |
229 | "\n" | |
230 | "Opciones:\n" | |
231 | " -h Esti testu d'aida.\n" | |
232 | " -p=? La cache de paquetes.\n" | |
233 | " -s=? La cache de fontes.\n" | |
234 | " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n" | |
131a3ca3 | 235 | " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" |
236 | " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" | |
237 | " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/" | |
92df274b | 238 | "tmp\n" |
131a3ca3 | 239 | "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n" |
92df274b | 240 | |
03d7b3cd | 241 | #. }}} |
ce34af08 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
243 | msgid "" |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
ce34af08 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
131a3ca3 | 251 | msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'" |
92df274b | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
92df274b | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
131a3ca3 | 255 | msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro" |
92df274b | 256 | |
72bae92a | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
131a3ca3 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
131a3ca3 | 260 | msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'" |
b81dbe40 | 261 | |
72bae92a | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
92df274b | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
131a3ca3 | 264 | msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu." |
92df274b | 265 | |
ce34af08 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
92df274b | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
268 | msgstr "Argumentos non empareyaos" | |
269 | ||
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
92df274b | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Usu: apt-config [opciones] orde\n" | |
286 | "\n" | |
131a3ca3 | 287 | "apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n" |
92df274b | 288 | "\n" |
289 | "Ordes:\n" | |
290 | " shell - Mou shell\n" | |
131a3ca3 | 291 | " dump - Amuesa la configuración\n" |
92df274b | 292 | "\n" |
293 | "Opciones:\n" | |
294 | " -h Esti testu d'aida.\n" | |
131a3ca3 | 295 | " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n" |
296 | " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n" | |
92df274b | 297 | |
5669725a MV |
298 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
299 | #, fuzzy, c-format | |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
302 | ||
303 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
92df274b | 314 | #, c-format |
ce34af08 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n" | |
92df274b | 317 | |
5669725a MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 321 | msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'" |
92df274b | 322 | |
5669725a | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
92df274b | 324 | #, c-format |
ce34af08 MV |
325 | msgid "Couldn't find package %s" |
326 | msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" | |
92df274b | 327 | |
5669725a | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
331 | msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" | |
92df274b | 332 | |
5669725a | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
334 | #, c-format |
335 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
336 | msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" | |
92df274b | 337 | |
5669725a | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
339 | msgid "" |
340 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
341 | "instead." | |
342 | msgstr "" | |
92df274b | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
346 | msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" | |
92df274b | 347 | |
5669725a | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Unable to lock the download directory" |
350 | msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" | |
92df274b | 351 | |
9f2df510 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
354 | msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" | |
92df274b | 355 | |
9f2df510 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
357 | #, c-format |
358 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
359 | msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s" | |
92df274b | 360 | |
9f2df510 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
92df274b | 362 | #, c-format |
ce34af08 MV |
363 | msgid "" |
364 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
365 | "%s\n" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
368 | "%s\n" | |
92df274b | 369 | |
9f2df510 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 371 | #, fuzzy, c-format |
92df274b | 372 | msgid "" |
ce34af08 MV |
373 | "Please use:\n" |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
92df274b | 376 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
377 | "Por favor, usa:\n" |
378 | "bzr get %s\n" | |
379 | "pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal " | |
380 | "paquete.\n" | |
92df274b | 381 | |
9f2df510 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
92df274b | 383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n" | |
92df274b | 386 | |
9f2df510 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 388 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
92df274b | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
391 | msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s" | |
92df274b | 392 | |
9f2df510 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
92df274b | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
396 | msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s" | |
92df274b | 397 | |
ce34af08 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
92df274b | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" | |
92df274b | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
92df274b | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" | |
92df274b | 411 | |
9f2df510 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
131a3ca3 | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Fetch source %s\n" |
415 | msgstr "Fonte descargada %s\n" | |
416 | ||
9f2df510 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "Falló la descarga de dellos archivos." | |
b6c6b52f | 420 | |
9f2df510 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga" | |
424 | ||
9f2df510 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
131a3ca3 | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
428 | msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
9f2df510 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 MV |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
433 | msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
9f2df510 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
438 | msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" | |
439 | ||
9f2df510 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
ce34af08 MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
443 | msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
9f2df510 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "Falló el procesu fíu" | |
b6c6b52f | 448 | |
9f2df510 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "" | |
452 | "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " | |
453 | "construcción" | |
b6c6b52f | 454 | |
9f2df510 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f MV |
456 | #, c-format |
457 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
458 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
459 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 460 | msgstr "" |
b6c6b52f | 461 | |
9f2df510 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
131a3ca3 | 463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
464 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
465 | msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s" | |
b6c6b52f | 466 | |
9f2df510 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
469 | msgid "%s has no build depends.\n" |
470 | msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" | |
3f5a581c | 471 | |
9f2df510 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
3f5a581c | 473 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "" |
475 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
476 | "packages" | |
477 | msgstr "" | |
478 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " | |
479 | "paquete %s" | |
3f5a581c | 480 | |
9f2df510 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
131a3ca3 | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "" |
484 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
485 | "found" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " | |
488 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 489 | |
9f2df510 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
492 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
493 | msgstr "" | |
494 | "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye " | |
495 | "enforma nuevu" | |
b6c6b52f | 496 | |
9f2df510 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
ce34af08 MV |
498 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "" | |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
501 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
502 | msgstr "" | |
503 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión " | |
504 | "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión" | |
b6c6b52f | 505 | |
9f2df510 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
ce34af08 MV |
507 | #, fuzzy, c-format |
508 | msgid "" | |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
510 | "version" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " | |
513 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 514 | |
9f2df510 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
b6c6b52f | 516 | #, c-format |
ce34af08 MV |
517 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
518 | msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" | |
b6c6b52f | 519 | |
9f2df510 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
b6c6b52f | 521 | #, c-format |
ce34af08 MV |
522 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
523 | msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese." | |
b6c6b52f | 524 | |
9f2df510 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
526 | msgid "Failed to process build dependencies" |
527 | msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" | |
c3bbfb87 | 528 | |
9f2df510 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
c3bbfb87 | 530 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
531 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
532 | msgstr "Coneutando a %s (%s)" | |
92df274b | 533 | |
9f2df510 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
535 | msgid "Supported modules:" |
536 | msgstr "Módulos sofitaos:" | |
92df274b | 537 | |
9f2df510 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
539 | #, fuzzy |
540 | msgid "" | |
541 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
542 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
543 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | "\n" | |
545 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
546 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
547 | "and install.\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "Commands:\n" | |
550 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
551 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
552 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
553 | " remove - Remove packages\n" | |
554 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
555 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
556 | " source - Download source archives\n" | |
557 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
558 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
559 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
560 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
561 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
562 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
563 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
564 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
565 | "\n" | |
566 | "Options:\n" | |
567 | " -h This help text.\n" | |
568 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
569 | " -qq No output except for errors\n" | |
570 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
571 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
572 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
573 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
574 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
575 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
576 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
577 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
578 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
579 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
580 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
581 | "pages for more information and options.\n" | |
582 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
583 | msgstr "" | |
584 | "Usu: apt-get [opciones] comandu\n" | |
585 | " apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
586 | " apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
587 | "\n" | |
588 | "apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n" | |
589 | "instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n" | |
590 | "ya instalar.\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "Comandos:\n" | |
593 | " update - Algamar nueva llista de paquetes\n" | |
594 | " upgrade - Facer una anovación\n" | |
595 | " install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n" | |
596 | " remove - Desaniciar paquetes\n" | |
597 | " autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n" | |
598 | " purge - Quitar y desaniciar paquetes\n" | |
599 | " source - Baxar fonte del ficheru\n" | |
600 | " build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n" | |
601 | " dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n" | |
602 | " dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n" | |
603 | " clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n" | |
604 | " autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n" | |
605 | " check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n" | |
606 | " markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n" | |
607 | " unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Opciones:\n" | |
610 | " -h Esti testu d'aida.\n" | |
611 | " -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n" | |
612 | " -qq Ensín salida excepto pa fallos\n" | |
613 | " -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n" | |
614 | " -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n" | |
615 | " -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n" | |
616 | " -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n" | |
617 | " -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n" | |
618 | " -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n" | |
619 | " -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n" | |
620 | " -V Amosar númberos de versiones\n" | |
621 | " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" | |
622 | " -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/" | |
623 | "tmp\n" | |
8c39c4b6 MV |
624 | "Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt." |
625 | "conf(5)\n" | |
ce34af08 MV |
626 | "pa más información y opciones.\n" |
627 | " Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n" | |
92df274b | 628 | |
a4a59015 MV |
629 | #: cmdline/apt-helper.cc:39 |
630 | #, fuzzy | |
631 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
632 | msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" | |
633 | ||
634 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
635 | msgid "Download Failed" | |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
639 | msgid "" | |
640 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
641 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
642 | "\n" | |
643 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
644 | "\n" | |
645 | "Commands:\n" | |
646 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
647 | "\n" | |
648 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
649 | msgstr "" | |
650 | ||
ce34af08 MV |
651 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
652 | #, fuzzy, c-format | |
653 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
654 | msgstr "pero nun ta instaláu" | |
92df274b | 655 | |
ce34af08 MV |
656 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
657 | #, fuzzy, c-format | |
658 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
659 | msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" | |
92df274b | 660 | |
ce34af08 MV |
661 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
662 | #, fuzzy, c-format | |
663 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
664 | msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" | |
92df274b | 665 | |
ce34af08 MV |
666 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
667 | #, fuzzy, c-format | |
668 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
669 | msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" | |
92df274b | 670 | |
ce34af08 MV |
671 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
672 | #, fuzzy, c-format | |
673 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
674 | msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" | |
92df274b | 675 | |
ce34af08 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 678 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
92df274b | 679 | #, c-format |
ce34af08 MV |
680 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
681 | msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí" | |
92df274b | 682 | |
ce34af08 MV |
683 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
684 | #, fuzzy, c-format | |
685 | msgid "%s set on hold.\n" | |
686 | msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" | |
92df274b | 687 | |
ce34af08 MV |
688 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
689 | #, fuzzy, c-format | |
690 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
691 | msgstr "Nun pudo abrise %s" | |
92df274b | 692 | |
ce34af08 MV |
693 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
694 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
695 | msgstr "" | |
92df274b | 696 | |
ce34af08 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
92df274b | 698 | msgid "" |
ce34af08 MV |
699 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
700 | "\n" | |
701 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
702 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
703 | "\n" | |
704 | "Commands:\n" | |
705 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
706 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
707 | " hold - Mark a package as held back\n" |
708 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
709 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
710 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
711 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
712 | "\n" |
713 | "Options:\n" | |
714 | " -h This help text.\n" | |
715 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
716 | " -qq No output except for errors\n" | |
717 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
718 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
719 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
720 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
721 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
92df274b | 722 | msgstr "" |
92df274b | 723 | |
ce34af08 | 724 | #: cmdline/apt.cc:71 |
92df274b | 725 | msgid "" |
ce34af08 MV |
726 | "Usage: apt [options] command\n" |
727 | "\n" | |
728 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 729 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
730 | " list - list packages based on package names\n" |
731 | " search - search in package descriptions\n" | |
732 | " show - show package details\n" | |
733 | "\n" | |
734 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 735 | "\n" |
ce34af08 | 736 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
737 | " remove - remove packages\n" |
738 | "\n" | |
dcde2d74 | 739 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
740 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
741 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
742 | "\n" |
743 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
92df274b | 744 | msgstr "" |
92df274b | 745 | |
ce34af08 MV |
746 | #: methods/cdrom.cc:203 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
749 | msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM" | |
92df274b | 750 | |
ce34af08 | 751 | #: methods/cdrom.cc:212 |
92df274b | 752 | msgid "" |
ce34af08 MV |
753 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
754 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
755 | msgstr "" | |
756 | "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun " | |
757 | "se puede usar p'amestar CDs nuevos" | |
92df274b | 758 | |
ce34af08 MV |
759 | #: methods/cdrom.cc:222 |
760 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
761 | msgstr "CD-ROM malu" | |
92df274b | 762 | |
ce34af08 | 763 | #: methods/cdrom.cc:249 |
d2b08f7e | 764 | #, c-format |
ce34af08 MV |
765 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
766 | msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá." | |
a0895a74 | 767 | |
ce34af08 MV |
768 | #: methods/cdrom.cc:254 |
769 | msgid "Disk not found." | |
770 | msgstr "Nun s'atopa'l discu." | |
d2b08f7e | 771 | |
9f2df510 | 772 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
773 | msgid "File not found" |
774 | msgstr "Nun s'atopa'l ficheru." | |
0fd68707 | 775 | |
72bae92a MV |
776 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
777 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
778 | msgid "Failed to stat" |
779 | msgstr "Falló al lleer" | |
92df274b | 780 | |
72bae92a | 781 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
782 | msgid "Failed to set modification time" |
783 | msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación" | |
92df274b | 784 | |
ce34af08 MV |
785 | #: methods/file.cc:47 |
786 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
787 | msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //" | |
92df274b | 788 | |
ce34af08 | 789 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 790 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
791 | msgid "Logging in" |
792 | msgstr "Entrando" | |
92df274b | 793 | |
9f2df510 | 794 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
795 | msgid "Unable to determine the peer name" |
796 | msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par" | |
92df274b | 797 | |
9f2df510 | 798 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
799 | msgid "Unable to determine the local name" |
800 | msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal" | |
c3bbfb87 | 801 | |
9f2df510 | 802 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
c3bbfb87 | 803 | #, c-format |
ce34af08 MV |
804 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
805 | msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s" | |
c3bbfb87 | 806 | |
9f2df510 | 807 | #: methods/ftp.cc:220 |
ce34af08 MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
810 | msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 811 | |
9f2df510 | 812 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
815 | msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 816 | |
9f2df510 | 817 | #: methods/ftp.cc:247 |
92df274b | 818 | msgid "" |
ce34af08 MV |
819 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
820 | "is empty." | |
92df274b | 821 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
822 | "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::" |
823 | "ProxyLogin ta baleru." | |
92df274b | 824 | |
9f2df510 | 825 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
828 | msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 829 | |
9f2df510 | 830 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
833 | msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 834 | |
9f2df510 | 835 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Connection timeout" |
837 | msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" | |
92df274b | 838 | |
9f2df510 | 839 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
840 | msgid "Server closed the connection" |
841 | msgstr "El sirvidor zarró la conexón" | |
92df274b | 842 | |
9f2df510 | 843 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
845 | msgid "Read error" | |
846 | msgstr "Fallu de llectura" | |
92df274b | 847 | |
9f2df510 | 848 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
849 | msgid "A response overflowed the buffer." |
850 | msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer." | |
b6c6b52f | 851 | |
9f2df510 | 852 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
853 | msgid "Protocol corruption" |
854 | msgstr "Corrupción del protocolu" | |
b6c6b52f | 855 | |
9f2df510 | 856 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
859 | msgid "Write error" |
860 | msgstr "Fallu d'escritura" | |
27b16a2e | 861 | |
9f2df510 | 862 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
863 | msgid "Could not create a socket" |
864 | msgstr "Nun se pudo crear un socket" | |
92df274b | 865 | |
9f2df510 | 866 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
868 | msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón" | |
869 | ||
9f2df510 | 870 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
92df274b | 871 | msgid "Failed" |
131a3ca3 | 872 | msgstr "Falló" |
92df274b | 873 | |
9f2df510 | 874 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Could not connect passive socket." |
876 | msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu." | |
897e3c7b | 877 | |
9f2df510 | 878 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
879 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
880 | msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente" | |
92df274b | 881 | |
9f2df510 | 882 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
883 | msgid "Could not bind a socket" |
884 | msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket" | |
92df274b | 885 | |
9f2df510 | 886 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
887 | msgid "Could not listen on the socket" |
888 | msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket" | |
b6c6b52f | 889 | |
9f2df510 | 890 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Could not determine the socket's name" |
892 | msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket" | |
b6c6b52f | 893 | |
9f2df510 | 894 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Unable to send PORT command" |
896 | msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT" | |
92df274b | 897 | |
9f2df510 | 898 | #: methods/ftp.cc:797 |
92df274b | 899 | #, c-format |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
901 | msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)" | |
92df274b | 902 | |
9f2df510 | 903 | #: methods/ftp.cc:806 |
92df274b | 904 | #, c-format |
ce34af08 MV |
905 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
906 | msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 907 | |
9f2df510 | 908 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
909 | msgid "Data socket connect timed out" |
910 | msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos" | |
911 | ||
9f2df510 | 912 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
913 | msgid "Unable to accept connection" |
914 | msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón" | |
915 | ||
1c937475 | 916 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Problem hashing file" |
918 | msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru" | |
919 | ||
9f2df510 | 920 | #: methods/ftp.cc:885 |
92df274b | 921 | #, c-format |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
923 | msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'" | |
924 | ||
9f2df510 | 925 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
926 | msgid "Data socket timed out" |
927 | msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos" | |
92df274b | 928 | |
9f2df510 | 929 | #: methods/ftp.cc:930 |
92df274b | 930 | #, c-format |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
932 | msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" | |
92df274b | 933 | |
ce34af08 | 934 | #. Get the files information |
9f2df510 | 935 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Query" |
937 | msgstr "Consulta" | |
938 | ||
9f2df510 | 939 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Unable to invoke " |
941 | msgstr "Nun se pudo invocar " | |
92df274b | 942 | |
ce34af08 | 943 | #: methods/connect.cc:76 |
92df274b | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
946 | msgstr "Coneutando a %s (%s)" | |
92df274b | 947 | |
ce34af08 | 948 | #: methods/connect.cc:87 |
92df274b | 949 | #, c-format |
ce34af08 MV |
950 | msgid "[IP: %s %s]" |
951 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
92df274b | 952 | |
ce34af08 | 953 | #: methods/connect.cc:94 |
92df274b | 954 | #, c-format |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
956 | msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
92df274b | 957 | |
ce34af08 | 958 | #: methods/connect.cc:100 |
92df274b | 959 | #, c-format |
ce34af08 MV |
960 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
961 | msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." | |
92df274b | 962 | |
ce34af08 MV |
963 | #: methods/connect.cc:108 |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
966 | msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón" | |
92df274b | 967 | |
ce34af08 MV |
968 | #: methods/connect.cc:126 |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
971 | msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." | |
92df274b | 972 | |
ce34af08 MV |
973 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
974 | #. ssh connection that is still going | |
975 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
27b16a2e | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Connecting to %s" |
978 | msgstr "Coneutando a %s" | |
27b16a2e | 979 | |
ce34af08 | 980 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
92df274b | 981 | #, c-format |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Could not resolve '%s'" |
983 | msgstr "Nun se pudo resolver '%s'" | |
92df274b | 984 | |
ce34af08 | 985 | #: methods/connect.cc:205 |
92df274b | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
988 | msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" | |
92df274b | 989 | |
ce34af08 | 990 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 991 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
992 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
993 | msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" | |
27b16a2e | 994 | |
ce34af08 | 995 | #: methods/connect.cc:211 |
92df274b | 996 | #, c-format |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
998 | msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" | |
92df274b | 999 | |
ce34af08 | 1000 | #: methods/connect.cc:258 |
92df274b | 1001 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1003 | msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:" | |
27b16a2e | 1004 | |
9f2df510 | 1005 | #: methods/gpgv.cc:166 |
92df274b | 1006 | msgid "" |
ce34af08 | 1007 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
92df274b | 1008 | msgstr "" |
ce34af08 | 1009 | "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!" |
92df274b | 1010 | |
9f2df510 | 1011 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
1012 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1013 | msgstr "Atopóse polo menos una robla mala." | |
92df274b | 1014 | |
9f2df510 | 1015 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1016 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1017 | msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)" | |
92df274b | 1018 | |
ce34af08 | 1019 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1020 | #: methods/gpgv.cc:178 |
92df274b | 1021 | #, c-format |
92df274b | 1022 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1023 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1024 | "authentication?)" | |
92df274b | 1025 | msgstr "" |
92df274b | 1026 | |
9f2df510 | 1027 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1029 | msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv" | |
1030 | ||
9f2df510 | 1031 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1032 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1033 | msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n" | |
1034 | ||
9f2df510 | 1035 | #: methods/gpgv.cc:229 |
d2b08f7e | 1036 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1037 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1038 | "available:\n" | |
d2b08f7e | 1039 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1040 | "Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun " |
1041 | "ta a mano:\n" | |
d2b08f7e | 1042 | |
72bae92a | 1043 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
1044 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1045 | msgstr "" | |
92df274b | 1046 | |
9f2df510 | 1047 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Error writing to the file" |
1049 | msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" | |
92df274b | 1050 | |
9f2df510 | 1051 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1052 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1053 | msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón." | |
92df274b | 1054 | |
9f2df510 | 1055 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1056 | msgid "Error reading from server" |
1057 | msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" | |
92df274b | 1058 | |
9f2df510 | 1059 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Error writing to file" |
1061 | msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" | |
92df274b | 1062 | |
9f2df510 | 1063 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "Select failed" |
1065 | msgstr "Falló la escoyeta" | |
92df274b | 1066 | |
9f2df510 | 1067 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "Connection timed out" |
1069 | msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" | |
1070 | ||
9f2df510 | 1071 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1072 | msgid "Error writing to output file" |
1073 | msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/server.cc:56 | |
1076 | msgid "Waiting for headers" | |
1077 | msgstr "Esperando les testeres" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/server.cc:114 | |
1080 | msgid "Bad header line" | |
1081 | msgstr "Fallu na llinia testera" | |
1082 | ||
1083 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1084 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1085 | msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta" | |
1086 | ||
1087 | #: methods/server.cc:176 | |
1088 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1089 | msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length" | |
1090 | ||
1091 | #: methods/server.cc:199 | |
1092 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1093 | msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range" | |
1094 | ||
1095 | #: methods/server.cc:201 | |
1096 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1097 | msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" | |
1098 | ||
1099 | #: methods/server.cc:225 | |
1100 | msgid "Unknown date format" | |
1101 | msgstr "Formatu de data desconocíu" | |
1102 | ||
1c937475 | 1103 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 MV |
1104 | msgid "Bad header data" |
1105 | msgstr "Datos de testera incorreutos" | |
1106 | ||
1c937475 | 1107 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "Connection failed" |
1109 | msgstr "Fallo la conexón" | |
1110 | ||
1c937475 | 1111 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Internal error" |
1113 | msgstr "Fallu internu" | |
1114 | ||
609bb2ea | 1115 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1116 | msgid "Listing" |
92df274b | 1117 | msgstr "" |
92df274b | 1118 | |
ce34af08 MV |
1119 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1120 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1121 | msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!" | |
27b16a2e | 1122 | |
ce34af08 MV |
1123 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1124 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1125 | msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu." | |
27b16a2e | 1126 | |
ce34af08 MV |
1127 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1128 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1129 | msgstr "Error internu, ordenar nun finó" | |
27b16a2e | 1130 | |
ce34af08 | 1131 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1166ea79 DK |
1132 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1133 | msgstr "Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1134 | |
ce34af08 MV |
1135 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1136 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1137 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1140 | msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n" | |
27b16a2e | 1141 | |
ce34af08 MV |
1142 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1143 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1144 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1145 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1147 | msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n" | |
3f5a581c | 1148 | |
ce34af08 MV |
1149 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1150 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1151 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1154 | msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" | |
27b16a2e | 1155 | |
ce34af08 MV |
1156 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1157 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1161 | msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" | |
27b16a2e | 1162 | |
ce34af08 MV |
1163 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1166 | msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1169 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1170 | msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1173 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1174 | msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial." | |
1175 | ||
1176 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1177 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1178 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1179 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1180 | msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!" | |
3f5a581c | 1181 | |
ce34af08 MV |
1182 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1183 | #, c-format | |
3f5a581c | 1184 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1185 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1186 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1187 | " ?] " | |
3f5a581c | 1188 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1189 | "Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n" |
1190 | "Pa continuar escribe la frase '%s'\n" | |
1191 | " ?] " | |
3f5a581c | 1192 | |
ce34af08 MV |
1193 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1194 | msgid "Abort." | |
1195 | msgstr "Encaboxar." | |
3f5a581c | 1196 | |
ce34af08 MV |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1198 | msgid "Do you want to continue?" | |
1199 | msgstr "¿Quies continuar?" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1202 | msgid "Some files failed to download" | |
1203 | msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1206 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1207 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1208 | "missing?" | |
3f5a581c | 1209 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1210 | "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o " |
1211 | "tentando --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1212 | |
ce34af08 MV |
1213 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1214 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1215 | msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente" | |
3f5a581c | 1216 | |
ce34af08 MV |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1218 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1219 | msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." | |
3f5a581c | 1220 | |
ce34af08 MV |
1221 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1222 | msgid "Aborting install." | |
1223 | msgstr "Encaboxando la instalación." | |
3f5a581c | 1224 | |
ce34af08 MV |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1226 | msgid "" | |
1227 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1228 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1229 | msgid_plural "" | |
1230 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1231 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1232 | msgstr[0] "" | |
1233 | "El siguiente paquete desapareció del sistema como\n" | |
1234 | "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" | |
1235 | msgstr[1] "" | |
1236 | "Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n" | |
1237 | "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1238 | |
ce34af08 MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1240 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1241 | msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." | |
3f5a581c | 1242 | |
ce34af08 MV |
1243 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1244 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1245 | msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" | |
3f5a581c | 1246 | |
ce34af08 MV |
1247 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1250 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n" | |
1253 | "por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt." | |
3f5a581c | 1254 | |
ce34af08 MV |
1255 | #. |
1256 | #. if (Packages == 1) | |
1257 | #. { | |
1258 | #. c1out << std::endl; | |
1259 | #. c1out << | |
1260 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1261 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1262 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1263 | #. } | |
1264 | #. | |
1265 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1266 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1267 | msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1268 | |
ce34af08 MV |
1269 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1270 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1271 | msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses" | |
3f5a581c | 1272 | |
ce34af08 MV |
1273 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1274 | msgid "" | |
1275 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1276 | msgid_plural "" | |
1277 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1278 | "required:" | |
1279 | msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:" | |
1280 | msgstr[1] "" | |
1281 | "Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se " | |
1282 | "necesiten:" | |
3f5a581c | 1283 | |
ce34af08 | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1285 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1286 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1287 | msgid_plural "" | |
1288 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1289 | msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n" | |
1290 | msgstr[1] "" | |
1291 | "Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n" | |
3f5a581c | 1292 | |
ce34af08 MV |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1294 | #, fuzzy | |
1295 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1296 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1297 | msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." | |
1298 | msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." | |
3f5a581c | 1299 | |
ce34af08 MV |
1300 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1301 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1302 | msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" | |
3f5a581c | 1303 | |
ce34af08 | 1304 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1305 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1306 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1307 | "solution)." | |
3f5a581c | 1308 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1309 | "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " |
1310 | "conseña una solución)." | |
3f5a581c | 1311 | |
ce34af08 MV |
1312 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1313 | msgid "" | |
1314 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1315 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1316 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1317 | "or been moved out of Incoming." | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n" | |
1320 | "conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n" | |
1321 | "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" | |
1322 | "s'allugaron fuera d'Incoming." | |
3f5a581c | 1323 | |
ce34af08 MV |
1324 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1325 | msgid "Broken packages" | |
1326 | msgstr "Paquetes frañaos" | |
3f5a581c | 1327 | |
ce34af08 MV |
1328 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1329 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1330 | msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:" | |
3f5a581c | 1331 | |
ce34af08 MV |
1332 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1333 | msgid "Suggested packages:" | |
1334 | msgstr "Paquetes afalaos:" | |
3f5a581c | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1337 | msgid "Recommended packages:" | |
1338 | msgstr "Paquetes encamentaos" | |
3f5a581c | 1339 | |
ce34af08 MV |
1340 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1341 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1342 | msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" | |
3f5a581c | 1343 | |
ce34af08 MV |
1344 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1345 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1346 | msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n" | |
3f5a581c | 1347 | |
ce34af08 MV |
1348 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1349 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1350 | msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase" | |
3f5a581c | 1351 | |
ce34af08 MV |
1352 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1353 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1354 | msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?" | |
3f5a581c | 1355 | |
ce34af08 MV |
1356 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1359 | msgstr "Falló algamar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1360 | |
72bae92a | 1361 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1362 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1363 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1364 | msgstr "" |
3f5a581c | 1365 | |
72bae92a | 1366 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1367 | #, fuzzy, c-format |
1368 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1369 | msgstr " [Instaláu]" | |
1370 | ||
72bae92a | 1371 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1372 | #, fuzzy |
1373 | msgid "[installed,local]" | |
1374 | msgstr " [Instaláu]" | |
3f5a581c | 1375 | |
72bae92a | 1376 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1377 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1378 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1379 | |
72bae92a | 1380 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1381 | #, fuzzy |
1382 | msgid "[installed,automatic]" | |
1383 | msgstr " [Instaláu]" | |
3f5a581c | 1384 | |
72bae92a | 1385 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1386 | #, fuzzy |
1387 | msgid "[installed]" | |
1388 | msgstr " [Instaláu]" | |
3f5a581c | 1389 | |
72bae92a | 1390 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1391 | #, c-format |
1392 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1393 | msgstr "" |
3f5a581c | 1394 | |
72bae92a | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1396 | msgid "[residual-config]" |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
72bae92a | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1400 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1401 | msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:" | |
1402 | ||
72bae92a | 1403 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1405 | msgid "but %s is installed" |
1406 | msgstr "pero %s ta instaláu" | |
3f5a581c | 1407 | |
72bae92a | 1408 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
3f5a581c | 1409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1410 | msgid "but %s is to be installed" |
1411 | msgstr "pero %s ta pa instalar" | |
3f5a581c | 1412 | |
72bae92a | 1413 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1414 | msgid "but it is not installable" |
1415 | msgstr "pero nun ye instalable" | |
3f5a581c | 1416 | |
72bae92a | 1417 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "but it is a virtual package" |
1419 | msgstr "pero ye un paquete virtual" | |
3f5a581c | 1420 | |
72bae92a | 1421 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1422 | msgid "but it is not installed" |
1423 | msgstr "pero nun ta instaláu" | |
3f5a581c | 1424 | |
72bae92a | 1425 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "but it is not going to be installed" |
1427 | msgstr "pero nun va instalase" | |
3f5a581c | 1428 | |
72bae92a | 1429 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid " or" |
1431 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1432 | |
72bae92a | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1435 | msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
3f5a581c | 1436 | |
72bae92a | 1437 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1439 | msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" | |
3f5a581c | 1440 | |
72bae92a | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1443 | msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" | |
3f5a581c | 1444 | |
72bae92a | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1447 | msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:" | |
3f5a581c | 1448 | |
72bae92a | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1451 | msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:" | |
3f5a581c | 1452 | |
72bae92a | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1455 | msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:" | |
3f5a581c | 1456 | |
72bae92a | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
3f5a581c | 1458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "%s (due to %s) " |
1460 | msgstr "%s (por %s) " | |
3f5a581c | 1461 | |
72bae92a | 1462 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1463 | msgid "" |
1464 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1465 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n" | |
1468 | "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" | |
1469 | ||
72bae92a | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1472 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1473 | msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, " | |
3f5a581c | 1474 | |
72bae92a | 1475 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
3f5a581c | 1476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "%lu reinstalled, " |
1478 | msgstr "%lu reinstalaos, " | |
3f5a581c | 1479 | |
72bae92a | 1480 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1481 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "%lu downgraded, " |
1483 | msgstr "%lu desactualizaos, " | |
3f5a581c | 1484 | |
72bae92a | 1485 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
3f5a581c | 1486 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1488 | msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n" | |
3f5a581c | 1489 | |
72bae92a | 1490 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
3f5a581c | 1491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1493 | msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n" | |
3f5a581c | 1494 | |
ce34af08 MV |
1495 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1496 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1497 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1498 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1499 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "[Y/n]" |
1501 | msgstr "[S/n]" | |
1f73a3d8 | 1502 | |
ce34af08 MV |
1503 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1504 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1505 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1506 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1507 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "[y/N]" |
1509 | msgstr "[s/N]" | |
3f5a581c | 1510 | |
ce34af08 | 1511 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "Y" |
1514 | msgstr "S" | |
27b16a2e | 1515 | |
ce34af08 | 1516 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
72bae92a | 1517 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 | 1518 | msgid "N" |
27b16a2e MV |
1519 | msgstr "" |
1520 | ||
72bae92a | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
ce34af08 MV |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1524 | msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" | |
92df274b | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1527 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1528 | msgstr "Iguando dependencies..." | |
92df274b | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1531 | msgid " failed." | |
1532 | msgstr " falló." | |
03d7b3cd | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1535 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1536 | msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies" | |
92df274b | 1537 | |
ce34af08 MV |
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1539 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1540 | msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización" | |
92df274b | 1541 | |
ce34af08 MV |
1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1543 | msgid " Done" | |
1544 | msgstr " Fecho" | |
92df274b | 1545 | |
ce34af08 MV |
1546 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1547 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1548 | msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo." | |
92df274b | 1549 | |
ce34af08 MV |
1550 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1551 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1552 | msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f." | |
92df274b | 1553 | |
ce34af08 MV |
1554 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1555 | msgid "Sorting" | |
1556 | msgstr "" | |
92df274b | 1557 | |
ce34af08 MV |
1558 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1559 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1560 | msgstr "La orde update nun lleva argumentos" | |
92df274b | 1561 | |
dcde2d74 | 1562 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "Calculating upgrade... " |
1564 | msgstr "Calculando l'anovamientu... " | |
92df274b | 1565 | |
dcde2d74 | 1566 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1567 | #, fuzzy |
1568 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1569 | msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses" | |
92df274b | 1570 | |
dcde2d74 | 1571 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1572 | msgid "Done" |
1573 | msgstr "Fecho" | |
92df274b | 1574 | |
ce34af08 MV |
1575 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1576 | msgid "Full Text Search" | |
1577 | msgstr "" | |
92df274b | 1578 | |
dcde2d74 MV |
1579 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1582 | msgid_plural "" | |
1583 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1584 | msgstr[0] "" | |
1585 | msgstr[1] "" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "not a real package (virtual)" |
1589 | msgstr "" | |
92df274b | 1590 | |
ce34af08 MV |
1591 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1592 | msgid "" | |
1593 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1594 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1595 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1596 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1597 | msgstr "" | |
1598 | "NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n" | |
1599 | " apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n" | |
1600 | " ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n" | |
1601 | " asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación " | |
1602 | "actual!" | |
92df274b | 1603 | |
609bb2ea | 1604 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1605 | #, fuzzy, c-format |
1606 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1607 | msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" | |
3483c747 | 1608 | |
609bb2ea | 1609 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1612 | msgstr "" | |
92df274b | 1613 | |
1c937475 | 1614 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 MV |
1615 | msgid "Hit " |
1616 | msgstr "Oxe " | |
92df274b | 1617 | |
1c937475 | 1618 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1619 | msgid "Get:" |
1620 | msgstr "Des:" | |
92df274b | 1621 | |
1c937475 | 1622 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "Ign " |
1624 | msgstr "Ign " | |
92df274b | 1625 | |
1c937475 | 1626 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1627 | msgid "Err " |
1628 | msgstr "Err " | |
92df274b | 1629 | |
1c937475 | 1630 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1633 | msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n" | |
92df274b | 1634 | |
1c937475 | 1635 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid " [Working]" | |
1638 | msgstr " [Tresnando]" | |
1639 | ||
1c937475 | 1640 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "" | |
1643 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1644 | " '%s'\n" | |
1645 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n" | |
1648 | " '%s'\n" | |
1649 | "na unidá '%s' y calca Intro\n" | |
92df274b | 1650 | |
3f5a581c MV |
1651 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1652 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1653 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1654 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1657 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
92df274b | 1658 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "Unable to read %s" |
1660 | msgstr "Nun ye a lleer %s" | |
92df274b | 1661 | |
55732492 DK |
1662 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1663 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1664 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1665 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
92df274b | 1666 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "Unable to change to %s" |
1668 | msgstr "Nun se pudo cambiar a %s" | |
92df274b | 1669 | |
3f5a581c MV |
1670 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1671 | #. and provide a config option to define that default | |
1672 | #: methods/mirror.cc:280 | |
92df274b | 1673 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1675 | msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" | |
92df274b | 1676 | |
3f5a581c MV |
1677 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1678 | #. and provide a config option to define that default | |
1679 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1680 | #, fuzzy, c-format | |
1681 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1682 | msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" | |
92df274b | 1683 | |
03d7b3cd MV |
1684 | #: methods/mirror.cc:315 |
1685 | #, fuzzy, c-format | |
1686 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1687 | msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/mirror.cc:445 | |
92df274b | 1690 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1691 | msgid "[Mirror: %s]" |
1692 | msgstr "[Espeyu: %s]" | |
92df274b | 1693 | |
72bae92a | 1694 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1696 | msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu" | |
1697 | ||
9f2df510 | 1698 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1699 | msgid "Connection closed prematurely" |
1700 | msgstr "Conexón encaboxada prematuramente" | |
1701 | ||
ce34af08 | 1702 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1703 | msgid "Bad default setting!" |
1704 | msgstr "¡Mal axuste por omisión!" | |
1705 | ||
ce34af08 MV |
1706 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1707 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "Press enter to continue." |
1709 | msgstr "Calca Intro pa continuar." | |
1710 | ||
ce34af08 | 1711 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1712 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1713 | msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?" | |
1714 | ||
ce34af08 | 1715 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron " | |
1719 | "configurarse'l" | |
92df274b | 1720 | |
ce34af08 | 1721 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1722 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1723 | msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos" | |
92df274b | 1724 | |
ce34af08 | 1725 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1726 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos" | |
92df274b | 1729 | |
ce34af08 | 1730 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1731 | msgid "" |
1732 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall " | |
1735 | "otra vuelta" | |
92df274b | 1736 | |
3f5a581c MV |
1737 | #: dselect/update:30 |
1738 | msgid "Merging available information" | |
1739 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
92df274b | 1740 | |
39b73d81 | 1741 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "" |
1743 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1746 | "from debian packages\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "Options:\n" | |
1749 | " -h This help text\n" | |
1750 | " -t Set the temp dir\n" | |
1751 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1752 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" | |
1757 | "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "Opciones:\n" | |
1760 | "-h Esti testu d'aida.\n" | |
1761 | "-t Define'l direutoriu temporal\n" | |
1762 | "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" | |
1763 | "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" | |
1764 | "tmp\n" | |
92df274b | 1765 | |
39b73d81 | 1766 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
92df274b | 1767 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Unable to write to %s" |
1769 | msgstr "Nun se pue escribir en %s" | |
92df274b | 1770 | |
39b73d81 | 1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 |
3f5a581c MV |
1772 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1773 | msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?" | |
92df274b | 1774 | |
cd45554e | 1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1776 | msgid "Package extension list is too long" |
1777 | msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga" | |
92df274b | 1778 | |
3f5a581c | 1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1780 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1781 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
92df274b | 1782 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "Error processing directory %s" |
1784 | msgstr "Error al procesar el direutoriu %s" | |
92df274b | 1785 | |
cd45554e | 1786 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1787 | msgid "Source extension list is too long" |
1788 | msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga" | |
92df274b | 1789 | |
cd45554e | 1790 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1791 | msgid "Error writing header to contents file" |
1792 | msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos" | |
92df274b | 1793 | |
cd45554e | 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
92df274b | 1795 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1796 | msgid "Error processing contents %s" |
1797 | msgstr "Error al procesar conteníos %s" | |
92df274b | 1798 | |
cd45554e | 1799 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "" |
1801 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1802 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1803 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1804 | " contents path\n" | |
1805 | " release path\n" | |
1806 | " generate config [groups]\n" | |
1807 | " clean config\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1810 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1811 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1814 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1815 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1816 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1817 | "\n" | |
1818 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1819 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1822 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1823 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1824 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1825 | "Debian archive:\n" | |
1826 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1827 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "Options:\n" | |
1830 | " -h This help text\n" | |
1831 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1832 | " -s=? Source override file\n" | |
1833 | " -q Quiet\n" | |
1834 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1835 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1836 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1837 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1838 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
92df274b | 1839 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1840 | "Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n" |
1841 | "Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" | |
1842 | " sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" | |
1843 | " contents camin\n" | |
1844 | " release camin\n" | |
1845 | " generate config [grupos]\n" | |
1846 | " clean config\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" | |
1849 | "estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" | |
1850 | "dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n" | |
1853 | "Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n" | |
1854 | "neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n" | |
1855 | "de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n" | |
1858 | "de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n" | |
1859 | "ficheru de disvíu de fonte.\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n" | |
1862 | "BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n" | |
1863 | "de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n" | |
1864 | "camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n" | |
1865 | "un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n" | |
1866 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1867 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Escoyetes:\n" | |
1870 | " -h Esti testu d'aida\n" | |
1871 | " --md5 Xenerar control MD5 \n" | |
1872 | " -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n" | |
1873 | " -q Sele\n" | |
1874 | " -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n" | |
1875 | " --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n" | |
1876 | " --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n" | |
1877 | " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" | |
1878 | " -o=? Afita una escoyeta de configuración propia" | |
92df274b | 1879 | |
cd45554e | 1880 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "No selections matched" |
1882 | msgstr "Nun concasó denguna seleición" | |
92df274b | 1883 | |
cd45554e | 1884 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
92df274b | 1885 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1886 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1887 | msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'" | |
92df274b | 1888 | |
3f5a581c | 1889 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
92df274b | 1890 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1891 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1892 | msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old" | |
92df274b | 1893 | |
3f5a581c | 1894 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
92df274b | 1895 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1896 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1897 | msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s" | |
92df274b | 1898 | |
3f5a581c MV |
1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1900 | msgid "" | |
1901 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1902 | "remove and re-create the database." | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión " | |
1905 | "anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos." | |
92df274b | 1906 | |
3f5a581c | 1907 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
92df274b | 1908 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1909 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1910 | msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s" | |
92df274b | 1911 | |
cd45554e MV |
1912 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1913 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
92df274b | 1914 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "Failed to stat %s" |
1916 | msgstr "Nun pudo lleese %s" | |
92df274b | 1917 | |
3f5a581c MV |
1918 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1919 | msgid "Archive has no control record" | |
1920 | msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control" | |
92df274b | 1921 | |
3f5a581c MV |
1922 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1923 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1924 | msgstr "Nun pudo algamase un cursor" | |
92df274b | 1925 | |
c1b21367 | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
92df274b | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1929 | msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n" | |
92df274b | 1930 | |
c1b21367 | 1931 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
92df274b | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1934 | msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n" | |
92df274b | 1935 | |
c1b21367 | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1937 | msgid "E: " |
1938 | msgstr "E: " | |
92df274b | 1939 | |
c1b21367 | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1941 | msgid "W: " |
1942 | msgstr "A: " | |
92df274b | 1943 | |
c1b21367 | 1944 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "E: Errors apply to file " |
1946 | msgstr "E: Errores aplicables al ficheru " | |
92df274b | 1947 | |
c1b21367 | 1948 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
92df274b | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "Failed to resolve %s" |
1951 | msgstr "Nun pudo resolvese %s" | |
92df274b | 1952 | |
c1b21367 | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "Tree walking failed" |
1955 | msgstr "Falló'l percorríu pol árbol" | |
92df274b | 1956 | |
c1b21367 | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
3f5a581c MV |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Failed to open %s" | |
1960 | msgstr "Nun pudo abrise %s" | |
92df274b | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
3f5a581c MV |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1965 | msgstr " Desenllazar %s [%s]\n" | |
92df274b | 1966 | |
c1b21367 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
3f5a581c MV |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1970 | msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s" | |
897e3c7b | 1971 | |
c1b21367 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "Failed to unlink %s" |
1975 | msgstr "Nun pudo desenllazase %s" | |
2a8a592d | 1976 | |
ce34af08 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1980 | msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s" | |
2a8a592d | 1981 | |
ce34af08 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1983 | #, c-format |
1984 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1985 | msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n" | |
2a8a592d | 1986 | |
ce34af08 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Archive had no package field" |
1989 | msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes" | |
2a8a592d | 1990 | |
ce34af08 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
92df274b | 1992 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1993 | msgid " %s has no override entry\n" |
1994 | msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n" | |
92df274b | 1995 | |
ce34af08 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1999 | msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n" | |
92df274b | 2000 | |
ce34af08 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
92df274b | 2002 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2003 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2004 | msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n" | |
92df274b | 2005 | |
ce34af08 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2009 | msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n" | |
92df274b | 2010 | |
3f5a581c MV |
2011 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2012 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2013 | msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria" | |
92df274b | 2014 | |
9f2df510 | 2015 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Unable to open %s" | |
2018 | msgstr "Nun pudo abrise %s" | |
92df274b | 2019 | |
9f2df510 MV |
2020 | #. skip spaces |
2021 | #. find end of word | |
2022 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
2023 | #, fuzzy, c-format | |
2024 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2025 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2030 | msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
2033 | #, fuzzy, c-format |
2034 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2035 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" | |
92df274b | 2036 | |
9f2df510 | 2037 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
2038 | #, fuzzy, c-format |
2039 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2040 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" | |
92df274b | 2041 | |
9f2df510 | 2042 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
2043 | #, fuzzy, c-format |
2044 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2045 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" | |
92df274b | 2046 | |
72bae92a | 2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
92df274b | 2048 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2049 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2050 | msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'" | |
92df274b | 2051 | |
72bae92a | 2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
92df274b | 2053 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2054 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2055 | msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión" | |
92df274b | 2056 | |
72bae92a | 2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
2058 | msgid "Failed to create FILE*" |
2059 | msgstr "Nun pudo criase FICHERU*" | |
92df274b | 2060 | |
72bae92a | 2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2062 | msgid "Failed to fork" |
2063 | msgstr "Nun pudo biforcase" | |
92df274b | 2064 | |
72bae92a | 2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2066 | msgid "Compress child" |
2067 | msgstr "Comprimir fíu" | |
92df274b | 2068 | |
72bae92a | 2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
3f5a581c MV |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2072 | msgstr "Error internu, nun pudo criase %s" | |
92df274b | 2073 | |
72bae92a | 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2075 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2076 | msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru" | |
92df274b | 2077 | |
72bae92a | 2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2079 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2080 | msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5" | |
92df274b | 2081 | |
72bae92a | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
3f5a581c MV |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2085 | msgstr "Problema al desenllazar %s" | |
92df274b | 2086 | |
72bae92a | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2090 | msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" | |
92df274b | 2091 | |
ce34af08 | 2092 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2093 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2094 | msgid "" |
3999d158 | 2095 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2096 | "\n" |
3999d158 | 2097 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2098 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2099 | "\n" | |
2100 | "Options:\n" | |
2101 | " -h This help text.\n" | |
2102 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2103 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2104 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2105 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2106 | "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" |
2107 | "\n" | |
2108 | "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" | |
2109 | "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "Opciones:\n" | |
2112 | "-h Esti testu d'aida.\n" | |
2113 | "-t Define'l direutoriu temporal\n" | |
2114 | "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" | |
2115 | "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" | |
2116 | "tmp\n" | |
92df274b | 2117 | |
3f5a581c MV |
2118 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2119 | msgid "Unknown package record!" | |
2120 | msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!" | |
92df274b | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2123 | msgid "" | |
2124 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2125 | "\n" | |
2126 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2127 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2128 | "\n" | |
2129 | "Options:\n" | |
2130 | " -h This help text\n" | |
2131 | " -s Use source file sorting\n" | |
2132 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2133 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n" | |
2136 | "\n" | |
2137 | "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n" | |
2138 | "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n" | |
2139 | "\n" | |
2140 | "Opciones:\n" | |
2141 | "-h Esti testu d'aida.\n" | |
2142 | "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n" | |
2143 | "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" | |
2144 | "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
2145 | "cache=/tmp\n" | |
92df274b | 2146 | |
39b73d81 | 2147 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Failed to create pipes" |
2149 | msgstr "Fallu al crear les tuberíes" | |
92df274b | 2150 | |
39b73d81 | 2151 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 |
3f5a581c MV |
2152 | msgid "Failed to exec gzip " |
2153 | msgstr "Fallu al executar gzip " | |
92df274b | 2154 | |
39b73d81 | 2155 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 |
3f5a581c MV |
2156 | msgid "Corrupted archive" |
2157 | msgstr "Ficheru tollíu" | |
92df274b | 2158 | |
39b73d81 | 2159 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 |
3f5a581c MV |
2160 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2161 | msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu" | |
92df274b | 2162 | |
39b73d81 | 2163 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 |
3f5a581c MV |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2166 | msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s" | |
92df274b | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2169 | msgid "Invalid archive signature" | |
2170 | msgstr "Robla del ficheru inválida" | |
92df274b | 2171 | |
3f5a581c MV |
2172 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2173 | msgid "Error reading archive member header" | |
2174 | msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru" | |
92df274b | 2175 | |
3f5a581c | 2176 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
92df274b | 2177 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2179 | msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida" | |
92df274b | 2180 | |
3f5a581c MV |
2181 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2182 | msgid "Invalid archive member header" | |
2183 | msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida" | |
92df274b | 2184 | |
55732492 | 2185 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2186 | msgid "Archive is too short" |
2187 | msgstr "El ficheru ye perpequeñu" | |
92df274b | 2188 | |
55732492 | 2189 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2191 | msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru" | |
92df274b | 2192 | |
3f5a581c MV |
2193 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2194 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2195 | msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu" | |
92df274b | 2196 | |
3f5a581c MV |
2197 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2198 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2199 | msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!" | |
92df274b | 2200 | |
3f5a581c MV |
2201 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2202 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2203 | msgstr "Falló al allugar una desvíu" | |
92df274b | 2204 | |
3f5a581c MV |
2205 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2206 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2207 | msgstr "Fallu internu en AddDiversion" | |
92df274b | 2208 | |
3f5a581c | 2209 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
92df274b | 2210 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2212 | msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s" | |
92df274b | 2213 | |
3f5a581c | 2214 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
92df274b | 2215 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2217 | msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s" | |
92df274b | 2218 | |
3f5a581c | 2219 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
92df274b | 2220 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2222 | msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s" | |
92df274b | 2223 | |
72bae92a | 2224 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
92df274b | 2225 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "Failed to write file %s" |
2227 | msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s" | |
92df274b | 2228 | |
72bae92a | 2229 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
92df274b | 2230 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Failed to close file %s" |
2232 | msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s" | |
92df274b | 2233 | |
cd45554e | 2234 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
92df274b | 2235 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "The path %s is too long" |
2237 | msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga" | |
92df274b | 2238 | |
cd45554e | 2239 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
92df274b | 2240 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2242 | msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada" | |
92df274b | 2243 | |
cd45554e | 2244 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
92df274b | 2245 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "The directory %s is diverted" |
2247 | msgstr "El direutorio %s ta desviáu" | |
92df274b | 2248 | |
cd45554e | 2249 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
92df274b | 2250 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2252 | msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s" | |
92df274b | 2253 | |
cd45554e | 2254 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2255 | msgid "The diversion path is too long" |
2256 | msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga" | |
92df274b | 2257 | |
cd45554e | 2258 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
131a3ca3 | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2261 | msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu" | |
92df274b | 2262 | |
cd45554e | 2263 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2264 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2265 | msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz" | |
92df274b | 2266 | |
cd45554e | 2267 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "The path is too long" |
2269 | msgstr "La trayeutoria ye perllarga" | |
92df274b | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
92df274b | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2274 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s" | |
92df274b | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2279 | msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s" | |
92df274b | 2280 | |
cd45554e | 2281 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Unable to stat %s" | |
2284 | msgstr "Nun ye a lleer %s" | |
92df274b | 2285 | |
39b73d81 MV |
2286 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
2287 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 | |
3f5a581c MV |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2290 | msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'" | |
92df274b | 2291 | |
39b73d81 | 2292 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 |
3f5a581c MV |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2295 | msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s" | |
92df274b | 2296 | |
39b73d81 | 2297 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 |
3f5a581c MV |
2298 | msgid "Unparsable control file" |
2299 | msgstr "Ficheru de control inanalizable" | |
92df274b | 2300 | |
c77d6597 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
92df274b | 2302 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2303 | msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" | |
2304 | ||
5caefc91 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
131a3ca3 | 2306 | #, c-format |
b81dbe40 | 2307 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
131a3ca3 | 2308 | msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i" |
b81dbe40 | 2309 | |
5caefc91 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2311 | #, fuzzy, c-format |
2312 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
92df274b | 2313 | msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" |
2314 | ||
5caefc91 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2316 | msgid "Unable to close mmap" |
131a3ca3 | 2317 | msgstr "Nun pudo zarrase mmap" |
b81dbe40 | 2318 | |
5caefc91 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2320 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
131a3ca3 | 2321 | msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap " |
b81dbe40 | 2322 | |
5caefc91 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2326 | msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" | |
2327 | ||
5caefc91 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2329 | msgid "Failed to truncate file" |
2330 | msgstr "Falló al francer el ficheru" | |
2331 | ||
5caefc91 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
92df274b | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2335 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
92df274b | 2336 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2337 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2338 | "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2339 | "Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" |
92df274b | 2340 | |
9f2df510 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2344 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2345 | "reached." | |
2346 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2347 | "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu" |
b6c6b52f | 2348 | |
9f2df510 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2350 | msgid "" |
2351 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2352 | msgstr "" |
131a3ca3 | 2353 | "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta " |
2354 | "desactivao pol usuariu." | |
0fd68707 | 2355 | |
d2b08f7e | 2356 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
d2b08f7e MAC |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2360 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2361 | ||
2362 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
d2b08f7e MAC |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2366 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2367 | ||
2368 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
d2b08f7e MAC |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%limin %lis" | |
2372 | msgstr "%limin %lis" | |
2373 | ||
2374 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
d2b08f7e MAC |
2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%lis" | |
2378 | msgstr "%lis" | |
2379 | ||
ce34af08 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
92df274b | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Selection %s not found" | |
2383 | msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa" | |
2384 | ||
ce34af08 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
92df274b | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
131a3ca3 | 2388 | msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»" |
92df274b | 2389 | |
ce34af08 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
92df274b | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Opening configuration file %s" | |
131a3ca3 | 2393 | msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s" |
92df274b | 2394 | |
ce34af08 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
92df274b | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2398 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque." | |
2399 | ||
ce34af08 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
92df274b | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2403 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
2404 | ||
ce34af08 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
92df274b | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
131a3ca3 | 2408 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor" |
92df274b | 2409 | |
ce34af08 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
92df274b | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2413 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2414 | "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru" |
92df274b | 2415 | |
ce34af08 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
92df274b | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
131a3ca3 | 2419 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes" |
92df274b | 2420 | |
ce34af08 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
92df274b | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
131a3ca3 | 2424 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí" |
92df274b | 2425 | |
ce34af08 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
92df274b | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2429 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada" | |
2430 | ||
ce34af08 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
131a3ca3 | 2432 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2433 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2434 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2435 | "Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como " |
2436 | "argumentos" | |
b81dbe40 | 2437 | |
ce34af08 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
92df274b | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2441 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru" | |
2442 | ||
c77d6597 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
92df274b | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "%c%s... Error!" | |
131a3ca3 | 2446 | msgstr "%c%s... ¡Fallu!" |
92df274b | 2447 | |
c77d6597 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
92df274b | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "%c%s... Done" | |
2451 | msgstr "%c%s... Fecho" | |
2452 | ||
1f73a3d8 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2454 | msgid "..." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | ||
2457 | #. Print the spinner | |
2458 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2459 | #, fuzzy, c-format | |
2460 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2461 | msgstr "%c%s... Fecho" | |
2462 | ||
ce34af08 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
92df274b | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
131a3ca3 | 2466 | msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." |
92df274b | 2467 | |
ce34af08 MV |
2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
92df274b | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
131a3ca3 | 2472 | msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes" |
92df274b | 2473 | |
ce34af08 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
92df274b | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
131a3ca3 | 2477 | msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" |
92df274b | 2478 | |
ce34af08 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
92df274b | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Option %s requires an argument." | |
131a3ca3 | 2482 | msgstr "La opción %s necesita un argumentu." |
92df274b | 2483 | |
ce34af08 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
92df274b | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
131a3ca3 | 2487 | msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>." |
92df274b | 2488 | |
ce34af08 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
92df274b | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
131a3ca3 | 2492 | msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'" |
92df274b | 2493 | |
ce34af08 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
92df274b | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Option '%s' is too long" | |
b69968ad | 2497 | msgstr "Opción '%s' enforma llarga" |
92df274b | 2498 | |
ce34af08 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
92df274b | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
131a3ca3 | 2502 | msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." |
92df274b | 2503 | |
ce34af08 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
92df274b | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Invalid operation %s" | |
131a3ca3 | 2507 | msgstr "Operación incorreuta: %s" |
92df274b | 2508 | |
c77d6597 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
92df274b | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
131a3ca3 | 2512 | msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s" |
92df274b | 2513 | |
55732492 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
92df274b | 2515 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2516 | msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM" | |
2517 | ||
ce34af08 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2521 | msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s" | |
2522 | ||
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
92df274b | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
131a3ca3 | 2526 | msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s" |
92df274b | 2527 | |
ce34af08 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
92df274b | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Could not open lock file %s" | |
131a3ca3 | 2531 | msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s" |
92df274b | 2532 | |
ce34af08 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
92df274b | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
131a3ca3 | 2536 | msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs" |
92df274b | 2537 | |
ce34af08 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
92df274b | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Could not get lock %s" | |
2541 | msgstr "Nun se pudo torgar %s" | |
2542 | ||
ce34af08 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | ||
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
ce34af08 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | ||
ce34af08 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "" | |
2561 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
ce34af08 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
92df274b | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
131a3ca3 | 2567 | msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación." |
92df274b | 2568 | |
ce34af08 | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
131a3ca3 | 2570 | #, c-format |
09d057db | 2571 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
131a3ca3 | 2572 | msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u." |
09d057db | 2573 | |
c2622bd6 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
92df274b | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
131a3ca3 | 2577 | msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)" |
92df274b | 2578 | |
c2622bd6 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
92df274b | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
131a3ca3 | 2582 | msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada" |
92df274b | 2583 | |
ce34af08 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
92df274b | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Could not open file %s" | |
2587 | msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" | |
2588 | ||
ce34af08 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
131a3ca3 | 2590 | #, c-format |
b6c6b52f | 2591 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
131a3ca3 | 2592 | msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d" |
b6c6b52f | 2593 | |
ce34af08 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2595 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2596 | msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC" | |
2597 | ||
ce34af08 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2599 | msgid "Failed to exec compressor " |
2600 | msgstr "Nun pudo executase'l compresor " | |
2601 | ||
ce34af08 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2603 | #, fuzzy, c-format |
2604 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
131a3ca3 | 2605 | msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" |
92df274b | 2606 | |
ce34af08 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2608 | #, fuzzy, c-format |
2609 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
131a3ca3 | 2610 | msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" |
92df274b | 2611 | |
1c937475 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
131a3ca3 | 2613 | #, c-format |
b6c6b52f | 2614 | msgid "Problem closing the file %s" |
131a3ca3 | 2615 | msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s" |
b6c6b52f | 2616 | |
1c937475 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
131a3ca3 | 2618 | #, c-format |
b6c6b52f | 2619 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
131a3ca3 | 2620 | msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s" |
b6c6b52f | 2621 | |
1c937475 | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
131a3ca3 | 2623 | #, c-format |
b6c6b52f | 2624 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
92df274b | 2625 | msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s" |
2626 | ||
1c937475 | 2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
92df274b | 2628 | msgid "Problem syncing the file" |
2629 | msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" | |
2630 | ||
c1b21367 | 2631 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2632 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2635 | msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s." | |
2636 | ||
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
92df274b | 2638 | msgid "Empty package cache" |
131a3ca3 | 2639 | msgstr "Caché de paquetes balera." |
92df274b | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
92df274b | 2642 | msgid "The package cache file is corrupted" |
131a3ca3 | 2643 | msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" |
92df274b | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
92df274b | 2646 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
131a3ca3 | 2647 | msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible" |
92df274b | 2648 | |
c77d6597 MV |
2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2650 | #, fuzzy | |
2651 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2652 | msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
92df274b | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2657 | msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'" | |
2658 | ||
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
92df274b | 2660 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
131a3ca3 | 2661 | msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada" |
92df274b | 2662 | |
cd45554e | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
92df274b | 2664 | msgid "Depends" |
2665 | msgstr "Depende de" | |
2666 | ||
cd45554e | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
92df274b | 2668 | msgid "PreDepends" |
2669 | msgstr "Predepende de" | |
2670 | ||
cd45554e | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
92df274b | 2672 | msgid "Suggests" |
2673 | msgstr "Suxer" | |
2674 | ||
cd45554e | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
92df274b | 2676 | msgid "Recommends" |
2677 | msgstr "Recomienda" | |
2678 | ||
cd45554e | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
92df274b | 2680 | msgid "Conflicts" |
2681 | msgstr "En conflictu con" | |
2682 | ||
cd45554e | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
92df274b | 2684 | msgid "Replaces" |
2685 | msgstr "Sustituye a" | |
2686 | ||
cd45554e | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
92df274b | 2688 | msgid "Obsoletes" |
2689 | msgstr "Fai obsoletu a" | |
2690 | ||
cd45554e | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
92df274b | 2692 | msgid "Breaks" |
2693 | msgstr "Ruempe" | |
2694 | ||
cd45554e | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
d2b08f7e MAC |
2696 | msgid "Enhances" |
2697 | msgstr "Aumenta" | |
2698 | ||
cd45554e | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
92df274b | 2700 | msgid "important" |
2701 | msgstr "importante" | |
2702 | ||
cd45554e | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
92df274b | 2704 | msgid "required" |
131a3ca3 | 2705 | msgstr "requeríu" |
92df274b | 2706 | |
cd45554e | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
92df274b | 2708 | msgid "standard" |
131a3ca3 | 2709 | msgstr "estándar" |
92df274b | 2710 | |
cd45554e | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
92df274b | 2712 | msgid "optional" |
2713 | msgstr "opcional" | |
2714 | ||
cd45554e | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
92df274b | 2716 | msgid "extra" |
2717 | msgstr "extra" | |
2718 | ||
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
92df274b | 2720 | msgid "Building dependency tree" |
131a3ca3 | 2721 | msgstr "Creando árbol de dependencies" |
92df274b | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
92df274b | 2724 | msgid "Candidate versions" |
2725 | msgstr "Versiones candidates" | |
2726 | ||
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
92df274b | 2728 | msgid "Dependency generation" |
131a3ca3 | 2729 | msgstr "Xeneración de dependencies" |
92df274b | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
92df274b | 2732 | msgid "Reading state information" |
131a3ca3 | 2733 | msgstr "Lleendo información d'estáu" |
92df274b | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
92df274b | 2736 | #, c-format |
2737 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
131a3ca3 | 2738 | msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s" |
92df274b | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
92df274b | 2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
131a3ca3 | 2743 | msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s" |
92df274b | 2744 | |
ce34af08 | 2745 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
92df274b | 2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2748 | msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" | |
2749 | ||
9f2df510 | 2750 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
92df274b | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2753 | msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)" | |
2754 | ||
9aef3908 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2756 | #, fuzzy, c-format |
2757 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2758 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" | |
2759 | ||
9aef3908 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
131a3ca3 | 2761 | #, c-format |
b81dbe40 | 2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
131a3ca3 | 2763 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)" |
b81dbe40 | 2764 | |
9aef3908 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
131a3ca3 | 2766 | #, c-format |
b81dbe40 | 2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
131a3ca3 | 2768 | msgstr "" |
2769 | "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)" | |
b81dbe40 | 2770 | |
9aef3908 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
131a3ca3 | 2772 | #, c-format |
b81dbe40 | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
131a3ca3 | 2774 | msgstr "" |
2775 | "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)" | |
b81dbe40 | 2776 | |
9aef3908 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
131a3ca3 | 2778 | #, c-format |
b81dbe40 | 2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
131a3ca3 | 2780 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)" |
b81dbe40 | 2781 | |
9aef3908 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
131a3ca3 | 2783 | #, c-format |
b81dbe40 | 2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
131a3ca3 | 2785 | msgstr "" |
2786 | "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)" | |
b81dbe40 | 2787 | |
9aef3908 | 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
92df274b | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
131a3ca3 | 2791 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)" |
92df274b | 2792 | |
9aef3908 | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
92df274b | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
131a3ca3 | 2796 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)" |
92df274b | 2797 | |
9aef3908 | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
92df274b | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
131a3ca3 | 2801 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" |
92df274b | 2802 | |
9aef3908 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
92df274b | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
131a3ca3 | 2806 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)" |
92df274b | 2807 | |
9aef3908 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
92df274b | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
131a3ca3 | 2811 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" |
92df274b | 2812 | |
9aef3908 | 2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
92df274b | 2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Opening %s" | |
2816 | msgstr "Abriendo %s" | |
2817 | ||
9aef3908 | 2818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
92df274b | 2819 | #, c-format |
2820 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
b69968ad | 2821 | msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s." |
92df274b | 2822 | |
9aef3908 | 2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
92df274b | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
131a3ca3 | 2826 | msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)" |
92df274b | 2827 | |
9aef3908 | 2828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
92df274b | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
131a3ca3 | 2831 | msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" |
92df274b | 2832 | |
9aef3908 | 2833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2834 | #, fuzzy, c-format |
2835 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2836 | msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" | |
2837 | ||
ce34af08 | 2838 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2839 | #, c-format |
2840 | msgid "" | |
be2db981 | 2841 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2842 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2843 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2844 | "Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " |
2845 | "5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
a0895a74 | 2846 | |
ce34af08 | 2847 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2848 | #, fuzzy, c-format |
2849 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2850 | msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" | |
2851 | ||
ce34af08 | 2852 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
92df274b | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "" | |
2855 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2856 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2857 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2858 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2859 | "Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " |
92df274b | 2860 | "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " |
131a3ca3 | 2861 | "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak." |
92df274b | 2862 | |
c77d6597 | 2863 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
92df274b | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2866 | msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada" | |
2867 | ||
5caefc91 | 2868 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
92df274b | 2869 | #, c-format |
2870 | msgid "" | |
2871 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el." | |
2874 | ||
ce34af08 | 2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
92df274b | 2876 | msgid "" |
2877 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2878 | "held packages." | |
2879 | msgstr "" | |
b69968ad M |
2880 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola " |
2881 | "mor de paquetes reteníos." | |
92df274b | 2882 | |
ce34af08 | 2883 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
92df274b | 2884 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
b69968ad | 2885 | msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos." |
92df274b | 2886 | |
72bae92a | 2887 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
131a3ca3 | 2888 | #, c-format |
b81dbe40 | 2889 | msgid "List directory %spartial is missing." |
92df274b | 2890 | msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial." |
2891 | ||
c77d6597 | 2892 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
131a3ca3 | 2893 | #, c-format |
b81dbe40 | 2894 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
131a3ca3 | 2895 | msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial." |
92df274b | 2896 | |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
131a3ca3 | 2898 | #, c-format |
b81dbe40 | 2899 | msgid "Unable to lock directory %s" |
131a3ca3 | 2900 | msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s" |
b81dbe40 | 2901 | |
92df274b | 2902 | #. only show the ETA if it makes sense |
2903 | #. two days | |
3f5a581c | 2904 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
92df274b | 2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2907 | msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)" | |
2908 | ||
3f5a581c | 2909 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
92df274b | 2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2912 | msgstr "Descargando ficheru %li de %li" | |
2913 | ||
1c937475 | 2914 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
92df274b | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
131a3ca3 | 2917 | msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s." |
92df274b | 2918 | |
1c937475 MV |
2919 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2920 | #, fuzzy, c-format | |
2921 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2922 | msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
92df274b | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
131a3ca3 | 2927 | msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente" |
92df274b | 2928 | |
1c937475 | 2929 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
92df274b | 2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
131a3ca3 | 2932 | msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro." |
92df274b | 2933 | |
ce34af08 | 2934 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
92df274b | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
131a3ca3 | 2937 | msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu" |
92df274b | 2938 | |
ce34af08 | 2939 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
92df274b | 2940 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
131a3ca3 | 2941 | msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza" |
92df274b | 2942 | |
3f5a581c | 2943 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
92df274b | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Unable to stat %s." | |
2946 | msgstr "Nun pudo lleese %s." | |
2947 | ||
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
92df274b | 2949 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2950 | msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list" | |
2951 | ||
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
92df274b | 2953 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2954 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2955 | "Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu." |
92df274b | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
92df274b | 2958 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2959 | msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes" | |
2960 | ||
c77d6597 | 2961 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2962 | msgid "The list of sources could not be read." |
2963 | msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." | |
2964 | ||
5caefc91 | 2965 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2966 | #, c-format |
2967 | msgid "" | |
2968 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2969 | "available in the sources" | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | ||
c2622bd6 | 2972 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
131a3ca3 | 2973 | #, c-format |
09d057db | 2974 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
92df274b | 2975 | msgstr "" |
131a3ca3 | 2976 | "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete" |
92df274b | 2977 | |
c2622bd6 | 2978 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
92df274b | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2981 | msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s" | |
2982 | ||
c2622bd6 | 2983 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
92df274b | 2984 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
131a3ca3 | 2985 | msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin" |
92df274b | 2986 | |
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
92df274b | 2988 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
131a3ca3 | 2989 | msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible" |
92df274b | 2990 | |
c77d6597 MV |
2991 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2992 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
3002 | #, fuzzy, c-format |
3003 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3004 | msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" | |
92df274b | 3005 | |
5caefc91 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
92df274b | 3007 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3008 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3009 | "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." |
92df274b | 3010 | |
5caefc91 | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
92df274b | 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
131a3ca3 | 3013 | msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT." |
92df274b | 3014 | |
5caefc91 | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
92df274b | 3016 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
131a3ca3 | 3017 | msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." |
92df274b | 3018 | |
5caefc91 | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
92df274b | 3020 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
131a3ca3 | 3021 | msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT." |
92df274b | 3022 | |
03d7b3cd | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
92df274b | 3024 | #, c-format |
3025 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
131a3ca3 | 3026 | msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s" |
92df274b | 3027 | |
03d7b3cd | 3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
92df274b | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
131a3ca3 | 3031 | msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" |
92df274b | 3032 | |
03d7b3cd MV |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3035 | msgid "Reading package lists" |
3036 | msgstr "Lleendo llista de paquetes" | |
3037 | ||
03d7b3cd | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
92df274b | 3039 | msgid "Collecting File Provides" |
3040 | msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren" | |
3041 | ||
03d7b3cd | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
92df274b | 3043 | msgid "IO Error saving source cache" |
131a3ca3 | 3044 | msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes" |
92df274b | 3045 | |
c77d6597 | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
92df274b | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
131a3ca3 | 3049 | msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." |
92df274b | 3050 | |
ce34af08 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
92df274b | 3052 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3053 | msgstr "La suma hash nun concasa" | |
3054 | ||
ce34af08 MV |
3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3056 | msgid "Size mismatch" | |
3057 | msgstr "El tamañu nun concasa" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3060 | #, fuzzy | |
3061 | msgid "Invalid file format" | |
3062 | msgstr "Operación incorreuta: %s" | |
3063 | ||
72bae92a | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
897e3c7b | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3068 | "or malformed file)" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
72bae92a | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
897e3c7b | 3072 | #, fuzzy, c-format |
3073 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3074 | msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" | |
3075 | ||
72bae92a | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
92df274b | 3077 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
131a3ca3 | 3078 | msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n" |
92df274b | 3079 | |
72bae92a | 3080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
b6c6b52f | 3081 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3082 | msgid "" |
3083 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3084 | "repository will not be applied." | |
3085 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3086 | |
72bae92a | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
131a3ca3 | 3090 | msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)" |
b6c6b52f | 3091 | |
72bae92a | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3093 | #, c-format |
3094 | msgid "" | |
b5595da9 | 3095 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3096 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3097 | msgstr "" |
b69968ad M |
3098 | "Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta " |
3099 | "anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3100 | |
27b16a2e | 3101 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
131a3ca3 | 3105 | msgstr "Fallu GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3106 | |
72bae92a | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
92df274b | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "" | |
3110 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3111 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " | |
3114 | "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)" | |
3115 | ||
72bae92a | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
92df274b | 3117 | #, c-format |
ce34af08 | 3118 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
92df274b | 3119 | msgstr "" |
92df274b | 3120 | |
72bae92a | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
92df274b | 3122 | #, c-format |
3123 | msgid "" | |
3124 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3125 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3126 | "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal " |
92df274b | 3127 | "paquete %s." |
3128 | ||
ce34af08 | 3129 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
131a3ca3 | 3130 | #, c-format |
09d057db | 3131 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
131a3ca3 | 3132 | msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" |
09d057db | 3133 | |
ce34af08 | 3134 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
131a3ca3 | 3135 | #, c-format |
09d057db | 3136 | msgid "No sections in Release file %s" |
131a3ca3 | 3137 | msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s" |
09d057db | 3138 | |
c1b21367 | 3139 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3140 | #, c-format |
3141 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
131a3ca3 | 3142 | msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s" |
09d057db | 3143 | |
c1b21367 | 3144 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
131a3ca3 | 3145 | #, c-format |
b6c6b52f | 3146 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
131a3ca3 | 3147 | msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s" |
b6c6b52f | 3148 | |
c1b21367 | 3149 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
131a3ca3 | 3150 | #, c-format |
b6c6b52f | 3151 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
131a3ca3 | 3152 | msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s" |
b6c6b52f | 3153 | |
c77d6597 | 3154 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
92df274b | 3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
131a3ca3 | 3157 | msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital" |
92df274b | 3158 | |
72bae92a | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
92df274b | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3162 | msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" | |
3163 | ||
72bae92a | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
92df274b | 3165 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3166 | msgstr "Esperando'l discu...\n" | |
3167 | ||
72bae92a | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
92df274b | 3169 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3170 | msgstr "Montando'l CD-ROM...\n" | |
3171 | ||
72bae92a | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1166ea79 DK |
3173 | msgid "Identifying... " |
3174 | msgstr "Identificando... " | |
72bae92a MV |
3175 | |
3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3179 | msgstr "Etiqueta guardada: %s\n" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3182 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1166ea79 | 3183 | msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n" |
72bae92a MV |
3184 | |
3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
1166ea79 | 3186 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
131a3ca3 | 3187 | msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n" |
92df274b | 3188 | |
72bae92a | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
92df274b | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3192 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3193 | "%zu signatures\n" | |
92df274b | 3194 | msgstr "" |
131a3ca3 | 3195 | "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " |
b6c6b52f | 3196 | "%zu firmes\n" |
92df274b | 3197 | |
72bae92a | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3199 | msgid "" |
3200 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3201 | "wrong architecture?" | |
3202 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3203 | "Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o " |
3204 | "hai una arquiteutura inválida?" | |
09d057db | 3205 | |
72bae92a | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
92df274b | 3207 | #, c-format |
3208 | msgid "Found label '%s'\n" | |
131a3ca3 | 3209 | msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n" |
92df274b | 3210 | |
72bae92a | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
92df274b | 3212 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
131a3ca3 | 3213 | msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n" |
92df274b | 3214 | |
72bae92a | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
92df274b | 3216 | #, c-format |
3217 | msgid "" | |
3218 | "This disc is called: \n" | |
3219 | "'%s'\n" | |
3220 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3221 | "Esti discu llámase: \n" |
92df274b | 3222 | "'%s'\n" |
3223 | ||
72bae92a | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
92df274b | 3225 | msgid "Copying package lists..." |
3226 | msgstr "Copiando les llistes de paquetes..." | |
3227 | ||
72bae92a | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
92df274b | 3229 | msgid "Writing new source list\n" |
131a3ca3 | 3230 | msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n" |
92df274b | 3231 | |
72bae92a | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
92df274b | 3233 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
131a3ca3 | 3234 | msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n" |
92df274b | 3235 | |
55732492 | 3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
92df274b | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3239 | msgstr "%i rexistros escritos.\n" | |
3240 | ||
55732492 | 3241 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
92df274b | 3242 | #, c-format |
3243 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3244 | msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n" | |
3245 | ||
55732492 | 3246 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
92df274b | 3247 | #, c-format |
3248 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3249 | msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n" | |
3250 | ||
55732492 | 3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
92df274b | 3252 | #, c-format |
3253 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3254 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3255 | "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun " |
92df274b | 3256 | "concasen\n" |
3257 | ||
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3259 | #, c-format |
3260 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
131a3ca3 | 3261 | msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s" |
1c5f0d75 | 3262 | |
5caefc91 | 3263 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
131a3ca3 | 3264 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3265 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
131a3ca3 | 3266 | msgstr "El hash nun concasa pa: %s" |
1c5f0d75 | 3267 | |
1c937475 | 3268 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
2a8a592d | 3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
131a3ca3 | 3271 | msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'" |
2a8a592d | 3272 | |
1c937475 | 3273 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
2a8a592d | 3274 | #, c-format |
3275 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
131a3ca3 | 3276 | msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'" |
2a8a592d | 3277 | |
1c937475 | 3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
131a3ca3 | 3279 | #, c-format |
2a8a592d | 3280 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
131a3ca3 | 3281 | msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'" |
2a8a592d | 3282 | |
1c937475 | 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
131a3ca3 | 3284 | #, c-format |
2a8a592d | 3285 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
131a3ca3 | 3286 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" |
2a8a592d | 3287 | |
1c937475 MV |
3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3289 | #, fuzzy, c-format | |
3290 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3291 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
2a8a592d | 3294 | #, c-format |
edc0ef10 | 3295 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3296 | msgstr "" |
131a3ca3 | 3297 | "Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual" |
2a8a592d | 3298 | |
1c937475 | 3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
2a8a592d | 3300 | #, c-format |
3301 | msgid "" | |
3302 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3303 | "neither of them" | |
3304 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3305 | "Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' " |
3306 | "como non tien nengún d'ellos" | |
2a8a592d | 3307 | |
1c937475 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3311 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3312 | "Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente " |
3313 | "virtual" | |
2a8a592d | 3314 | |
1c937475 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3318 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3319 | "Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien " |
3320 | "candidata" | |
2a8a592d | 3321 | |
1c937475 | 3322 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3325 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3326 | "Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada" |
2a8a592d | 3327 | |
c77d6597 MV |
3328 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3329 | msgid "Send scenario to solver" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3f5a581c | 3332 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3333 | msgid "Send request to solver" |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
5caefc91 | 3336 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3337 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3338 | msgstr "" | |
3339 | ||
5caefc91 | 3340 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3341 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
1f73a3d8 | 3344 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3345 | msgid "Execute external solver" |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
c2622bd6 | 3348 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
c2622bd6 | 3353 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3354 | msgid "Running dpkg" |
3355 | msgstr "Executando dpkt" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3358 | #, fuzzy | |
3359 | msgid "" | |
3360 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3361 | "used instead." | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los " | |
3364 | "antiguos nel so llugar." | |
3365 | ||
5669725a | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
92df274b | 3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Installing %s" | |
3369 | msgstr "Instalando %s" | |
3370 | ||
9f2df510 | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
92df274b | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Configuring %s" | |
3374 | msgstr "Configurando %s" | |
3375 | ||
9f2df510 | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
92df274b | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Removing %s" | |
3379 | msgstr "Desinstalando %s" | |
3380 | ||
5669725a | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
131a3ca3 | 3382 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3383 | msgid "Completely removing %s" |
131a3ca3 | 3384 | msgstr "Desinstalóse dafechu %s" |
1c5f0d75 | 3385 | |
5669725a | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
131a3ca3 | 3389 | msgstr "Anotando desaniciáu de %s" |
b6c6b52f | 3390 | |
5669725a | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
92df274b | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
131a3ca3 | 3394 | msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" |
92df274b | 3395 | |
be2db981 | 3396 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
92df274b | 3398 | #, c-format |
3399 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3400 | msgstr "Falta'l direutoriu '%s'." | |
3401 | ||
9f2df510 | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
131a3ca3 | 3403 | #, c-format |
b81dbe40 | 3404 | msgid "Could not open file '%s'" |
131a3ca3 | 3405 | msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" |
b81dbe40 | 3406 | |
9f2df510 | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
92df274b | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Preparing %s" | |
3410 | msgstr "Preparando %s" | |
3411 | ||
9f2df510 | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
92df274b | 3413 | #, c-format |
3414 | msgid "Unpacking %s" | |
3415 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
3416 | ||
9f2df510 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
92df274b | 3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Preparing to configure %s" | |
131a3ca3 | 3420 | msgstr "Preparándose pa configurar %s" |
92df274b | 3421 | |
9f2df510 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
92df274b | 3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Installed %s" | |
131a3ca3 | 3425 | msgstr "%s instaláu" |
92df274b | 3426 | |
9f2df510 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
92df274b | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
131a3ca3 | 3430 | msgstr "Preparándose pa desinstalar %s" |
92df274b | 3431 | |
9f2df510 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
92df274b | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Removed %s" | |
131a3ca3 | 3435 | msgstr "%s desinstaláu" |
92df274b | 3436 | |
9f2df510 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
92df274b | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
131a3ca3 | 3440 | msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s" |
92df274b | 3441 | |
9f2df510 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
92df274b | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Completely removed %s" | |
131a3ca3 | 3445 | msgstr "Desinstalóse dafechu %s" |
92df274b | 3446 | |
9f2df510 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3448 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3449 | msgstr "" | |
3450 | ||
9f2df510 | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3452 | #, fuzzy, c-format |
3453 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3454 | msgstr "Nun se pue escribir en %s" | |
3455 | ||
9f2df510 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 | 3457 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
92df274b | 3458 | msgstr "" |
92df274b | 3459 | |
9f2df510 | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3461 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3462 | msgstr "" | |
09d057db | 3463 | |
9f2df510 | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3465 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
9f2df510 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f | 3469 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
131a3ca3 | 3470 | msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu" |
b6c6b52f MV |
3471 | |
3472 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f | 3474 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
131a3ca3 | 3475 | msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" |
b6c6b52f | 3476 | |
9f2df510 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3478 | msgid "" |
3479 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3480 | "error from a previous failure." | |
3481 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3482 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que " |
3483 | "siguió dende un fallu previu" | |
b6c6b52f | 3484 | |
9f2df510 | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3486 | msgid "" |
3487 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3488 | "error" | |
3489 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3490 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " |
3491 | "discu llenu" | |
b6c6b52f | 3492 | |
9f2df510 | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3494 | msgid "" |
3495 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3496 | "error" | |
3497 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3498 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " |
3499 | "memoria" | |
b6c6b52f | 3500 | |
9f2df510 | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3502 | #, fuzzy |
3503 | msgid "" | |
3504 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3505 | "local system" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " | |
3508 | "discu llenu" | |
3509 | ||
9f2df510 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3511 | msgid "" |
3512 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3513 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3514 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S " |
3515 | "dpkg" | |
b6c6b52f | 3516 | |
c77d6597 | 3517 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3518 | #, c-format |
3519 | msgid "" | |
3520 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3521 | "it?" | |
3522 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3523 | "Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " |
3524 | "usándolu?" | |
09d057db | 3525 | |
c77d6597 | 3526 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
131a3ca3 | 3527 | #, c-format |
09d057db | 3528 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
131a3ca3 | 3529 | msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?" |
09d057db | 3530 | |
b6c6b52f MV |
3531 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3532 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3533 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3534 | #, c-format |
09d057db | 3535 | msgid "" |
b6c6b52f | 3536 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3537 | msgstr "" |
131a3ca3 | 3538 | "dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el " |
3539 | "problema. " | |
09d057db | 3540 | |
c77d6597 | 3541 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
d2b08f7e | 3542 | msgid "Not locked" |
131a3ca3 | 3543 | msgstr "Non bloquiáu" |
d2b08f7e | 3544 | |
39b73d81 MV |
3545 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3546 | #~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu." | |
3547 | ||
72bae92a MV |
3548 | #~ msgid "" |
3549 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3550 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3551 | #~ msgstr "" | |
3552 | #~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" | |
3553 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3554 | ||
609bb2ea MV |
3555 | #~ msgid "" |
3556 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3557 | #~ "seems to be corrupt." | |
3558 | #~ msgstr "" | |
3559 | #~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el " | |
3560 | #~ "parche parez corruptu." | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "" | |
3563 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3564 | #~ "seems to be corrupt." | |
3565 | #~ msgstr "" | |
3566 | #~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) " | |
3567 | #~ "- el parche parez corruptu." | |
3568 | ||
ce34af08 MV |
3569 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3570 | #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3573 | #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3576 | #~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3579 | #~ msgstr " [Nun ye versión candidata]" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3582 | #~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar." | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "" | |
3585 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3586 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3587 | #~ "is only available from another source\n" | |
3588 | #~ msgstr "" | |
3589 | #~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n" | |
3590 | #~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n" | |
3591 | #~ "ta disponible dende otra fonte\n" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3594 | #~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3597 | #~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3600 | #~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n" | |
3601 | ||
3602 | #, fuzzy | |
3603 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3604 | #~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" | |
3605 | ||
3606 | #, fuzzy | |
3607 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3608 | #~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3611 | #~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3614 | #~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3617 | #~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3620 | #~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3623 | #~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3626 | #~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" | |
3627 | ||
3628 | #, fuzzy | |
3629 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3630 | #~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3633 | #~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3636 | #~ msgstr "" | |
3637 | #~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3640 | #~ msgstr "La suma MD5 nun concasa" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "" | |
3643 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3644 | #~ "need to manually fix this package." | |
3645 | #~ msgstr "" | |
3646 | #~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " | |
3647 | #~ "necesites iguar manualmente esti paquete" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3650 | #~ msgstr "" | |
3651 | #~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta " | |
3652 | #~ "montáu?)\n" | |
3653 | ||
5caefc91 MV |
3654 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3655 | #~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" | |
3656 | ||
3f5a581c MV |
3657 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3658 | #~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s" | |
2a8a592d | 3659 | |
3f5a581c MV |
3660 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3661 | #~ msgstr "Nun ye a crear %s" | |
27b16a2e | 3662 | |
3f5a581c MV |
3663 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3664 | #~ msgstr "Nun ye a lleer %s" | |
2a8a592d | 3665 | |
3f5a581c MV |
3666 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros" | |
0fd68707 | 3669 | |
3f5a581c MV |
3670 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3671 | #~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo" | |
92df274b | 3672 | |
3f5a581c MV |
3673 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3674 | #~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3677 | #~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "" | |
3680 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3681 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3682 | #~ "package!" | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a " | |
3685 | #~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma " | |
3686 | #~ "versión del paquete!" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3689 | #~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3692 | #~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3695 | #~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3698 | #~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3701 | #~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3704 | #~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3707 | #~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3710 | #~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3713 | #~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3716 | #~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3719 | #~ msgstr "Nun fui a camudar a %s" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3722 | #~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3725 | #~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3728 | #~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3731 | #~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" | |
09d057db | 3732 | |
8eca4bb8 MV |
3733 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3734 | #~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." | |
3735 | ||
a12d5352 MV |
3736 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3737 | #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3740 | #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3743 | #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" | |
3744 | ||
c77d6597 MV |
3745 | #~ msgid "decompressor" |
3746 | #~ msgstr "descompresor" | |
3747 | ||
a12d5352 MV |
3748 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3749 | #~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3752 | #~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" | |
3753 | ||
c77d6597 MV |
3754 | #~ msgid "" |
3755 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3756 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. " | |
3759 | #~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for " | |
3760 | #~ "details." | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3763 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3766 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3769 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3772 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3775 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3778 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3781 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3784 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)" | |
3785 | ||
a12d5352 MV |
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3787 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" | |
3788 | ||
c77d6597 MV |
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3790 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)" | |
3791 | ||
27b16a2e MV |
3792 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3793 | #~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3796 | #~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3799 | #~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)" | |
3800 | ||
b6c6b52f MV |
3801 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando." | |
3804 | ||
b6c6b52f MV |
3805 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3806 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)" | |
3807 | ||
b81dbe40 | 3808 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
131a3ca3 | 3809 | #~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" |
b81dbe40 | 3810 | |
0fd68707 MV |
3811 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3812 | #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3815 | #~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru" | |
3816 | ||
1c5f0d75 | 3817 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3818 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3819 | ||
a0895a74 | 3820 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
131a3ca3 | 3821 | #~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n" |
a0895a74 | 3822 | |
09d057db | 3823 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3824 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3827 | #~ msgstr "Procesando disparadores pa %s" |